﻿1
00:00:01,276 --> 00:00:02,987
‫"شاهدتم في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,155 --> 00:00:05,409
‫لنركز على الهدف الذي
‫أتينا من أجله إلى هنا، ألا وهو العائلة

3
00:00:05,534 --> 00:00:07,830
‫لديك إطلاق بصري للطاقة

4
00:00:07,955 --> 00:00:11,087
‫- لقد أذى عدة أطفال تقريباً
‫- والدي قال بأنه مجرد خزان لغاز الميثان

5
00:00:11,213 --> 00:00:13,132
‫- (تاغ هاريس) كسر ذراعه
‫- هل هذا أخوك؟

6
00:00:13,258 --> 00:00:15,805
‫سمعت بأن (جوردان)
‫نجم كرة القدم بالفعل

7
00:00:16,348 --> 00:00:18,560
‫- يا للهول!
‫- هذا ما كنت أتكلم عنه!

8
00:00:18,686 --> 00:00:21,400
‫لن أسمح لـ(مورغان أيدج)
‫بتدمير هذه البلدة

9
00:00:21,525 --> 00:00:24,322
‫هذه أحد الأسباب
‫التي دفعتني للقدوم إلى (سمول فيل)

10
00:00:24,447 --> 00:00:26,451
‫- سوف يسحقك
‫- ليحاول إذاً

11
00:00:27,912 --> 00:00:31,169
‫إنك تعرف ما هو قادر على فعله
‫ساعدني على إنقاذ كوكبك يا (سام)

12
00:00:33,215 --> 00:00:35,594
‫"(ساسكاتشوان)، قبل 6 سنوات"

13
00:00:45,823 --> 00:00:47,702
‫حافظ على مسارك

14
00:00:55,926 --> 00:00:57,722
‫استعد

15
00:00:59,057 --> 00:01:00,811
‫عند إشارتي! المكابح!

16
00:01:16,384 --> 00:01:18,388
‫ستبدأ تصفية الحسابات الآن

17
00:01:26,154 --> 00:01:27,532
‫أجل!

18
00:01:28,492 --> 00:01:30,246
‫أجل يا سيدي! استمر يا فريق (كرو)!

19
00:01:30,496 --> 00:01:34,838
‫أخبرت الجميع بأنه مع تنفيذ هذا
‫الاقتراح سنتمكن من تجديد الملعب

20
00:01:34,963 --> 00:01:36,383
‫ونضع لوحة نتائج جديدة

21
00:01:36,508 --> 00:01:39,096
‫لنجتذب حشود كبيرة
‫كما كان الأمر عندما كنت ألعب

22
00:01:39,806 --> 00:01:41,309
‫أجل، إذاً...

23
00:01:41,560 --> 00:01:43,897
‫حقيقة ممتعة أخرى
‫عن تلك الحشود الكبيرة

24
00:01:44,022 --> 00:01:47,363
‫- كان هناك حوالي 48 عمدة تقريباً
‫- أجل، أعتقد ذلك

25
00:01:47,488 --> 00:01:51,036
‫"(سي، أر)، انطلق يا فريق (كراوز)!"

26
00:01:51,162 --> 00:01:52,790
‫المدربة المشجعة تلك تكون زوجتي

27
00:01:53,124 --> 00:01:55,838
‫(لانا)، أجل
‫إنها تعمل لديك في البنك أيضاً

28
00:01:55,963 --> 00:01:57,967
‫وبالمناسبة، إنها من أشد المعجبين
‫بالتغييرات التي قمت بها

29
00:01:58,218 --> 00:01:59,721
‫هل هي موظفة لدي؟

30
00:01:59,929 --> 00:02:01,308
‫أجل يا سيدي

31
00:02:01,725 --> 00:02:03,812
‫إذاً، أنا مصر على أن تنضم
‫إلينا على العشاء

32
00:02:08,739 --> 00:02:10,242
‫أجل يا سيدي، فكرة لا بأس بها

33
00:02:12,955 --> 00:02:15,001
‫لديه جرأة القدوم إلى هنا

34
00:02:15,294 --> 00:02:17,173
‫بعد أن حاول قتلك فعلياً

35
00:02:17,798 --> 00:02:19,260
‫لكنني لا أستطيع إثبات ذلك

36
00:02:22,350 --> 00:02:26,733
‫ستصوت البلدة غداً على إمكانية
‫منحه حقوق التعدين، ولذلك فهو يزور كل الأماكن

37
00:02:27,234 --> 00:02:32,203
‫ليثبت أنه من عامة الشعب
‫ثم يتظاهر بأنه سيضخ الأموال إلى هذه المنطقة

38
00:02:32,328 --> 00:02:34,248
‫إذاً لقد تركوهم في هذا الملعب، صحيح؟

39
00:02:34,832 --> 00:02:37,254
‫- أبي؟
‫- أعلم بأنها مفاجأة

40
00:02:37,380 --> 00:02:39,175
‫لكنها المباراة الافتتاحية لـ(جون)

41
00:02:40,051 --> 00:02:42,306
‫إنك لم تحضر أياً
‫من المباريات التي لعبتها

42
00:02:44,602 --> 00:02:45,980
‫هل هذا (كلارك)؟

43
00:02:46,105 --> 00:02:48,485
‫هيا، لنبدأ!
‫الدفاع! هيا خذها!

44
00:02:48,694 --> 00:02:50,614
‫- (كينت)
‫- حاضر أيها المدرب

45
00:02:51,741 --> 00:02:53,495
‫لا، ليس أنت، بل ذاك

46
00:02:53,829 --> 00:02:55,666
‫- أيها القزم!
‫- نعم أيها المدرب

47
00:02:56,418 --> 00:02:58,087
‫أصغ إلي، أنا أحتاجك الآن

48
00:02:58,213 --> 00:03:00,091
‫أريدك أن تحصل على تلك الكرة

49
00:03:00,384 --> 00:03:02,053
‫- هل سمعتني؟
‫- أجل أيها المدرب

50
00:03:02,221 --> 00:03:04,016
‫- اتفقنا!
‫- أجل أيها المدرب!

