1
00:00:00,125 --> 00:00:01,292
‫في الحلقات السابقة…‬

2
00:00:02,043 --> 00:00:04,462
‫الشرطة! ضع يديك حيث أراهما! انزل أرضًا!‬

3
00:00:04,546 --> 00:00:05,922
‫الألم الذي سيُصيبك،‬

4
00:00:06,005 --> 00:00:08,132
‫انتقام مقدس لا يشبه شيئًا شهدته قط.‬

5
00:00:08,216 --> 00:00:09,634
‫دعيه يذهب.‬

6
00:00:09,926 --> 00:00:14,055
‫عند القبض عليه، تلقيت نداء بأن أدعه يذهب.‬
‫ولم أفعل ذلك.‬

7
00:00:14,139 --> 00:00:15,849
‫لم أتحدّ نداء من قبل.‬

8
00:00:15,932 --> 00:00:17,100
‫أظنك اتخذت الخيار الصحيح.‬

9
00:00:18,435 --> 00:00:20,145
‫- "زيك"، ما هذا؟‬
‫- قضمة صقيع.‬

10
00:00:20,228 --> 00:00:21,396
‫قد أتجمد حتى الموت.‬

11
00:00:21,479 --> 00:00:22,564
‫تظن أن بإمكانها المساعدة.‬

12
00:00:22,647 --> 00:00:25,483
‫آسف يا دكتورة "بال"،‬
‫لكن أخشى أن عليك المغادرة.‬

13
00:00:25,567 --> 00:00:26,901
‫من أذن بهذا؟‬

14
00:00:27,235 --> 00:00:28,945
‫هل تقبلين الزواج بي يا "ميكايلا"؟‬

15
00:00:32,656 --> 00:00:34,075
‫نعم، أقبل.‬

16
00:00:36,077 --> 00:00:38,580
‫- ما هذه؟‬
‫- كانت أول رسمة رسمتها،‬

17
00:00:38,705 --> 00:00:40,874
‫في الواقع لم أكتشف معناها قط.‬

18
00:00:53,178 --> 00:00:54,846
‫هل من المفترض أن أهابك؟‬

19
00:00:57,515 --> 00:00:59,768
‫لأن التحديق إليّ لن يغير حقيقة‬

20
00:00:59,893 --> 00:01:03,396
‫أننا وجدنا مخدرات بقيمة مليون دولار‬
‫في منزلك يا "جيس".‬

21
00:01:04,772 --> 00:01:07,025
‫أنا فقط أفكر في أفضل طريقة.‬

22
00:01:08,902 --> 00:01:10,779
‫- أفضل طريقة لماذا؟‬
‫- لأستطيع أذيتك.‬

23
00:01:11,821 --> 00:01:14,407
‫كما ترين أنا لا أنسى ولا أسامح.‬

24
00:01:16,034 --> 00:01:21,122
‫أفهم أنك لم تنقلب على أخيك،‬
‫لكن ماذا عن "كوري"؟‬

25
00:01:21,664 --> 00:01:24,501
‫لم قد يبقيك معه؟‬

26
00:01:25,084 --> 00:01:28,546
‫لست إلّا عبئًا عليه بطيشك هذا.‬

27
00:01:29,923 --> 00:01:31,341
‫أو على الأقل هذا ما قاله.‬

28
00:01:31,716 --> 00:01:33,551
‫معذرة، ماذا قلت للتو؟‬

29
00:01:33,635 --> 00:01:35,220
‫أتقول إنك لست المدبر لكل هذا؟‬

30
00:01:35,303 --> 00:01:37,514
‫لديك مخيلة واسعة يا حضرة المحقق.‬

31
00:01:37,597 --> 00:01:39,599
‫- لست إلّا سائق حافلة.‬
‫- أتدّعي الغباء؟‬

32
00:01:41,392 --> 00:01:42,393
‫لا بأس في هذا.‬

33
00:01:42,477 --> 00:01:43,978
‫ستدخل السجن لمدة طويلة‬

34
00:01:44,062 --> 00:01:45,480
‫بما يكفي لتنسى شكل الحافلة‬

35
00:01:45,563 --> 00:01:46,606
‫أو حتى قيادتها.‬

36
00:01:47,565 --> 00:01:48,483
‫أو…‬

37
00:01:48,691 --> 00:01:51,694
‫تستطيع إخباري بما تعرف‬
‫عن شركائك ونبرم اتفاقًا.‬

38
00:01:52,612 --> 00:01:54,322
‫لكنني لا أعرف شيئًا!‬

39
00:01:54,405 --> 00:01:55,615
‫أعرف أنك خائف.‬

40
00:01:56,366 --> 00:01:58,701
‫وأعلم أن سجلك نظيف حتى الآن.‬

41
00:02:00,286 --> 00:02:02,372
‫- إذًا؟‬
‫- أريد مساعدتك.‬

42
00:02:03,832 --> 00:02:05,208
‫لكن عليك مساعدتي أولًا.‬

43
00:02:12,465 --> 00:02:13,466
‫لا أستطيع.‬

44
00:02:18,138 --> 00:02:19,139
‫ثلاثة مقابل ثلاثة.‬

45
00:02:19,472 --> 00:02:21,266
‫- يبدو أن لا أحد منهم سيرضخ.‬
‫- لا.‬

46
00:02:22,642 --> 00:02:24,269
‫- أنت على ما يُرام؟‬
‫- بالطبع لا.‬

47
00:02:24,352 --> 00:02:26,604
‫رأيت كيف سارت هذه القضايا.‬

48
00:02:26,896 --> 00:02:28,481
‫محاكمات منفصلة ومحامون مختلفون‬

49
00:02:28,565 --> 00:02:30,066
‫والكل يدّعي أن موكله بريء‬

50
00:02:30,150 --> 00:02:33,069
‫بينما الإشارة إلى كرسي فارغ‬
‫يخلق مجالًا للشك.‬

51
00:02:33,153 --> 00:02:34,195
‫وسيُطلق سراح الجميع.‬

52
00:02:34,696 --> 00:02:35,822
‫هل هذا كل ما يزعجك؟‬

53
00:02:37,782 --> 00:02:42,036
‫طريقة نظر "جيس" إليّ وكلامه معي.‬

54
00:02:42,120 --> 00:02:43,997
‫كأنه يستطيع رؤية ما في داخلي.‬

55
00:02:44,289 --> 00:02:45,540
‫كأنه يعرف…‬

56
00:02:45,623 --> 00:02:47,584
‫أتظنين أن هذا مرتبط بالنداء؟‬

57
00:02:48,501 --> 00:02:50,295
‫- "دعيه يذهب"؟‬
‫- لا أعرف.‬

58
00:02:50,461 --> 00:02:52,380
‫لندعهم يفكرون مليًا هذه الليلة.‬

59
00:02:52,547 --> 00:02:54,424
‫وسنعاود استجوابهم في الصباح،‬

60
00:02:54,507 --> 00:02:55,800
‫قبل ذهابهم إلى "رايكرز".‬

61
00:02:55,884 --> 00:02:58,011
‫هناك مشكلة، لن أكون متاحة.‬

62
00:02:59,178 --> 00:03:00,388
‫ماذا؟‬

63
00:03:00,471 --> 00:03:02,849
‫كنت متحمسة للعمل والحصول على إجابات.‬

64
00:03:02,932 --> 00:03:03,933
‫ما الأهم من هذا؟‬

65
00:03:04,017 --> 00:03:05,351
‫سأتزوج.‬

66
00:03:20,450 --> 00:03:21,451
‫غدًا؟‬

67
00:03:22,035 --> 00:03:24,454
‫"زيك" يحتضر يا "جاي"، تبقى يومان.‬

68
00:03:25,288 --> 00:03:26,706
‫يجب ألا أكون هنا،‬

69
00:03:26,789 --> 00:03:30,084
‫لكن لا أستطيع عدم فعل هذا.‬
‫أشعر أن "جيس" يعرف شيئًا ما.‬

