﻿1
00:00:10,784 --> 00:00:14,709
‫‏أكثر ذكرياتي الواضحة‏
‫‏هي الأيام التي تغيرت فيها حياتي‏

2
00:00:18,007 --> 00:00:19,635
‫‏أذكر قدومي إلى هذه الأرض...‏

3
00:00:20,637 --> 00:00:22,140
‫‏وشعوري بأشعة الشمس‏
‫‏تلفح وجهي للمرة الأولى‏

4
00:00:22,265 --> 00:00:26,440
‫‏- يا للهول (جوناثان)! إنه رضيع‏
‫‏- (مارثا)!‏

5
00:00:26,566 --> 00:00:28,528
‫‏سماع صوت والدي‏

6
00:00:41,637 --> 00:00:44,100
‫‏لقبتني أمي بمفاجئتهما الكبرى‏

7
00:00:46,271 --> 00:00:49,235
‫‏وكان بانتظارهما مفاجآت كثيرة أخرى‏

8
00:00:51,114 --> 00:00:55,289
‫‏أذكر أنني أحببت (سمولفيل)‏
‫‏ناسها ومجتمعها‏

9
00:00:55,957 --> 00:00:58,003
‫‏وكيف كانت الأشياء البسيطة مهمة‏

10
00:00:58,713 --> 00:01:00,007
‫‏وظننت أنني سأعيش هناك إلى الأبد‏

11
00:01:00,592 --> 00:01:02,846
‫‏أبي؟ أبي! أبي!‏

12
00:01:04,265 --> 00:01:06,228
‫‏أبي استيقظ! ليتصل أحدكم بالنجدة!‏

13
00:01:09,819 --> 00:01:13,117
‫‏ولكن وفاة والدي غيرت كل مخططاتي‏

14
00:01:14,244 --> 00:01:15,872
‫‏في النهاية، انتقلت إلى (ميتروبوليس)‏

15
00:01:17,166 --> 00:01:18,545
‫‏كي أكون ما قدر لي أن أكونه‏

16
00:01:39,795 --> 00:01:42,759
‫‏- تفضل يا صديقي‏
‫‏- شكراً، يا له من زي رائع‏

17
00:01:42,968 --> 00:01:44,680
‫‏أشكرك، أمي صنعته لي‏

18
00:01:46,517 --> 00:01:50,525
‫‏ولكن أكثر ذكرياتي وضوحاً‏
‫‏هو اليوم الذي قابلتها فيه‏

19
00:01:50,817 --> 00:01:55,242
‫‏نحن هنا أكثر الأصدقاء الموثوقين‏
‫‏لسكان (ميتروبوليس)، تذكر هذا‏

20
00:01:55,660 --> 00:01:56,704
‫‏- أجل سيدي‏
‫‏- ابق مع (لاين)‏

21
00:01:56,954 --> 00:01:58,165
‫‏ستشرح لك كيفية تأدية عملك‏

22
00:01:59,125 --> 00:02:00,169
‫‏من هي (لاين)، سيدي؟‏

23
00:02:00,962 --> 00:02:02,298
‫‏من طلب منك ارتداء ربطة عنق؟‏

24
00:02:08,603 --> 00:02:11,149
‫‏دعني أخمن، (لومبارد)؟ تجاهله‏

25
00:02:11,901 --> 00:02:14,364
‫‏ولكنه يستطيع حجز تذاكر‏
‫‏في الصفوف الأولى لمباريات (ميتيورز)‏

26
00:02:14,698 --> 00:02:15,742
‫‏أتحب كرة القاعدة؟‏

27
00:02:16,117 --> 00:02:19,207
‫‏بالطبع، أعني، من لا يحب أقدم‏
‫‏رياضات (أمريكا) آنسة (لاين)؟‏

28
00:02:20,000 --> 00:02:21,712
‫‏اسمي (لويس)،‏
‫‏ماذا كان اسمك مجدداً؟‏

29
00:02:22,129 --> 00:02:23,925
‫‏(كينت)، (كلارك)‏
‫‏(كلارك كينت)‏

30
00:02:25,929 --> 00:02:27,014
‫‏آسف‏

31
00:02:28,601 --> 00:02:29,812
‫‏لم أقابل أحداً باسم (كلارك) من قبل‏

32
00:02:31,398 --> 00:02:32,693
‫‏وأنا لم أقابل أحداً‏
‫‏باسم (لويس) من قبل أيضاً‏

33
00:02:33,486 --> 00:02:35,406
‫‏في الواقع، كان أستاذي‏
‫‏في الصف الأول (لويس هانيغان)‏

34
00:02:35,532 --> 00:02:38,245
‫‏لذا أعتقد تقنياً... تقنياً‏
‫‏ستكونين ثاني شخص...‏

35
00:02:38,705 --> 00:02:39,790
‫‏وقعنا في الحب‏

36
00:02:40,667 --> 00:02:42,295
‫‏أخبرت (لويس) عن هويتي‏

37
00:02:43,171 --> 00:02:44,257
‫‏ومن أين أتيت‏

38
00:03:14,568 --> 00:03:15,612
‫‏تزوجنا‏

39
00:03:16,112 --> 00:03:17,365
‫‏اشترينا منزلاً خاصاً بنا معاً‏

40
00:03:19,995 --> 00:03:21,081
‫‏أنجبنا التوأم‏

41
00:03:22,709 --> 00:03:24,838
‫‏وكانا مختلفين ككل الأخوة‏

42
00:03:26,967 --> 00:03:28,178
‫‏كان (جوناثان) سهل العشرة‏

43
00:03:29,347 --> 00:03:31,519
‫‏وسعيداً، كان يبتسم طوال الوقت‏

44
00:03:38,448 --> 00:03:39,576
‫‏عمل رائع يا عزيزي‏

45
00:03:41,539 --> 00:03:45,337
‫‏أما وضع (جوردان)‏
‫‏فكان أكثر... صعوبة‏

46
00:03:46,131 --> 00:03:48,427
‫‏- نوبات الغضب وهلع النوم‏
‫‏- (جوردان) توقف!‏

47
00:03:50,932 --> 00:03:53,771
‫‏منذ عام، تم تشخيصه‏
‫‏بالرهاب الاجتماعي‏

48
00:04:04,710 --> 00:04:06,505
‫‏وها أنا ذا فجأة...‏

49
00:04:07,757 --> 00:04:08,885
‫‏أعيش في (ميتروبوليس)‏

50
00:04:09,845 --> 00:04:13,936
‫‏أربي صبيين مراهقين‏
‫‏ومتزوج بأشهر صحفية في العالم‏

51
00:04:14,897 --> 00:04:17,819
‫‏محاولاً جعل العالم أكثر أماناً‏
‫‏للأشخاص الذين أحبهم‏

52
00:04:31,471 --> 00:04:32,724
‫‏هنا! هنا! هنا!‏

53
00:04:35,688 --> 00:04:37,817
‫‏مهلاً! مهلاً!‏

54
00:04:37,943 --> 00:04:39,780
‫‏كم نملك من الوقت‏
‫‏قبل أن يحدث الإنفجار؟‏

55
00:04:39,905 --> 00:04:41,157
‫‏بضع دقائق على الأكثر‏

56
00:04:41,282 --> 00:04:43,245
‫‏- ما هو مدى الانفجار؟‏
‫‏- سيصل إلى (ميتروبوليس)‏

57
00:04:45,332 --> 00:04:46,585
‫‏هيا يا (سوبرمان)‏

58
00:04:48,213 --> 00:04:51,010
‫‏- المبادل الحراري معطل‏
‫‏- أين هو...‏

59
00:05:11,426 --> 00:05:14,432
‫‏- هذا لن يصلح الوضع‏
‫‏- يجب وضع الماء في المفاعل‏

60
00:05:14,558 --> 00:05:16,979
‫‏وإلا سنعاني من انصهار‏
‫‏بحجم (فوكوشيما)‏

61
00:05:17,104 --> 00:05:18,733
‫‏الكثير من الماء، الآن!‏

62
00:06:43,611 --> 00:06:44,780
‫‏بدأت تبرد حرارته‏

63
00:06:58,724 --> 00:07:03,484
‫‏"(سوبرمان) و(لويس)"‏

64
00:07:17,177 --> 00:07:18,429
‫‏شكراً (سوبرمان)!‏

65
00:07:19,348 --> 00:07:20,433
‫‏مثل (أويستر كريك) تماماً‏

66
00:07:21,143 --> 00:07:22,689
‫‏نفس الصدع في برج التبريد‏

67
00:07:22,939 --> 00:07:25,611
‫‏لماذا لم ير أي موظف‏
‫‏في كلا المصنعين أي إشارات؟‏

68
00:07:26,028 --> 00:07:27,364
‫‏لا أعلم بعد‏

69
00:07:27,490 --> 00:07:29,243
‫‏ولكنك لا تستطيع إدخال المعدات‏
‫‏دون أن يكشف أمرك‏

70
00:07:30,370 --> 00:07:33,167
‫‏- وكلاهما تسببت بهما أياد بشرية‏
‫‏- هذا ما يقلقني‏

71
00:07:35,297 --> 00:07:37,175
‫‏أنت تعمل لأوقات متأخرة‏
‫‏كثيراً هذه الأيام‏

72
00:07:38,512 --> 00:07:39,639
‫‏هل ابنتي موافقة على ذلك؟‏

73
00:07:40,933 --> 00:07:42,227
‫‏إنها ليست من أقلق بشأنها‏

74
00:07:43,689 --> 00:07:45,735
‫‏سيحل موسم سمك القاروس قريباً‏

75
00:07:46,360 --> 00:07:48,156
‫‏كنت أفكر في أخذ (جوناثان)‏
‫‏لصيد السمك‏

76
00:07:48,616 --> 00:07:50,201
‫‏وربما قد أقنع (جوردان)‏
‫‏بالقدوم هذه المرة حتى‏

77
00:07:50,870 --> 00:07:52,122
‫‏سأخبر (لويس) كي ترتب الموعد‏

78
00:07:53,416 --> 00:07:54,502
‫‏ليلة سعيدة أيها الجنرال‏

79
00:08:09,908 --> 00:08:12,079
‫‏أتقولين إن سيارة التوصيل‏
‫‏ضربت سيارتك؟‏

80
00:08:14,208 --> 00:08:17,047
‫‏كانت شاحنة صندوقية دون لوحة؟‏
‫‏أيمكنك الانتظار لدقيقة واحدة؟‏

81
00:08:19,009 --> 00:08:21,890
‫‏علي جلب نسخة ل(فوزويل)‏
‫‏في الصباح الباكر‏

82
00:08:22,307 --> 00:08:24,186
‫‏طبقك في الثلاجة‏
‫‏سيخبرك (جوناثان) ببعض الأخبار‏

83
00:08:24,311 --> 00:08:26,440
‫‏واعتذر من (جوردان)‏
‫‏فقد فوت جلسة العلاج اليوم‏

84
00:08:27,485 --> 00:08:28,529
‫‏آسفة بشأن هذا‏

85
00:08:29,113 --> 00:08:30,198
‫‏أجل‏

86
00:08:36,002 --> 00:08:37,964
‫‏- "كيف تعلم أن لديها عينين زرقاوين"‏
‫‏- تفضل‏

87
00:08:38,089 --> 00:08:40,051
‫‏- "وأنت لم تقابلها من قبل؟"‏
‫‏- مرحباً‏

88
00:08:40,176 --> 00:08:41,429
‫‏ما الأخبار؟ قالت أمك‏
‫‏إنك ستخبرني بأمر ما‏

89
00:08:41,722 --> 00:08:42,807
‫‏(إلايزا)، دقيقة واحدة فقط‏

90
00:08:43,642 --> 00:08:45,855
‫‏أجل، في الواقع سألعب‏
‫‏في مركز الظهير الربعي‏

91
00:08:46,147 --> 00:08:47,483
‫‏- لفريق المدرسة؟‏
‫‏- أجل‏

92
00:08:47,900 --> 00:08:52,367
‫‏أجل، أعتقد أنني أول طالب‏
‫‏في الصف التاسع يفعل ذلك‏