51
00:03:04,475 --> 00:03:07,815
‫- لا تقلق، إنه يشبه التدريب
‫- لا، ليس كذلك

52
00:03:07,940 --> 00:03:11,322
‫لا، ثق بأنك ستنجح
‫ستفوز! هيا انطلق

53
00:03:12,491 --> 00:03:14,119
‫"والآن ينضم إلى اللعبة..."

54
00:03:14,287 --> 00:03:15,748
‫"رقم 24"

55
00:03:15,914 --> 00:03:19,589
‫"(جوردان كينت)
‫هيا! تابع الكرة!"

56
00:03:20,131 --> 00:03:22,928
‫"هيا يا (جوردان)، هيا!"

57
00:03:24,223 --> 00:03:26,227
‫"(بيربل كوغر)، 92"

58
00:03:26,770 --> 00:03:28,147
‫استعدوا!

59
00:03:30,360 --> 00:03:31,738
‫استعدوا!

60
00:03:39,754 --> 00:03:41,800
‫(جوردان)! إنها على الأرض!
‫إنها على الأرض!

61
00:03:46,976 --> 00:03:49,565
‫هيا! استمروا! استمروا!

62
00:03:57,581 --> 00:03:59,544
‫تسجيل هدف لصالح الـ(كراوز)

63
00:04:12,110 --> 00:04:13,864
‫هل لديك ما تخبرينني به؟

64
00:04:20,627 --> 00:04:24,635
‫"سوبر مان أند لويس"

65
00:04:26,054 --> 00:04:28,602
‫فزنا! يا للروعة!

66
00:04:29,270 --> 00:04:31,566
‫حسناً، حسناً، حسناً!

67
00:04:31,816 --> 00:04:34,029
‫لكن دعونا لا نغتر بأنفسنا

68
00:04:34,655 --> 00:04:36,701
‫كان هناك الكثير من الأخطاء
‫نتيجة قلة التركيز

69
00:04:36,826 --> 00:04:38,496
‫لكن بالنسبة لهذا المساء...

70
00:04:39,039 --> 00:04:40,918
‫الفائز في لعبة الكرة هذا المساء...

71
00:04:41,043 --> 00:04:44,049
‫القزم (جوردان كينت)، احتفلوا الآن!

72
00:04:50,102 --> 00:04:52,775
‫- كيف استطعت ألا تخبريني؟
‫- بماذا؟ تقصد بأنه جيد في كرة القدم؟

73
00:04:52,900 --> 00:04:57,326
‫إنه ليس كذلك، إنه فتى ضعيف ونحيل
‫لم يلعب لعبة (تيدلي ونكس) من قبل

74
00:04:57,618 --> 00:04:59,914
‫والآن ينافس لاعبين بضعف حجمه

75
00:05:00,081 --> 00:05:04,089
‫- لديه قوى خاصة ولم تخبريني بذلك
‫- ربما لن تحدث ثانية بعد الآن

76
00:05:04,298 --> 00:05:07,554
‫الخلاصة هي أنه لا يمتلك قوى خاصة
‫نحن نريد مراقبته فحسب

77
00:05:07,680 --> 00:05:10,560
‫- ولهذا انتقلت إلى (سمول فيل)؟
‫- لا، حسناً ، أجل، تقريباً

78
00:05:10,686 --> 00:05:12,356
‫والآن هو يلعب كرة القدم؟

79
00:05:12,564 --> 00:05:15,821
‫هذا خطأ، عائلة (كينت)
‫تحتاج إلى أن تبقى بعيدة عن الأنظار

80
00:05:15,946 --> 00:05:19,370
‫أولادي يريدون أن يعيشوا حياتهم
‫أنا والأب (كلارك) نستطيع تولي الأمر

81
00:05:19,495 --> 00:05:21,123
‫(كلارك)؟ كيف سيساعدك؟
‫عن طريق تدريب الفريق؟

82
00:05:21,249 --> 00:05:25,716
‫- إنه يساعد أكثر منك بكثير
‫- لا أحب تغيير الأولويات هكذا

83
00:05:25,841 --> 00:05:29,348
‫- هذا يدعى واجب الأبوة
‫- أرجوك، هذا يكفي!

84
00:05:29,640 --> 00:05:31,018
‫أنت محق

85
00:05:31,394 --> 00:05:35,193
‫هذا يكفي
‫إننا نقدر اهتمامك، أؤكد لك!

86
00:05:35,319 --> 00:05:37,071
‫- لكننا ندرك ماذا نفعل
‫- حقاً؟

87
00:05:37,614 --> 00:05:40,579
‫هناك شخص
‫أحمق طليق يريدك ميتاً

88
00:05:40,871 --> 00:05:44,420
‫- ويبدو أن أولويتك هي...
‫- تدريب أبنائي، أجل

89
00:05:44,754 --> 00:05:47,217
‫دائماً حولي الكثير من الحمقى
‫الذين يريدون قتلي

90
00:05:47,343 --> 00:05:48,928
‫عليك أن تعي...

91
00:05:49,722 --> 00:05:51,726
‫أن الجيش يخشى منك

92
00:05:52,060 --> 00:05:55,192
‫إنهم يلاحظون أي تغيير في الروتين
‫وأنا أبقيهم على اطلاع

93
00:05:55,359 --> 00:05:58,531
‫- أجل، ونشعر بالامتنان حيال هذا
‫- الانتقال من (ميتروبوليس)...

94
00:05:58,656 --> 00:06:01,621
‫أثار الحذر والانتباه
‫لم يرك أحد على متن طائرة

95
00:06:01,829 --> 00:06:05,587
‫الجماعات الإجرامية مثل
‫الجريمة المنظمة تخطط لزيادة أنشطتها

96
00:06:05,921 --> 00:06:09,553
‫السلطات العليا تريد نقل السجناء
‫الخطرين إلى خارج سجن (ميتروبوليس)

97
00:06:09,720 --> 00:06:12,309
‫لماذا؟ لأنه إن
‫لم يكن (سوبرمان) موجوداً...

98
00:06:12,434 --> 00:06:16,609
‫- يصبح المكان أكثر عرضة للهجوم
‫- ماذا إذاً؟ هل يفترض به البقاء في السجن؟

99
00:06:16,734 --> 00:06:18,405
‫كإظهار لحسن النية...

