﻿1
00:01:11,077 --> 00:01:16,477
‫// ربيب الذئاب //

2
00:01:16,478 --> 00:01:18,478
‫الموسم الثاني: السادسة
‫"بعنوان: الشجرة"

3
00:01:18,479 --> 00:01:41,579
تمت الترجمة بواسطة
|| محمود فودة - مختار الخفاجي - حسن آعرجي ||

4
00:01:41,678 --> 00:01:43,178
‫<i>ازرعي البذور</i>

5
00:01:54,533 --> 00:01:55,993
‫مرحبا

6
00:01:56,076 --> 00:01:57,327
‫مساء الخير أيتها المستعمرة

7
00:01:59,913 --> 00:02:02,082
‫أنا أجري عملاً تلامسياً

8
00:02:02,165 --> 00:02:03,245
‫أحب أن أشغل أجهزة استشعاري

9
00:02:08,589 --> 00:02:11,341
‫هلا تعطفتِ وأنرتِ الأضواء؟

10
00:02:11,425 --> 00:02:13,051
‫.سأفعل

11
00:02:14,094 --> 00:02:16,555
‫جئت فقط لأترك
‫بعض الآثار القديمة

12
00:02:19,182 --> 00:02:22,144
‫يا له من يومِ مثمر

13
00:02:26,273 --> 00:02:28,108
‫لم يحضر لي
‫أي أحد قطعاً جديدة

14
00:02:28,192 --> 00:02:30,277
‫.منذ أن توقفت المنظمة ..

15
00:02:32,988 --> 00:02:35,449
‫سعيدة لأنني أبهجت لك يومك

16
00:02:35,532 --> 00:02:37,701
‫ثمة قطعة مفيدة للغاية هنا

17
00:02:41,872 --> 00:02:42,956
‫.وداعاً الآن

18
00:03:13,528 --> 00:03:14,988
‫<i>ازرعي البذور</i>

19
00:03:22,955 --> 00:03:24,247
‫سنصل للمنزل قريباً

20
00:03:31,797 --> 00:03:32,839
‫مسح السجين

21
00:03:32,923 --> 00:03:35,175
‫أود التأكد بأنه
‫ليس محملاً بأي قنابل

22
00:03:35,258 --> 00:03:37,552
‫قبل أن نأخذه للداخل -
‫.عُلم -

23
00:03:39,429 --> 00:03:41,389
‫لا أصدق أنّك تتلقى
‫أوامراً من الآلي

24
00:03:43,600 --> 00:03:45,727
‫!نحن آخر الميثراكيين

25
00:03:46,770 --> 00:03:49,189
‫(أنا وأنت يا (لوسيوس

26
00:03:49,272 --> 00:03:52,901
‫لا تدعهم يقلبوننا على بعضنا -
‫!لست ميثراكي -

27
00:03:52,985 --> 00:03:55,570
‫!لا يوجد شيء خالص فيك

28
00:03:55,654 --> 00:03:58,532
‫أنت مجرد مخادع
‫!بدأ طائفة لعينة فاشلة

29
00:03:58,615 --> 00:04:00,492
‫وليس لها أي علاقة بديانتي

30
00:04:02,160 --> 00:04:03,787
‫!إنها ديانتك

31
00:04:05,288 --> 00:04:10,502
‫أنت لا تعترف بها وحسب إلا عندما
‫تُظهر أي علامات للتقوى الذاتية

32
00:04:10,585 --> 00:04:14,047
‫قانون (سول) ينص
‫أن يحيمنا من أنفسنا

33
00:04:14,131 --> 00:04:17,259
‫،أياً كان ما تواصلت معه
‫(فهو لا يحميك يا (ماركوس

34
00:04:17,342 --> 00:04:19,011
‫.إنه يخادعك

35
00:04:19,094 --> 00:04:22,055
‫تماماً كما خدع
‫زملائي الميثراكيين

36
00:04:22,139 --> 00:04:25,559
‫ستطبق عليك العدالة
‫(لا محالة يا (ماركوس

37
00:04:25,642 --> 00:04:32,313
‫وسيكون عقابك على
‫هذا الكوكب لا يُنسى

38
00:04:33,050 --> 00:04:35,819
‫ظننتك أكثر تحضراً
‫(من هذا يا (لوسيوس

39
00:04:35,902 --> 00:04:40,240
‫أنا كذلك، لأن قتلك
‫سيرضُيني بكل بساطة

40
00:04:40,324 --> 00:04:41,867
‫،ولكن كما قلت

41
00:04:41,950 --> 00:04:44,327
‫ينبغي أن نتبع
‫(قوانين (سول

42
00:04:44,411 --> 00:04:48,456
‫وتنص على أن الرسول
‫الكاذب يجب أن يتعذب

43
00:04:49,416 --> 00:04:52,669
‫.(وستعاني فعلاً يا (ماركوس

44
00:04:57,883 --> 00:04:59,885
‫وجدت شيئاً

45
00:05:01,344 --> 00:05:02,721
‫ما هو؟

46
00:05:16,276 --> 00:05:17,778
‫إنه مجرد آثر قديم

47
00:05:26,203 --> 00:05:28,538
‫هلا احتفظت بهذا لأجلي؟

48
00:05:32,250 --> 00:05:34,211
‫ينبغي أن تمنح الناس
‫بعض الوقت

49
00:05:34,294 --> 00:05:37,923
‫ليفكروا ويعيشوا
‫بدون عبء إنهاء المهمات

50
00:05:38,006 --> 00:05:41,343
‫وهذا شيء غير واثقة
‫أن أخي كان يفهمه إطلاقاً

51
00:05:41,426 --> 00:05:44,971
‫يزدهر البشر فقط عندما
‫يُسمح لهم بآخذ حريتهم

52
00:05:46,556 --> 00:05:49,726
‫ما تقولينه ليس مختلف
‫(إطلاقاً عما يعظ بهِ (ماركوس

53
00:05:49,810 --> 00:05:52,479
‫إذن أنا متأكد من أنك
‫لا تفهم على الأقل

54
00:05:52,562 --> 00:05:54,055
‫أنا أفهمك يا أماه

55
00:05:54,138 --> 00:05:56,983
‫جيد، والآن اذهب وعرّفهم بنفسك

56
00:05:57,067 --> 00:05:59,694
‫أريدك هنا في كل صباح

57
00:05:59,778 --> 00:06:00,904
‫ينبغي أن يرونك

58
00:06:00,987 --> 00:06:03,782
‫ينبغي أن تؤثر فيهم
‫حتى يمكنهم الإعتماد عليك

59
00:06:03,865 --> 00:06:07,494
‫لا أظن هذا مثل تربية الأطفال -
‫ليس مختلفاً لهذه الدرجة -

60
00:06:07,577 --> 00:06:09,037
‫.اذهب الآن

61
00:06:10,539 --> 00:06:12,124
‫.هيّا

62
00:06:19,881 --> 00:06:22,384
‫.. اليوم

63
00:06:22,467 --> 00:06:24,944
‫.لن نعمل ...