93
00:08:52,493 --> 00:08:54,914
‫‏وأعتقد أن الطلاب الأكبر مني‏
‫‏مستاؤون جداً‏

94
00:08:55,040 --> 00:08:56,417
‫‏لا تقلق بشأنهم‏

95
00:08:57,335 --> 00:08:59,339
‫‏أقلق؟ لا، هذا رائع‏
‫‏كان عليك أن ترى وجوههم‏

96
00:09:02,262 --> 00:09:03,306
‫‏أبي...‏

97
00:09:04,266 --> 00:09:08,024
‫‏- حسناً، أجل، مرحباً (إلايزا)‏
‫‏- "مرحباً!"‏

98
00:09:08,149 --> 00:09:09,318
‫‏- تهاني!‏
‫‏- شكراً أبي‏

99
00:09:10,278 --> 00:09:12,950
‫‏- أنا فخور بك، سأخرج‏
‫‏- شكراً، حسناً‏

100
00:09:27,772 --> 00:09:28,857
‫‏مرحباً!‏

101
00:09:34,370 --> 00:09:36,791
‫‏تلعب بروعة بشخصية (سوبرمان)‏

102
00:09:37,209 --> 00:09:39,380
‫‏(سوبرمان) ممل‏
‫‏أنا ألعب دور (رايدن)‏

103
00:09:45,308 --> 00:09:48,731
‫‏أنا آسف... لأنني فوت‏
‫‏جلسة العلاج اليوم‏

104
00:09:49,900 --> 00:09:51,487
‫‏كنت في (ويتشيتا) من أجل قصة...‏

105
00:09:51,612 --> 00:09:53,616
‫‏أجل ولم تستطع أن تجد مكاناً شاغرا‏
‫‏أخبرتني أمي بذلك‏

106
00:09:56,747 --> 00:10:01,048
‫‏إذاً، ستبدأ الثانوية غداً‏
‫‏هل أنت متوتر؟‏

107
00:10:01,298 --> 00:10:02,968
‫‏لأنه من الطبيعي أن تشعر بذلك‏

108
00:10:03,886 --> 00:10:05,432
‫‏أعرف أن السنة الأولى في الثانوية‏
‫‏كانت صعبة علي‏

109
00:10:06,475 --> 00:10:08,855
‫‏هل أخبرتك بتلك القصة‏
‫‏عندما كنت مدير فريق كرة القدم...‏

110
00:10:08,980 --> 00:10:10,567
‫‏وقام الجميع بإلصاقك على ظهر جرار‏

111
00:10:10,692 --> 00:10:13,823
‫‏أجل، الحياة مختلفة في (سمولفيل)‏
‫‏مقارنة ب(ميتروبوليس)‏

112
00:10:14,283 --> 00:10:19,084
‫‏حسناً، إن احتجت إلى أي شيء‏
‫‏أو إن أردت التحدث...‏

113
00:10:20,420 --> 00:10:21,505
‫‏فأنا هنا‏

114
00:10:29,188 --> 00:10:30,482
‫‏- اسمع أبي‏
‫‏- أجل؟‏

115
00:10:32,277 --> 00:10:33,362
‫‏الموسيقى‏

116
00:10:35,241 --> 00:10:36,368
‫‏صحيح‏

117
00:10:53,736 --> 00:10:56,492
‫‏"مكالمة فائتة أمي"‏

118
00:11:14,778 --> 00:11:19,788
‫‏رأيتك في نشرة الأخبار‏
‫‏هل عدت للتو إلى منزلك؟‏

119
00:11:19,913 --> 00:11:21,125
‫‏أجل، منذ قليل‏

120
00:11:21,709 --> 00:11:24,339
‫‏"عزيزي، أعلم أن مشاغلك كثيرة"‏

121
00:11:24,464 --> 00:11:26,802
‫‏ولكن عليك التواجد في المنزل‏
‫‏لفترات أطول‏

122
00:11:27,262 --> 00:11:32,981
‫‏أمي، لدي مسؤولية‏
‫‏تجاه العالم كما تعلمين‏

123
00:11:33,107 --> 00:11:38,242
‫‏لديك مسؤولية أكبر تجاه عائلتك‏
‫‏بصفتك أب‏

124
00:11:38,868 --> 00:11:44,379
‫‏"يجب على الولدين رؤية كيف يبدو‏
‫‏الرجل القوي والمحب والعاطفي"‏

125
00:11:44,671 --> 00:11:46,425
‫‏كما كان والدك بالنسبة إليك‏

126
00:11:48,804 --> 00:11:53,272
‫‏لن تحظى بصحبتهما إلا لفترة قصيرة‏
‫‏قبل أن ينطلقا إلى العالم‏

127
00:11:53,397 --> 00:11:54,691
‫‏عليك أن تتواجد لأجلهما‏

128
00:11:56,111 --> 00:11:59,868
‫‏أنا أحاول... حقاً!‏

129
00:12:00,286 --> 00:12:01,538
‫‏"لا أريد تخييب ظن أحد"‏

130
00:12:02,332 --> 00:12:03,376
‫‏"هل كان..."‏

131
00:12:05,797 --> 00:12:07,300
‫‏هل كان الوضع بهذه الصعوبة دائماً‏
‫‏عليك أنت وأبي؟‏

132
00:12:08,009 --> 00:12:11,684
‫‏حياتكم أكثر تعقيداً‏
‫‏مما كانت عليه حياتنا‏

133
00:12:11,809 --> 00:12:16,485
‫‏إضافة إلى ذلك، الحياة مختلفة‏
‫‏في (سمولفيل)، أتذكر؟‏

134
00:12:20,410 --> 00:12:23,457
‫‏- أأنت بخير؟‏
‫‏- "علي أن أستلقي فقط"‏

135
00:12:24,126 --> 00:12:25,211
‫‏نامي قليلاً يا أمي‏

136
00:12:26,547 --> 00:12:27,590
‫‏أحبك‏

137
00:12:27,757 --> 00:12:29,428
‫‏- ليلة سعيدة يا عزيزي‏
‫‏- ليلة سعيدة‏

138
00:12:45,043 --> 00:12:46,211
‫‏- كلها وهي ساخنة‏
‫‏- شكراً‏

139
00:12:46,879 --> 00:12:49,509
‫‏- أتريد المزيد من العصير؟‏
‫‏- لا أعتقد، شكراً لك‏

140
00:12:49,843 --> 00:12:50,887
‫‏ساعدني قليلاً‏

141
00:12:51,722 --> 00:12:53,642
‫‏اتصلت والدتك‏
‫‏عندما كنت في الحمام كي نزورها‏

142
00:12:53,768 --> 00:12:54,978
‫‏هل سنذهب إلى منزل جدتي؟‏

143
00:12:55,396 --> 00:12:57,734
‫‏- أعتقد أن الوقت قد حان‏
‫‏- عظيم، (سمولفيل)‏

144
00:12:58,444 --> 00:13:00,406
‫‏المكان الذي يمكنك أن تمضي‏
‫‏فيه عاماً كاملاً خلال مساء واحد‏

145
00:13:00,782 --> 00:13:01,867
‫‏الوضع ليس بهذا السوء‏

146
00:13:04,372 --> 00:13:05,416
‫‏يا للهول!‏

147
00:13:05,625 --> 00:13:06,835
‫‏أهذا ما سترتديه اليوم؟‏

148
00:13:07,712 --> 00:13:09,091
‫‏أحدهم يرغب في تلقي‏
‫‏ضربة على الوجه‏

149
00:13:09,216 --> 00:13:11,887
‫‏هل علي أن ألبس مثلك؟‏
‫‏كأنني جائزة مشاركة بشرية؟‏

150
00:13:12,012 --> 00:13:16,146
‫‏لا، ولكن يمكنك أن تشاهد فيديو‏
‫‏ل(هاو تو بيسيك) في موضوع الموضة‏

151
00:13:16,355 --> 00:13:19,111
‫‏هذا يكفي، هيا كلاكما‏
‫‏وصلت السيارة‏

152
00:13:22,659 --> 00:13:23,702
‫‏وداعاً‏

153
00:13:24,663 --> 00:13:25,915
‫‏- أحبكما‏
‫‏- أحبك‏

154
00:13:26,083 --> 00:13:27,377
‫‏حظاً موفقاً لكما يا رفيقي‏
‫‏شكراً أبي‏

155
00:13:27,502 --> 00:13:28,587
‫‏أجل‏

156
00:13:34,391 --> 00:13:35,434
‫‏أنت قلق بشأن (جوردان)‏

157
00:13:36,311 --> 00:13:39,192
‫‏حاولت التحدث معه ليلة البارحة‏
‫‏ولكنه كان مستاء للغاية‏

158
00:13:39,401 --> 00:13:41,196
‫‏لو علم أين كنت فعلاً...‏

159
00:13:41,780 --> 00:13:44,619
‫‏أخبرك والداك بإرثك الحقيقي‏
‫‏عندما كنت في السادسة فقط‏

160
00:13:44,744 --> 00:13:47,250
‫‏هذا مختلف، فقد عشت في مزرعة‏
‫‏وكان لدي قوى خارقة‏

161
00:13:47,709 --> 00:13:49,754
‫‏ألا تعتقد أن (جوناثان) لديه قوى؟‏

162
00:13:49,880 --> 00:13:51,466
‫‏قالت فحوصات (فورتريس)‏
‫‏إن هذا غير محتمل‏

163
00:13:51,592 --> 00:13:55,183
‫‏سيلعب في مركز الظهير الربعي‏
‫‏في إحدى أكثر الثانويات التنافسية‏

164
00:13:55,641 --> 00:13:58,397
‫‏- وهو في الصف التاسع‏
‫‏- صحيح‏

165
00:13:58,522 --> 00:13:59,608
‫‏هذا لا يعني أن لديه قوى خارقة‏

166
00:13:59,941 --> 00:14:01,528
‫‏هل رأيت رمياته الطويلة؟‏

167
00:14:03,282 --> 00:14:04,367
‫‏وماذا عن (جوردان)؟‏

168
00:14:05,286 --> 00:14:08,250
‫‏هذا سيشعره بأنه غريب‏
‫‏أكثر مما يشعر أصلاً‏

169
00:14:08,709 --> 00:14:09,878
‫‏ثقي بي، أعرف هذا الشعور‏

170
00:14:12,175 --> 00:14:13,219
‫‏لقد تأخرنا‏

171
00:14:13,344 --> 00:14:16,350
‫‏- من الخطير جداً أن يعرفا‏
‫‏- عدم معرفتهما أكثر خطورة‏

172
00:14:16,558 --> 00:14:20,149
‫‏(لويس)، إن زل لسانهما مرة‏
‫‏وقالا شيئاً لشخص واحد‏

173
00:14:20,441 --> 00:14:21,652
‫‏سيعرف العالم بأكمله هويتي‏

174
00:14:24,366 --> 00:14:25,409
‫‏ماذا؟‏

175
00:14:26,119 --> 00:14:29,292
‫‏- والدك يوافقني الرأي‏
‫‏- هل تهتم بآراء والدي الآن؟‏

176
00:14:32,548 --> 00:14:35,805
‫‏أنا أذكرك أنهما في ال١٤ من عمرهما‏
‫‏لا يحتاجان إلى معرفة ذلك بعد‏

177
00:14:36,723 --> 00:14:41,316
‫‏- (ماكسي)، ماذا يجري؟‏
‫‏- لقد طرد (ويت)‏

178
00:14:41,775 --> 00:14:42,860
‫‏هل يطردون المزيد من الموظفين؟‏

179
00:14:43,028 --> 00:14:44,531
‫‏كنت أعلم أنه بشراء (مورغان إيدج)‏
‫‏لصحيفة (ذا بلانيت)‏

180
00:14:44,656 --> 00:14:46,535
‫‏سيتم الاستغناء عن بعض الناس‏
‫‏ولكن هذا غير معقول‏

181
00:14:47,203 --> 00:14:48,247
‫‏(كينت)‏

182
00:14:49,416 --> 00:14:50,501
‫‏ألديك دقيقة؟‏

183
00:14:53,424 --> 00:14:54,509
‫‏طردك (فوزويل)؟‏

184
00:14:54,718 --> 00:14:56,638
‫‏اسمعي، طرده لي‏
‫‏أفضل من طرده لشخص آخر‏

185
00:14:57,014 --> 00:14:58,934
‫‏- فلدي عمل نهاري آخر‏
‫‏- هذا ليس المقصد!‏

186
00:14:59,144 --> 00:15:01,315
‫‏(فوزويل) ليس المحرر‏
‫‏إنه مجرد دمية ل(إيدج)‏

187
00:15:02,150 --> 00:15:03,819
‫‏يتحدث كل أولئك الأغنياء‏
‫‏الذين يشترون وسائل الإعلام‏

188
00:15:03,944 --> 00:15:07,118
‫‏عن "الانتقال إلى العصر الرقمي"‏
‫‏كحجة لتدمير الصحافة‏

189
00:15:07,243 --> 00:15:10,041
‫‏لا يهتمون بقصص الناس المهمة‏
‫‏أو الحقائق‏

190
00:15:10,166 --> 00:15:12,170
‫‏كل ما يهتمون به هو‏
‫‏نسبة نقر المستخدمين على الرابط‏