100
00:06:18,863 --> 00:06:20,742
‫قم بمرافقة المنقولين

101
00:06:21,661 --> 00:06:23,665
‫إنهم ينقلون (ثاديوس كيلغريف)

102
00:06:24,875 --> 00:06:28,425
‫المريض النفسي العبقري
‫الذي بالغ في كرهك لدرجة كبيرة

103
00:06:31,012 --> 00:06:34,895
‫إن حصل خطب ما سأذهب، لكنني لست
‫مستعد للتضحية بوقتي مع عائلتي من أجل...

104
00:06:35,020 --> 00:06:38,110
‫- أن أثبت حسن نيتي
‫- أي أنك لن تستمع إلى نصيحتي؟

105
00:06:38,528 --> 00:06:40,198
‫أنا لا أعمل لديك يا (سام)

106
00:06:41,032 --> 00:06:44,080
‫حسناً، يوم جديد في منزل (كينت)

107
00:06:45,292 --> 00:06:47,337
‫دعني أنزل حقيبتي من السيارة

108
00:06:48,631 --> 00:06:50,427
‫سأبقى هنا هذه العطلة

109
00:06:51,596 --> 00:06:53,933
‫ربما سيكون الأمر أسهل
‫إن ساهمت في ذلك

110
00:07:00,029 --> 00:07:03,035
‫مرحباً جميعاً
‫ها هو لاعب غلاف (مادين 21)!

111
00:07:15,894 --> 00:07:17,773
‫"لديك محبة تمنحها للجميع"

112
00:07:17,814 --> 00:07:20,320
‫- "نجحت بالقيام بذلك، وهكذا..."
‫- إنه لا يحب حتى كرة القدم

113
00:07:20,487 --> 00:07:24,035
‫وما المشكلة في ذلك؟!
‫لقد طور نفسه، تحصل هكذا أمور عادة

114
00:07:24,495 --> 00:07:26,165
‫اعتدت الحصول على كرات المباراة

115
00:07:26,666 --> 00:07:30,549
‫كان ذلك قبل إصابتي البليغة
‫والتي نسبة حدوثها ضئيلة!

116
00:07:30,632 --> 00:07:33,930
‫هل أخبرك الطبيب...
‫متى يمكنك خلع هذه الجبيرة؟ أو...

117
00:07:34,974 --> 00:07:36,519
‫ربما وقت التصفيات

118
00:07:37,604 --> 00:07:40,986
‫لكننا لن نصل إلى مرحلة التصفيات
‫إن لم يتمكن مهاجمنا من إمساك الكرة

119
00:07:41,487 --> 00:07:43,408
‫ماذا قلت؟!

120
00:07:44,201 --> 00:07:45,829
‫لا تفعل ذلك!

121
00:07:46,121 --> 00:07:48,083
‫هدئ من روعك، (ويلنتز)!

122
00:07:48,293 --> 00:07:50,297
‫أنت تثير غضبي!

123
00:07:51,257 --> 00:07:53,678
‫أيتها النادلة
‫هلا جلبت الحساب لهذا الرجل...

124
00:07:54,095 --> 00:07:56,099
‫أو لربما سيدفع
‫ثمن أجنحة الدجاج بالتقسيط!

125
00:07:56,892 --> 00:07:59,440
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً!
‫اهدؤوا يا رفاق!

126
00:07:59,523 --> 00:08:00,900
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً!
‫- تعال يا صاح، ما الذي تفعله؟!

127
00:08:00,942 --> 00:08:02,738
‫- هدئ من روعك!
‫- لا يستحق الأمر المشاجرة!

128
00:08:07,581 --> 00:08:09,460
‫أنت إحدى الموظفات لدي بحسب ما فهمته

129
00:08:10,920 --> 00:08:13,343
‫- أنت تعملين في بنكي
‫- أجل

130
00:08:13,593 --> 00:08:15,680
‫حسناً، مع كامل احترامي لك...

131
00:08:15,722 --> 00:08:18,728
‫ولكن كنت أعمل هناك
‫قبل أن تستحوذ شركتك على فرع البنك

132
00:08:18,853 --> 00:08:23,111
‫- وهل تجدين العمل مرضي؟
‫- عملت في مجال التمويل لمساعدة الناس المحتاجون

133
00:08:23,738 --> 00:08:27,454
‫ولكن مؤخراً
‫أشعر أنني أساعد المساهمون فقط

134
00:08:27,621 --> 00:08:29,333
‫قد تكون الأعمال المصرفية صعبة

135
00:08:30,251 --> 00:08:34,301
‫و... محدودة بالنسبة للأشخاص
‫الذين يمتلكون إمكانياتك

136
00:08:34,843 --> 00:08:36,263
‫ألقيت نظرة خاطفة
‫على سيرتك الذاتية

137
00:08:36,347 --> 00:08:39,311
‫لقد تخرجت بمرتبة الشرف
‫من جامعة (ستانهوب)!

138
00:08:39,645 --> 00:08:41,315
‫شهادات متنوعة في عدة مجالات

139
00:08:41,440 --> 00:08:43,194
‫مشاركات في نشاطات خارج المنهج الدراسي
‫خطط السفر

140
00:08:43,236 --> 00:08:44,530
‫كان بإمكانك الحصول
‫على أية وظيفة ترغبين بها خارجاً

141
00:08:44,571 --> 00:08:47,160
‫ومع ذلك، اخترت العودة إلى هنا
‫حيث كانت خياراتك...

142
00:08:48,538 --> 00:08:49,998
‫محدودة نوعاً ما

143
00:08:53,798 --> 00:08:56,387
‫إن (سمول فيل) هي موطني
‫أحب هذه المدينة!

144
00:08:56,721 --> 00:09:00,603
‫بكل تأكيد، ربما يمكننا إيجاد
‫منصب ملائم لقدراتك الفريدة

145
00:09:01,856 --> 00:09:03,651
‫إن كنت تودين إحداث فرق ملحوظ...

146
00:09:04,319 --> 00:09:05,905
‫يمكنني أن أكون داعماً لك

147
00:09:07,826 --> 00:09:09,496
‫أنا فخور بنفسي...

148
00:09:09,538 --> 00:09:13,171
‫لأنني أساعد الناس
‫على استغلال أفضل... قدراتهم

149
00:09:17,929 --> 00:09:19,056
‫"غاية شركة (إيدج) للتنقيب
‫هي الربح وليس الشراكة"

150
00:09:19,098 --> 00:09:21,144
‫هذا... قاس!