64
00:06:27,264 --> 00:06:30,934
‫أترغبون بسماع نكتة؟

65
00:06:33,603 --> 00:06:37,274
‫ماذا يقول الهيكل
‫العظمي عندما يُقدم الطعام؟

66
00:06:40,777 --> 00:06:43,155
‫"شهية طيبة"

67
00:06:57,043 --> 00:06:59,379
‫ماذا تفعل؟

68
00:07:01,173 --> 00:07:02,540
‫إنه ملكي الآن

69
00:07:04,009 --> 00:07:08,763
‫هل ستنتقل للعيش في العالم؟
‫ما حاجتك لإنسان آلي؟

70
00:07:08,847 --> 00:07:11,641
‫في حال أردت الإستقرار
‫في مكانِ آخر

71
00:07:11,725 --> 00:07:13,935
‫.انتقل للعيش بمفردي

72
00:07:18,815 --> 00:07:21,109
‫.لا يمكن أن نظل أطفالاً للأبد

73
00:07:21,193 --> 00:07:22,193
‫تيمبست)؟)

74
00:07:24,738 --> 00:07:26,046
‫جاهزة؟

75
00:07:48,220 --> 00:07:49,429
‫!(فيتا)

76
00:07:51,181 --> 00:07:53,767
‫نحاول سماع دقات
‫قلب الجنين

77
00:07:53,850 --> 00:07:55,477
‫ويبدو أنّه تغيّر

78
00:07:55,560 --> 00:07:58,521
‫أنتِ محقة، لقد تغيّر

79
00:08:09,032 --> 00:08:11,910
‫ولكن .. لما هو أفضل

80
00:08:13,453 --> 00:08:15,997
‫لقد تسارع النمو
‫(حقاً يا (تيمبست

81
00:08:16,081 --> 00:08:18,291
‫ما يعني أن الطفل سيولد

82
00:08:18,375 --> 00:08:20,168
‫مبكراً عما ظننا ... -
‫.كلا -

83
00:08:20,252 --> 00:08:22,963
‫.ويبدو أن يوم غد -
‫كلا، كلا، كلا -

84
00:08:23,046 --> 00:08:24,357
‫ستبدأ انقباضات الولادة
‫في تمام الساعة الواحدة

85
00:08:24,381 --> 00:08:25,691
‫لا، لا، لا، كان ينبغي
‫أن يكون لدي أسابيع

86
00:08:25,715 --> 00:08:26,734
‫!ينبغي أن يكون لدي أسابيع -
‫أعرف -

87
00:08:26,758 --> 00:08:28,319
‫يجب أن تُقللي
‫من سرعة النمو، أرجوكِ

88
00:08:28,343 --> 00:08:29,695
‫لا أستطيع يا عزيزتي -
‫.لست جاهزة -

89
00:08:29,719 --> 00:08:31,559
‫ولا أعرف حتى من سيعتني به

90
00:08:31,596 --> 00:08:33,389
‫أنا والأب سنعتني به
‫في ذلك الوقت

91
00:08:33,472 --> 00:08:38,144
‫،لا أريدك أن تعتني به
‫ولا أريد حتى أن أنظر إليه

92
00:08:38,228 --> 00:08:39,938
‫سيجعلني أفكّر
‫(وحسب في (أوتو

93
00:08:40,021 --> 00:08:41,189
‫وأنا متيقنة من ذلك

94
00:08:41,273 --> 00:08:42,649
‫.. (تيمبست) -
‫لا بأس -

95
00:08:42,732 --> 00:08:44,776
‫.. أعدكِ

96
00:08:44,859 --> 00:08:46,611
‫.. بمجرد أن ترينه

97
00:08:46,695 --> 00:08:48,113
‫بمجرد أن تحملينه
‫،بين ذارعيكِ

98
00:08:48,196 --> 00:08:49,931
‫.سنحبينه على الفور ..

99
00:08:54,536 --> 00:08:57,747
‫تلقينا للتو رسالة
‫من شريكك

100
00:08:57,831 --> 00:09:00,667
‫لقد وجد ابنتك وسيصلون قريباً

101
00:09:00,750 --> 00:09:03,061
‫وتمكّن أيضاً من القبض
‫على الإرهابي

102
00:09:04,462 --> 00:09:05,405
‫شكراً لكِ

103
00:09:18,643 --> 00:09:20,520
‫!(هولي)

104
00:09:23,940 --> 00:09:25,608
‫أأنتِ بخير؟

105
00:09:25,692 --> 00:09:26,901
‫أأنتِ بخير؟

106
00:09:29,279 --> 00:09:30,780
‫انتبهوا -
‫!لا تتحرك -

107
00:09:37,162 --> 00:09:39,080
‫مرحبا يا صاح

108
00:09:40,790 --> 00:09:41,791
‫.مرحبا

109
00:09:43,209 --> 00:09:45,045
‫.أهلاً

110
00:09:45,128 --> 00:09:47,714
‫عرفت أن (سول) سينقذك

111
00:09:47,797 --> 00:09:48,882
‫.سو) من أنقذته)

112
00:09:58,016 --> 00:10:03,229
‫ما التالي إذن؟

113
00:10:03,313 --> 00:10:08,234
‫هل ستسلمينني للمنظمة؟ -
‫لا، أنا المتحكمة في المستعمرة -

114
00:10:11,738 --> 00:10:13,031
‫مفاجأة، مفاجأة

115
00:10:14,824 --> 00:10:18,578
‫أياً كانت القوة التي امتلكها
‫هذا الرجل فكانت من أعيني

116
00:10:18,661 --> 00:10:21,247
‫إنه مجرد بشري

117
00:10:21,331 --> 00:10:24,376
‫أنبذ (سول) أمام هؤلاء الأطفال

118
00:10:24,459 --> 00:10:29,547
‫،أخبرهم أن هذه مخيلتك
‫وسأطلق سراحك

119
00:10:36,763 --> 00:10:38,223
‫إنها محقة

120
00:10:39,182 --> 00:10:42,018
‫ليس لدي أي قدرات

121
00:10:43,478 --> 00:10:48,274
‫وكما قلتِ أنا مجرد ... إنسان

122
00:10:50,527 --> 00:10:54,489
‫ولكن لا ينبغي
‫.. أن تمتلك قدرات

123
00:10:54,572 --> 00:10:57,784
‫لتستحق حُب (سول) يا أولاد

124
00:10:57,867 --> 00:10:59,567
‫!لا تحتاج إلا الإيمان

125
00:11:00,620 --> 00:11:07,502
‫وهو الشيء الوحيد الذي
‫لا يقدر هذا الآلي على سَلبه منا

126
00:11:09,796 --> 00:11:11,965
‫ضعوه في الحبس
‫(حتى ينبذ (سول

127
00:11:12,048 --> 00:11:13,716
‫عُلم

128
00:11:13,800 --> 00:11:15,093
‫لنتحرّك

129
00:11:15,176 --> 00:11:17,478
‫هيّا بنا -
‫.(أراك لاحقاً يا (بول -

130
00:11:18,513 --> 00:11:21,933
‫(إن تحرر الكابتن (دروسوس
‫،بأي شكل وفي أي وقت

131
00:11:22,016 --> 00:11:23,085
‫.بوسعك مطاردته ...