191
00:15:20,603 --> 00:15:22,940
‫‏ستحتاج إلى عذر جديد‏
‫‏لتغيبك طوال الوقت‏

192
00:15:23,942 --> 00:15:26,031
‫‏(لويس)، لن نخبر الولدين‏

193
00:15:28,577 --> 00:15:31,208
‫‏أهلاً أمي، آسف، كان هذا الصباح...‏

194
00:15:33,379 --> 00:15:34,506
‫‏د. (فراي)؟‏

195
00:15:50,955 --> 00:15:51,998
‫‏(كلارك)؟‏

196
00:15:52,417 --> 00:15:53,502
‫‏كيف...؟‏

197
00:15:57,468 --> 00:15:58,512
‫‏السكتة...‏

198
00:17:04,277 --> 00:17:05,405
‫‏أيها الرب المخلص...‏

199
00:17:05,947 --> 00:17:07,241
‫‏سيد كل المخلوقات...‏

200
00:17:08,201 --> 00:17:11,041
‫‏رغبتك ألا يضيع أي شيء‏
‫‏افتداه ابنك على الإطلاق‏

201
00:17:11,918 --> 00:17:14,213
‫‏بينما نعيد رماد أختنا إلى الأرض‏

202
00:17:15,884 --> 00:17:17,471
‫‏لتعيش معك ومع كل أطفالك‏

203
00:17:18,890 --> 00:17:22,481
‫‏إلى أبد الآبدين، آمين!‏

204
00:17:32,208 --> 00:17:33,293
‫‏(كلارك)!‏

205
00:17:37,218 --> 00:17:39,640
‫‏"(كينت)"‏

206
00:17:54,002 --> 00:17:55,337
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- إنها الساعة الواحدة‏

207
00:17:55,463 --> 00:17:56,966
‫‏ألا يجب أن تتناول دواءك؟‏

208
00:17:57,843 --> 00:17:58,970
‫‏من أنت؟ أمي؟‏

209
00:17:59,722 --> 00:18:00,807
‫‏يجب على أحد ما الاعتناء بك‏

210
00:18:01,182 --> 00:18:02,894
‫‏(كلارك) ووالده...‏

211
00:18:03,270 --> 00:18:06,276
‫‏كانا يحصدان المزروعات‏
‫‏أسرع من أي مزارع في المنطقة‏

212
00:18:06,610 --> 00:18:07,779
‫‏كيف الوضع في مزرعتك‏
‫‏سيد (براندن)؟‏

213
00:18:08,238 --> 00:18:10,368
‫‏اضطررنا إلى بيعها‏
‫‏شركة (أوبرلي فودز) العام الماضي‏

214
00:18:10,910 --> 00:18:11,996
‫‏أنا آسفة لسماع ذلك‏

215
00:18:12,288 --> 00:18:15,044
‫‏يصعب استمرار المزارع العائلية‏
‫‏في هذه الأيام‏

216
00:18:15,503 --> 00:18:17,298
‫‏مر وقت طويل منذ أن رأيناه‏

217
00:18:27,861 --> 00:18:29,865
‫‏أتذكر تلك الفتاة التي قابلناها‏
‫‏في الصيف الذي أمضيناه هنا؟‏

218
00:18:31,994 --> 00:18:34,416
‫‏- (سارة كوشينغ)؟‏
‫‏- أجل، إنها هنا‏

219
00:18:35,418 --> 00:18:37,756
‫‏- حقاً؟ أين؟‏
‫‏- تبعد عنا ٤٥ متراً وتقترب‏

220
00:18:49,363 --> 00:18:50,448
‫‏إن أسرعت‏

221
00:18:51,032 --> 00:18:57,294
‫‏سيكون لديك وقت للدخول‏
‫‏والتحول إلى شخص مختلف تماماً‏

222
00:19:04,434 --> 00:19:06,020
‫‏(كلارك)، أنا آسفة جداً‏

223
00:19:06,438 --> 00:19:09,653
‫‏لطالما كانت لطيفة معي جداً‏
‫‏معنا جميعاً‏

224
00:19:10,864 --> 00:19:11,991
‫‏سررت برؤيتك (لانا)‏

225
00:19:13,870 --> 00:19:15,540
‫‏(لويس)، تسرني رؤيتك‏

226
00:19:15,790 --> 00:19:17,502
‫‏- وللأسف في مثل هذه الظروف‏
‫‏- تعازينا الحارة (كينت)‏

227
00:19:18,295 --> 00:19:19,338
‫‏سررت برؤيتك أيضاً‏

228
00:19:20,758 --> 00:19:22,679
‫‏تذكرين ابنينا (جوناثان) و(جوردان)‏

229
00:19:22,804 --> 00:19:23,973
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

230
00:19:24,391 --> 00:19:27,146
‫‏هاتان فتاتينا،‏
‫‏هذه الصغيرة هي (صوفي)‏

231
00:19:27,856 --> 00:19:31,989
‫‏وتلك العابسة هناك هي (سارة)‏

232
00:19:32,281 --> 00:19:33,325
‫‏مرحباً!‏

233
00:19:33,868 --> 00:19:36,624
‫‏أنا آسفة بشأن جدتكما‏
‫‏كانت مميزة بالفعل‏

234
00:19:37,500 --> 00:19:40,172
‫‏حتى أن والدي أحبها‏
‫‏وهو يكره الجميع‏

235
00:19:42,510 --> 00:19:45,642
‫‏عندما يكون منزلك مليء بالفتيات‏
‫‏سيكون هناك دائماً أحد غاضب منك‏

236
00:19:46,184 --> 00:19:47,228
‫‏أمي‏

237
00:19:47,604 --> 00:19:48,648
‫‏هذا هو‏

238
00:19:49,148 --> 00:19:52,112
‫‏أنا ووالدك ارتدنا الثانوية نفسها‏
‫‏مع السيد (كينت)‏

239
00:19:52,279 --> 00:19:56,914
‫‏لقد واعدته، لهذا غضب أبي‏
‫‏عندما رآه على صفحة ال(فيسبوك)‏

240
00:19:58,918 --> 00:20:00,797
‫‏حسناً عزيزتي، لم لا تذهبين وتلعبين؟‏

241
00:20:05,097 --> 00:20:06,140
‫‏كيف حالك؟‏

242
00:20:06,392 --> 00:20:10,900
‫‏- أحتاج بحق إلى شراب في الواقع‏
‫‏- أنت محق، تفضل‏

243
00:20:17,329 --> 00:20:20,503
‫‏لم أعتقد أنكما ستذكرانني‏
‫‏من ذاك الصيف‏

244
00:20:20,878 --> 00:20:25,430
‫‏بالطبع سنذكرك‏
‫‏ولكنك غيرت... كل شيء‏

245
00:20:26,724 --> 00:20:31,608
‫‏ما يحاول أخي قوله‏
‫‏إن هذا التغيير يناسبك جداً‏

246
00:20:31,817 --> 00:20:34,531
‫‏ما زلنا نصل إلى سن البلوغ‏
‫‏في (سمولفيل)‏

247
00:20:35,491 --> 00:20:37,746
‫‏ولكن تغطية الهواتف سيئة‏

248
00:20:37,871 --> 00:20:39,583
‫‏أعلم، كنت أحاول الحصول على شبكة‏
‫‏طوال الصباح‏

249
00:20:39,708 --> 00:20:41,252
‫‏أعتقد أن هناك خطب ما‏
‫‏بجهاز الإرسال‏

250
00:20:41,587 --> 00:20:44,843
‫‏- ربما يحتاج إلى إعادة تشغيل‏
‫‏- (جون)، إنه في الحظيرة‏

251
00:20:46,304 --> 00:20:48,601
‫‏يا لهذا الغموض‏
‫‏ماذا يوجد في الحظيرة؟‏

252
00:20:48,768 --> 00:20:51,440
‫‏لا يحب أبانا أن ندخل إلى هناك‏
‫‏يقول إنها مليئة بأشياء قد تقتلنا‏

253
00:20:51,565 --> 00:20:52,817
‫‏أجل، عندما كنا في ال٨‏

254
00:20:53,109 --> 00:20:55,113
‫‏حسناً، بصفتي إحدى أعضاء‏
‫‏"أف أف آي"‏

255
00:20:55,740 --> 00:20:56,992
‫‏ربما أستطيع إبقاءكما بأمان‏

256
00:20:58,704 --> 00:21:01,627
‫‏- ما هو "أف أف آي"؟‏
‫‏- لا أعلم‏

257
00:21:01,752 --> 00:21:04,633
‫‏- فتاتاك رائعتان‏
‫‏- شكراً لك‏

258
00:21:04,883 --> 00:21:07,472
‫‏وأنت تبدو كما كنت تماماً‏
‫‏في الثانوية‏

259
00:21:07,597 --> 00:21:09,935
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- إنه لا يتقدم بالعمر‏

260
00:21:10,812 --> 00:21:14,361
‫‏- أعتقد أن جيناتي جيدة‏
‫‏- و(لويس)، أنا أقرأ كل قصصك‏

261
00:21:14,486 --> 00:21:18,284
‫‏وهي مبهرة، بسببك أخبر فتاتي‏
‫‏أنهما يستطيعان فعل أي شيء‏

262
00:21:18,994 --> 00:21:20,998
‫‏شكراً لك، أما زلت تعملين في المصرف؟‏

263
00:21:21,458 --> 00:21:24,548
‫‏أجل، وما زال (كايل) في محطة الإطفاء‏
‫‏أصبح رئيس المحطة العام الماضي‏

264
00:21:24,673 --> 00:21:27,052
‫‏وجميع من نعرفهم انتقلوا من هنا‏

265
00:21:27,302 --> 00:21:28,431
‫‏تعني أنهم خرجوا من السجن‏

266
00:21:29,850 --> 00:21:31,227
‫‏- (لويك)؟‏
‫‏- انتقل إلى (مينيابوليس سانت بول)‏

267
00:21:31,352 --> 00:21:32,856
‫‏- (سيبي)؟‏
‫‏- (سانت لويس)‏

268
00:21:33,691 --> 00:21:35,486
‫‏ربما ستراهما في لم الشمل القادم؟‏

269
00:21:35,778 --> 00:21:37,532
‫‏لكن (كينت) لم يأت‏
‫‏إلى لم الشمل الماضي‏

270
00:21:37,991 --> 00:21:42,584
‫‏- كنت أخطط لذلك ولكن...‏
‫‏- عندما كان الناس يخرجون للدراسة‏

271
00:21:42,709 --> 00:21:46,299
‫‏كانوا يعيدون مواهبهم إلى مدينتهم‏
‫‏للاعتناء بالمجتمع الذي رباهم‏

272
00:21:48,094 --> 00:21:49,180
‫‏ولكن هذا لا يحدث بعد الآن‏

273
00:21:54,190 --> 00:21:57,989
‫‏حسناً، سنملك على الأقل حبل نجاة‏
‫‏إن نجح مشروع (إيدج)‏

274
00:21:58,281 --> 00:22:00,035
‫‏ما الذي يريده (مورغان إيدج)‏
‫‏من (سمولفيل)؟‏

275
00:22:00,202 --> 00:22:03,082
‫‏- يا للهول‏
‫‏- إنه يعدل مناجم الفحم بشكل تحديثي‏

276
00:22:03,375 --> 00:22:05,546
‫‏لإنتاج طاقات بديلة‏

277
00:22:05,671 --> 00:22:07,174
‫‏سيستعيد الكثير من الناس أعمالهم هنا‏

278
00:22:07,299 --> 00:22:08,802
‫‏- حتى يخسروها‏
‫‏- (لويس)‏

279
00:22:09,094 --> 00:22:11,517
‫‏يفسد (مورغان إيدج) كل شيء يلمسه‏

280
00:22:12,435 --> 00:22:15,900
‫‏- ما الذي أفسده؟‏
‫‏- إنه يدمر صحيفة (دايلي بلانيت)‏

281
00:22:16,150 --> 00:22:17,194
‫‏توقف الناس عن قراءة هذه الصحيفة‏

282
00:22:17,319 --> 00:22:20,033
‫‏لأنكم أنتم الصحفيين لا تستطيعون‏
‫‏الاحتفاظ بسياساتكم لأنفسكم‏

283
00:22:20,158 --> 00:22:22,872
‫‏شركات (إيدج) تستهدف‏
‫‏المجتمعات المكافحة لتدمرها‏

284
00:22:22,997 --> 00:22:25,795
‫‏يخرب الاتحادات، وبالكاد يعطي‏
‫‏موظفيه الحد الأدنى للأجور‏