151
00:09:21,312 --> 00:09:25,278
‫اختار (إيدج) العمدة لنشر معلوماته الخاطئة
‫لذلك كان علي الرد بقسوة!

152
00:09:26,029 --> 00:09:29,912
‫أجل، ولكنه يبدو
‫كنقاش مع طالب في الصف الأول!

153
00:09:30,288 --> 00:09:32,876
‫"يعد العمدة الناس بالوظائف
‫وأنت لديك قائمة من..."

154
00:09:32,959 --> 00:09:36,049
‫"مخالفات وكالة حماية البيئة
‫عمليات احتيال متعلقة بتضخم الرهن العقاري..."

155
00:09:36,090 --> 00:09:38,513
‫"وسلسلة من الموظفين المفقودين"

156
00:09:38,846 --> 00:09:40,475
‫هذا هو بالضبط
‫سبب تعييني لك

157
00:09:40,517 --> 00:09:43,815
‫- حتى أنني قمت بتحرير نسختي الخاصة
‫- هذا القسم بحاجة لبعض التعديلات

158
00:09:43,940 --> 00:09:45,735
‫أين الجميع؟

159
00:09:46,362 --> 00:09:48,533
‫في الواقع، انتهى دوامنا
‫إنها الساعة 10:00 ليلاً!

160
00:09:48,783 --> 00:09:51,664
‫نسخة من عقدك القديم... من أجل محاميك

161
00:09:56,507 --> 00:10:00,013
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟!
‫- نحن على علم بالمقال الذي تنوين نشره غداً

162
00:10:00,055 --> 00:10:01,183
‫كيف تمكنت من معرفة ذلك؟!

163
00:10:01,225 --> 00:10:04,021
‫إن أي إجراء من هذا القبيل
‫يعد خرقاً لعقدك السابق

164
00:10:04,105 --> 00:10:05,942
‫سيوضح محاميك ذلك لك
‫أنا متأكدة من ذلك

165
00:10:05,984 --> 00:10:09,115
‫لقد قلت لك مسبقاً
‫سوف يقضي عليك!

166
00:10:14,585 --> 00:10:18,551
‫- لا بأس بذلك! يحاول (إيدج) إخافتنا وحسب
‫- أجل، حسناً، وهو ينجح بالقيام بذلك!

167
00:10:18,885 --> 00:10:22,601
‫لأننا لن نستطيع مجابهة جيش من محامي (إيدج)
‫ليس لدينا حتى محام!

168
00:10:22,726 --> 00:10:25,648
‫- لكن موعد التصويت هو غداً
‫- آسفة، (لويس)!

169
00:10:25,732 --> 00:10:29,448
‫لا يمكنني المجازفة بنشر مقالاتك
‫قبل أن تتمكني من حل ذلك الأمر

170
00:10:50,531 --> 00:10:52,577
‫لا يمكنني تصديق حصول ذلك!

171
00:10:56,502 --> 00:10:59,424
‫هذه الذراع المكسورة الغبية!

172
00:11:04,518 --> 00:11:06,772
‫جبيرة غبية!

173
00:11:20,633 --> 00:11:22,887
‫ما الذي يحدث لي؟!

174
00:11:25,446 --> 00:11:28,118
‫(ريد 57)
‫مستعدون، تجهزوا، انطلقوا!

175
00:11:34,924 --> 00:11:37,971
‫أخذت الكرة منك
‫أعتقد أنك مغرور! إنها خطيئة!

176
00:11:38,096 --> 00:11:39,892
‫يجدر بك عبور خط المرمى أولاً
‫قبل أن تحتفل بالفوز سريعاً

177
00:11:40,100 --> 00:11:42,605
‫- مهلاً، أنا الرجل الذي يركض بسرعة 10 ماخ!
‫- أحقاً؟! انطلقا!

178
00:11:49,410 --> 00:11:51,498
‫حسناً، ولهذا السبب هو مدافع!

179
00:11:52,918 --> 00:11:54,838
‫هل أنت على ما يرام؟

180
00:11:55,632 --> 00:11:57,093
‫أجل

181
00:11:57,678 --> 00:11:59,682
‫أجل، ولكنه...
‫ولكنه أمر صعب وحسب!

182
00:11:59,723 --> 00:12:02,688
‫يبدو الأمر وكأنه...
‫أنا أجلس على مقاعد الاحتياط و...

183
00:12:02,813 --> 00:12:04,733
‫حصل (جوردان) على كرة المباراة!

184
00:12:05,401 --> 00:12:06,821
‫كما تعلم...

185
00:12:07,405 --> 00:12:10,119
‫لا أظن أن هذا عادل بالنسبة لبقية اللاعبين
‫لكي أكون صريحاً

186
00:12:10,829 --> 00:12:13,166
‫حسناً، إنه لا يتولى قيادة الفريق بأكمله

187
00:12:13,542 --> 00:12:15,212
‫بإمكانك إثبات جدارتك في اللعب

188
00:12:16,757 --> 00:12:18,468
‫(كلارك)؟

189
00:12:20,598 --> 00:12:22,018
‫زوجي الوسيم!

190
00:12:22,143 --> 00:12:25,274
‫شريك حياتي حقاً!
‫وبطلي المفضل الغالي!

191
00:12:25,482 --> 00:12:26,986
‫أود أن أطلب منك معروفاً بسيطاً

192
00:12:27,069 --> 00:12:31,161
‫- هل يتعلق الأمر بوالدك؟
‫- لا، إنه يتابع الأخبار الآن!

193
00:12:31,328 --> 00:12:32,748
‫إن الأمر متعلق بمجلس النواب

194
00:12:32,789 --> 00:12:37,506
‫فكرت بما أن كتابة مقالتي ذهبت سدى
‫ولن أتمكن من فضح (مورغن إيدج)...

195
00:12:37,758 --> 00:12:41,097
‫فإن أفضل شيء يمكنني القيام به الآن
‫كوني ابنة مدينة (سمول فيل) هو الذهاب بنفسي...

196
00:12:41,139 --> 00:12:43,686
‫وقول بعض الحقائق
‫لكي تتحقق العدالة

197
00:12:43,770 --> 00:12:45,022
‫حسناً

198
00:12:45,272 --> 00:12:47,443
‫حسناً، حين تكلمت
‫عن الأمر بذلك الأسلوب...