132
00:11:23,109 --> 00:11:26,062
‫لن أتكلف أي عناء
‫في إيقافك

133
00:11:26,146 --> 00:11:29,607
‫لم يكن هذا ما اتفقنا
‫عليه أنا وشريكك

134
00:11:29,691 --> 00:11:30,608
‫.كلا

135
00:11:30,692 --> 00:11:33,236
‫هل هذا ثمن الوعد
‫في مدينة المُلحدين؟

136
00:11:33,319 --> 00:11:35,238
‫حصلت على حُريتك

137
00:11:35,321 --> 00:11:36,865
‫.كن شاكراً على هذا

138
00:11:39,659 --> 00:11:41,435
‫سنعيد النظر في هذا

139
00:11:42,120 --> 00:11:43,420
‫.بالتأكيد

140
00:11:52,380 --> 00:11:55,347
‫هل تريدين إخبارنا عما حدث؟ -
‫هل (فيرل) بخير؟ -

141
00:11:57,469 --> 00:11:59,179
‫.أجل

142
00:11:59,262 --> 00:12:02,182
‫أجل، أظن ذلك -
‫ليدعها الجميع وشأنها -

143
00:12:02,265 --> 00:12:04,392
‫واضح أنها لا تريد
‫التحدث عن الأمر

144
00:12:05,685 --> 00:12:07,812
‫سأحضر أغراضي -
‫.حسناً -

145
00:12:10,440 --> 00:12:14,919
‫هل أنتِ غاضبة مني لوضع
‫الكابتن (دروسوس) في الحبس؟

146
00:12:14,943 --> 00:12:17,155
‫لا، إنه خطير
‫ومكانه في الحبس

147
00:12:17,238 --> 00:12:18,573
‫.ولكنه لن ينبذ (سول) أبداً

148
00:12:18,656 --> 00:12:20,099
‫بوسعي إجباره -
‫.كلا -

149
00:12:21,576 --> 00:12:26,107
‫بول) تحسّن للتو)
‫(وستخسرينه إذا أذيتِ (ماركوس

150
00:12:27,415 --> 00:12:29,143
‫ولكنك تعرفين أنه ينبغي
‫أن أقدم أفضل ما لدي

151
00:12:29,167 --> 00:12:32,253
‫.لكل أولادي وليس (بول) فقط

152
00:12:32,337 --> 00:12:34,214
‫يعتبر (ماركوس) ذو تأثير
‫(سلبي على (كامبيون

153
00:12:34,297 --> 00:12:36,674
‫وقطعاً أخرج أسوأ
‫.(ما في (هولي

154
00:12:36,758 --> 00:12:39,260
‫!هكذا ستجعلين منه شهيدًا وحسب

155
00:12:39,344 --> 00:12:41,387
‫.ربما

156
00:12:41,471 --> 00:12:43,591
‫ولكن سيثبت بأنه لا توجد قوة مقدسة

157
00:12:43,640 --> 00:12:46,559
‫تقوم بحماية المؤمنين.

158
00:12:46,643 --> 00:12:48,394
‫ولا حتى نبيهم

159
00:12:53,316 --> 00:12:56,069
‫كان معي عندما انفجرت القنبلة الحيوية.

160
00:12:56,152 --> 00:12:57,153
‫لم يمرض

161
00:12:58,821 --> 00:13:00,741
‫يرتدي دروع "ميثراس".
‫إنه النبي.

162
00:13:02,659 --> 00:13:04,869
‫ظننتك مؤمنًا،

163
00:13:04,953 --> 00:13:06,454
‫أنك رأيت النور

164
00:13:06,538 --> 00:13:08,915
‫لقد فعلت.
‫حرفيًا.

165
00:13:08,998 --> 00:13:10,625
‫(سول) أنقذ حياتي.

166
00:13:10,708 --> 00:13:12,585
‫إذن عليك أن تساعدني.

167
00:13:12,669 --> 00:13:14,921
‫امور كبيرة تحدث.

168
00:13:15,004 --> 00:13:16,965
‫لا أستطيع أن أقول لك ما بعد،
‫ولكن نحن بحاجة (ماركوس).

169
00:13:18,841 --> 00:13:21,886
‫سأحاول، ولكنك... تعرف طِباع (الأم).

170
00:13:21,970 --> 00:13:23,050
‫إنها ليست من السهل إقناعها

171
00:13:25,181 --> 00:13:27,183
‫تريدك أن تكون القائد، أليس كذلك؟

172
00:13:27,267 --> 00:13:28,309
‫لا تذكرني

173
00:13:28,393 --> 00:13:30,895
‫حسنًا، أخبرها بأنه لو أرادت
‫منك أن تكون قائدهم،

174
00:13:30,979 --> 00:13:33,231
‫يجب ان تتكيف على أن تثق بقراراتك.

175
00:13:44,659 --> 00:13:46,286
‫صباح الخير

176
00:13:46,369 --> 00:13:47,704
‫صباح الخير

177
00:13:49,372 --> 00:13:50,707
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

178
00:14:01,718 --> 00:14:04,387
‫كنت أفكر بـ(ماركوس).

179
00:14:04,470 --> 00:14:06,282
‫يجب ان تفكر برفاهية المجموعة،

180
00:14:06,306 --> 00:14:08,474
‫لا المجرمين.

181
00:14:09,559 --> 00:14:11,936
‫كونه يظل محبوسًا يزعج (بول)

182
00:14:12,020 --> 00:14:14,564
‫(بول) أم انت؟

183
00:14:14,647 --> 00:14:15,708
‫أحاول التفكير بعقلانية فحسب

184
00:14:15,732 --> 00:14:18,443
‫كما علمتنا انتِ و(الاب)

185
00:14:18,526 --> 00:14:20,903
‫إذا كنتِ تريدين مني أن أكون قائدًا

186
00:14:20,987 --> 00:14:23,865
‫سيتوجب عليكِ السماح لي بإتخاذ القرارات

187
00:14:27,702 --> 00:14:30,580
‫أخبرني بفائدة الإفراج
‫ عن (ماركوس) للمجموعة،

188
00:14:30,663 --> 00:14:32,206
‫سوف تجعلنا نبدو أقوى.