70
00:03:31,294 --> 00:03:32,754
‫شيء سيساعد في إنقاذ "زيك".‬

71
00:03:33,755 --> 00:03:35,089
‫أنا آسف يا "ميك".‬

72
00:03:35,632 --> 00:03:38,384
‫يريد احتفالًا أخيرًا…‬

73
00:03:38,468 --> 00:03:41,346
‫بدلًا من أن يتم توصيله بآلات في المستشفى.‬

74
00:03:43,681 --> 00:03:46,851
‫أعتذر، لا أرغب في إيلامك إطلاقًا.‬

75
00:03:46,935 --> 00:03:49,020
‫سألت "غرايس" إن كنت أريد دعوتك…‬

76
00:03:49,103 --> 00:03:50,438
‫وأنا لا أريد إخبارك حتى‬

77
00:03:50,521 --> 00:03:51,856
‫فضلًا عن أنك تقف هناك…‬

78
00:03:51,940 --> 00:03:53,107
‫"ميك".‬

79
00:03:53,566 --> 00:03:54,567
‫لا بأس في هذا.‬

80
00:03:57,570 --> 00:03:58,821
‫سأتواجد هناك.‬

81
00:04:03,451 --> 00:04:04,452
‫ما الذي يمكنني فعله؟‬

82
00:04:08,706 --> 00:04:10,124
‫احصل لي على إدانة.‬

83
00:04:16,005 --> 00:04:17,257
‫ماذا تشاهد؟‬

84
00:04:18,632 --> 00:04:20,176
‫لقد تسللت عليّ.‬

85
00:04:20,260 --> 00:04:22,220
‫أعتذر. أنت من أراد أن أمرّ عليك.‬

86
00:04:22,470 --> 00:04:24,639
‫هدية زفاف مبكرة.‬

87
00:04:25,181 --> 00:04:27,600
‫زحفت إلى العلية لأعثر عليه.‬

88
00:04:27,976 --> 00:04:28,977
‫هل حصلت عليه؟‬

89
00:04:29,727 --> 00:04:31,896
‫انظر إلى ذلك يا أبي!‬

90
00:04:32,272 --> 00:04:34,274
‫انظري إلى الكاميرا يا "ميكايلا" وابتسمي.‬

91
00:04:34,774 --> 00:04:35,775
‫ها أنت ذي.‬

92
00:04:36,401 --> 00:04:37,610
‫أليست جميلة؟‬

93
00:04:38,152 --> 00:04:39,237
‫انظري إلى نفسك.‬

94
00:04:42,949 --> 00:04:44,367
‫أليس رائعًا يا أبي؟‬

95
00:04:44,450 --> 00:04:45,493
‫هل أنت مستعدة؟‬

96
00:04:45,660 --> 00:04:46,911
‫ها نحن أولاء!‬

97
00:04:50,957 --> 00:04:53,418
‫دعي والدك يرى كم أنت جميلة.‬

98
00:04:53,918 --> 00:04:55,253
‫أنت فتاتي.‬

99
00:05:03,261 --> 00:05:04,721
‫عليك ارتداء فستان أمك.‬

100
00:05:05,221 --> 00:05:06,973
‫أو الطرحة على الأقل‬

101
00:05:07,265 --> 00:05:09,559
‫ستكون روحها معك.‬

102
00:05:09,642 --> 00:05:11,853
‫فكرت في ذلك، لكن…‬

103
00:05:12,687 --> 00:05:14,772
‫تخلص أبي من كل أغراضها عندما ماتت.‬

104
00:05:16,149 --> 00:05:17,817
‫أعتقد أن الذكريات كانت مؤلمة.‬

105
00:05:19,652 --> 00:05:22,322
‫تقريبًا كهذه الذكرى.‬

106
00:05:22,655 --> 00:05:25,616
‫أعتقد أنني لم أفكر في قولي "أقبل"‬

107
00:05:25,700 --> 00:05:28,286
‫سأنهي حياته بنفسي.‬

108
00:05:28,536 --> 00:05:29,787
‫لم عليها أن تعني هذا؟‬

109
00:05:30,038 --> 00:05:31,205
‫لأن هذا ما يريده.‬

110
00:05:31,289 --> 00:05:34,625
‫إذا ألغيت حفل الزفاف‬
‫وأجبرته على العودة إلى المستشفى‬

111
00:05:34,709 --> 00:05:36,169
‫لن يغفر لي أبدًا.‬

112
00:05:41,132 --> 00:05:42,800
‫كانت لتعرف ما ستفعل.‬

113
00:06:33,476 --> 00:06:34,477
‫د. "كاردوسو"!‬

114
00:06:36,020 --> 00:06:37,271
‫أحتاج الدخول إلى مختبري.‬

115
00:06:37,355 --> 00:06:39,190
‫بحثي هناك، عليك إعادتي.‬

116
00:06:39,273 --> 00:06:40,983
‫- لا أستطيع، أعتذر.‬
‫- من فضلك.‬

117
00:06:41,067 --> 00:06:42,193
‫أتوسل إليك.‬

118
00:06:42,276 --> 00:06:44,612
‫يُوجد مرضى مصابون بأمراض خطيرة،‬
‫عليّ علاجهم‬

119
00:06:44,695 --> 00:06:46,280
‫وسوف يموتون إذا لم أتدخّل.‬

120
00:06:46,364 --> 00:06:47,740
‫هل تريد تحمّل مسؤوليتهم؟‬

121
00:06:47,824 --> 00:06:51,327
‫أريد مساعدتك يا "سانفي"،‬
‫لكن صدقيني عندما أقول…‬

122
00:06:51,410 --> 00:06:54,330
‫قرار طردك جاء من مناصب عليا.‬

123
00:06:54,413 --> 00:06:55,414
‫ولكن أنت رئيس القسم.‬

124
00:06:55,498 --> 00:06:58,334
‫لا يمكنني إلغاء التراخيص،‬
‫هذه صلاحية المعاهد الوطنية للصحة.‬

125
00:06:59,502 --> 00:07:02,213
‫هل لأحد في الحكومة علاقة بطردك؟‬

126
00:07:13,724 --> 00:07:15,017
‫"(زيك)، أنا فخورة أن اليوم‬

127
00:07:15,101 --> 00:07:16,727
‫سأصبح زوجتك وأناديك زوجي"‬

128
00:07:16,811 --> 00:07:17,937
‫"أحب"‬

129
00:07:27,613 --> 00:07:29,490
‫"كل الأشياء تعمل معًا للخير - رومية 8:28"‬

130
00:07:29,574 --> 00:07:33,703
‫"ميكايلا بيث"، حتى من ارتكب الأخطاء‬
‫يستحق أن يكون سعيدًا.‬

131
00:07:35,371 --> 00:07:39,667
‫تعرفين آيتي المفضلة‬
‫"كل الأشياء تعمل معًا للخير".‬

132
00:07:40,084 --> 00:07:41,169
‫لم تستطعي النوم؟‬

133
00:07:41,544 --> 00:07:43,254
‫غلبتك بالفعل في لعبة أبرد قدمين.‬

134
00:07:44,589 --> 00:07:46,466
‫إنه يوم مهم، وعلينا التفكير مليًا.‬

135
00:07:46,549 --> 00:07:47,467
‫أجل.‬

136
00:07:55,183 --> 00:07:57,477
‫خوضك هذا يعني الكثير لي.‬

137
00:07:58,561 --> 00:08:01,063
‫اجتماع عائلتينا سوية، ليحتفلوا بنا.‬

138
00:08:01,981 --> 00:08:04,442
‫هذه هي الذكرى التي أريد التشبث بها.‬

139
00:08:05,985 --> 00:08:07,528
‫أعلم، لكن…‬

140
00:08:08,905 --> 00:08:12,700
‫بإمكانك فعل هذا مع متابعة العلاج.‬

141
00:08:14,785 --> 00:08:17,914
‫لا مزيد من الأدوية والحقن.‬

142
00:08:17,997 --> 00:08:22,001
‫مجرد زفاف جميل وشهر عسل‬
‫وليلة أخيرة في أحضانك.‬

143
00:08:29,592 --> 00:08:32,260
‫هل لديك أي فكرة أين تضع أمك الأواني؟‬

144
00:08:32,345 --> 00:08:36,182
‫ليس منذ أن قلب أبي المرآب رأسًا على عقب.‬

145
00:08:38,058 --> 00:08:39,352
‫سأبحث هنا.‬

146
00:08:41,812 --> 00:08:43,648
‫عطلة الشتاء قادمة‬

147
00:08:43,731 --> 00:08:45,942
‫كنت أتساءل إن كنت تريد الذهاب للتزلج.‬

148
00:08:47,401 --> 00:08:49,237
‫لا أحب التزلج.‬

149
00:08:49,904 --> 00:08:52,615
‫أنا منفتحة لأية أفكار أخرى.‬

150
00:08:52,698 --> 00:08:54,242
‫ربما نتحدث عن هذا لاحقًا؟‬

151
00:08:55,451 --> 00:08:59,747
‫أعتذر. من الصعب التركيز‬
‫مع حفل الزفاف والامتحانات النهائية.‬