285
00:22:25,920 --> 00:22:28,467
‫‏لا أفهم كيف يستمر بخداع الناس‏

286
00:22:28,676 --> 00:22:31,138
‫‏تقصديننا نحن سكان القرى‏
‫‏الأغبياء والمتخلفين‏

287
00:22:31,347 --> 00:22:33,142
‫‏لا، لم أقصد ذلك‏

288
00:22:33,686 --> 00:22:34,896
‫‏أعرف ما قصدته‏

289
00:22:37,317 --> 00:22:39,739
‫‏أمثالك ينظرون إلى (سمولفيل)...‏

290
00:22:39,864 --> 00:22:42,370
‫‏ويفكرون في الماضي‏
‫‏ويشعرون بالأسى لأجلنا‏

291
00:22:42,787 --> 00:22:44,123
‫‏أما أمثال (مورغان إيدج)...‏

292
00:22:44,666 --> 00:22:47,337
‫‏يقولون إنه ينظر إلى (سمولفيل)‏
‫‏ويرى المستقبل‏

293
00:22:48,424 --> 00:22:49,884
‫‏إنه ليس مستقبلاً أريد العيش فيه‏

294
00:22:50,135 --> 00:22:52,515
‫‏من الجيد أننا لن نقلق‏
‫‏بهذا الشأن بعد الآن، صحيح؟‏

295
00:22:52,640 --> 00:22:55,228
‫‏لم نتخذ أي قرارات بعد‏
‫‏بشأن المزرعة (كايل)‏

296
00:22:56,188 --> 00:22:57,274
‫‏ولكن والدتك فعلت‏

297
00:23:00,155 --> 00:23:02,785
‫‏- ماذا تقصد بذلك؟‏
‫‏- (كايل)، اذهب واجلب الفتاتين‏

298
00:23:09,924 --> 00:23:11,093
‫‏آسف لخسارتك (كينت)‏

299
00:23:13,682 --> 00:23:14,809
‫‏عمتم مساء‏

300
00:23:18,651 --> 00:23:19,694
‫‏(لانا)‏

301
00:23:19,903 --> 00:23:20,988
‫‏عم يتحدث؟‏

302
00:23:21,365 --> 00:23:23,535
‫‏كان لوالدتك بعض الأعمال معنا‏
‫‏هذا كل شيء‏

303
00:23:26,875 --> 00:23:28,002
‫‏تعال إلى المصرف غداً‏

304
00:23:29,631 --> 00:23:33,681
‫‏كانت (مارثا) امرأة رائعة‏
‫‏أشبه بقلب (سمولفيل)‏

305
00:23:34,641 --> 00:23:35,768
‫‏أنا آسفة على وفاتها‏

306
00:23:43,575 --> 00:23:46,790
‫‏أجل، والدكما محق‏
‫‏تقريباً كل شيء هنا قد يقتلكما‏

307
00:23:48,502 --> 00:23:50,589
‫‏- ما هذا الشيء؟‏
‫‏- إنه مشط التبن‏

308
00:23:50,715 --> 00:23:52,593
‫‏أعتقد أنكما لا تريان هذه الأشياء‏
‫‏في (ميتروبوليس)‏

309
00:23:52,719 --> 00:23:55,014
‫‏لا، ولكن أبانا أخبرنا‏
‫‏بقصص كثيرة عن نشأته هنا‏

310
00:23:56,308 --> 00:23:59,356
‫‏- هل أخبركما أنها سيئة؟‏
‫‏- في الواقع، أعتقد أنه أحبها‏

311
00:24:01,528 --> 00:24:04,324
‫‏لا يمكن أن تكون بهذا السوء‏
‫‏الأشخاص هم من يحيون المكان‏

312
00:24:04,909 --> 00:24:08,124
‫‏يا للهول، بدأ شبان (ميتروبوليس)‏
‫‏يفقدون قدراتهم في الكلام‏

313
00:24:08,249 --> 00:24:11,088
‫‏استرخي، أنا مرتبط‏
‫‏لم أقصد الأمر بهذا الشكل‏

314
00:24:11,213 --> 00:24:16,098
‫‏ما أحاول قوله هو‏
‫‏أننا سنمكث هنا بضعة أيام فقط‏

315
00:24:16,223 --> 00:24:19,271
‫‏وأعتقد أننا نريد شخصاً ما‏
‫‏ليرينا أرجاء المكان‏

316
00:24:23,070 --> 00:24:24,239
‫‏حسناً، أعطني هاتفك‏

317
00:24:25,074 --> 00:24:26,912
‫‏لا، لم أقصدك أنت‏

318
00:24:31,713 --> 00:24:32,757
‫‏أنت‏

319
00:24:35,763 --> 00:24:36,932
‫‏شكراً لك‏

320
00:24:40,021 --> 00:24:42,819
‫‏هناك جلسة حول النار غداً‏
‫‏في منجم (شاستر) القديم‏

321
00:24:43,987 --> 00:24:45,073
‫‏اتصل بي إن أردت الذهاب‏

322
00:24:45,198 --> 00:24:47,995
‫‏ولكنني لا أضمن‏
‫‏أنك لن تقع في بعض المشاكل‏

323
00:24:50,709 --> 00:24:52,755
‫‏يا رفيقاي، وجدت جهاز الإرسال‏

324
00:24:53,715 --> 00:24:55,260
‫‏ما الذي فكرت فيه جدتنا‏
‫‏عندما وضعته هناك؟‏

325
00:24:56,220 --> 00:24:57,264
‫‏سأصعد أنا‏

326
00:25:01,857 --> 00:25:02,942
‫‏(جوردان)، كن حذراً‏

327
00:25:06,073 --> 00:25:08,871
‫‏تعال إلى المصرف؟!‏
‫‏أتساءل عما كانت تتحدث‏

328
00:25:09,873 --> 00:25:11,376
‫‏لم يكن يجدر بي‏
‫‏أن أفقد أعصابي مع (كايل)‏

329
00:25:12,002 --> 00:25:13,045
‫‏أتعتقدين أنه محق؟‏

330
00:25:13,922 --> 00:25:16,135
‫‏هل كان يجب أن أتردد أكثر‏
‫‏على (سمولفيل)؟‏

331
00:25:16,469 --> 00:25:17,763
‫‏لا، (كلارك)، إنه ليس محقاً‏

332
00:25:18,849 --> 00:25:21,479
‫‏والدتك كانت تعرف‏
‫‏أين كنت ومن أنت‏

333
00:25:25,529 --> 00:25:27,491
‫‏قبل أن تموت...‏

334
00:25:30,121 --> 00:25:31,917
‫‏سمعتها تقول شيئاً‏
‫‏أثناء طيراني إلى هنا‏

335
00:25:37,470 --> 00:25:38,555
‫‏"حان الوقت"‏

336
00:25:39,432 --> 00:25:40,643
‫‏"عد إلى المنزل"‏

337
00:25:41,436 --> 00:25:42,605
‫‏أرادت مني العودة إلى هنا‏

338
00:25:46,404 --> 00:25:47,573
‫‏ولكني لا أعرف السبب بعد‏

339
00:25:54,169 --> 00:25:55,254
‫‏احذر‏

340
00:25:57,092 --> 00:25:58,929
‫‏- ما زال لا يعمل‏
‫‏- وصلت إليه‏

341
00:26:10,953 --> 00:26:12,038
‫‏يا للهول!‏

342
00:26:17,080 --> 00:26:21,171
‫‏النجدة! ليساعدنا أحد!‏
‫‏الولدان! لقد تعرضا للأذى‏

343
00:26:22,298 --> 00:26:23,676
‫‏اذهب واجلب المعدات الطبية‏

344
00:26:40,209 --> 00:26:41,295
‫‏كانت فكرته‏

345
00:26:41,795 --> 00:26:42,881
‫‏لا بأس!‏

346
00:26:46,472 --> 00:26:48,726
‫‏أتقول إن كل ما نعانيه‏
‫‏هو ارتجاج دماغ بسيط؟‏

347
00:26:49,186 --> 00:26:50,271
‫‏أنتما محظوظان جداً‏

348
00:26:51,190 --> 00:26:53,152
‫‏ارتاحا قليلاً وستكونان بخير‏

349
00:26:53,778 --> 00:26:56,200
‫‏- شكراً (بيني)، سررت لرؤيتك‏
‫‏- لا بأس، شكراً لك‏

350
00:26:56,325 --> 00:26:57,994
‫‏- بلغ العائلة تحياتي‏
‫‏- شكراً‏

351
00:26:58,204 --> 00:27:00,958
‫‏- آسف على خسارتك‏
‫‏- أشكرك‏

352
00:27:02,921 --> 00:27:05,092
‫‏هيا يا رفيقي، لنصعد إلى الأعلى‏
‫‏لقد مررتما بيوم عصيب‏

353
00:27:23,420 --> 00:27:26,343
‫‏عظيم، أخبرني (إينجستروم) للتو‏
‫‏أنني قد لا ألعب بعد الآن‏

354
00:27:26,468 --> 00:27:28,054
‫‏لأنني فوت كل تدريبات الأسبوع‏

355
00:27:29,558 --> 00:27:30,601
‫‏حقاً؟‏

356
00:27:31,728 --> 00:27:32,856
‫‏هل كرة القدم‏
‫‏هي ما تشغل بالك الآن؟‏

357
00:27:35,236 --> 00:27:36,488
‫‏لماذا لم نصب بأذى (جون)؟‏

358
00:27:38,576 --> 00:27:40,830
‫‏(جوردان) اسمع، إن أردت‏
‫‏التركيز على شيء غريب...‏

359
00:27:41,748 --> 00:27:45,715
‫‏فكر لماذا أعطتك رقمها‏
‫‏(سارة كوشينغ) وليس أنا‏

360
00:27:47,719 --> 00:27:49,054
‫‏لقد أرسلت إليها رسالة منذ الآن،‏
‫‏أليس كذلك؟‏

361
00:27:51,058 --> 00:27:54,232
‫‏لا أعلم، تمهل‏
‫‏أردت إعلامها فقط أننا بخير‏

362
00:27:54,399 --> 00:27:55,818
‫‏ما هذا؟ هل أرسلت إليها‏
‫‏رمزاً تعبيرياً ليد ملوحة؟‏

363
00:27:55,943 --> 00:27:57,739
‫‏هذه تحية (فولكان)‏

364
00:27:57,864 --> 00:28:01,580
‫‏سأقول إن هذا أسوأ حتى‏
‫‏أنت غريب الأطوار‏

365
00:28:03,167 --> 00:28:07,300
‫‏أتعلم؟ هناك شيء أكثر غرابة مني‏
‫‏حدث لنا في الحظيرة‏

366
00:28:08,302 --> 00:28:09,596
‫‏شيء لا يخبرنا أحد به‏

367
00:28:11,224 --> 00:28:13,771
‫‏وعلينا نحن اكتشافه‏

368
00:28:16,401 --> 00:28:19,157
‫‏حسناً! لا يهم أيها الغريب‏

369
00:28:41,076 --> 00:28:42,286
‫‏أتفكر فيما أفكر فيه؟‏

370
00:28:43,122 --> 00:28:44,833
‫‏لا بد أن (جوناثان)‏
‫‏حماهما هما الاثنان‏

371
00:28:45,126 --> 00:28:48,549
‫‏رأيت كم هما مرتبكان‏
‫‏يجب أن يعلما الحقيقة‏

372
00:28:48,674 --> 00:28:50,261
‫‏وماذا ستفعل الحقيقة ب(جوردان)؟‏

373
00:28:51,430 --> 00:28:54,144
‫‏من الصعب عليه أنه يملك أخاً‏
‫‏يحصل على كل شيء بسهولة‏

374
00:28:54,269 --> 00:28:57,442
‫‏ولكن أن يملك أخاً ذو قوى خارقة؟‏
‫‏مثل (سوبرمان)؟‏

375
00:28:57,734 --> 00:29:00,364
‫‏لا نعلم ما الذي يستطيع فعله بعد‏

376
00:29:01,992 --> 00:29:06,960
‫‏ونعم، سيكون هذا صعباً عليه‏
‫‏ولكن عائلته ستساعده على فهم ما يحدث‏

377
00:29:07,420 --> 00:29:08,464
‫‏كما يفعل الآن‏

378
00:29:08,714 --> 00:29:09,758
‫‏لا يمكنني أن أخسره (لويس)‏

379
00:29:11,636 --> 00:29:12,722
‫‏لا يمكنني!‏

380
00:29:15,311 --> 00:29:17,106
‫‏لقد ابتعد عني بما فيه الكفاية‏

381
00:29:27,210 --> 00:29:30,424
‫‏عندما حلمنا بإنشاء عائلة‏
‫‏لم نعتقد أن الوضع سيكون هكذا‏