189
00:14:32,290 --> 00:14:33,958
‫إذا أبقيناه محبوسًا،

190
00:14:34,042 --> 00:14:35,436
‫هذا يجعل الأمر يبدو وكأننا نخاف منه

191
00:14:35,460 --> 00:14:38,296
‫لكن إن تركته يذهب …

192
00:14:39,255 --> 00:14:41,549
‫تعجبني طريقة تفكيرك يا (كامبيون)

193
00:14:41,633 --> 00:14:43,444
‫لكن إطلاق سراحه سيسبب
‫المزيد من الصراع،

194
00:14:43,468 --> 00:14:44,844
‫المزيد من الضحايا …

195
00:14:44,927 --> 00:14:47,639
‫أشياء لم نعد نتحملها

196
00:14:47,722 --> 00:14:48,722
‫لكن يا أيتها (الأم) …

197
00:14:48,765 --> 00:14:51,601
‫يجب أن يتخلى عن (سول) يا (كامبيون)

198
00:14:51,684 --> 00:14:53,561
‫القرار عائد إليه.

199
00:15:19,379 --> 00:15:20,546
‫(كامبيون).

200
00:15:20,630 --> 00:15:22,270
‫(الأب)، هناك سؤال يدور في خاطري،

201
00:15:23,633 --> 00:15:26,719
‫أهذا مشروع عملك؟

202
00:15:27,804 --> 00:15:29,722
‫- نعم.
‫- هل يعمل؟

203
00:15:29,806 --> 00:15:33,393
‫حَسنًا، لقد نَشطَ نفسه مرّة،

204
00:15:33,476 --> 00:15:34,476
‫لكنه لم يفعل ذلك بعدها

205
00:15:35,603 --> 00:15:38,564
‫مبهر جدًا أيها (الاب)

206
00:15:38,648 --> 00:15:40,650
‫قلت أنك تريد أن تسألني شيئًا

207
00:15:41,859 --> 00:15:44,654
‫نعم.

208
00:15:44,737 --> 00:15:46,614
‫إنه (ماركوس)

209
00:15:46,698 --> 00:15:49,909
‫عليك أن تقنع (الأم) بأن تدعه يخرج

210
00:15:49,992 --> 00:15:51,411
‫لا يمكننا أن نبقيه محبوسًا

211
00:15:51,494 --> 00:15:53,121
‫فقط بسبب ما يؤمن به

212
00:15:55,581 --> 00:15:58,543
‫لقد إرتكب جريمة قتل

213
00:15:58,626 --> 00:16:00,670
‫بدون الحاجة لذكر أنه هاجمني

214
00:16:00,753 --> 00:16:02,088
‫ولئلا تنسى

215
00:16:02,171 --> 00:16:04,674
‫لقد حاول أن يقتل (الأم) بأكثر من مناسبة

216
00:16:04,757 --> 00:16:06,426
‫إنه بمثابة تهديد

217
00:16:06,509 --> 00:16:08,344
‫ماذا تفعل؟

218
00:16:10,972 --> 00:16:13,141
‫لستُ ...

219
00:16:13,224 --> 00:16:14,224
‫متأكدًا.

220
00:16:15,852 --> 00:16:19,772
‫هل تعتقد أنها تريد مصافحة الأيدي؟

221
00:16:19,856 --> 00:16:21,399
‫من الأفضل ألا تلمسها

222
00:16:21,482 --> 00:16:22,482
‫لا بأس.

223
00:16:37,665 --> 00:16:40,126
‫هذه لغة ميثريكية قديمة.

224
00:16:40,209 --> 00:16:42,795
‫أعتقد أنك قمت بتفعيلها بطريقة ما

225
00:16:51,721 --> 00:16:53,097
‫هذا ما رأيته

226
00:16:55,183 --> 00:16:56,642
‫لم يكن (سول)

227
00:17:23,503 --> 00:17:24,503
‫(كامبيون)؟

228
00:17:26,923 --> 00:17:27,715
‫انه لا يصدق

229
00:17:27,799 --> 00:17:29,509
‫أتظن أن هناك آخرين؟

230
00:17:29,592 --> 00:17:31,886
‫ربما.

231
00:17:34,597 --> 00:17:36,724
‫ما هذا؟

232
00:17:36,808 --> 00:17:37,683
‫ما الذي يحدث؟

233
00:17:37,767 --> 00:17:39,519
‫لا بأس أيتها (الام)

234
00:17:39,602 --> 00:17:42,438
‫هل تعمل؟

235
00:17:42,522 --> 00:17:44,524
‫(الأم)، لا!
‫إنها إنسان آلي جيد

236
00:17:44,607 --> 00:17:46,651
‫إنها الضوء الذي رأيته

237
00:17:46,734 --> 00:17:50,029
‫هي من أنقذتني، وليس (سول).

238
00:17:50,112 --> 00:17:52,281
‫لا بد أنها خرجت بدون علمي

239
00:17:52,365 --> 00:17:54,283
‫يقول (الأب) أنها قديمة جدًا.

240
00:17:54,367 --> 00:17:55,159
‫لذا أسميتها (الجدة).

241
00:17:55,243 --> 00:17:58,538
‫يبدو أنها تحب (كامبيون) كثيرًا

242
00:17:58,621 --> 00:18:00,706
‫نشطّت نفسها بمجرد أن لمس يدها

243
00:18:00,790 --> 00:18:02,041
‫شاهدي.

244
00:18:02,124 --> 00:18:03,125
‫لا!

245
00:18:03,209 --> 00:18:05,044
‫إنها ليست خطيرة ايتها (الأم).

246
00:18:07,672 --> 00:18:08,548
‫هذا كان رأيك فيّ سابقًا.

247
00:18:12,260 --> 00:18:14,345
‫أغمض عينيك يا (كامبيون)

248
00:18:14,428 --> 00:18:15,888
‫لا!

249
00:18:26,899 --> 00:18:28,442
‫توقفي ايتها (الأم)!
‫أنتِ تؤذينها!

250
00:18:46,419 --> 00:18:48,921
‫أنتما تفرطان بالثقة.

251
00:18:54,510 --> 00:18:58,180
‫لديها معالج فوتون مظلم في جمجمتها،

252
00:18:58,264 --> 00:18:59,599
‫مثلي تمامًا

253
00:19:01,100 --> 00:19:02,685
‫كيف بنيت هذا؟

254
00:19:02,768 --> 00:19:03,394
‫لقد انميته

255
00:19:03,477 --> 00:19:05,938
‫حصدته

256
00:19:06,022 --> 00:19:07,062
‫إنه يتجدد لوحده

257
00:19:07,106 --> 00:19:11,152
‫لقد أسميتها "بوتانيتيك"

258
00:19:11,235 --> 00:19:12,880
‫لأنها تنمو بشكل مشابه
‫ جدًا للنباتات العضوية.