152
00:09:02,833 --> 00:09:04,293
‫وجدتها.‬

153
00:09:10,299 --> 00:09:11,926
‫العروس والعريس.‬

154
00:09:12,009 --> 00:09:13,803
‫أهلًا بكما، تفضلا.‬

155
00:09:14,595 --> 00:09:15,763
‫شكرًا لك.‬

156
00:09:19,183 --> 00:09:24,272
‫"تيم ستون" جاهز للتقديم.‬

157
00:09:24,355 --> 00:09:26,732
‫جلبت فطائر الفطر ومشروب الدراق‬

158
00:09:26,816 --> 00:09:29,068
‫وحلوى ستجعل قلوبكم الصغيرة تذوب.‬

159
00:09:29,151 --> 00:09:33,155
‫و"بين" ما زال يعمل منذ طلوع الفجر.‬

160
00:09:33,239 --> 00:09:35,616
‫بالطبع. هل أخرج المنقلة بعد؟‬

161
00:09:43,958 --> 00:09:45,585
‫كيف الحال يا صديقي الصغير؟‬

162
00:09:46,210 --> 00:09:47,378
‫بخير.‬

163
00:09:56,512 --> 00:09:57,722
‫أتلقى نداء.‬

164
00:09:58,598 --> 00:10:00,308
‫"كال" كاذب كبير.‬

165
00:10:02,935 --> 00:10:04,312
‫تحدث إليّ.‬

166
00:10:07,064 --> 00:10:08,774
‫ظننت حفلات الزفاف ممتعة.‬

167
00:10:09,525 --> 00:10:11,652
‫لكن ما الممتع في…‬

168
00:10:13,529 --> 00:10:14,614
‫موتي؟‬

169
00:10:15,239 --> 00:10:16,240
‫أجل.‬

170
00:10:17,617 --> 00:10:20,453
‫لكن ما يزال لدينا بعض الوقت معًا.‬

171
00:10:20,995 --> 00:10:23,414
‫حتى أننا لم ننجز‬
‫أفضل جزء من التخطيط للزفاف.‬

172
00:10:23,539 --> 00:10:24,540
‫حفلة توديع العزوبية.‬

173
00:10:25,291 --> 00:10:27,585
‫- حقًا؟‬
‫- أنت إشبيني.‬

174
00:10:28,210 --> 00:10:30,046
‫عليك أن تقيم لي حفلة خارقة.‬

175
00:10:30,421 --> 00:10:31,422
‫هل أنت مشترك؟‬

176
00:10:37,762 --> 00:10:39,096
‫تبدو خلابة، صحيح؟‬

177
00:10:40,306 --> 00:10:41,432
‫أجل.‬

178
00:10:41,515 --> 00:10:43,267
‫لا تقلقي، والدك قادم لينقذ الوضع.‬

179
00:10:44,352 --> 00:10:45,645
‫ستبدو رائعة بمجرد أن…‬

180
00:10:46,979 --> 00:10:47,813
‫"خطوط (مونتيغو)"‬

181
00:10:51,651 --> 00:10:53,235
‫"بين"؟ "بين"!‬

182
00:10:53,611 --> 00:10:54,987
‫هل أنت بخير؟‬

183
00:10:57,657 --> 00:10:59,784
‫لا. الرحلة 828…‬

184
00:11:01,535 --> 00:11:04,246
‫لقد انفجرت من جديد.‬

185
00:11:07,041 --> 00:11:09,210
‫ما المفترض أن يعني انفجار الطائرة؟‬

186
00:11:09,418 --> 00:11:11,962
‫يجب أن تكون إشارة، لكن علام تدل؟‬

187
00:11:12,296 --> 00:11:13,255
‫قلت ذلك بنفسك‬

188
00:11:13,339 --> 00:11:15,424
‫ربما النداءات تحاول إخبارنا شيئًا ما.‬

189
00:11:15,508 --> 00:11:17,343
‫لم قد تراودك رؤيا لطائرة‬

190
00:11:17,426 --> 00:11:18,636
‫قبل "يوم نهاية" "زيك"؟‬

191
00:11:20,054 --> 00:11:22,598
‫لكن "زيك" لم يكن على متن الطائرة يا "ميك".‬

192
00:11:22,681 --> 00:11:23,766
‫أعتقد أنك تستوعبين.‬

193
00:11:23,849 --> 00:11:25,226
‫مضت شهور يا "بين" وأنت تقول‬

194
00:11:25,309 --> 00:11:26,977
‫إن الأمل لإنقاذه من "تاريخ الوفاة"‬

195
00:11:27,061 --> 00:11:28,229
‫هي اتباع هذه النداءات.‬

196
00:11:28,312 --> 00:11:30,272
‫أعلم أنها قد تكون مستحيلة‬

197
00:11:30,356 --> 00:11:33,192
‫لكن إن وجدت طريقة لإنقاذ "زيك"‬
‫عليك معرفة ما تعنيه.‬

198
00:11:35,528 --> 00:11:37,571
‫حسنًا، سأتوجه إلى المطار.‬

199
00:11:37,655 --> 00:11:40,324
‫سأرى ما إذا كان هناك شيء في موقع الانفجار.‬

200
00:11:40,950 --> 00:11:42,952
‫فقط ارجع في الوقت المناسب لحفل الزفاف.‬

201
00:11:43,035 --> 00:11:44,662
‫أعدك أنني سأكون هناك.‬

202
00:11:45,329 --> 00:11:46,330
‫أشكرك.‬

203
00:11:50,418 --> 00:11:52,837
‫بعد الحفل يأتي الإرهاق.‬

204
00:11:53,838 --> 00:11:54,880
‫سأحتاج إلى قيلولة.‬

205
00:11:55,381 --> 00:11:56,507
‫لم ننته بعد.‬

206
00:12:01,053 --> 00:12:02,221
‫"مونوبولي".‬

207
00:12:02,513 --> 00:12:04,348
‫لم ألعبها منذ زمن.‬

208
00:12:05,057 --> 00:12:06,684
‫لستُ متأكدًا أننا نملك الوقت الكافي.‬

209
00:12:06,767 --> 00:12:08,269
‫ربما علينا النزول والمساعدة.‬

210
00:12:08,561 --> 00:12:10,604
‫ما احتمال أن تلعب مرة ثانية؟‬

211
00:12:10,896 --> 00:12:11,856
‫حسنًا.‬

212
00:12:12,273 --> 00:12:13,274
‫هيا بنا.‬

213
00:12:16,944 --> 00:12:19,447
‫هل تعتقد أنك تستطيع التغلب‬
‫على "تاريخ الوفاة"؟‬

214
00:12:19,989 --> 00:12:21,323
‫لا أعرف.‬

215
00:12:21,532 --> 00:12:22,867
‫ماذا تعتقد؟‬

216
00:12:22,950 --> 00:12:27,746
‫لم يعتقد أحد أنني سأُشفى من السرطان‬
‫قبل اختفاء الطائرة‬

217
00:12:27,830 --> 00:12:29,039
‫لكنني فعلت.‬

218
00:12:29,999 --> 00:12:31,083
‫صحيح.‬

219
00:12:31,876 --> 00:12:33,794
‫لكن أعتقد أن الأمور مختلفة الآن.‬

220
00:12:46,807 --> 00:12:49,226
‫أقمت لي أفضل حفلة توديع عزوبية‬
‫على الإطلاق.‬

221
00:12:51,937 --> 00:12:54,148
‫من المؤسف أنني سأضطر‬
‫إلى سحقك في "مونوبولي".‬

222
00:12:54,273 --> 00:12:57,735
‫هل تعتقد أنك ستهزمني؟ بحقك.‬

223
00:12:58,068 --> 00:12:59,653
‫سأبدأ بسيارة السباق.‬

224
00:13:05,993 --> 00:13:07,620
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

225
00:13:07,703 --> 00:13:08,746
‫كيف يمكنني…‬

226
00:13:08,829 --> 00:13:11,790
‫في أعقاب اعتقال دائرة شرطة "نيويورك"‬
‫ثلاثة تجار مخدرات‬

227
00:13:11,874 --> 00:13:15,002
‫بحوزتهم ممنوعات‬
‫تتعدى قيمتها المليون دولار.‬