199
00:12:47,568 --> 00:12:49,238
‫- أجل، سأكون هناك
‫- هذا رائع!

200
00:12:49,405 --> 00:12:52,119
‫إن سمحت لي، عرفت للتو
‫أن (إيدج) موجود في منطقة المناجم الآن

201
00:12:52,244 --> 00:12:55,292
‫هل ستذهبين لمواجهته شخصياً
‫بعد أن أرسل رجلاً للاعتداء عليك؟!

202
00:12:55,459 --> 00:12:57,505
‫أصغ إلي، يظن (إيدج)
‫أنه تمكن من هزيمتي

203
00:12:57,714 --> 00:12:59,384
‫إن خرجت أمامه فجأة...

204
00:12:59,550 --> 00:13:01,681
‫سأجعله يفقد رباطة جأشه
‫لربما يظهر وجهه الحقيقي حينها

205
00:13:01,847 --> 00:13:03,058
‫هلا انتظرتني!
‫يمكنني الذهاب برفقتك

206
00:13:03,183 --> 00:13:06,106
‫لا، اعتقدت أن لديك تمارين الآن
‫يمكنني تولي ذلك الأمر بنفسي

207
00:13:14,497 --> 00:13:17,128
‫"(ذا سمول فيل غازيت)
‫يرحب العمدة بـ(مورغان أيدج) في (سمول فيل)"

208
00:13:17,545 --> 00:13:20,134
‫إنها لفضيحة كبرى
‫لـ(لويس لاين)، أليس كذلك؟

209
00:13:20,802 --> 00:13:22,639
‫أخبرتك أنه ليس لديها شيء ضد (أيدج)

210
00:13:24,016 --> 00:13:27,314
‫تبدو في غاية التعجرف
‫وأنت تدافع عن مليونير يتصدر عناوين الصحف

211
00:13:27,816 --> 00:13:29,569
‫كل ما أريده
‫هو الأفضل بالنسبة لهذه البلدة

212
00:13:29,903 --> 00:13:33,703
‫حسناً، بات من الواضح بالنسبة لي الآن
‫(مورغان أيدج) سيوفر الكثير من الوظائف

213
00:13:34,036 --> 00:13:36,917
‫والآن ماذا؟
‫هل سننسى حقيقة كونه وغداً؟

214
00:13:39,046 --> 00:13:41,927
‫لم تقولين إنه وغد؟
‫هل لأنه ينفق أمواله بإسراف قليلاً؟

215
00:13:45,309 --> 00:13:47,563
‫ألم تجد أنه كان من الغريب...

216
00:13:48,356 --> 00:13:52,657
‫أنه كان شديد التواجد حولي
‫ويسألني عن عملي ويعدني بفرصة عمل؟

217
00:13:52,783 --> 00:13:54,995
‫إنه مضيفنا
‫وهو يحاول أن يعاملنا بلطف ليس إلا

218
00:13:55,078 --> 00:13:57,041
‫لم تسألني إن كنت
‫أشعر بعدم الارتياح حتى!

219
00:13:58,043 --> 00:13:59,545
‫هل يهمك ذلك حقاً؟

220
00:13:59,630 --> 00:14:01,717
‫لم يكن يتودد إليك

221
00:14:02,886 --> 00:14:05,725
‫- فقد كنت موجوداً حينها يا عزيزتي
‫- لا يتعلق الأمر بك!

222
00:14:07,311 --> 00:14:08,815
‫فقد شعرت بالضيق إثر ذلك

223
00:14:09,273 --> 00:14:12,321
‫لقد جعلني أشعر بالحرج
‫ولم تلحظ الأمر حتى!

224
00:14:14,242 --> 00:14:16,120
‫أهكذا أصبح زواجنا؟

225
00:14:16,496 --> 00:14:19,043
‫حسناً يا (لانا)
‫أتودين أن أضربه على وجهه...

226
00:14:19,335 --> 00:14:21,674
‫- لأنه تجرأ على التحدث معك؟
‫- يا للهول!

227
00:14:21,841 --> 00:14:23,928
‫كان من الممكن أن أرد على رئيسك في العمل
‫بشكل سيء، لكن حينها...

228
00:14:24,136 --> 00:14:25,890
‫كان ذلك سيزعجك، أليس كذلك؟

229
00:14:28,520 --> 00:14:32,444
‫- مهلاً يا (لانا)، لقد أسأت التعبير
‫- لا يهم، أريد الحصول على بعض الهواء المنعش

230
00:14:32,863 --> 00:14:34,240
‫(لانا)!

231
00:14:46,807 --> 00:14:50,147
‫سيدة (لاين)
‫هل أتيت للقيام بجولة في منشآتنا؟

232
00:14:50,439 --> 00:14:54,614
‫بعدما حدث في (نيو كارتاج)
‫أفضل ألا أتبعك إلى نفق مظلم

233
00:14:54,740 --> 00:14:56,326
‫إلام تلمحين؟

234
00:14:56,492 --> 00:14:58,998
‫اسمع، لقد سئمت
‫من اللكنة البريطانية المزيفة هذه!

235
00:14:59,081 --> 00:15:01,544
‫كلكنة مليونير يحاول الانخراط
‫في لعبة كرة قدم مع أنه ليس كفء لذلك!

236
00:15:01,629 --> 00:15:05,970
‫- أؤكد لك أن لكنتي أصيلة، فقد نشأت...
‫- يا للهول! من يأبه لذلك؟!

237
00:15:06,972 --> 00:15:08,558
‫دعنا نوضح الأمر

238
00:15:09,393 --> 00:15:13,736
‫في البداية، حرفت روايتي
‫ثم أرسلت مجرماً كاد يقتل (شارون باول)

239
00:15:13,945 --> 00:15:16,574
‫والآن، جعلت أعوانك
‫يهددون مهنتي؟

240
00:15:16,951 --> 00:15:18,829
‫دعني أخبرك كيف ستسير الأمور...

241
00:15:19,080 --> 00:15:21,000
‫سترفع علي دعوى
‫وسأرفع عليك دعوى مضادة

242
00:15:21,084 --> 00:15:25,258
‫وسيتم فتح سجلاتك ضمن التحقيقات
‫ولن يصب ذلك في مصلحتك ولا مصلحة اسمك التجاري

243
00:15:25,635 --> 00:15:26,929
‫عجباً!