259
00:19:12,904 --> 00:19:15,948
‫تخيلوا ما يمكننا فعله بها

260
00:19:16,032 --> 00:19:17,992
‫يمكننا أن نُنمي أي شيء

261
00:19:18,075 --> 00:19:21,746
‫مدن، سفن، آليين عملاقين.

262
00:19:21,829 --> 00:19:23,414
‫هذا شيء حقيقي

263
00:19:23,497 --> 00:19:25,791
‫يمكنه أن يعطي المستعمرة الأمل ايتها (الأم).

264
00:19:25,875 --> 00:19:27,543
‫وإلهامهم.

265
00:19:27,627 --> 00:19:30,212
‫تشغل خيالهم بطريقة لن تستطع أشياء أخرى،

266
00:19:30,296 --> 00:19:33,174
‫أكثر إزعاجًا أن تفعلها.

267
00:19:33,257 --> 00:19:35,134
‫هل لنا بلحظة من فضلك يا (كامبيون)؟

268
00:19:37,053 --> 00:19:39,305
‫هل ستكون (الجدة) بخير؟

269
00:19:39,388 --> 00:19:40,806
‫أعتقد ذلك

270
00:19:40,890 --> 00:19:42,141
‫إذهب

271
00:19:48,731 --> 00:19:50,608
‫أحسنت صنعًا أيها (الأب).

272
00:19:51,567 --> 00:19:53,127
‫اعتقدت ان اعطائه
‫ المزيد من المسؤولية

273
00:19:53,152 --> 00:19:55,863
‫سيبعده عن الإيمان،

274
00:19:55,947 --> 00:19:56,864
‫لكن يبدو أنك وجدت شيئًا

275
00:19:56,948 --> 00:19:59,533
‫أقرب إلى قلبه

276
00:20:00,993 --> 00:20:03,037
‫هل ذكرياتها سليمة؟

277
00:20:03,120 --> 00:20:05,206
‫لست متأكدًا

278
00:20:05,289 --> 00:20:07,500
‫تتحدث اللغة الميثرائية القديمة.

279
00:20:07,583 --> 00:20:08,834
‫ربما يمكنكِ أن تترجمي

280
00:20:13,589 --> 00:20:16,676
‫إنها تسأل لماذا لا ترتدي قناعك

281
00:20:16,759 --> 00:20:18,469
‫كم هذا ساحرًا

282
00:20:18,552 --> 00:20:20,346
‫ربما يمكنها أن تسلط بعض الضوء

283
00:20:20,429 --> 00:20:22,181
‫على الحضارة القديمة.

284
00:20:23,140 --> 00:20:25,935
‫اتصالهم بالأرض

285
00:20:26,018 --> 00:20:28,187
‫الإشارة.

286
00:20:28,270 --> 00:20:30,249
‫الإشارة التي حملتك برقم سبعة؟

287
00:20:30,273 --> 00:20:31,899
‫لا أعتقد أنها مرتبطة

288
00:20:31,983 --> 00:20:34,860
‫بمهما كان ذلك أيتها الأم

289
00:20:34,944 --> 00:20:36,904
‫إنها طيبة

290
00:20:36,988 --> 00:20:38,447
‫سنرى

291
00:21:05,683 --> 00:21:08,853
‫بدلة جميلة

292
00:21:08,936 --> 00:21:10,021
‫غريب.

293
00:21:20,823 --> 00:21:22,408
‫أتعرف على هذه اللكمة

294
00:21:33,836 --> 00:21:36,839
‫لم أرك منذ وقت طويل

295
00:21:36,922 --> 00:21:38,482
‫(الأم) ستعود إلى السفينة قريبًا

296
00:21:38,507 --> 00:21:40,009
‫أستطيع التحدث لدقيقة فقط

297
00:21:41,510 --> 00:21:44,597
‫لم أعتقد أنك مهتمة بالتحدث معي

298
00:21:44,680 --> 00:21:47,266
‫نعم، لقد تغير الكثير منذ
‫آخر مرة رأينا فيها بعضنا

299
00:21:51,353 --> 00:21:52,772
‫لقد تحدث معي

300
00:21:52,855 --> 00:21:53,855
‫(سول)؟

301
00:21:58,069 --> 00:22:02,782
‫(بول) كان سيموت، و…

302
00:22:02,865 --> 00:22:05,743
‫فشعرت باليأس الشديد حتى انني بدأت اصلي.

303
00:22:07,536 --> 00:22:09,080
‫ثم أجابني

304
00:22:10,206 --> 00:22:13,125
‫وأخبرني كيف أعالج (بول)

305
00:22:13,209 --> 00:22:15,628
‫أعرف أن (سول) حقيقي الآن

306
00:22:15,711 --> 00:22:16,712
‫حسنًا، إنها إشارة

307
00:22:16,796 --> 00:22:18,839
‫إنه بمثابة بث فقط بعض الناس يستطيعون سماعه

308
00:22:18,923 --> 00:22:22,259
‫وهو يأتي من مكان ما على هذا الكوكب.

309
00:22:22,343 --> 00:22:24,720
‫لا بد أن هذا حيث كُتِبَتْ الكتب المقدسة.

310
00:22:25,638 --> 00:22:28,516
‫(سول) كان مجرد قصة على الأرض

311
00:22:28,599 --> 00:22:31,143
‫لكن هنا في "22 بي"، هو حقيقي.

312
00:22:34,980 --> 00:22:36,941
‫أعتذر لأنني لم أصدقك

313
00:22:40,986 --> 00:22:43,364
‫غدًا، أنا و(بول) سنزرع شجرة

314
00:22:45,241 --> 00:22:46,700
‫ثم سنخرجك من هنا

315
00:22:46,784 --> 00:22:48,327
‫سيكون الأمر سهلًا

316
00:22:51,247 --> 00:22:52,665
‫الحمد لـ(سول).

317
00:22:52,748 --> 00:22:53,999
‫الحمد لـ(سول).

318
00:23:00,923 --> 00:23:03,175
‫لقد أنقذت (كامبيون)

319
00:23:03,259 --> 00:23:05,469
‫تبدو طريقة غريبة لمكافئتها

320
00:23:05,553 --> 00:23:07,239
‫أنت لم تبد مثل هذا الإهتمام
‫ عندما تم نفي رقم سبعة

321
00:23:07,263 --> 00:23:09,431
‫إلى كهف مظلم.

322
00:23:09,515 --> 00:23:11,559
‫انها غريبة أيها (الأب).

323
00:23:11,642 --> 00:23:12,852
‫يجب أن نتعرف عليها

324
00:23:12,935 --> 00:23:14,495
‫قبل أن نثق بها

325
00:23:16,564 --> 00:23:20,234
‫لا أتمنى الضرر لأي مخلوق أيتها (الأم).

326
00:23:21,443 --> 00:23:23,404
‫ولكن المقارنة ليست مناسبة جدًا.

327
00:23:27,533 --> 00:23:30,369
‫كانت الاستنتاجات الأولية دقيقة.