228
00:13:15,085 --> 00:13:18,464
‫أخذت القصة منعطفًا صادمًا مع انفجار مقرهم.‬

229
00:13:19,548 --> 00:13:20,966
‫هذا لا يُعقل.‬

230
00:13:23,844 --> 00:13:25,763
‫- مشبوهة بالتأكيد.‬
‫- كيف يمكن أن تنفجر؟‬

231
00:13:25,846 --> 00:13:27,348
‫أتى "هازمات" ونظف الكيميائيات.‬

232
00:13:27,431 --> 00:13:28,682
‫كانت الشقة فارغة.‬

233
00:13:28,849 --> 00:13:30,184
‫إلّا إذا…‬

234
00:13:31,060 --> 00:13:32,061
‫"دعيه يذهب."‬

235
00:13:32,144 --> 00:13:33,687
‫تعتقدين أن للنداء علاقة بهذا؟‬

236
00:13:33,771 --> 00:13:36,315
‫لم أفهم أبدًا لماذا لا يريدني‬
‫أن أقبض عليهم.‬

237
00:13:36,398 --> 00:13:38,234
‫ماذا لو النداء أرادهم في المختبر؟‬

238
00:13:38,317 --> 00:13:39,652
‫وكان من المفترض أن يموتوا؟‬

239
00:13:39,735 --> 00:13:40,986
‫سيكون انتقامًا شديدًا.‬

240
00:13:41,070 --> 00:13:43,197
‫ربما أحدهم أو شخص أعلى رتبة منهم‬

241
00:13:43,280 --> 00:13:44,490
‫تسبب في الانفجار.‬

242
00:13:44,990 --> 00:13:46,075
‫كنوع من التمويه.‬

243
00:13:46,909 --> 00:13:48,160
‫سأحاول مرة أخرى معه.‬

244
00:13:48,869 --> 00:13:49,870
‫أشكرك.‬

245
00:13:53,374 --> 00:13:54,792
‫ما الذي تفعله يا "جاريد"؟‬

246
00:13:54,875 --> 00:13:55,876
‫لقد وعدت "ميك".‬

247
00:13:55,960 --> 00:13:56,961
‫مهلًا.‬

248
00:13:58,254 --> 00:14:00,256
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

249
00:14:01,757 --> 00:14:04,134
‫لا تنفجر المقرات بلا سبب.‬

250
00:14:04,426 --> 00:14:06,804
‫حريق متعمد في مقر كمقركم؟‬

251
00:14:07,137 --> 00:14:08,430
‫هذه محاولة قتل.‬

252
00:14:08,514 --> 00:14:10,724
‫أعتقد أن رفيقيك سيقبلان بالصفقة.‬

253
00:14:10,808 --> 00:14:12,935
‫يهاباني أكثر مما يهابان الموت في الزنزانة.‬

254
00:14:13,018 --> 00:14:14,353
‫عليك أن تهابني أيضًا.‬

255
00:14:14,436 --> 00:14:16,355
‫بمجرد خروجنا، سأسعى وراءك‬

256
00:14:16,438 --> 00:14:18,566
‫مباشرة بعد زيارتي لفتاتك الشقراء…‬

257
00:14:19,275 --> 00:14:20,860
‫توقف عن هذا!‬

258
00:14:21,443 --> 00:14:24,196
‫دائمًا ما تساعدك السيدات،‬
‫أليس كذلك يا حضرة المحقق؟‬

259
00:15:01,108 --> 00:15:02,109
‫"وارد"؟‬

260
00:15:03,944 --> 00:15:04,945
‫"وارد أتوود"؟‬

261
00:15:05,905 --> 00:15:07,656
‫مهلًا، انتظر. اسمي "بين ستون".‬

262
00:15:07,740 --> 00:15:08,908
‫كنت على متن الطائرة معك.‬

263
00:15:11,994 --> 00:15:13,871
‫كنت أحاول العثور عليك منذ عودتنا.‬

264
00:15:13,954 --> 00:15:15,205
‫ربما يمكننا التحدث.‬

265
00:15:15,289 --> 00:15:17,291
‫أعرف بالضبط عمّا تريد التحدث و…‬

266
00:15:18,667 --> 00:15:19,752
‫أنا آسف.‬

267
00:15:20,252 --> 00:15:21,462
‫هذا ذنبي بالكامل.‬

268
00:15:21,795 --> 00:15:23,255
‫مهلًا، ما ذنبك؟‬

269
00:15:23,339 --> 00:15:26,133
‫أنا من وافق على إقلاع الرحلة من "جامايكا".‬

270
00:15:26,675 --> 00:15:30,054
‫لقد أسرعت في التفتيش وفاتني شيء ما.‬

271
00:15:30,387 --> 00:15:32,264
‫حطام جسم غريب في شفرات الضاغط‬

272
00:15:32,348 --> 00:15:33,432
‫ملوثات في الوقود…‬

273
00:15:33,974 --> 00:15:36,602
‫كل ما أردته هو ركوب الطائرة‬
‫والعودة إلى الديار.‬

274
00:15:37,102 --> 00:15:38,729
‫لكننا هبطنا ونحن بأمان.‬

275
00:15:38,812 --> 00:15:42,524
‫لماذا أنا مسكون برؤى الرحلة المتفجرة؟‬

276
00:15:43,817 --> 00:15:44,818
‫رأيتها أيضًا.‬

277
00:15:45,903 --> 00:15:48,322
‫ماذا تقصد؟ هل رأيتها؟‬

278
00:15:50,032 --> 00:15:51,617
‫يحدث ذلك لكثير من الركاب.‬

279
00:15:52,534 --> 00:15:55,621
‫مررت بتجربتك يا "وارد" وأعلم ما تمر به.‬

280
00:15:55,704 --> 00:15:56,705
‫هذا غير ممكن.‬

281
00:15:56,789 --> 00:15:59,249
‫لم أعمل، أو أنام…‬

282
00:15:59,333 --> 00:16:03,462
‫وفي كل مرة أسمع فيها عن راكب‬
‫في ورطة، يموت…‬

283
00:16:03,545 --> 00:16:05,130
‫أعلم أنه ذنبي.‬

284
00:16:05,965 --> 00:16:08,258
‫لا تنتهي الرؤى أبدًا. لهذا أنا هنا.‬

285
00:16:09,551 --> 00:16:11,762
‫أريد أن أعرف ماذا حدث.‬

286
00:16:12,096 --> 00:16:15,557
‫تلك الرؤيا، جاءت بي إلى هنا اليوم، إليك.‬

287
00:16:16,392 --> 00:16:18,894
‫أعتقد أنه علينا اكتشاف ذلك معًا.‬

288
00:16:21,647 --> 00:16:24,274
‫أعلم أنها ليست لأمك، لكن…‬

289
00:16:24,775 --> 00:16:27,444
‫هذا… "شيء مستعار".‬

290
00:16:27,736 --> 00:16:29,530
‫هذا جميل يا "بريسيلا".‬

291
00:16:30,739 --> 00:16:32,866
‫أشكرك.‬

292
00:16:33,534 --> 00:16:35,744
‫ها أنت ذا، تعال.‬

293
00:16:36,787 --> 00:16:38,831
‫أريد صورة مع العروس والعريس.‬

294
00:16:39,999 --> 00:16:42,584
‫هناك متسع من الوقت للصور في الزفاف يا أمي.‬

295
00:16:42,960 --> 00:16:45,421
‫أحبك يا "زيك".‬

296
00:16:45,754 --> 00:16:50,009
‫وسعادتي بك وبـ"ميكايلا" لا توصف.‬

297
00:16:51,051 --> 00:16:54,263
‫لكن بسبب قدوم والدك‬

298
00:16:55,764 --> 00:16:57,307
‫لا أستطيع حضور الزفاف.‬

299
00:16:57,641 --> 00:17:01,020
‫- ماذا؟‬
‫- ما فعله بنا‬

300
00:17:01,353 --> 00:17:03,439
‫بعد وفاة "كلوي"… أنا…‬

301
00:17:04,022 --> 00:17:05,648
‫لن أتواجد معه في نفس الغرفة.‬

302
00:17:05,983 --> 00:17:07,151
‫عليك القدوم يا أمي.‬

303
00:17:07,233 --> 00:17:09,069
‫هذه فرصتك الوحيدة لرؤيتي أتزوج.‬

304
00:17:09,153 --> 00:17:14,491
‫سيكون هناك مناسبات كثيرة لنحتفل بها معًا.‬

305
00:17:19,704 --> 00:17:21,165
‫لن تكون هناك مناسبات أخرى.‬

306
00:17:23,166 --> 00:17:24,417
‫أنا أحتضر يا أمي.‬

307
00:17:28,589 --> 00:17:30,966
‫لا، علاجاتك…‬

308
00:17:31,383 --> 00:17:33,719
‫لا يملك الأطباء علاجًا لمرضي.‬

309
00:17:36,430 --> 00:17:38,390
‫يا للهول.‬

310
00:17:40,434 --> 00:17:43,062
‫لا يُعقل أن يكون هذا صحيحًا،‬
‫لا بد من وجود علاج ما.‬