244
00:15:27,429 --> 00:15:30,227
‫- لقد فكرت في الأمر ملياً إذاً!
‫- لماذا اخترت (سمول فيل)؟

245
00:15:31,145 --> 00:15:34,861
‫هنالك الكثير من البلدات والمناجم الأخرى
‫لم تكلف نفسك كل هذا العناء؟

246
00:15:34,987 --> 00:15:37,241
‫يا للمصادفة
‫كنت على وشك أن أطرح عليك السؤال ذاته!

247
00:15:37,701 --> 00:15:39,871
‫أنت صحافية شهيرة عالمياً...

248
00:15:40,414 --> 00:15:42,209
‫ومن أقوى المرشحين
‫لنيل جائزة (بوليتزر) لمرتين

249
00:15:42,418 --> 00:15:43,963
‫وقد انتقلت إلى هنا...

250
00:15:44,673 --> 00:15:48,471
‫برفقة زوجك العاطل عن العمل
‫وابنيك المراهقين

251
00:15:48,889 --> 00:15:52,146
‫يبدو أن هناك شيئاً ما هنا
‫يعني لك الكثير

252
00:15:52,396 --> 00:15:55,444
‫- ولعلني سأعرف ما هو ذلك الشيء
‫- هل تهددني؟

253
00:15:55,569 --> 00:15:58,868
‫حسناً، يمكنني أن أستعيد لك وظيفتك السابقة
‫لكن بشرط ألا تخالفي قوانيني

254
00:15:59,703 --> 00:16:01,205
‫لكن، دعينا نتحدث بصراحة...

255
00:16:01,874 --> 00:16:03,543
‫لن تعملي في صحيفة (دايلي بلانيت) مجدداً

256
00:16:03,711 --> 00:16:05,047
‫فقد أفل نجمك

257
00:16:05,213 --> 00:16:08,136
‫إنك الطرف الخاسر في هذه المعركة الخطيرة

258
00:16:09,890 --> 00:16:11,643
‫وعليك اغتنام الفرصة والانسحاب الآن!

259
00:16:11,727 --> 00:16:13,856
‫في الواقع
‫ما زال لدي بطاقة لكي أستمر في اللعب

260
00:16:14,398 --> 00:16:17,488
‫وسأحضرها معي إلى مجلس البلدية
‫ربما نتحدث في الأمر أكثر عندها

261
00:16:18,531 --> 00:16:21,705
‫لكنني الآن انتهيت من الحديث معكما
‫إلا أن كان لعرضكما المريب هذا بقية!

262
00:16:24,460 --> 00:16:25,838
‫هذا ما ظننته

263
00:16:32,476 --> 00:16:34,146
‫لا جديد على الإطلاق!

264
00:16:34,396 --> 00:16:39,031
‫أترون؟ إن مباريات كهذه تدفعني للتفكير
‫في اعتزال التدريب وافتتاح مطعم للبيتزا!

265
00:16:40,952 --> 00:16:42,872
‫أتظن ذلك مضحكاً يا (هاريس)؟

266
00:16:43,414 --> 00:16:45,252
‫كان بإمكانك اجتياز تلك التمريرة...

267
00:16:45,460 --> 00:16:48,424
‫لو أنك لم تذهب إلى ذلك الحفل الصاخب
‫وأذيت ذراعك

268
00:16:48,926 --> 00:16:50,763
‫أتمنى أن العصير كان يستحق ذلك
‫أيها الأحمق!

269
00:16:51,264 --> 00:16:53,727
‫أتعلمون؟ كنت سأسمح
‫لكم جميعاً بالانصراف أبكر قليلاً اليوم...

270
00:16:53,894 --> 00:16:56,232
‫ولكن، أظن أن علينا العمل أكثر
‫لتجاوز أخطائنا الذهنية

271
00:16:56,440 --> 00:16:59,280
‫تعتمد هذه اللعبة على المهارات الجسمانية
‫بنسبة 20 بالمئة...

272
00:16:59,405 --> 00:17:00,658
‫وعلى المهارات الذهنية
‫بنسبة 80 بالئة!

273
00:17:00,741 --> 00:17:02,578
‫وحالما وفقنا بين هذين الجانبين...

274
00:17:02,704 --> 00:17:05,751
‫سنحرز نجاحاً يفوق هذا!

275
00:17:06,377 --> 00:17:08,381
‫وفي الإعادة إفادة!

276
00:17:16,773 --> 00:17:20,322
‫أنا الجنرال (لاين)
‫أريد تقريراً للحالة لـ(كيلغريف)، هيا!

277
00:17:20,740 --> 00:17:23,119
‫علم يا حضرة الجنرال
‫يتم الآن نقل السجين

278
00:17:23,913 --> 00:17:26,919
‫لقد رأى (أينشتاين) الزمن وكأنه وهم

279
00:17:29,048 --> 00:17:31,552
‫وهو وهم يدفعنا لارتداء ساعة

280
00:17:32,012 --> 00:17:33,933
‫هل تعلمان
‫ما هو الوقت الآن يا ترى؟

281
00:17:36,103 --> 00:17:37,564
‫ساعة جميلة!

282
00:17:39,610 --> 00:17:41,280
‫إنها تناظرية!

283
00:17:41,782 --> 00:17:43,076
‫أحسنت...

284
00:17:44,996 --> 00:17:46,792
‫فالبعض يفضلون الساعات الرقمية

285
00:17:47,209 --> 00:17:49,004
‫فهم بحاجة إلى من يسيرهم!

286
00:17:50,841 --> 00:17:52,386
‫إنه أمر محزن!

287
00:17:53,513 --> 00:17:56,435
‫يا له من مجتمع مدلل فاسد!

288
00:17:58,147 --> 00:18:00,820
‫أظن أنهم بحاجة
‫إلى ما يوقضهم من سباتهم

289
00:18:03,491 --> 00:18:06,038
‫في الحقيقة، إنها ليست لبانة

290
00:18:07,374 --> 00:18:10,881
‫بل هي مادة صمغية حساسة للحرارة
‫من البوليمر الصناعي...