328
00:23:32,288 --> 00:23:35,583
‫أجهزتها صممت تمامًا مثل خاصتك

329
00:23:36,208 --> 00:23:38,627
‫إنها كائن معقد

330
00:23:38,711 --> 00:23:41,630
‫الرقم سبعة هو كائن معقد أيضًا.

331
00:23:42,798 --> 00:23:44,008
‫حسنًا.

332
00:23:44,091 --> 00:23:47,052
‫لا أريد أن أجادلك

333
00:23:47,136 --> 00:23:48,721
‫يجب أن نركز على المهمة

334
00:23:48,804 --> 00:23:51,140
‫نعم

335
00:23:54,518 --> 00:23:58,189
‫هناك آلاف السنين من عملية إصلاح البيانات.

336
00:23:59,315 --> 00:24:03,068
‫بالمقارنة معها ايتها (الأم) …

337
00:24:03,152 --> 00:24:04,904
‫نحن مجرد أطفال

338
00:24:07,198 --> 00:24:08,115
‫وأنظري

339
00:24:08,199 --> 00:24:10,409
‫بدلًا من نظام الأسلحة ...

340
00:24:10,492 --> 00:24:14,663
‫والذي يشكل أغلب تكوينك الداخلي...

341
00:24:14,747 --> 00:24:16,832
‫هناك شيء آخر نُصِب داخلها

342
00:24:17,708 --> 00:24:20,336
‫لم ألحظ وظيفته

343
00:24:22,254 --> 00:24:23,589
‫ولا انا.

344
00:24:24,965 --> 00:24:26,300
‫قبل أن نحدد ما هي،

345
00:24:26,383 --> 00:24:28,427
‫يجب أن نُبعد الأطفال عنها

346
00:25:18,811 --> 00:25:21,772
- أنسيت إطعام ذلك المخلوق؟
- كّلا

347
00:25:21,855 --> 00:25:24,858
أين الأم؟
يمكنها أن تجعله يكف عن هذا

348
00:25:24,942 --> 00:25:26,568
الأم والأب في العمل

349
00:25:26,652 --> 00:25:27,987
سأذهب للتحقق منه

350
00:25:36,578 --> 00:25:38,080
كِدنا ننتهي

351
00:25:39,123 --> 00:25:40,457
هيّا

352
00:25:57,057 --> 00:25:59,059
توقف، ستؤذي نفسك

353
00:26:04,231 --> 00:26:06,650
لا بأس، إهدأ

354
00:26:19,830 --> 00:26:22,041
هنالك اضطراب في بوابة الرقم سبعة

355
00:26:52,529 --> 00:26:54,198
أنا بخير

356
00:26:54,281 --> 00:26:56,241
أظن أنّ هنالك شيءٌ كان يزعجه

357
00:26:58,494 --> 00:27:00,788
إبتعد أيّها الوحش الغبي

358
00:27:02,706 --> 00:27:03,832
كان يُمكن أن تتسبب بمقتله

359
00:27:03,916 --> 00:27:06,627
أنت أكبر منه بـ100 مرة

360
00:27:12,800 --> 00:27:14,051
أنا آسفة

361
00:27:16,011 --> 00:27:17,930
أرجوك لا تبكِ

362
00:27:18,555 --> 00:27:20,933
لنّ أؤذيك

363
00:27:22,893 --> 00:27:23,893
صمتًا

364
00:27:27,481 --> 00:27:29,650
لا بأس

365
00:27:35,280 --> 00:27:37,533
قطعة الخردة

366
00:27:38,200 --> 00:27:40,661
لم تُخدش حتى

367
00:27:44,998 --> 00:27:46,959
ماذا لو لم نتمكن من فتحها؟

368
00:27:47,042 --> 00:27:49,962
أهو اختبار؟
هل الفشل خيارٌ مطروح؟

369
00:27:51,338 --> 00:27:53,590
ماذا لو تطلب فتحها ثلاثتنا معًا؟

370
00:27:55,551 --> 00:27:57,769
كنتُ أفكر بذات الأمر يا صاحبي

371
00:28:01,890 --> 00:28:04,309
أتعرف، طفل (تيمبست) سيولدُ غدًا

372
00:28:05,227 --> 00:28:08,230
أظن إنّ ذلك أكثر شيءٍ
سيقوم بإلهاء الأم

373
00:28:08,313 --> 00:28:10,315
وحينها سنقوم بتحرير (ماركوس)

374
00:28:30,294 --> 00:28:32,713
ماذا تفعلين؟

375
00:28:34,465 --> 00:28:37,885
كنتُ أعيد مشاهدة
ذكرياتنا حينما كُنا معًا

376
00:28:38,760 --> 00:28:43,348
لقد كبرتِ كثيرًا يا (تيمبست)

377
00:28:43,432 --> 00:28:47,519
أصبحتِ جديرةً بالثقة...
وناضجةً جدًا الآن

378
00:28:50,606 --> 00:28:55,861
هل ستمضين اليوم كلّه،
تُحدقين بي حتى يأتي الطفل؟

379
00:28:55,944 --> 00:28:57,529
كلّا

380
00:28:59,781 --> 00:29:04,745
رُغم أنّ فُرص ولادته مبكرًا ضئيلة،

381
00:29:04,828 --> 00:29:06,580
أريدُ منكِ أن تضغطي هذا المنبه

382
00:29:06,663 --> 00:29:10,167
إنّه يصدر صوتًا أسمعه أنا فقط

383
00:29:11,627 --> 00:29:16,298
الإتصالات غير موثوقة للغاية
داخل المجال الكهرومغناطيسي

384
00:29:21,678 --> 00:29:22,721
وإن لم يُولد...

385
00:29:22,804 --> 00:29:28,143
سأراكِ خلال خمس
ساعاتٍ ونصف في "تارانتولا"

386
00:29:28,227 --> 00:29:33,732
تم تكليف إخوتك بالتأكد
من وصولك في الوقت المحدد

387
00:29:34,816 --> 00:29:37,194
إن كنت قد كبرت كثيرًا،

388
00:29:37,277 --> 00:29:40,364
فلمَ عليّهم أن يتأكدوا من وصولي
إلى هُناك في الوقت المناسب؟

389
00:29:41,490 --> 00:29:46,537
أحيانًا يا (تيمبست)،
تحت الضغط الكبير

390
00:29:46,620 --> 00:29:49,172
يرتقي البشر ليصلوا لمستوى مطالبهم

391
00:29:49,196 --> 00:29:53,185
وأحيانًا ينتكسون ليهربوا منها

392
00:29:55,462 --> 00:29:57,089
لا تقلقي أيّتها الأم

393
00:29:57,714 --> 00:30:00,175
أعرف أنّ ليس هنالك من مهرب

394
00:30:45,220 --> 00:30:46,471
مرحبًا

395
00:30:47,222 --> 00:30:48,390
أهلًا

396
00:30:50,183 --> 00:30:51,935
لمَ تستعمل هذه اللغة؟

397
00:30:53,228 --> 00:30:55,188
إنّها اللغة الوحيدة التي أجيدها

398
00:30:56,565 --> 00:30:58,317
لقد أزلت قناعك

399
00:30:58,400 --> 00:31:01,486
أخشى أنّني لم يسبق
لي أن حظيتُ بواحدٍ

400
00:31:02,654 --> 00:31:05,365
أنا أعتذر لكِ عن الطريقة
التي تمت معاملتكِ بها

401
00:31:06,408 --> 00:31:08,994
الأم قليلة الثقة بالغرباء

402
00:31:09,453 --> 00:31:11,496
في الواقع...