311
00:17:43,312 --> 00:17:45,230
‫كان الأمر صعبًا بالنسبة إليّ أيضًا‬

312
00:17:45,314 --> 00:17:46,482
‫لكنني تقبلت الأمر.‬

313
00:17:47,149 --> 00:17:48,108
‫أعني…‬

314
00:17:48,776 --> 00:17:50,152
‫كان العام الماضي نعمة.‬

315
00:17:50,819 --> 00:17:53,572
‫تقبلت ماضيّ‬

316
00:17:53,655 --> 00:17:56,408
‫تصالحت معكما أنت وأبي‬

317
00:17:56,492 --> 00:17:57,910
‫التقيت "ميكايلا".‬

318
00:17:59,745 --> 00:18:03,707
‫لم يسبق لي أن احتفلت بهذه اللحظة من قبل.‬

319
00:18:04,750 --> 00:18:07,795
‫معرفة أنني تزوجت حب حياتي‬

320
00:18:07,878 --> 00:18:09,963
‫ووجودك بجانبي‬

321
00:18:11,048 --> 00:18:12,633
‫لا أريد أكثر من هذا.‬

322
00:18:16,678 --> 00:18:18,639
‫"وكالة السفر"‬

323
00:18:32,152 --> 00:18:35,072
‫إذا ساءت الأمور واحتجت إلى التواصل معي‬

324
00:18:35,155 --> 00:18:36,615
‫اتصلي بوكالة السفر…‬

325
00:18:36,698 --> 00:18:38,075
‫أعرف التدريبات.‬

326
00:18:44,915 --> 00:18:46,959
‫الرجاء ترك رسالة صوتية بعد الصافرة.‬

327
00:18:47,126 --> 00:18:49,002
‫أعتذر لإزعاجك بهذه السرعة‬

328
00:18:49,086 --> 00:18:51,505
‫لكنني بحاجة إلى تذكرة رحلة مباشرة‬
‫إلى "هافانا".‬

329
00:18:51,588 --> 00:18:53,757
‫إنها حالة طارئة، مسألة حياة أو موت…‬

330
00:18:54,758 --> 00:18:55,968
‫وأنت أملي الوحيد.‬

331
00:19:00,931 --> 00:19:02,141
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

332
00:19:02,432 --> 00:19:05,144
‫دعيني أجد ما أبحث عنه أولًا.‬

333
00:19:05,227 --> 00:19:06,854
‫أنا أساعد راكبًا جديدًا يتلقى نداء.‬

334
00:19:06,937 --> 00:19:08,438
‫اليوم؟ ما النداء؟‬

335
00:19:09,773 --> 00:19:10,899
‫انفجار الطائرة.‬

336
00:19:12,734 --> 00:19:15,696
‫لا أفهم شيئًا من هذه التقارير،‬
‫ربما "وارد" يعرف.‬

337
00:19:16,155 --> 00:19:17,865
‫هل من شيء جديد لمساعدة "زيك"؟‬

338
00:19:18,407 --> 00:19:19,783
‫ليس بعد أن طُردت.‬

339
00:19:19,867 --> 00:19:20,826
‫ماذا؟‬

340
00:19:20,909 --> 00:19:22,077
‫أجل، طردوني من مختبري.‬

341
00:19:22,161 --> 00:19:23,704
‫وتمت مصادرة رخصتي الطبية.‬

342
00:19:23,787 --> 00:19:25,497
‫يقول رئيسي إن الحكومة هي المسؤولة.‬

343
00:19:25,914 --> 00:19:26,915
‫الرائد.‬

344
00:19:27,541 --> 00:19:28,584
‫من غيرها؟‬

345
00:19:29,501 --> 00:19:32,546
‫لا أعرف ما عليّ فعله، أشعر باليأس.‬

346
00:19:32,671 --> 00:19:34,673
‫لا أستطيع الوصول إلى بحثي ومن دون ترخيصي‬

347
00:19:34,756 --> 00:19:38,302
‫لا أستطيع الحصول على أي دواء‬
‫لمساعدة "زيك".‬

348
00:19:38,385 --> 00:19:40,721
‫أريد معرفة الهدف من عودة الرائد.‬

349
00:19:40,804 --> 00:19:42,139
‫لذا عليّ التكلم مع "فانس".‬

350
00:19:42,222 --> 00:19:43,682
‫هل جربت وكالة السفر؟‬

351
00:19:43,807 --> 00:19:44,975
‫إنها فارغة.‬

352
00:19:45,058 --> 00:19:47,519
‫اتصلت بطوارئ "هافانا"، لم يرد أحد.‬
‫اختفى وحسب.‬

353
00:19:51,064 --> 00:19:52,900
‫- تعرف كيف تصل إليه.‬
‫- لقد وعدته.‬

354
00:19:52,983 --> 00:19:55,777
‫أنت تتابع النداءات لتساعد "زيك" يا "بين".‬

355
00:19:55,861 --> 00:19:57,654
‫هكذا أنا أساعده.‬

356
00:19:57,738 --> 00:20:00,157
‫أيًا كان احتمال معرفة الحل‬
‫في الوقت المناسب‬

357
00:20:00,240 --> 00:20:01,950
‫ألا تعتقد أنه يستحق ذلك؟‬

358
00:20:03,702 --> 00:20:04,870
‫ساعدني.‬

359
00:20:06,205 --> 00:20:07,164
‫زوجته…‬

360
00:20:07,998 --> 00:20:09,666
‫تعتقد أنها تعرف أنه حي؟‬

361
00:20:09,875 --> 00:20:12,002
‫بكل تأكيد. هو من أخبرني بهذا.‬

362
00:20:12,794 --> 00:20:14,421
‫تعمل كمديرة في مركز المدينة.‬

363
00:20:14,504 --> 00:20:18,550
‫قد لا يعاود "فانس" الاتصال بك،‬
‫لكنه لن يتجاهل مكالمتك أبدًا.‬

364
00:20:18,634 --> 00:20:19,635
‫أشكرك.‬

365
00:20:41,031 --> 00:20:42,241
‫ما من شيء هنا.‬

366
00:20:43,575 --> 00:20:45,869
‫قائمة تفتيشي قبل الرحلة‬

367
00:20:46,745 --> 00:20:49,456
‫بالمقارنة مع قائمة التفتيش الحكومية‬
‫لما بعد الرحلة.‬

368
00:20:51,166 --> 00:20:53,835
‫ما من اختلاف.‬

369
00:20:55,963 --> 00:20:57,798
‫لم أخطئ في أي شيء.‬

370
00:20:58,382 --> 00:20:59,841
‫لذلك هذا دليل.‬

371
00:20:59,967 --> 00:21:01,093
‫حطت الطائرة في "نيويورك"‬

372
00:21:01,176 --> 00:21:03,053
‫في نفس حالتها عندما غادرت "جامايكا".‬

373
00:21:03,136 --> 00:21:05,806
‫لكن ماذا عن الوقت الضائع والانفجار؟‬

374
00:21:05,973 --> 00:21:07,683
‫لا أحد يعرف كيف حدث هذا‬

375
00:21:07,766 --> 00:21:09,059
‫ولا حتى الحكومة.‬

376
00:21:09,601 --> 00:21:11,186
‫لكن هذا ليس ذنبك.‬

377
00:21:11,353 --> 00:21:13,522
‫يجب ألا تشعر بالذنب بعد الآن يا "وارد".‬

378
00:21:18,318 --> 00:21:21,405
‫ما زلت لا أفهم لماذا قد تراودك‬
‫نفس الرؤيا لانفجار الطائرة.‬