291
00:18:10,965 --> 00:18:13,303
‫صنعتها في حوض دورة المياه
‫في زنزانتي

292
00:18:14,388 --> 00:18:17,102
‫وهي غنية بالزئبق على مستوى ذري

293
00:18:17,895 --> 00:18:21,402
‫مرتبطة باهتزاز دقيق...

294
00:18:22,362 --> 00:18:23,949
‫كساعة يد تدق

295
00:18:24,784 --> 00:18:26,203
‫حسناً...

296
00:18:26,830 --> 00:18:30,587
‫ثلاثة، اثنان، واحد

297
00:18:43,781 --> 00:18:47,162
‫(تاغ)، هل أنت بخير؟

298
00:18:49,124 --> 00:18:50,543
‫(تاغ)؟

299
00:18:51,630 --> 00:18:53,926
‫أنا بخير، أنا بخير

300
00:19:00,105 --> 00:19:03,361
‫"إنكم تعبثون بعقولنا
‫ولكن شيئاً كهذا لن يحدث..."

301
00:19:03,486 --> 00:19:05,741
‫"لأن هذا أمر غير مقبول!"

302
00:19:06,075 --> 00:19:07,285
‫يمكنكم تقديم أفضل من هذا!

303
00:19:07,494 --> 00:19:10,208
‫"تتعرض عملية نقل السجين في (ميتروبوليس)
‫للهجوم من أطراف مجهولة"

304
00:19:10,333 --> 00:19:13,256
‫أكد موقع السجين (كيلغريف)، (ثاديوس آر)

305
00:19:13,632 --> 00:19:15,636
‫إننا الآن في أعلى مستوى للخطر

306
00:19:16,595 --> 00:19:19,518
‫(بيشوب 6)
‫لقد اعترضت عصابة عملية نقل السجين

307
00:19:19,601 --> 00:19:21,522
‫(بيشوب 6)، أجب!

308
00:19:21,857 --> 00:19:23,944
‫أبي، هنالك مشكلة!

309
00:19:26,198 --> 00:19:29,121
‫سأتولى ذلك! أجل!
‫هيا بنا! هيا بنا!

310
00:19:31,584 --> 00:19:32,962
‫أجل!

311
00:19:37,137 --> 00:19:38,974
‫هلا ساعدتني في نزع هذا!

312
00:19:43,483 --> 00:19:45,946
‫حقاً يا رجل؟
‫هل وشيت لوالدك عني؟

313
00:19:46,113 --> 00:19:50,371
‫- أين جبيرتك؟
‫- إنها تصيبني بالجنون لذا مزقتها

314
00:19:50,706 --> 00:19:52,752
‫- (تاغ)، أنا آسف، اعتقدت...
‫- اسمع، لا يهم

315
00:19:53,336 --> 00:19:54,881
‫ذراعي تؤلمني بشدة

316
00:19:56,801 --> 00:19:58,847
‫لا أستطيع التمرن على أية حال
‫سأرحل

317
00:19:59,766 --> 00:20:02,479
‫(بيشوب 6)، أرجوك أجب
‫أولوية (ألفا)

318
00:20:02,772 --> 00:20:04,274
‫- أبي...
‫- لقد هرب (كيلغريف)

319
00:20:04,399 --> 00:20:06,403
‫- كان هناك شيء غير طبيعي بـ...
‫- (جون)، (جون)

320
00:20:06,487 --> 00:20:08,909
‫سنتكلم في هذا لاحقاً، اتفقنا؟
‫لدي اتصال، يجب أن أذهب

321
00:20:24,816 --> 00:20:26,778
‫"(بيشوب 6)، وجدنا (كيلغريف)"

322
00:20:26,861 --> 00:20:29,283
‫"شارع 25، (بيكان كورت)، الشرطة"

323
00:20:52,872 --> 00:20:54,709
‫أراك قريباً أيها العملاق الأزرق

324
00:21:06,292 --> 00:21:07,836
‫لا معلومات عن (كيلغريف) بعد

325
00:21:08,671 --> 00:21:10,258
‫سأستمر بالبحث حتى أجده

326
00:21:14,766 --> 00:21:17,522
‫يا ولدان، علي العودة إلى وزارة دفاع
‫من أجل أمر طارىء

327
00:21:24,828 --> 00:21:26,457
‫أريد أن أقول...

328
00:21:26,957 --> 00:21:29,588
‫أنني آسف بسبب التغيرات
‫التي عليكما تحملها

329
00:21:30,381 --> 00:21:34,556
‫(جوردان)، أعلم بأنك تظهر علامات
‫تفيد بأنك مييز

330
00:21:34,890 --> 00:21:36,852
‫ذلك ليس بالأمر المهم

331
00:21:37,229 --> 00:21:40,860
‫أجل، كفاك يا جدي
‫إنه ما زال في نفس العمر، بالكاد يفوق عمر الأطفال

332
00:21:41,487 --> 00:21:45,745
‫أجل، حسن
‫ولكن ما أعرفه هو أن والدك مميز بالفعل

333
00:21:46,037 --> 00:21:48,459
‫لم أردكما أن تعرفا ذلك
‫ولكن ها نحن أولاء

334
00:21:48,834 --> 00:21:52,842
‫وبما أن والدكما هو
‫أهم قوة للخير في العالم بأسره...

335
00:21:53,009 --> 00:21:55,055
‫فهذا يعني أن لديكما واجب أيضاً

336
00:21:55,265 --> 00:21:58,019
‫لا تضيعا وقته!

337
00:21:58,437 --> 00:22:02,904
‫حاولا أن تفكرا بأنه حين يتشتت والدكما
‫تصبح حياة البشر على المحك!