403
00:31:11,580 --> 00:31:14,708
مع مراعاة كلّ الأمور...

404
00:31:14,791 --> 00:31:16,126
كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ بكثير

405
00:31:16,209 --> 00:31:17,294
من هي الأم؟

406
00:31:17,377 --> 00:31:20,130
الأم هي الآلية التي أجبرتكِ
على الدخول في وضع السكون

407
00:31:20,255 --> 00:31:21,381
أتقصد السلاح؟

408
00:31:21,465 --> 00:31:22,924
إنّها شريكتي

409
00:31:25,093 --> 00:31:29,556
نتشارك مهمة إعادة إحياء حضارة
المُلحدين مع البشر هُنا في "22بي"

410
00:31:29,640 --> 00:31:31,850
لكنّني شريكتك

411
00:31:32,267 --> 00:31:36,146
كلّا، كلّا

412
00:31:37,147 --> 00:31:39,524
لقد...
لقد أسأتِ فهم الأمر

413
00:31:39,608 --> 00:31:43,362
- لقد تقابلنا للتو
- لستَ شريكي؟

414
00:31:43,445 --> 00:31:44,488
كلّا

415
00:31:45,739 --> 00:31:46,740
كلّا

416
00:31:48,617 --> 00:31:52,579
- لديّ فضول بشأن لقاء كيان كهذا
- أعاني من الارتباك

417
00:31:52,663 --> 00:31:56,208
من فضلك أخبرني،
كم تعداد البشر على هذا الكوكب؟

418
00:31:57,125 --> 00:31:58,835
بضعة مئات

419
00:31:58,919 --> 00:32:01,296
وهُنالك واحد جديد على الطريق

420
00:32:17,938 --> 00:32:19,197
مرحبًا؟

421
00:32:36,957 --> 00:32:38,250
إنّه النبي (ماركوس)

422
00:32:38,333 --> 00:32:40,794
جميل

423
00:32:43,839 --> 00:32:46,091
كيف حال (تيمبست)؟

424
00:32:46,174 --> 00:32:47,333
إنّها في الداخل

425
00:32:47,417 --> 00:32:49,460
سأذهب لأطمئن عليّها

426
00:33:02,357 --> 00:33:03,817
(تيمبست)؟

427
00:33:19,291 --> 00:33:20,417
هذا سيئ

428
00:33:20,500 --> 00:33:22,802
هذا سيئٌ حقًا

429
00:33:27,549 --> 00:33:28,800
(ماركوس)

430
00:33:29,885 --> 00:33:30,885
(ماركوس)

431
00:33:35,056 --> 00:33:36,057
حان وقت رحيلك

432
00:33:42,063 --> 00:33:44,566
تعال، كلما زاد العدد زادت المتعة

433
00:33:46,943 --> 00:33:47,943
كلّا

434
00:33:49,237 --> 00:33:50,237
سأعودُ للأرض

435
00:33:52,073 --> 00:33:53,073
مالذي حدث له؟

436
00:33:54,701 --> 00:33:56,870
المنظمة آذته حقًا

437
00:34:00,874 --> 00:34:03,418
حينما تنمو الشجرة

438
00:34:03,502 --> 00:34:04,736
تناول منها

439
00:34:04,819 --> 00:34:09,449
وأعدك بأن ذهنك سيُشفى

440
00:35:09,985 --> 00:35:11,987
مرحبًا يا فتى الشرنقة

441
00:35:12,070 --> 00:35:13,572
تعال هُنا

442
00:37:15,110 --> 00:37:17,988
لا أرغب في رؤيتك

443
00:37:18,071 --> 00:37:19,590
لا يمكنني رؤيتك

444
00:37:19,614 --> 00:37:22,701
لا يمكنني

445
00:37:22,784 --> 00:37:24,202
آسفة، لا أستطيع

446
00:37:26,371 --> 00:37:27,872
أنا آسفة

447
00:37:30,583 --> 00:37:31,583
آسفة

448
00:40:49,490 --> 00:40:51,284
كلّا

449
00:40:51,367 --> 00:40:52,535
إبتعد

450
00:40:54,829 --> 00:40:57,332
إنّه مِلكي

451
00:40:59,500 --> 00:41:01,336
كلّا

452
00:41:01,419 --> 00:41:04,589
كلّا

453
00:41:08,468 --> 00:41:11,346
كلّا

454
00:41:11,429 --> 00:41:13,723
كلّا

455
00:41:13,806 --> 00:41:16,893
كلّا

456
00:41:21,356 --> 00:41:23,524
كلّا، كلّا، كلّا،

457
00:41:23,608 --> 00:41:25,318
- كلّا،
- لا بأس، لا بأس

458
00:41:25,401 --> 00:41:26,903
لا بأس، أنتِ على ما يرام

459
00:41:26,986 --> 00:41:30,990
كلّا،

460
00:41:38,998 --> 00:41:40,875
لا بأس

461
00:42:00,019 --> 00:42:02,397
فشلنا في حماية حياة جديدة

462
00:42:04,148 --> 00:42:07,068
كان أهم جانبٍ في مهمتنا...