382
00:29:31,676 --> 00:29:33,222
‫‏لم نحلم بأن يفقد أحدنا عمله‏

383
00:29:35,768 --> 00:29:37,980
‫‏وأن ننجب طفلاً يعاني من قلق شديد‏

384
00:29:40,111 --> 00:29:42,073
‫‏أو أن نفقد أحد أهالينا باكراً‏

385
00:29:47,542 --> 00:29:50,673
‫‏لا أحد يحلم بالمشاكل‏
‫‏ولكنها موجودة في كل حياة‏

386
00:29:52,260 --> 00:29:54,222
‫‏حتى في حياة الأشخاص الخارقين‏

387
00:30:05,202 --> 00:30:06,246
‫‏لقد عاد والدك‏

388
00:30:08,667 --> 00:30:09,752
‫‏هذا ليس جيداً‏

389
00:30:12,550 --> 00:30:17,810
‫‏حلل فريقي مقاطع من كاميرات‏
‫‏المفاعلين النوويين حيث حدث الشق‏

390
00:30:18,520 --> 00:30:21,193
‫‏وهذا هو القاسم المشترك الوحيد‏

391
00:30:22,153 --> 00:30:23,780
‫‏أياً كان من فعل هذا‏
‫‏فهو يتحرك بسرعة‏

392
00:30:24,031 --> 00:30:25,117
‫‏هذا ليس كل شيء‏

393
00:30:26,328 --> 00:30:29,918
‫‏اكتشفنا أيضاً نقشاً بحجم صغير جداً‏
‫‏في كلا الموقعين‏

394
00:30:30,294 --> 00:30:32,590
‫‏ظننته بصمة في البداية‏

395
00:30:34,636 --> 00:30:35,721
‫‏ولكنه لم يكن كذلك‏

396
00:30:37,558 --> 00:30:38,727
‫‏إنها لغة كريبتونية‏

397
00:30:39,437 --> 00:30:40,898
‫‏"أنت لست بطلاً (كال إل)"‏

398
00:30:41,566 --> 00:30:44,405
‫‏- أياً كان الفاعل، فهو يعرف هويتي‏
‫‏- إنه يدرسك (كلارك)‏

399
00:30:44,948 --> 00:30:47,328
‫‏لا بد من وجود حجرة هاتف‏
‫‏في هذه البلدة المعزولة‏

400
00:30:47,453 --> 00:30:48,789
‫‏يمكنك فيها ارتداء بدلتك‏

401
00:30:49,332 --> 00:30:50,918
‫‏الآن؟! لا!‏

402
00:30:51,294 --> 00:30:52,421
‫‏(لويس)‏

403
00:30:53,465 --> 00:30:54,509
‫‏أفهم الأمر‏

404
00:30:54,884 --> 00:30:59,102
‫‏هناك كائن قوي لا يحب (سوبرمان)‏
‫‏ولا المفاعلات النووية‏

405
00:30:59,227 --> 00:31:00,896
‫‏وهذا مزيج سيئ‏

406
00:31:01,189 --> 00:31:03,944
‫‏ولكن التوقيت غير ملائم إطلاقاً‏
‫‏لذهاب (كلارك)‏

407
00:31:04,112 --> 00:31:05,739
‫‏لقد توفيت أمه للتو!‏

408
00:31:06,324 --> 00:31:07,493
‫‏أنا أعني ما أقوله (كلارك)‏

409
00:31:10,332 --> 00:31:13,045
‫‏سيحتاج العالم دائماً إلى (سوبرمان)‏

410
00:31:13,797 --> 00:31:15,426
‫‏وعندما تحدث مشكلة‏
‫‏سيتواجد من أجلهم‏

411
00:31:15,551 --> 00:31:17,179
‫‏ولكن هذه العائلة تحتاج إليك أكثر‏

412
00:31:22,189 --> 00:31:23,275
‫‏إنها محقة يا (سام)‏

413
00:31:34,297 --> 00:31:36,092
‫‏- حاولت أن أحذرك يا (لويس)‏
‫‏- كفاك أبي، ليس هذا مجدداً‏

414
00:31:36,217 --> 00:31:38,680
‫‏عندما أردت الزواج‏
‫‏حاولت تحذيرك‏

415
00:31:39,390 --> 00:31:41,227
‫‏ربما وقعت في حب (كلارك كينت)‏

416
00:31:42,063 --> 00:31:44,359
‫‏لكنك تزوجت (سوبرمان)‏

417
00:31:45,026 --> 00:31:49,619
‫‏و(سوبرمان) لا يتمتع بحياة طبيعية‏
‫‏مهما رغبت في ذلك له...‏

418
00:31:51,623 --> 00:31:52,708
‫‏أو لنفسك‏

419
00:32:18,842 --> 00:32:20,638
‫‏إذاً كيف حال الأولاد؟‏

420
00:32:20,971 --> 00:32:23,184
‫‏إنهم بخير، لكنهم مضطربون قليلاً‏

421
00:32:25,021 --> 00:32:27,317
‫‏يبدو أن الحظ الجيد متوارث في العائلة‏

422
00:32:28,110 --> 00:32:29,948
‫‏هل أخبرك (كلارك)‏
‫‏عن الحادث الذي تعرضنا له‏

423
00:32:30,073 --> 00:32:31,952
‫‏خلال عودتنا من حفل‏
‫‏فرقة (سول أسايلم)؟‏

424
00:32:32,243 --> 00:32:35,083
‫‏أحاول ألا أتحدث كثيراً‏
‫‏عن فترة حبي لتلك الفرقة‏

425
00:32:35,709 --> 00:32:38,966
‫‏كان (بيت) يقود سيارته‏
‫‏فغط في النوم‏

426
00:32:39,091 --> 00:32:40,886
‫‏وابتعد عن الطريق‏
‫‏وحينها ضربنا حاجزاً‏

427
00:32:41,053 --> 00:32:45,019
‫‏كانت السيارة مشوهة‏
‫‏ولم يصب أحد حتى بخدش‏

428
00:32:45,144 --> 00:32:46,856
‫‏كان شيئاً غريباً جداً‏

429
00:32:47,273 --> 00:32:51,658
‫‏ولكن، حدثت الكثير‏
‫‏من الأشياء الغريبة في ذلك الوقت‏

430
00:32:53,119 --> 00:32:54,204
‫‏حسناً‏

431
00:32:58,588 --> 00:33:01,176
‫‏أوراق الرهن العقاري؟‏
‫‏لقد سددت والدتي أقساطها قبل أعوام‏

432
00:33:01,343 --> 00:33:02,470
‫‏سددت أول الأقساط‏

433
00:33:03,055 --> 00:33:06,563
‫‏قبل حوالي خمس سنوات‏
‫‏في ذروة الأزمة الزراعية‏

434
00:33:06,771 --> 00:33:10,612
‫‏كانت المصارف تعرض قروضاً‏
‫‏عقارية عكسية للعملاء الكبار‏

435
00:33:10,946 --> 00:33:16,248
‫‏بأن يدفعوا الآن ويحصلوا على فرصة‏
‫‏شراء المصرف باقي المزرعة عند وفاتهم‏

436
00:33:16,540 --> 00:33:20,465
‫‏إذا لم يتمكن ورثة مالك الأرض‏
‫‏من سداد بقية القرض‏

437
00:33:20,799 --> 00:33:22,510
‫‏لم تكن بحاجة إلى ذلك المال‏

438
00:33:23,304 --> 00:33:25,433
‫‏لا، لكن...‏

439
00:33:26,268 --> 00:33:31,487
‫‏آل (غوردان) كانوا سيطردون من مزرعتهم‏
‫‏التي كانت ملكاً للعائلة لأجيال‏

440
00:33:31,738 --> 00:33:33,825
‫‏جراحة الرئة التي خضعت لها‏
‫‏(مارجي كيلتون)‏

441
00:33:33,950 --> 00:33:36,538
‫‏جعلت من الصعب عليها‏
‫‏تأمين الطعام حتى‏

442
00:33:36,915 --> 00:33:39,336
‫‏لدي عشرات القصص المماثلة‏

443
00:33:40,171 --> 00:33:44,972
‫‏يعلم الجميع أنهم إذا وقعوا في أزمة‏
‫‏فستساعدهم (مارثا)‏

444
00:33:46,768 --> 00:33:49,147
‫‏كانت مثل صديقك‏
‫‏الذي تكتبين عنه دائماً يا (لويس)‏

445
00:33:49,481 --> 00:33:53,155
‫‏كانت بمثابة (سوبرمان) لهذه المدينة‏
‫‏أو المرأة الخارقة بالأحرى‏

446
00:33:54,826 --> 00:33:56,286
‫‏يبدو أنه كان هناك الكثير‏
‫‏من القواسم المشتركة بينهما‏

447
00:33:56,411 --> 00:33:59,334
‫‏حافظت على نصف قيمة المزرعة‏

448
00:33:59,961 --> 00:34:03,300
‫‏أرادت أن يكون هناك ما يكفي من المال‏
‫‏لإرسال الأولاد إلى الجامعة‏

449
00:34:05,429 --> 00:34:06,515
‫‏لذلك...‏

450
00:34:06,933 --> 00:34:09,689
‫‏يمكنكما إما سداد القرض‏

451
00:34:10,858 --> 00:34:15,909
‫‏أو قبول عملية شراء سخية‏
‫‏للقيمة المتبقية من العقار‏

452
00:34:30,772 --> 00:34:32,735
‫‏هل تعتقد أن أبي يخفي شيئاً عنا؟‏

453
00:34:34,112 --> 00:34:36,618
‫‏سقطت علينا كل تلك الأعمدة‏

454
00:34:36,784 --> 00:34:39,624
‫‏وأيضاً، كيف تمكن من رفعها عنا‏
‫‏بهذه السرعة على أي حال؟‏

455
00:34:40,584 --> 00:34:41,669
‫‏ربما بسبب ارتفاع الأدرينالين‏

456
00:34:41,794 --> 00:34:43,924
‫‏هذا يشبه رفع الأم لسيارة‏
‫‏لإنقاذ أولادها‏

457
00:34:44,257 --> 00:34:47,138
‫‏لا يمكن لأبي أن ينصب شجرة الميلاد‏
‫‏دون أن يسقط من السلم‏

458
00:34:49,644 --> 00:34:52,273
‫‏وما هو الشيء الذي يقوله‏
‫‏في كل مرة نأتي إلى هنا؟‏

459
00:34:52,942 --> 00:34:55,238
‫‏"لا تلمسوا هذا مطلقاً"؟ لا أعرف!‏

460
00:34:55,656 --> 00:34:57,868
‫‏يقول "ابقوا بعيدين عن الحظيرة"‏
‫‏أيها الأحمق‏

461
00:34:59,412 --> 00:35:04,632
‫‏- (جوردان)، عما نبحث على أي حال؟‏
‫‏- شيء غريب أو غير طبيعي‏

462
00:35:13,858 --> 00:35:15,361
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- هل تسمع هذا؟‏

463
00:35:17,282 --> 00:35:19,077
‫‏لقد جعلت الأعمدة الأرض تتحرك‏

464
00:35:20,538 --> 00:35:21,582
‫‏أعتقد أنه الباب‏

465
00:35:24,129 --> 00:35:25,214
‫‏انظر، انظر‏

466
00:35:29,890 --> 00:35:32,186
‫‏ثلاثة، اثنان، واحد‏

467
00:35:42,540 --> 00:35:43,626
‫‏أحضر المصباح اليدوي‏

468
00:36:07,006 --> 00:36:08,593
‫‏إنه مجرد قبو قديم‏

469
00:36:08,927 --> 00:36:12,016
‫‏قد يحوي عدة أدوات جدي أو ما شابه‏

470
00:36:28,967 --> 00:36:30,052
‫‏(جون)‏

471
00:36:46,878 --> 00:36:47,921
‫‏حسناً!‏

472
00:37:00,029 --> 00:37:01,156
‫‏ما هذا؟‏

473
00:37:03,202 --> 00:37:04,872
‫‏ماذا تفعل؟ لا تلمس هذا‏

474
00:37:07,084 --> 00:37:08,128
‫‏يا إلهي!‏

475
00:37:09,130 --> 00:37:10,216
‫‏هل رأيت ذلك؟‏

476
00:37:10,634 --> 00:37:12,178
‫‏هل رأيت ذلك؟ ما كان هذا؟‏

477
00:37:12,428 --> 00:37:15,936
‫‏لا، لا، لا، ماذا كان هذا؟‏
‫‏(جوردان)، ما كان هذا؟‏