379
00:21:22,155 --> 00:21:23,282
‫لست متأكدًا.‬

380
00:21:24,908 --> 00:21:27,035
‫أعتقد أنني كنت آمل حدوث معجزة.‬

381
00:21:27,703 --> 00:21:28,996
‫ربما لست المقصود بهذا.‬

382
00:21:29,079 --> 00:21:33,500
‫ربما تم جمعنا لأتمكن من مساعدتك.‬

383
00:21:34,293 --> 00:21:35,752
‫لقد فعلت ذلك.‬

384
00:21:37,838 --> 00:21:38,922
‫شكرًا لك.‬

385
00:22:16,543 --> 00:22:17,544
‫مهلًا!‬

386
00:22:18,754 --> 00:22:19,838
‫هناك خطب ما!‬

387
00:22:20,547 --> 00:22:21,673
‫اللعنة، اجلس!‬

388
00:22:22,591 --> 00:22:24,593
‫إنه يعاني من نوبة أو شيء من هذا القبيل!‬

389
00:22:26,053 --> 00:22:27,304
‫توقف قليلًا، هناك مشكلة.‬

390
00:22:27,387 --> 00:22:28,221
‫أسرع!‬

391
00:22:36,480 --> 00:22:37,481
‫أسرع!‬

392
00:22:37,564 --> 00:22:38,607
‫على مهلك.‬

393
00:22:40,358 --> 00:22:41,943
‫عد إلى مكانك.‬

394
00:22:42,360 --> 00:22:43,487
‫ارفع يديك! ارفعهما.‬

395
00:22:44,654 --> 00:22:46,364
‫لا تتحرك أيها الحثالة.‬

396
00:22:57,876 --> 00:22:58,877
‫هل الجميع بخير؟‬

397
00:22:59,336 --> 00:23:00,337
‫احصل على المفاتيح.‬

398
00:23:12,224 --> 00:23:13,517
‫كبل يديه بأصفادك.‬

399
00:23:14,267 --> 00:23:16,728
‫قيدهما بالمقعد وتأكد من شد وثاقهما.‬

400
00:23:25,654 --> 00:23:27,114
‫ماذا تفعل؟‬

401
00:23:27,364 --> 00:23:28,782
‫تريد أن تقتل شرطيًا أيضًا؟‬

402
00:23:29,908 --> 00:23:31,284
‫إن كان الشرطي المناسب.‬

403
00:23:32,911 --> 00:23:34,079
‫لنعثر عليها‬

404
00:23:35,330 --> 00:23:36,957
‫ونسترجع ما هو لنا.‬

405
00:23:45,257 --> 00:23:48,009
‫- أرجوك يا "إستيل"…‬
‫- زوجي متوفي.‬

406
00:23:48,093 --> 00:23:50,595
‫عندما كنت تائهة لم يساعدني إلّا شخص واحد‬

407
00:23:50,679 --> 00:23:51,888
‫كان ذلك الشخص زوجك.‬

408
00:23:52,347 --> 00:23:55,433
‫هناك حيوات على المحك، والوقت ينفد منا.‬

409
00:23:55,517 --> 00:23:58,145
‫لذا، أرجوك أجبيني، أين يمكنني العثور عليه؟‬

410
00:23:58,228 --> 00:24:00,355
‫أحتاج إلى مساعدته. هو الملاذ الأخير.‬

411
00:24:01,231 --> 00:24:02,607
‫شخص ما على وشك الموت.‬

412
00:24:02,691 --> 00:24:04,693
‫تريدين معرفة أين يمكنك إيجاد زوجي؟‬

413
00:24:05,360 --> 00:24:06,778
‫في المقبرة.‬

414
00:24:06,862 --> 00:24:07,988
‫أرجوك اتصلي به فقط.‬

415
00:24:08,071 --> 00:24:10,615
‫ارحلي من هنا قبل أن أتصل بالشرطة.‬

416
00:24:23,461 --> 00:24:24,462
‫فستان جميل.‬

417
00:24:24,796 --> 00:24:26,506
‫ذكرني بفستان أمي.‬

418
00:24:27,048 --> 00:24:28,466
‫اشتريته من متجر رخيص.‬

419
00:24:29,176 --> 00:24:31,511
‫- لا!‬
‫- لا بأس.‬

420
00:24:31,595 --> 00:24:33,847
‫لا يا أبي، أبدًا.‬

421
00:24:36,975 --> 00:24:38,268
‫لا أظنني أقدر على هذا.‬

422
00:24:41,897 --> 00:24:43,106
‫أعرف شعورك.‬

423
00:24:45,567 --> 00:24:48,195
‫لم أستطع التنفس في يوم زفافي.‬

424
00:24:49,112 --> 00:24:51,615
‫شعرت وكأن بدلتي تكبّلني.‬

425
00:24:54,367 --> 00:24:56,119
‫كانت تحب رؤيتك متأنقًا.‬

426
00:24:56,620 --> 00:25:00,290
‫وكانت لتفعل المستحيل‬
‫لرؤيتك تمشين في ذلك الممر.‬

427
00:25:05,003 --> 00:25:08,173
‫لو قابلتها وهي مريضة‬

428
00:25:08,256 --> 00:25:09,341
‫هل كنت ستتزوجها؟‬

429
00:25:10,759 --> 00:25:14,721
‫حتى لو عرفت أن زواجنا سيدوم لخمس دقائق فقط‬

430
00:25:15,305 --> 00:25:18,767
‫لفعلتها بلمح البصر.‬

431
00:25:18,975 --> 00:25:20,727
‫أحبتك كثيرًا.‬

432
00:25:22,020 --> 00:25:23,396
‫وأنا أحببتها.‬

433
00:25:25,398 --> 00:25:29,486
‫الحب لا يعني شيئًا من دون بعض الإيمان.‬

434
00:25:32,822 --> 00:25:34,699
‫لو كانت مكانك، ماذا كانت ستفعل؟‬

435
00:25:34,783 --> 00:25:36,326
‫أتمنى لو كنت أعرف.‬

436
00:25:37,869 --> 00:25:42,082
‫ولكن أنا هنا من أجلك، بغض النظر عن قرارك.‬

437
00:25:43,750 --> 00:25:45,168
‫كلنا بجانبك.‬

438
00:25:55,220 --> 00:25:56,221
‫لا بأس.‬

439
00:25:57,806 --> 00:26:00,850
‫أعتذر لكنني متحمس جدًا للحفل.‬

440
00:26:01,518 --> 00:26:02,394
‫أجل.‬

441
00:26:11,361 --> 00:26:14,531
‫"زيك"، أعتذر عن غيابي‬
‫عندما كنت في أمس الحاجة إليّ.‬

442
00:26:16,074 --> 00:26:17,075
‫أنا أيضًا.‬

443
00:26:21,997 --> 00:26:23,915
‫عند رحيلي ستحتاج أمي إلى صديق يواسيها.‬

444
00:26:25,208 --> 00:26:27,252
‫أريدك أن تبقى بجانبها.‬

445
00:26:27,335 --> 00:26:29,879
‫لن تقبل بهذا، لكنها ستحتاج إليك.‬

446
00:26:42,017 --> 00:26:43,518
‫لا أصدق هذا.‬

447
00:26:43,601 --> 00:26:44,936
‫إنه كالحلم.‬

448
00:26:55,655 --> 00:26:57,824
‫ما خطبك يا "تي جيه"؟‬

449
00:27:03,705 --> 00:27:04,748
‫أنا راحل.‬

450
00:27:07,208 --> 00:27:09,627
‫قبل بضعة أسابيع،‬
‫تقدمت بطلب للحصول على منحة…‬

451
00:27:10,295 --> 00:27:11,671
‫للدراسة في "مصر".‬

452
00:27:12,797 --> 00:27:14,090
‫وتم قبولي.‬

453
00:27:16,968 --> 00:27:18,178
‫"مصر"؟‬

454
00:27:18,887 --> 00:27:20,722
‫اسمعي، عدت من الرحلة رقم 828…‬

455
00:27:21,014 --> 00:27:24,351
‫لم أمت في الحريق. نجوت مرتين لسبب ما.‬

456
00:27:24,642 --> 00:27:26,019
‫أجل.‬

457
00:27:26,311 --> 00:27:29,022
‫- لتستمتع بحياتك.‬
‫- لكن الأمر أكبر من هذا.‬

458
00:27:29,356 --> 00:27:32,025
‫أعتقد أنني ما زلت هنا لمعرفة‬
‫ماذا يعني كتاب "ألزوراس".‬

459
00:27:32,275 --> 00:27:33,943
‫وقد أجد دليلًا حول "تاريخ الوفاة".‬

460
00:27:34,402 --> 00:27:37,781
‫- أعتذر يا "أوليف".‬
‫- لا أستطيع فعل هذا الآن.‬

461
00:27:51,336 --> 00:27:53,463
‫- سُررت بقدومك يا "جاريد".‬
‫- أي شيء لـ"ميك".‬