463
00:42:07,151 --> 00:42:09,487
وفشلنا فيه

464
00:42:12,240 --> 00:42:15,076
ربّما كُنت محقًا حين قُلت، بأنّ
طِباعنا تصبح بشريةً أكثر مّما ينبغي

465
00:42:17,120 --> 00:42:21,332
إنشغلنا أكثر من اللازم بتطورنا
لدرجة أنّنا فوّتنا مراقبة تطورهم

466
00:42:24,961 --> 00:42:27,630
مالذي حدث لـ(سو) و(بول) برأيّكِ؟

467
00:43:39,577 --> 00:43:42,830
أينّ.. هي؟

468
00:43:43,331 --> 00:43:44,982
هذا مُقيّد

469
00:43:47,710 --> 00:43:49,337
تجاهلي التقييد

470
00:44:07,313 --> 00:44:08,439
كلّا

471
00:44:10,608 --> 00:44:12,193
ليسَ أنتِ أيضًا

472
00:44:37,593 --> 00:44:39,429
أتعرف أينّ هم؟

473
00:44:43,224 --> 00:44:44,224
ماذا تقصدين؟

474
00:44:45,560 --> 00:44:47,103
أتعرف أين هم؟

475
00:44:48,020 --> 00:44:50,690
لا تخبريني بأنّكم
أضعتموهم بهذه السرعة

476
00:44:50,773 --> 00:44:54,026
لقد غادر مع (سو)، و(بول)

477
00:44:54,110 --> 00:44:56,612
أخذوا أثرًا من "تارنتولا"

478
00:44:56,696 --> 00:44:57,822
صندوقٌ خماسي

479
00:44:57,905 --> 00:45:01,742
يبدو أنّهم يتشاركون الوهم ذاته

480
00:45:03,202 --> 00:45:05,371
أتعرف أيّ شيءٍ عن هذا الصندوق؟

481
00:45:10,793 --> 00:45:12,837
هُنالك شيءٌ هُنا ينبغي عليّك رؤيته

482
00:45:14,255 --> 00:45:16,825
لو كان الأمر مقتصرًا على (ماركوس)
لما تكلفت عناء عرضه عليّك

483
00:45:16,849 --> 00:45:20,386
لكنّي أكره لـ(بول) و حتى لـ(سو)

484
00:45:20,470 --> 00:45:23,181
أن يواجها نفس المصير

485
00:45:25,725 --> 00:45:27,284
أيّ مصير؟

486
00:45:35,526 --> 00:45:36,944
إعرض

487
00:45:41,365 --> 00:45:43,117
هذه البطاقة بمثابة تحذير

488
00:45:55,546 --> 00:45:58,633
آسف، آسف

489
00:45:58,716 --> 00:46:00,301
عذرًا

490
00:46:05,264 --> 00:46:06,057
تفضل أيّها الصغير

491
00:46:06,140 --> 00:46:08,434
شكرًا لكِ

492
00:46:11,687 --> 00:46:13,564
حسنًا، أفلا نظرتم إلى ذلك؟

493
00:46:15,900 --> 00:46:17,401
إنّه عظم الترقوة

494
00:46:22,949 --> 00:46:24,617
- هيّا
- حسنًا

495
00:46:25,493 --> 00:46:26,661
إسحبي عن العدّ إلى ثلاثة

496
00:46:26,744 --> 00:46:29,664
واحد، إثنان، ثلاثة

497
00:46:29,747 --> 00:46:31,624
إنّك محظوظة

498
00:46:31,707 --> 00:46:35,586
لقد فُزتِ، حصلتِ على الجزء الأكبر

499
00:46:35,670 --> 00:46:37,547
حسنًا، بِمَ فازت؟

500
00:46:37,630 --> 00:46:40,007
حسنًا، إن حصلت على
الجزء الأكبر من عظم الترقوة

501
00:46:40,091 --> 00:46:43,094
فإنّ دعواتك سوف تتحقق

502
00:46:44,595 --> 00:46:45,805
حقًا؟

503
00:46:49,934 --> 00:46:52,812
حسنًا، بإعتقادي

504
00:46:52,895 --> 00:46:54,855
أنّنا جميعًا ندعو لذات الأمر

505
00:47:00,820 --> 00:47:02,697
أتعرفان ما هو رأيي؟

506
00:47:03,864 --> 00:47:07,910
أعتقد أنّ غدًا سيكون يومًا مذهلًا

507
00:47:07,994 --> 00:47:10,371
- أتريد معرفة السبب؟
- لماذا؟

508
00:47:10,454 --> 00:47:11,497
لأنّ...

509
00:47:11,581 --> 00:47:16,294
أعتقدُ بأنّنا سنجد حلًا..

510
00:47:16,377 --> 00:47:19,338
لكيفية فتح هذا الشيء

511
00:47:19,422 --> 00:47:21,716
- موافق؟
- أجل

512
00:47:33,728 --> 00:47:36,939
- هل حلّ الصباح بعد؟
- كلّا، كلّا

513
00:47:38,357 --> 00:47:39,650
كلّا، أنظر لا يزال الوقت ليلًا

514
00:47:39,734 --> 00:47:42,320
- هل فتحتِ الصندوق؟
- كلّا، كلّا

515
00:47:42,403 --> 00:47:44,655
كلّا، لا بأس

516
00:47:44,739 --> 00:47:46,490
لا بأس، لا يزال الوقتُ ليلًا

517
00:47:47,491 --> 00:47:50,036
كلّ شيءٍ على ما يُرام

518
00:47:50,119 --> 00:47:51,704
عُد للنوم

519
00:47:54,415 --> 00:47:56,834
أيمكنكِ أن تغنين لي تهويدة؟

520
00:47:56,918 --> 00:47:59,420
مثلَما كنتِ تفعلين على الأرض؟

521
00:47:59,503 --> 00:48:01,631
(بول)، تلك لم تكن أنا

522
00:48:05,760 --> 00:48:07,928
حسنًا، دعني أرى
إن كنت أتذكر واحدة

523
00:48:15,436 --> 00:48:18,731
كُسفت الشمس

524
00:48:18,814 --> 00:48:21,901
والليل المُظلم

525
00:48:21,984 --> 00:48:27,531
يسودُ الغرفة

526
00:48:27,615 --> 00:48:30,159
ونحن ندعو

527
00:48:34,372 --> 00:48:38,334
ندعو (سول)

528
00:48:40,753 --> 00:48:44,548
أن ينقذنا بنوره

529
00:48:44,632 --> 00:48:50,054
ليرشدنا خلال الظلام

530
00:50:46,629 --> 00:50:48,088
أبي، إستيقظ

531
00:50:52,843 --> 00:50:53,969
أبي

532
00:50:54,929 --> 00:50:55,906
أنظر

533
00:50:55,930 --> 00:50:57,264
- ماذا؟
- أنظر

534
00:51:06,690 --> 00:51:09,110
إنّها الشجرة

535
00:51:17,576 --> 00:51:19,336
لا بدّ إنّها قد فتحته بينما كنا نائمين

536
00:51:54,071 --> 00:51:55,614
أمي

537
00:51:58,659 --> 00:52:00,744
أمي

538
00:52:01,662 --> 00:52:04,498
أمي، لقد فعلناها

539
00:52:17,553 --> 00:52:19,179
أمي

540
00:52:52,338 --> 00:52:53,547
أمي

541
00:53:10,564 --> 00:53:11,774
أمي

542
00:53:18,405 --> 00:53:19,865
أمي

543
00:53:21,075 --> 00:53:22,660
أمي

544
00:53:24,495 --> 00:53:26,497
أمي

545
00:53:26,521 --> 00:53:48,521
تمت الترجمة بواسطة
|| محمود فودة - مختار الخفاجي - حسن آعرجي ||
FB.com/k.spider.sub
t.me/GilgameshSubs