478
00:37:20,277 --> 00:37:21,614
‫‏(جوردان)، ما الذي...‏

479
00:37:33,095 --> 00:37:34,222
‫‏ما هذا الشيء؟‏

480
00:37:36,142 --> 00:37:37,270
‫‏أياً كان...‏

481
00:37:38,690 --> 00:37:39,858
‫‏فهو ليس من (كانساس)‏

482
00:37:51,833 --> 00:37:52,877
‫‏كل ذكرياتي...‏

483
00:37:53,587 --> 00:37:57,343
‫‏طفولتي، والداي...‏

484
00:38:01,018 --> 00:38:02,145
‫‏كلها هنا‏

485
00:38:02,353 --> 00:38:05,151
‫‏لماذا تريد أمي أن أعود إلى المنزل‏
‫‏فقط لبيع المزرعة؟‏

486
00:38:08,492 --> 00:38:12,583
‫‏لا أعتقد أنها تريدك أن تبيعها‏
‫‏أعتقد أنها تريدك أن تحفظها‏

487
00:38:13,502 --> 00:38:14,670
‫‏كيف؟‏

488
00:38:15,839 --> 00:38:19,095
‫‏فنحن لا نملك الكثير من المال‏
‫‏خاصة بعد أن تم فصلي‏

489
00:38:19,472 --> 00:38:20,557
‫‏لا أعرف حتى الآن‏

490
00:38:20,891 --> 00:38:24,272
‫‏لكن لم يتم طرح تلك الرهون العكسية‏
‫‏فقط لأن المصرف يتصرف بسخاء‏

491
00:38:25,817 --> 00:38:29,241
‫‏قد تكون قواك خارقة وسمعك خارق‏
‫‏لكن لدي حاسة شم خارقة‏

492
00:38:29,366 --> 00:38:30,619
‫‏وهذه القروض تفوح منها رائحة سيئة‏

493
00:38:37,382 --> 00:38:39,470
‫‏أنا أملك حاسة شم خارقة بالمناسبة‏

494
00:38:40,973 --> 00:38:44,855
‫‏لا أستخدمها كثيراً‏
‫‏بوجود صبيين مراهقين في المنزل‏

495
00:38:45,189 --> 00:38:46,233
‫‏هذا مقرف بعض الشيء‏

496
00:38:46,568 --> 00:38:48,613
‫‏صبيان مراهقان غاضبان جداً‏

497
00:38:50,617 --> 00:38:51,786
‫‏إذاً هذا هو السبب‏

498
00:38:52,120 --> 00:38:55,376
‫‏لهذا لم تردنا أن ندخل الحظيرة‏
‫‏لأنك تحتفظ بسفينة فضائية غريبة؟‏

499
00:38:56,838 --> 00:38:58,257
‫‏- انظرا، يمكنني أن أشرح لكما‏
‫‏- أجل، أيمكنك ذلك؟‏

500
00:38:58,633 --> 00:39:01,138
‫‏أيمكنك أن تشرح لي كيف سقطت‏
‫‏عشرة أمتار ولم يحدث لي شيء؟‏

501
00:39:01,556 --> 00:39:03,977
‫‏- (جوناثان) أعطني فرصة فقط‏
‫‏- كل ما قلته هو أننا كنا محظوظين...‏

502
00:39:04,102 --> 00:39:05,354
‫‏لكن ذلك كان كذبة، أليس كذلك؟‏

503
00:39:05,522 --> 00:39:08,653
‫‏نعم، نعم، حسناً؟‏
‫‏لقد كانت كذبة‏

504
00:39:16,919 --> 00:39:22,848
‫‏انظرا... تلك السفينة‏
‫‏أوصلتني إلى الأرض‏

505
00:39:24,685 --> 00:39:27,065
‫‏لقد هبطت هنا في (سمولفيل)‏
‫‏في حقول الذرة هناك‏

506
00:39:27,858 --> 00:39:30,530
‫‏تم إرسالي إلى هنا‏

507
00:39:32,241 --> 00:39:34,580
‫‏عندما تم تدمير كوكبي (كريبتون)‏

508
00:39:35,624 --> 00:39:36,834
‫‏- (كريبتون)؟‏
‫‏- نعم‏

509
00:39:37,126 --> 00:39:40,383
‫‏ولأنني لم أكن من هنا‏
‫‏كان لدي بعض القوى‏

510
00:39:41,051 --> 00:39:43,430
‫‏جداكما قاما برعايتي، وربياني‏

511
00:39:44,558 --> 00:39:46,813
‫‏وعلماني كيفية التحكم في قدراتي‏
‫‏وكيفية الاندماج‏

512
00:39:47,439 --> 00:39:49,192
‫‏حتى جاء اليوم الذي أصبحت فيه‏
‫‏مستعداً للمغادرة‏

513
00:39:50,111 --> 00:39:51,739
‫‏وأصبحت كما كان مقدراً لي‏
‫‏أن أكونه هنا‏

514
00:39:52,365 --> 00:39:54,453
‫‏هل تقول إنك (سوبرمان)؟‏

515
00:39:54,578 --> 00:39:56,666
‫‏لا، رأيت (سوبرمان) من قبل‏
‫‏لقد رأيناه‏

516
00:41:04,008 --> 00:41:06,764
‫‏حين أخبرني والدكما‏
‫‏لم أستوعب الأمر أيضاً‏

517
00:41:09,310 --> 00:41:10,438
‫‏أنا أتفهم‏

518
00:41:12,860 --> 00:41:15,030
‫‏أنا أتفهم كل الأعذار‏

519
00:41:16,909 --> 00:41:20,458
‫‏كل الأوقات التي غبت فيها‏
‫‏لقد كذبتما علينا، كلاكما فعلتما‏

520
00:41:20,667 --> 00:41:23,673
‫‏- كان ينقذ الناس يا (جوردان)‏
‫‏- هذا لا يجعل كلامي غير صحيح‏

521
00:41:24,884 --> 00:41:26,846
‫‏وأنت كذبت لحماية سره‏

522
00:41:27,096 --> 00:41:29,309
‫‏كل الأشياء التي كنت أشعر بها‏

523
00:41:29,518 --> 00:41:32,189
‫‏جعلتماني أعتقد أنني مجنون‏
‫‏جعلوني أتناول الحبوب‏

524
00:41:32,356 --> 00:41:34,068
‫‏صحتك النفسية لا علاقة لها‏
‫‏بهوية والدك‏

525
00:41:34,193 --> 00:41:35,447
‫‏وكيف تعرفين ذلك؟‏

526
00:41:35,864 --> 00:41:37,784
‫‏أنا نصف إنسان‏
‫‏ونصف هذا الكائن العجيب‏

527
00:41:37,910 --> 00:41:40,372
‫‏لا تصرخ على والدتك‏
‫‏هذا ليس خطأها‏

528
00:41:40,749 --> 00:41:43,337
‫‏- أنا من لم أردك أن تعرف‏
‫‏- لماذا؟‏

529
00:41:43,463 --> 00:41:46,426
‫‏لأنني عرفت العبء الذي ستشعران به‏
‫‏إن كان لديكما قوى خارقة‏

530
00:41:46,761 --> 00:41:49,265
‫‏بل الأسوأ، إن كان أحدكما يمتلك‏
‫‏قوى خارقة ولم يمتلكها الآخر‏

531
00:41:52,271 --> 00:41:56,237
‫‏- أنت تعتقد أنه سبب نجاتنا بالأمس‏
‫‏- عما تتحدث؟‏

532
00:41:56,363 --> 00:41:59,578
‫‏بحقك أبي، أخبر‏
‫‏هذا الصبي الخارق لماذا هو مثالي‏

533
00:41:59,912 --> 00:42:01,916
‫‏اعتقدنا أن مواهبك الرياضية‏

534
00:42:02,041 --> 00:42:05,465
‫‏يمكن أن تكون بسبب قواك الكامنة‏
‫‏التي بدأت في الظهور، ثم بالأمس...‏

535
00:42:05,590 --> 00:42:09,807
‫‏السبب الوحيد لنجاتكما بالأمس هي‏
‫‏أن يكون أحدكما على الأقل مثلي‏

536
00:42:10,015 --> 00:42:11,936
‫‏وأنت سعيد جداً بذلك‏
‫‏أليس كذلك يا أبي؟‏

537
00:42:14,399 --> 00:42:16,862
‫‏- (جوردان)؟‏
‫‏- لا تحاول التحدث معي، حسناً؟‏

538
00:42:16,988 --> 00:42:21,121
‫‏ربما تم إرسالك إلى هنا لتكون بطلاً‏
‫‏لكن بالتأكيد لم يتم إرسالك لتكون أباً‏

539
00:42:28,051 --> 00:42:29,137
‫‏اتركنا وشأننا وحسب‏

540
00:42:40,577 --> 00:42:45,628
‫‏يبدو أن كل ما أفعله مع الأولاد‏
‫‏يعود بنتيجة سيئة علي‏

541
00:42:47,883 --> 00:42:48,926
‫‏هل (جوردان) على حق؟‏

542
00:42:50,429 --> 00:42:51,557
‫‏هل أنا أب سيء؟‏

543
00:42:53,436 --> 00:42:54,813
‫‏- (كلارك)‏
‫‏- لأنني الآن...‏

544
00:42:57,151 --> 00:42:59,531
‫‏أشعر أن هذا الوضع المضطرب‏
‫‏هو خطأي أنا‏

545
00:43:03,121 --> 00:43:06,211
‫‏اضطراب حياتك لا يعني أنك مميز‏
‫‏بل يعني أنك إنسان‏

546
00:43:10,512 --> 00:43:12,056
‫‏"يحدث اختراق أمني آخر"‏

547
00:43:16,774 --> 00:43:18,026
‫‏إنها منشأة نووية أخرى‏

548
00:43:18,903 --> 00:43:19,947
‫‏اسمع!‏

549
00:43:21,909 --> 00:43:23,621
‫‏سنكون بخير، حسناً؟‏

550
00:43:25,750 --> 00:43:26,836
‫‏اذهب‏

551
00:43:56,060 --> 00:43:57,146
‫‏وجدت رسالتك‏

552
00:43:59,400 --> 00:44:00,445
‫‏أعرف أنك هنا‏

553
00:44:00,904 --> 00:44:02,239
‫‏وأنا أعلم أنك لا تستطيع رؤيتي‏

554
00:44:03,366 --> 00:44:06,540
‫‏لأن هناك غلافاً من الرصاص‏
‫‏لا يمكنك أن ترى من خلاله‏

555
00:44:07,291 --> 00:44:08,878
‫‏هذه إحدى نقاط ضعفك القليلة‏

556
00:44:09,086 --> 00:44:12,761
‫‏ألهذا تختار المنشآت النووية؟‏
‫‏يمكنك مراقبتي دون أن أعرف‏

557
00:44:13,094 --> 00:44:15,850
‫‏ورؤية مدى براعتك يا (كال إل)‏

558
00:44:35,799 --> 00:44:36,884
‫‏مرحباً (سارة)‏

559
00:44:37,302 --> 00:44:39,640
‫‏أهلاً، لقد تمكنت من المجيء‏
‫‏أراكم لاحقاً‏

560
00:44:41,644 --> 00:44:45,735
‫‏- ما زلت لا أفهم كيف لم تصابا بأذى‏
‫‏- ما زلنا نحاول فهم ذلك‏

561
00:44:46,028 --> 00:44:47,948
‫‏حسناً، أنا مسرورة لمجيئك‏

562
00:44:49,535 --> 00:44:52,707
‫‏- لقد وعدتني بحدوث مشاكل‏
‫‏- حسناً، سأفعل كل ما بوسعي‏

563
00:44:53,209 --> 00:44:55,421
‫‏لا أعرف كيف تحتفلون‏
‫‏في (متروبوليس)‏

564
00:44:55,547 --> 00:44:58,052
‫‏لكن هنا في (سمولفيل)‏
‫‏نحن نحتفل بطريقة مختلفة قليلاً‏

565
00:45:06,610 --> 00:45:07,654
‫‏كيف تعرف اسمي؟‏

566
00:45:07,863 --> 00:45:10,618
‫‏أعرف كل ما يمكن معرفته‏
‫‏عن آخر أبناء (كريبتون)‏

567
00:45:11,245 --> 00:45:14,960
‫‏المكان الذي أتيت منه...‏
‫‏لنقل فقط إن كلينا نملك تاريخاً مشتركاً‏

568
00:45:15,211 --> 00:45:18,134
‫‏- وأين حدث ذلك التاريخ بالضبط؟‏
‫‏- لم يعد المكان موجوداً الآن‏

569
00:45:18,509 --> 00:45:19,971
‫‏لقد تم تدمير عالمي‏

570
00:45:20,513 --> 00:45:22,309
‫‏لكن بطريقة ما تمكنت‏
‫‏من البقاء على قيد الحياة‏