462
00:27:56,549 --> 00:28:01,346
‫- إن كان هذا يساعدك…‬
‫- لا تقلق…‬

463
00:28:02,389 --> 00:28:03,723
‫نحن على وفاق.‬

464
00:28:15,735 --> 00:28:18,488
‫هذا تمامًا ما تعنيه كلمة "غريب".‬

465
00:28:20,281 --> 00:28:21,449
‫قد تساعدك هذه.‬

466
00:28:21,533 --> 00:28:23,827
‫- هل من مشروب أقوى تأثيرًا؟‬
‫- بالطبع.‬

467
00:28:33,086 --> 00:28:34,170
‫مرحبًا.‬

468
00:28:36,506 --> 00:28:39,801
‫هل أجلب لك الماء أو الطعام أو أي شيء آخر؟‬

469
00:28:43,847 --> 00:28:45,724
‫- ألغيه.‬
‫- ماذا؟‬

470
00:28:47,600 --> 00:28:49,728
‫معدتي تؤلمني.‬

471
00:28:51,229 --> 00:28:54,357
‫اعتقدت أن "بين" سيجد شيئًا‬
‫يمكّنه من إنقاذ "زيك"‬

472
00:28:54,441 --> 00:28:55,775
‫وسيكون هذا كله منطقيًا.‬

473
00:28:55,859 --> 00:28:57,444
‫أو سأتلقى صوت أو علامة أو رؤيا‬

474
00:28:57,527 --> 00:29:02,282
‫ينبؤني أن الزواج منه‬
‫والسماح له بإنهاء علاجه‬

475
00:29:02,365 --> 00:29:04,909
‫هو ما يجب فعله، لكن لم يحدث شيء من هذا…‬

476
00:29:08,037 --> 00:29:09,205
‫لا أستطيع فعلها.‬

477
00:29:09,289 --> 00:29:10,248
‫"ميك"…‬

478
00:29:12,167 --> 00:29:14,169
‫أرجوك أخبرني إن وجدت شيئًا يا "بين".‬

479
00:29:14,252 --> 00:29:15,336
‫لقد وجدت شيئًا.‬

480
00:29:22,343 --> 00:29:23,803
‫"كيه آر إس"‬

481
00:29:34,481 --> 00:29:36,775
‫هل هذه… هل هذه طرحة أمي؟‬

482
00:29:38,276 --> 00:29:39,277
‫أجل.‬

483
00:29:41,070 --> 00:29:43,406
‫إنها إشارة مهمة للغاية.‬

484
00:29:43,490 --> 00:29:44,866
‫كيف وجدتها؟‬

485
00:29:45,867 --> 00:29:46,826
‫من النداء.‬

486
00:29:49,496 --> 00:29:52,540
‫كل شيء على ما يُرام يا "ميك".‬

487
00:30:15,605 --> 00:30:17,524
‫- سأذهب.‬
‫- حقًا؟‬

488
00:30:18,149 --> 00:30:19,859
‫بلغيها أسفي.‬

489
00:31:01,860 --> 00:31:04,988
‫اجتمعنا هنا اليوم لنشهد ونؤكد‬

490
00:31:05,071 --> 00:31:08,908
‫خيار "زيك" و"ميكايلا"‬
‫ليكونا شريكين طوال حياتهما‬

491
00:31:11,202 --> 00:31:13,955
‫وقد كتبا نذورهما الخاصة‬
‫بشأن الالتزام تجاه بعضهما البعض.‬

492
00:31:16,249 --> 00:31:17,792
‫"ميكايلا"…‬

493
00:31:19,377 --> 00:31:21,796
‫لن يكون لدينا الوقت الكافي‬
‫للقيام بكل ما نريد‬

494
00:31:21,880 --> 00:31:24,507
‫لعيش كل اللحظات التي نرغب فيها.‬

495
00:31:24,591 --> 00:31:30,722
‫لكن رعايتك لي واهتمامك بي وحبك لي‬

496
00:31:30,805 --> 00:31:32,348
‫كانت أعظم هبة في حياتي.‬

497
00:31:33,516 --> 00:31:37,186
‫وأنا أتعهد، مهما طالت مدة شرف أن أكون زوجك‬

498
00:31:38,354 --> 00:31:41,149
‫سأملأ عالمك بالحب الذي تستحقينه.‬

499
00:32:07,550 --> 00:32:09,677
‫أريد أن أكون أفضل زوجة بالعالم يا "زيك".‬

500
00:32:10,720 --> 00:32:12,639
‫مما يعني أنني…‬

501
00:32:13,222 --> 00:32:16,225
‫سأقف بجانبك وأحبك‬

502
00:32:16,309 --> 00:32:19,228
‫وأدعمك في كل قراراتك طالما حييت.‬

503
00:32:20,730 --> 00:32:23,358
‫لن أتخلى عنك أبدًا و…‬

504
00:32:24,233 --> 00:32:27,904
‫سأحارب من أجل حياتك، حياتنا معًا‬

505
00:32:28,279 --> 00:32:30,156
‫طالما حيينا.‬

506
00:32:49,175 --> 00:32:52,553
‫من خلال السلطة الممنوحة إليّ‬
‫من قبل ولاية "نيويورك"‬

507
00:32:52,637 --> 00:32:54,931
‫أعلنكما الآن زوجًا وزوجة.‬

508
00:32:55,014 --> 00:32:56,182
‫يمكنك تقبيل العروس.‬

509
00:33:25,628 --> 00:33:26,504
‫أجل!‬

510
00:33:50,361 --> 00:33:53,072
‫- لا أصدق أنك رأيت أمي.‬
‫- أجل.‬

511
00:33:54,115 --> 00:33:56,743
‫- كيف بدت؟‬
‫- مثل أمي.‬

512
00:33:58,036 --> 00:34:00,121
‫حضورها والطرحة‬

513
00:34:00,204 --> 00:34:01,956
‫أعتقد أنها كانت تحاول قول شيئًا.‬

514
00:34:03,249 --> 00:34:04,751
‫أنا واثق من ذلك.‬

515
00:34:04,834 --> 00:34:07,545
‫تعني أنني لست مضطرة‬
‫إلى اختيار الدرب الذي سأسلكه‬

516
00:34:07,628 --> 00:34:12,632
‫تحقيق رغبات "زيك" أو القتال من أجل حياته؟‬

517
00:34:12,717 --> 00:34:15,636
‫أعتقد أن هذا بالضبط ما كانت ستقوله أمي.‬

518
00:34:16,429 --> 00:34:20,016
‫كنت غاضبة من النداءات والعالم.‬

519
00:34:20,641 --> 00:34:24,812
‫لكن بسبب رؤيتها‬
‫سأفعل كل ما في وسعي لإنقاذ "زيك".‬

520
00:34:27,940 --> 00:34:28,940
‫مهلًا.‬

521
00:34:29,525 --> 00:34:31,152
‫ماذا حدث لـ"جاريد"؟‬

522
00:34:32,320 --> 00:34:35,989
‫- قال أنه آسف، لكنه…‬
‫- لا بأس، لا أستطيع لومه.‬

523
00:34:37,033 --> 00:34:38,534
‫لا تفكري في هذا، اتفقنا؟‬

524
00:34:39,452 --> 00:34:40,870
‫في أي شيء.‬

525
00:34:42,246 --> 00:34:43,956
‫تستحقين السعادة.‬

526
00:34:44,081 --> 00:34:45,208
‫أشكرك.‬

527
00:34:49,337 --> 00:34:50,338
‫هل تسمحين لي؟‬

528
00:34:59,305 --> 00:35:00,431
‫هل أنت بخير؟‬

529
00:35:01,057 --> 00:35:02,391
‫بل أفضل من ذلك.‬

530
00:35:02,725 --> 00:35:05,228
‫أنا معك، هذا كل ما يهم.‬

531
00:35:06,395 --> 00:35:07,897
‫أأنت سعيدة لقولك "أقبل"؟‬

532
00:35:10,066 --> 00:35:11,150
‫بالطبع.‬

533
00:35:13,528 --> 00:35:14,904
‫أعلم أن لديك تحفظات…‬

534
00:35:14,987 --> 00:35:16,405
‫لا أعلم إن كنت واثقة.‬

535
00:35:17,365 --> 00:35:19,909
‫حالتنا ليست طبيعية إطلاقًا.‬

536
00:35:21,202 --> 00:35:25,039
‫لكنني أحبك. لا تشك في ذلك أبدًا.‬

537
00:35:43,683 --> 00:35:45,309
‫لم لا تذهبين معي؟‬

538
00:35:47,728 --> 00:35:48,938
‫إلى "مصر".‬

539
00:35:51,649 --> 00:35:54,485
‫ستتخرجين في الربيع، بإمكانك الرحيل بعدها‬

540
00:35:54,902 --> 00:35:57,280
‫- "تي جيه"…‬
‫- أنا أحبك يا "أوليف".‬

541
00:35:59,115 --> 00:36:00,158
‫وأريد أن أكون معك.‬

542
00:36:02,034 --> 00:36:03,536
‫ليتني أستطيع.‬

543
00:36:06,038 --> 00:36:07,290
‫لكن…‬

544
00:36:07,707 --> 00:36:10,543
‫أريد من أختي الصغيرة أن تعرفني.‬

545
00:36:12,962 --> 00:36:18,050
‫وأن أقضي أطول وقت ممكن مع أمي‬

546
00:36:18,801 --> 00:36:21,429
‫وأبي و"كال" قبل أن…‬

547
00:36:26,184 --> 00:36:28,603
‫أنت صديقي المقرب، حسنًا؟‬

548
00:36:28,686 --> 00:36:31,272
‫وانفصالنا…‬

549
00:36:31,355 --> 00:36:33,274
‫أنا لا أنفصل عنك.‬

550
00:36:33,357 --> 00:36:36,360
‫سأذهب في هذه الرحلة لأحاول‬
‫حل لغز "تاريخ الوفاة"‬

551
00:36:36,444 --> 00:36:38,237
‫لنتمكن من عيش مستقبل مشترك.‬

552
00:36:42,283 --> 00:36:43,534
‫لا تتخلي عني.‬

553
00:36:46,746 --> 00:36:48,289
‫أبدًا.‬

554
00:36:55,755 --> 00:36:58,007
‫أشعر أنني خذلتك أنت و"زيك".‬

555
00:36:58,591 --> 00:37:01,219
‫لا بل فعلت كل ما في وسعك.‬

556
00:37:02,678 --> 00:37:04,597
‫- هاتان اليدان.‬
‫- أعرف.‬

557
00:37:04,805 --> 00:37:06,140
‫هل حقًا فعلت ذلك؟‬

558
00:37:06,974 --> 00:37:08,559
‫"بين" لا يريدني أن أستمر‬

559
00:37:08,643 --> 00:37:11,145
‫وفقد "زيك" الأمل.‬

560
00:37:12,897 --> 00:37:14,065
‫اتصلي لو وجدت شيئًا.‬

561
00:37:20,446 --> 00:37:21,447
‫"رسائل، رقم مجهول‬

562
00:37:21,530 --> 00:37:22,990
‫تذكرتك إلى (هافانا) جاهزة."‬

563
00:37:27,662 --> 00:37:28,955
‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬

564
00:37:32,166 --> 00:37:33,542
‫أحبك.‬

565
00:37:34,543 --> 00:37:36,170
‫ابني الجميل.‬

566
00:37:44,303 --> 00:37:46,013
‫أعدك، لن أستسلم.‬

567
00:37:46,806 --> 00:37:49,725
‫سأتبع النداءات‬
‫إلى آخر العالم لإنقاذ "زيك"…‬

568
00:37:51,978 --> 00:37:52,979
‫لإنقاذنا.‬

569
00:37:56,315 --> 00:37:59,944
‫"تزوجنا للتو"‬

570
00:38:12,415 --> 00:38:14,208
‫لا أعرف كيف سأشكرك يا "كال".‬

571
00:38:15,042 --> 00:38:18,296
‫لقد أنقذت حياتي بأكثر من طريقة.‬

572
00:38:20,381 --> 00:38:22,383
‫أنت من عرفني على عمتك "ميك".‬

573
00:38:23,301 --> 00:38:25,553
‫وأقمت لي أفضل حفل توديع عزوبية‬
‫على الإطلاق.‬

574
00:38:28,973 --> 00:38:30,224
‫عش حياة جيدة أيها الصغير.‬

575
00:38:38,691 --> 00:38:40,901
‫لا تذهب من فضلك.‬

576
00:38:44,030 --> 00:38:45,364
‫أنا بحاجة إليك.‬

577
00:38:46,407 --> 00:38:49,744
‫سأكون دائمًا بجانبك ومعك.‬

578
00:39:00,171 --> 00:39:01,714
‫وسأكون دائمًا معك.‬

579
00:39:34,038 --> 00:39:36,957
‫لقد أخفتني يا "فانس".‬

580
00:39:37,041 --> 00:39:38,709
‫استغرق الأمر وقتًا طويلًا لأتصل.‬

581
00:39:38,793 --> 00:39:43,255
‫كنت مشغولًا بأمور أخرى خارج البلاد.‬

582
00:39:43,839 --> 00:39:46,342
‫أتيت فور أن أرسلت إليّ‬
‫زوجتي نداء استغاثتك.‬

583
00:39:46,425 --> 00:39:48,511
‫ذهابك إلى مكان عملها تصرف جريء منك.‬

584
00:39:48,594 --> 00:39:49,929
‫لم يكن لديّ خيار.‬

585
00:39:50,012 --> 00:39:53,682
‫تسببت الرائد في طردي وسحب رخصتي…‬

586
00:39:53,766 --> 00:39:55,476
‫وأحتاج إلى معرفة لم تسعى خلفي.‬

587
00:39:55,559 --> 00:39:57,019
‫إنها تتخلص من الأدلة.‬

588
00:39:57,103 --> 00:39:59,105
‫قبل بضعة أيام، اللوحة في وزارة الدفاع‬

589
00:39:59,188 --> 00:40:00,564
‫أُضيئت مثل شجرة عيد الميلاد.‬

590
00:40:00,648 --> 00:40:03,359
‫عثرت الرائد على إنجاز في بحثك.‬

591
00:40:03,484 --> 00:40:05,152
‫يجب أن تتأكد أن ما اكتشفته‬

592
00:40:05,236 --> 00:40:07,238
‫لن يعرفه أحد غيرها.‬

593
00:40:08,739 --> 00:40:09,949
‫لا بد أنها حلتها.‬

594
00:40:11,325 --> 00:40:13,285
‫تخلصت من شذوذ الحمض النووي بشكل دائم.‬

595
00:40:13,536 --> 00:40:15,413
‫أعتقد أن الوقت قد حان لأجعلك تختفي.‬

596
00:40:16,580 --> 00:40:18,249
‫- أهرب؟‬
‫- من أجل سلامتك.‬

597
00:40:18,332 --> 00:40:21,168
‫لا أعتقد أنك فهمت…‬

598
00:40:21,419 --> 00:40:24,672
‫لن أختبئ، بل سأسعى خلفها.‬

599
00:40:29,343 --> 00:40:31,971
‫عاد منزلنا نظيفًا كما كان.‬

600
00:40:32,304 --> 00:40:33,556
‫غسالة الصحون ممتلئة.‬

601
00:40:34,056 --> 00:40:36,142
‫انتهينا بسرعة، أتريد مشاهدة فيلم؟‬

602
00:40:36,392 --> 00:40:39,103
‫اختاريه أنت، سأذهب لأشعل المفرقعات.‬

603
00:41:00,207 --> 00:41:01,208
‫الطائرة مرة أخرى؟‬

604
00:41:03,919 --> 00:41:05,337
‫ظننت أنني حللت اللغز.‬

605
00:41:07,756 --> 00:41:08,757
‫أعتقد أنني لم أفعل.‬

606
00:41:47,004 --> 00:41:48,797
‫من يتصل بنا في شهر العسل؟‬

607
00:41:50,591 --> 00:41:52,134
‫ربما شخص لديه أخبار جيدة.‬

608
00:41:53,344 --> 00:41:56,180
‫- مرحبًا؟‬
‫- العمة "ميك"! النجدة!‬

609
00:41:56,305 --> 00:41:57,723
‫أسكت هذا الطفل!‬

610
00:41:59,099 --> 00:42:00,976
‫- اسمع أيها…‬
‫- بل أنت من ستسمعين!‬

611
00:42:01,060 --> 00:42:03,729
‫أنت أمام خيارين، أرجعي بضاعتنا‬

612
00:42:03,812 --> 00:42:05,314
‫أو ندفن ابن أخيك.‬

613
00:42:05,397 --> 00:42:07,358
‫- لا تجرؤ على لمسه!‬
‫- لا تغريني.‬

614
00:42:07,441 --> 00:42:10,736
‫لقد حذرتك. ستدفعين الثمن الآن.‬