571
00:45:23,227 --> 00:45:26,985
‫‏وصلت أخيراً إلى هنا‏
‫‏حيث علمت أنك موجود أيضاً‏

572
00:45:36,962 --> 00:45:38,215
‫‏لست بالسرعة التي توقعتها‏

573
00:46:05,311 --> 00:46:06,438
‫‏ربما لا يجدر بك ذلك‏

574
00:46:07,399 --> 00:46:09,528
‫‏فالمشروبات والروحية والحبوب المهدئة‏
‫‏لا ينسجمان معاً‏

575
00:46:10,780 --> 00:46:11,865
‫‏كيف عرفت؟‏

576
00:46:12,367 --> 00:46:15,581
‫‏رأيتك تتعاطى حبة في الجنازة‏

577
00:46:16,917 --> 00:46:21,510
‫‏لكنك لست الوحيد‏
‫‏الذي يتعاطى الدواء، لذا...‏

578
00:46:23,097 --> 00:46:24,182
‫‏أنت؟ لماذا؟‏

579
00:46:25,351 --> 00:46:27,731
‫‏هل سنجري هذه المحادثة الآن؟‏
‫‏نتحدث عن أدويتنا؟‏

580
00:46:27,856 --> 00:46:28,941
‫‏ليس علينا ذلك‏

581
00:46:33,576 --> 00:46:36,790
‫‏لكنك الشخص الوحيد الذي أعرفه هنا‏

582
00:46:41,425 --> 00:46:42,510
‫‏لا، لا بأس‏

583
00:46:45,725 --> 00:46:52,947
‫‏حتى بلغت عامي ال١١ أو ١٢...‏

584
00:46:53,949 --> 00:46:55,828
‫‏كنت أعيش حياة رائعة جداً‏

585
00:46:56,246 --> 00:47:00,463
‫‏أعني، لم تكن مثالية‏
‫‏لكنها كانت لطيفة‏

586
00:47:01,131 --> 00:47:03,511
‫‏كنت أحظى بالدمى و(سانتا كلوز)‏

587
00:47:05,223 --> 00:47:07,143
‫‏ولكن بعد ذلك تغير شيء ما‏

588
00:47:09,815 --> 00:47:14,074
‫‏الناس هنا يشعرون بالحزن‏

589
00:47:14,407 --> 00:47:17,038
‫‏ويتصرفون وكأنها عدوى‏
‫‏تلتقطها مثل الأنفلونزا‏

590
00:47:18,040 --> 00:47:20,920
‫‏لكنني لم أعتقد أنها ستصيب منزلي‏
‫‏حتى حدث ذلك‏

591
00:47:21,839 --> 00:47:23,926
‫‏الآن في أيام كثيرة‏
‫‏ينام والدي على الأريكة‏

592
00:47:24,261 --> 00:47:26,473
‫‏وأمي تغضب منه‏
‫‏لكونه غير حاضر ذهنياً‏

593
00:47:26,598 --> 00:47:28,435
‫‏لكن بصراحة لا يمكنني لومه‏

594
00:47:29,020 --> 00:47:31,316
‫‏إنه رجل إطفاء‏
‫‏وكونه رجل إطفاء هنا...‏

595
00:47:32,735 --> 00:47:36,160
‫‏فهو يختبر مواقف سيئة جداً‏
‫‏ولا أحد يريد التحدث عنها‏

596
00:47:36,285 --> 00:47:37,370
‫‏مثل ماذا؟‏

597
00:47:37,495 --> 00:47:39,791
‫‏مثل آباء يحضرون الممنوعات‏

598
00:47:40,168 --> 00:47:43,591
‫‏فيشتعل المنزل بأكمله‏
‫‏بوجود أطفالهم في الداخل‏

599
00:47:57,035 --> 00:47:58,162
‫‏على أي حال...‏

600
00:47:59,873 --> 00:48:04,257
‫‏منذ حوالي عام‏
‫‏تناولت مجموعة من حبوب أمي‏

601
00:48:06,511 --> 00:48:13,025
‫‏ما زلت لا أفهم لماذا فعلت ذلك‏
‫‏فأنا لم أفعل شيئاً كهذا من قبل‏

602
00:48:14,778 --> 00:48:17,116
‫‏وأمي هولت الموضوع كثيراً‏

603
00:48:17,617 --> 00:48:20,164
‫‏جعلتني أخضع للعلاج وما شابه‏

604
00:48:21,667 --> 00:48:25,466
‫‏أعرف أنها قصة حزينة‏
‫‏من النوع المعتاد‏

605
00:48:29,432 --> 00:48:32,188
‫‏لا، ليست كذلك‏

606
00:48:41,039 --> 00:48:42,542
‫‏- ماذا تفعل؟‏
‫‏- ماذا؟‏

607
00:48:42,667 --> 00:48:43,711
‫‏أنت‏

608
00:48:44,004 --> 00:48:45,589
‫‏- (شون)‏
‫‏- إنها صديقتي‏

609
00:48:45,881 --> 00:48:47,510
‫‏- (شون) ما خطبك؟‏
‫‏- ماذا تفعلين مع هذا؟‏

610
00:48:47,635 --> 00:48:49,431
‫‏هذا لا يهم، اهدأ، اهدأ‏

611
00:48:49,639 --> 00:48:51,310
‫‏- صديقته؟‏
‫‏- كنت سأخبرك بذلك‏

612
00:48:51,435 --> 00:48:52,937
‫‏- لكنك بدأت بتقبيلي قبل أن أتكلم‏
‫‏- يا رجل، لم أكن أعرف‏

613
00:48:53,063 --> 00:48:54,232
‫‏إنه ليس بالخطب الجلل‏

614
00:48:54,357 --> 00:48:55,443
‫‏تراجع!‏

615
00:48:59,367 --> 00:49:02,832
‫‏ماذا تفعل؟ أتعرف كم شخصاً راسلته‏
‫‏لمعرفة مكان هذه الحفلة؟‏

616
00:49:02,957 --> 00:49:05,296
‫‏- ابتعد عن الطريق‏
‫‏- مهلاً، ابتعد‏

617
00:49:06,256 --> 00:49:07,592
‫‏عليك ألا تقف في وجهي الآن‏

618
00:49:11,892 --> 00:49:13,145
‫‏- دعه وشأنه‏
‫‏- (جوردان)‏

619
00:49:15,399 --> 00:49:16,443
‫‏ابتعد عنه‏

620
00:50:17,899 --> 00:50:18,942
‫‏ما خطبك؟‏

621
00:50:30,883 --> 00:50:32,803
‫‏ألا ترغب بمعرفة كيف أعلم‏
‫‏كل هذا عنك يا (كال إل)؟‏

622
00:50:45,829 --> 00:50:47,291
‫‏تم تدمير موطنك مثلي‏

623
00:50:47,917 --> 00:50:51,049
‫‏وتم إرسالك حين كنت رضيعاً‏
‫‏إلى عالم تقضي فيه حياتك كلها‏

624
00:50:51,174 --> 00:50:55,099
‫‏تحاول إثبات قيمتك‏
‫‏وإقناع نفسك أنك واحد منهم‏

625
00:50:55,976 --> 00:50:57,019
‫‏لكنك لست كذلك!‏

626
00:50:58,272 --> 00:51:00,734
‫‏ما زلت ذلك الطفل الخائف الضائع‏

627
00:51:00,859 --> 00:51:03,448
‫‏اليائس للحصول على محبة أشخاص‏
‫‏لن يتقبلوك أبداً!‏

628
00:51:09,961 --> 00:51:15,097
‫‏والبقايا الوحيدة من موطنك الحقيقي‏
‫‏(الكريبتونايت)، تجعلك مريضاً‏

629
00:51:17,476 --> 00:51:20,232
‫‏جميعنا سنموت يا (سوبرمان)‏

630
00:51:41,126 --> 00:51:43,213
‫‏نعم، أما زال لديك معارف‏
‫‏في وزارة الإسكان؟‏

631
00:51:43,882 --> 00:51:45,969
‫‏أريدك أن تتحقق‏
‫‏من مصرف المجتمع في (سمولفيل)‏

632
00:51:46,094 --> 00:51:47,973
‫‏بحثاً عن أي نشاط غير عادي‏
‫‏في آخر ٥...‏

633
00:51:48,098 --> 00:51:50,394
‫‏- أو ٦ سنوات‏
‫‏- "جميع الإصابات مقلقة..."‏

634
00:51:50,520 --> 00:51:53,568
‫‏"وضع البلدة حرج‏
‫‏بالنسبة إلى رجال الإطفاء و..."‏

635
00:51:53,902 --> 00:51:54,987
‫‏(ماكسي) علي الذهاب‏

636
00:52:00,957 --> 00:52:02,001
‫‏(كلارك)‏

637
00:52:15,820 --> 00:52:17,783
‫‏(كلارك)، عد إلى المنزل‏

638
00:52:57,696 --> 00:52:58,781
‫‏أبي‏

639
00:52:58,990 --> 00:53:00,075
‫‏(جوناثان)‏

640
00:53:02,079 --> 00:53:03,499
‫‏الصبي الآخر مضطرب كثيراً‏

641
00:53:05,336 --> 00:53:08,425
‫‏حادثتان خلال يومين، (كينت)؟‏
‫‏أنتم أوفر العائلات التي أعرفها حظاً‏

642
00:53:09,678 --> 00:53:10,722
‫‏(كايل)‏

643
00:53:12,475 --> 00:53:13,519
‫‏شكراً لك‏

644
00:53:17,193 --> 00:53:18,571
‫‏أأنت بخير؟ ماذا حدث؟‏

645
00:53:19,113 --> 00:53:20,950
‫‏أنا بخير، لكن (جوردان)...‏

646
00:53:36,272 --> 00:53:37,901
‫‏إذاً أنقذت أخاك‏

647
00:53:39,112 --> 00:53:40,532
‫‏لم أكن متأكداً مما حدث‏

648
00:53:41,408 --> 00:53:42,577
‫‏لهذا لم أقل شيئاً‏

649
00:53:44,748 --> 00:53:48,506
‫‏كل ما أعرفه أنني عندما وقعت‏
‫‏شعرت بشيء يستحوذ علي‏

650
00:53:51,679 --> 00:53:54,225
‫‏قوة لم أمتلكها من قبل‏

651
00:53:54,810 --> 00:53:55,895
‫‏شعرت...‏

652
00:53:57,022 --> 00:53:58,150
‫‏بالسيطرة‏

653
00:54:02,116 --> 00:54:03,995
‫‏لا أعرف، من الصعب شرح ذلك‏

654
00:54:04,580 --> 00:54:05,707
‫‏ماذا سيحدث له؟‏

655
00:54:07,418 --> 00:54:08,504
‫‏لست متأكداً بعد‏

656
00:54:09,005 --> 00:54:12,637
‫‏قوى (جوردان) تظهر‏
‫‏بشكل مختلف تماماً عني‏

657
00:54:14,015 --> 00:54:16,060
‫‏لكننا سنساعدك‏
‫‏على هذه المرحلة، حسناً؟‏

658
00:54:16,478 --> 00:54:18,649
‫‏نعم، ربما يكون الأمر‏
‫‏أشبه بتعلم قيادة السيارة‏

659
00:54:19,108 --> 00:54:20,444
‫‏أعني لو كانت السيارات‏
‫‏غير قابلة للتدمير‏

660
00:54:20,612 --> 00:54:23,033
‫‏ولديها أشعة ليزر قاتلة‏
‫‏بدلاً من المصابيح الأمامية‏

661
00:54:29,378 --> 00:54:30,422
‫‏نعم‏

662
00:54:32,552 --> 00:54:33,596
‫‏شكراً‏

663
00:54:37,562 --> 00:54:38,814
‫‏اعتذر من أخيك‏

664
00:54:39,858 --> 00:54:41,486
‫‏أعرف، هذا مبكر، أعرف‏

665
00:54:58,688 --> 00:55:02,194
‫‏كنت محقة، كان يجب‏
‫‏أن أخبرهما منذ وقت طويل‏

666
00:55:03,154 --> 00:55:04,658
‫‏كاد (جوردان) أن يقتل شخصاً الليلة‏

667
00:55:04,992 --> 00:55:07,747
‫‏لا بد أن نتفق على كل شيء‏
‫‏من الآن وصاعداً‏

668
00:55:13,843 --> 00:55:14,886
‫‏"ذهب بسرعة"‏

669
00:55:15,012 --> 00:55:16,640
‫‏يوجد هنا كل الأشياء المهمة يا (كلارك)‏

670
00:55:16,849 --> 00:55:19,103
‫‏الحياة مختلفة قليلاً في (سمولفيل)‏

671
00:55:22,736 --> 00:55:25,908
‫‏أعتقد أنني أعرف ما كانت أمي تعنيه‏
‫‏عندما طلبت مني العودة إلى المنزل‏

672
00:55:26,994 --> 00:55:29,248
‫‏كانت تعرف مدى انشغالنا‏
‫‏في (متروبوليس)‏

673
00:55:30,042 --> 00:55:31,294
‫‏وكم كنت غائباً‏

674
00:55:32,004 --> 00:55:34,175
‫‏حاولت إقناع نفسي‏
‫‏بأن الولدين سيكونان بخير‏

675
00:55:34,300 --> 00:55:37,097
‫‏ولا بأس بالبقاء بعيداً لفترات طويلة‏

676
00:55:37,264 --> 00:55:38,517
‫‏لكنني كنت مخطئاً‏

677
00:55:38,643 --> 00:55:41,565
‫‏أتعتقد أن والدتك أرادتنا الانتقال‏
‫‏إلى (سمولفيل) والعيش في المزرعة؟‏

678
00:55:41,732 --> 00:55:42,901
‫‏الحياة أكثر بساطة هنا‏

679
00:55:43,527 --> 00:55:46,282
‫‏سنقضي الوقت مع بعضنا بعض‏
‫‏ونكون جزءاً من مجتمع‏

680
00:55:46,575 --> 00:55:47,619
‫‏والآن بعد أن حدث هذا؟‏

681
00:55:48,078 --> 00:55:51,877
‫‏أعتقد أنها شعرت‏
‫‏أن هذه العائلة بحاجة إلى (سمولفيل)‏

682
00:55:52,002 --> 00:55:53,631
‫‏بقدر ما يحتاج العالم إلى (سوبرمان)؟‏

683
00:56:00,185 --> 00:56:03,901
‫‏أعرف، أعرف‏
‫‏أنه سيكون تغييراً كبيراً‏

684
00:56:06,489 --> 00:56:07,617
‫‏نعم، سيكون كذلك‏

685
00:56:15,132 --> 00:56:16,259
‫‏لكنني أعتقد أنها محقة‏

686
00:56:19,306 --> 00:56:20,350
‫‏حقاً؟‏

687
00:56:45,484 --> 00:56:46,820
‫‏أتعلم، أفكر في والدي كثيراً‏

688
00:56:49,366 --> 00:56:56,548
‫‏كيف كان متجهاً إلى الكنيسة‏
‫‏عندما تحطم نيزك في فناء منزله‏

689
00:56:57,592 --> 00:56:58,677
‫‏وبهذه البساطة...‏

690
00:57:01,098 --> 00:57:02,142
‫‏أصبح أباً‏

691
00:57:07,402 --> 00:57:12,079
‫‏لم أعرف ذلك في ذلك الوقت‏
‫‏لكنه لم يعرف مطلقاً ما عليه فعله‏

692
00:57:20,262 --> 00:57:25,857
‫‏لم يكن ذلك مهماً‏
‫‏لأنه كان دائماً بجانبي‏

693
00:57:31,618 --> 00:57:36,294
‫‏كنت محقاً‏
‫‏لم أكن دائماً موجوداً بقربك‏

694
00:57:37,254 --> 00:57:41,847
‫‏لكنني أعدك من الآن فصاعداً‏
‫‏سأكون كذلك‏

695
00:57:59,596 --> 00:58:03,270
‫‏بذلت أفضل ما بوسعي‏
‫‏وحصلت على ٢١٠٠ دولار للفدان‏

696
00:58:03,395 --> 00:58:06,025
‫‏وهو سعر أعلى من القيمة السوقية‏
‫‏في مقاطعة (رايس)‏

697
00:58:06,276 --> 00:58:08,697
‫‏إنه مبلغ سخي جداً‏

698
00:58:11,328 --> 00:58:12,997
‫‏لكننا قررنا أننا لا نبيع‏

699
00:58:14,082 --> 00:58:15,126
‫‏حقاً؟‏

700
00:58:15,878 --> 00:58:20,721
‫‏نحن نفكر في إعادة فتح المزرعة‏
‫‏والعمل بها كما كنا نفعل مع والداي‏

701
00:58:21,681 --> 00:58:22,767
‫‏إذاً ستبقون هنا؟‏

702
00:58:23,352 --> 00:58:26,983
‫‏حسناً، نحن نتناقش بالأمر‏
‫‏لكن التغيير قد يكون جيداً لنا‏

703
00:58:30,114 --> 00:58:31,201
‫‏حسناً‏

704
00:58:31,618 --> 00:58:36,544
‫‏إذاً فلنراجع الشروط التي تم التفاوض‏
‫‏عليها مسبقاً للحصول على القرض‏

705
00:58:36,878 --> 00:58:40,427
‫‏قبل أن نفعل ذلك، (لانا)‏
‫‏كنت أتساءل إن كنت تعلمين‏

706
00:58:40,678 --> 00:58:43,183
‫‏أنه قبل بضعة أشهر من عرض‏
‫‏تلك القروض العقارية العكسية‏

707
00:58:43,308 --> 00:58:45,604
‫‏استحوذت إحدى الشركات‏
‫‏على مصرفكم بشكل سري‏

708
00:58:46,105 --> 00:58:49,027
‫‏- لا، لم أعرف ذلك‏
‫‏- (غالاكسي هولدينغ)‏

709
00:58:49,195 --> 00:58:51,449
‫‏التي يعد (مورغان إيدج)‏
‫‏أكبر مساهميها‏

710
00:58:53,328 --> 00:58:55,708
‫‏لماذا قد يهتم شخص‏
‫‏مثل (مورغان إيدج)...‏

711
00:58:55,833 --> 00:58:58,839
‫‏بمجموعة من المزارع العائلية‏
‫‏في (سمولفيل، كانساس)؟‏

712
00:59:00,551 --> 00:59:01,678
‫‏إنه سؤال جيد جداً‏

713
00:59:08,692 --> 00:59:12,073
‫‏- كيف حال الجميع بعد ليلة أمس؟‏
‫‏- كسرت ذراع (تاغ هاريس)‏

714
00:59:13,577 --> 00:59:16,374
‫‏لكن بخلاف ذلك‏
‫‏لم يصب أحد بأذى‏

715
00:59:17,168 --> 00:59:18,754
‫‏هل عرف أحد سبب الانفجار؟‏

716
00:59:19,464 --> 00:59:22,595
‫‏قال والدي إنه ربما كان مجرد‏
‫‏جيب مليء بغاز ال(ميثان)‏

717
00:59:30,778 --> 00:59:32,823
‫‏ما كان ينبغي بي أن أقبلك البارحة‏

718
00:59:34,368 --> 00:59:36,706
‫‏هذا محرج، حظاً طيباً‏

719
00:59:38,585 --> 00:59:41,633
‫‏هذا ليس خطأك‏
‫‏فأنت لا تعرف بشأن (شون)‏

720
00:59:42,468 --> 00:59:44,889
‫‏وأنا آسفة حقاً لحدوث كل هذا‏

721
00:59:47,060 --> 00:59:48,355
‫‏أردت فقط أن أقضي الوقت معك‏

722
00:59:48,980 --> 00:59:51,402
‫‏لقد كنت لطيفاً جداً‏
‫‏في ذلك الصيف الذي التقينا به‏

723
00:59:51,528 --> 00:59:53,782
‫‏ثم رأيتك تتعاطى الحبوب‏
‫‏في الجنازة و...‏

724
00:59:55,786 --> 00:59:59,669
‫‏وفكرت أنه إذا كان شخص مثلك‏
‫‏يعاني من مشاكل‏

725
00:59:59,794 --> 01:00:02,633
‫‏فشخص مثلي‏
‫‏لن يعتبر مضطرباً جداً‏

726
01:00:02,842 --> 01:00:05,806
‫‏أعتقد أن هذا يعني‏
‫‏أن كلينا مضطربان قليلاً‏

727
01:00:08,812 --> 01:00:09,939
‫‏نعم، ربما أنت على حق‏

728
01:00:13,864 --> 01:00:15,325
‫‏هل تعتقد أنك يمكن أن تكتم هذا؟‏

729
01:00:16,452 --> 01:00:19,040
‫‏إن اكتشف هذا شخص ما‏
‫‏سيعرف الجميع بالأمر و...‏

730
01:00:19,165 --> 01:00:22,423
‫‏نعم، نعم، سرك بأمان معي‏

731
01:00:24,218 --> 01:00:25,971
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- (سارة)‏

732
01:00:29,562 --> 01:00:31,399
‫‏- المعذرة‏
‫‏- لا بأس‏

733
01:00:35,490 --> 01:00:36,701
‫‏- أراك لاحقاً؟‏
‫‏- نعم‏

734
01:00:48,850 --> 01:00:53,777
‫‏- حسناً، لم يكن هذا كارثياً تماماً‏
‫‏- نعم، نعم، اسمع‏

735
01:00:55,154 --> 01:00:56,616
‫‏(جون) بشأن تلك القوى الخارقة‏

736
01:00:58,912 --> 01:00:59,997
‫‏لا بأس‏

737
01:01:01,083 --> 01:01:02,126
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- نعم‏

738
01:01:02,378 --> 01:01:03,672
‫‏القوى الخارقة مبالغ بأمرها‏
‫‏على أي حال‏

739
01:01:04,465 --> 01:01:09,183
‫‏بالإضافة إلى ذلك، هذا يؤكد‏
‫‏ما عرفت أنه صحيح طوال الوقت‏

740
01:01:09,308 --> 01:01:10,394
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- نعم‏

741
01:01:10,769 --> 01:01:12,564
‫‏مهاراتي الرياضية حقيقية‏

742
01:01:14,193 --> 01:01:15,278
‫‏هيا‏

743
01:01:39,618 --> 01:01:40,662
‫‏يا رفاق‏

744
01:01:41,748 --> 01:01:45,797
‫‏ما رأيكما بالبقاء هنا‏
‫‏لفترة أطول قليلاً مما خططنا له؟‏

745
01:01:46,131 --> 01:01:47,301
‫‏أتقصد عدة أيام أو ما شابه؟‏

746
01:01:49,930 --> 01:01:51,976
‫‏بل بشكل دائم‏

747
01:01:52,978 --> 01:01:58,823
‫‏- أعني، لدي مدرسة وتمرين وفريق‏
‫‏- نعرف، نعرف، علينا التحدث ملياً‏

748
01:01:58,990 --> 01:02:00,285
‫‏نعم، وسنتحدث الليلة‏
‫‏في العشاء العائلي‏

749
01:02:00,410 --> 01:02:06,172
‫‏أردنا أن نمنحكما الوقت للتفكير‏
‫‏فيما سيكون عليه الأمر قبل مناقشته‏

750
01:02:07,508 --> 01:02:08,551
‫‏حسناً‏

751
01:02:08,676 --> 01:02:12,100
‫‏حتى ذلك الحين اتبعاني إلى الحظيرة‏
‫‏أريد أن أريكما بضعة أشياء‏

752
01:02:12,935 --> 01:02:16,526
‫‏- أشياء تتعلق ب(سوبرمان)؟‏
‫‏- بل تتعلق بوصل المحراث بالجرار‏

753
01:02:17,026 --> 01:02:18,070
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- جدياً‏

754
01:02:18,196 --> 01:02:21,159
‫‏- لن تحرث هذه الحقول بمفردها‏
‫‏- حسناً، لكن يا أبي، لدينا أسئلة‏

755
01:02:21,285 --> 01:02:22,704
‫‏لقد عرفنا للتو أن والدنا‏
‫‏هو (سوبرمان)، أعني....‏

756
01:02:22,830 --> 01:02:25,836
‫‏نعم، لدينا الكثير من الأسئلة‏

757
01:02:56,564 --> 01:02:59,445
‫‏علينا تحسين وظيفة اللمس والسرعة‏
‫‏إذا كنت سأنهي هذا‏

758
01:02:59,778 --> 01:03:02,951
‫‏نحتاج أيضاً إلى (الكريبتونايت)‏
‫‏كانت هذه آخر كمية نملكها منه‏

759
01:03:03,536 --> 01:03:04,830
‫‏إذاً علينا الحصول على كمية أخرى‏

760
01:03:06,542 --> 01:03:10,800
‫‏سأبدأ بتحسين درعك على الفور‏
‫‏يا كابتن (لوثر)‏

761
01:03:17,773 --> 01:03:21,530
‫‏"(سوبرمان) و(لويس)"‏

762
01:03:43,449 --> 01:03:45,119
‫‏"(بريت) أبعد رأسك"‏