338
00:22:03,029 --> 00:22:04,491
‫هل هذا مفهوم؟

339
00:22:06,119 --> 00:22:08,624
‫- أجل
‫- إذاً تصرفا وفق ذلك

340
00:22:10,712 --> 00:22:13,217
‫بالمناسبة، كانت مباراة رائعة
‫الليلة الماضية

341
00:22:14,886 --> 00:22:16,849
‫ما رأيك؟ تود الذهاب إلى حفلة (ويلنتز)
‫أم ماذا؟

342
00:22:17,726 --> 00:22:20,315
‫- هل أنت قلق على (تاغ)؟
‫- أجل

343
00:22:22,777 --> 00:22:24,865
‫- دعني آخذ (سارة) في جولة
‫- حسناً

344
00:22:25,325 --> 00:22:27,412
‫- "مركز (سمول فيل) الاجتماعي"
‫- قطع (مورغان إيدج) كثيراً من الوعود

345
00:22:27,537 --> 00:22:30,585
‫وهو في الواقع
‫حافظ على كل هذه الوعود

346
00:22:31,795 --> 00:22:33,507
‫لذا في رأيي
‫ما الذي ننتظره؟

347
00:22:33,758 --> 00:22:36,305
‫- أجل، تماماً
‫- لنوقع على هذا الاقتراح

348
00:22:36,472 --> 00:22:39,478
‫ونبقي هذه المناجم تعمل!
‫اتفقنا؟

349
00:22:46,074 --> 00:22:48,621
‫هذا انحيازي جداً، مثير للشفقة

350
00:22:48,871 --> 00:22:51,668
‫- هل أجاب (كلارك)؟
‫- لا بد أنه مشغول

351
00:22:51,794 --> 00:22:54,131
‫يساعد في تدريب فريق كرة القدم؟

352
00:22:55,385 --> 00:22:56,929
‫إنه يعمل كثيراً في المزرعة

353
00:22:58,766 --> 00:23:00,143
‫حسناً

354
00:23:00,853 --> 00:23:03,651
‫حسناً، أظن أنني سأذهب
‫وأحاول حشد القوى

355
00:23:03,818 --> 00:23:05,696
‫أو بالأحرى إيجاد قوة واحدة حتى

356
00:23:08,160 --> 00:23:10,665
‫- "مرحباً، أنا (كلارك)، اترك رسالة"
‫- أين أنت؟

357
00:23:10,832 --> 00:23:13,879
‫أنت حرفياً فرصتي الأخيرة
‫في تقديم جانبي من هذه القضية

358
00:23:14,172 --> 00:23:18,264
‫يمكنني أن أقوم بهذا بنفسي
‫ولكنني أحاول ألا أفلس في قضية، لذا أسرع!

359
00:23:27,282 --> 00:23:28,951
‫مهلاً، (لويس)

360
00:23:29,536 --> 00:23:33,294
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا، في الواقع أنا فاشلة كبيرة

361
00:23:34,296 --> 00:23:35,923
‫هل تريدين أن نخرج هذه الليلة؟

362
00:23:36,592 --> 00:23:39,431
‫أعني من دون أولاد، ومن دون أزواج

363
00:23:39,764 --> 00:23:42,562
‫ليلة للفتيات فقط
‫أعدك بأننا سنستمتع

364
00:23:45,025 --> 00:23:49,910
‫الكل يؤيد إعطاء (إيدج إينركورب)
‫حقوقاً حصرية في مناجم (شاستر)؟

365
00:23:50,286 --> 00:23:53,417
‫- أجل!
‫- ومن يعارض؟

366
00:23:53,876 --> 00:23:55,338
‫أعارض

367
00:24:01,558 --> 00:24:03,479
‫تمت الموافقة

368
00:24:06,151 --> 00:24:07,987
‫متى تريدين أن نلتقي؟

369
00:24:19,636 --> 00:24:23,894
‫- عزيزتي، أنا آسف جداً لأنه فاتني التصويت
‫- أعلم، لا بأس

370
00:24:24,479 --> 00:24:27,151
‫لا، ليس كذلك
‫وأنت تخفي انزعاجك

371
00:24:27,402 --> 00:24:29,990
‫لا تتجسس على معدل نبضات قلبي
‫بقواك الخارقة أو أياً كان ما تفعله

372
00:24:30,199 --> 00:24:31,994
‫- أنت تشدين فكك حين تكونين غاضبة
‫- لست غاضبة

373
00:24:32,161 --> 00:24:33,998
‫حسن، يجب أن تكوني كذلك
‫قلت إنني سأكون هناك ولم أفعل

374
00:24:34,081 --> 00:24:35,960
‫(كلارك)، هل يمكننا أن لا نتكلم بهذا الآن
‫لست في مزاج جيد

375
00:24:36,043 --> 00:24:38,089
‫أريد أن أعتذر فحسب
‫وأريدك أن تعلمي أنني...

376
00:24:38,173 --> 00:24:41,888
‫عزيزي، لست بحاجة إلى أعذار
‫أعلم أنه لديك عذر، فأنت (سوبر مان)

377
00:24:42,473 --> 00:24:43,726
‫- (لويس)...
‫- حسناً، أنا غاضبة

378
00:24:43,809 --> 00:24:47,900
‫وأعلم أن هذا غير عقلاني
‫لأنني أعرف أن هناك حياة بشر على المحك

379
00:24:48,026 --> 00:24:51,533
‫ولكن ذلك كان مهماً جداً بالنسبة لي
‫ولقد خسرنا التصويت بالمناسبة

380
00:24:51,617 --> 00:24:54,748
‫والآن أشعر بالذنب لأنني طلبت منك
‫فعل شيء قلت إنك ستفعله

381
00:24:59,466 --> 00:25:01,428
‫حين بدأنا بالتواعد
‫كنت أعرف ما الذي أقحمت نفسي فيه

382
00:25:01,553 --> 00:25:06,188
‫أنا لا أغضب من تفويتك مواعيد العشاء
‫أو ذكرى زواجنا أو عشاء العائلة

383
00:25:06,271 --> 00:25:10,571
‫بسبب أحمق ما بقنبلة نووية
‫ولكن مؤخراً مع ما يحدث مع الأولاد...

384
00:25:10,696 --> 00:25:12,867
‫وأبي الذي دائماً في أذنك

385
00:25:14,119 --> 00:25:18,796
‫أشعر بأنني في آخر قائمة أولوياتك

386
00:25:19,381 --> 00:25:20,800
‫هل هذا ما تشعرين به حقاً؟

387
00:25:21,050 --> 00:25:23,806
‫الآن، وفي هذه اللحظة
‫التي قد أندم عليها غداً

388
00:25:24,014 --> 00:25:25,518
‫أجل، هذا ما أشعر به

389
00:25:28,524 --> 00:25:29,901
‫تلك سيارة الأجرة التي طلبتها

390
00:25:29,943 --> 00:25:32,198
‫(لانا) طلبت مني أن نخرج سوية
‫وأنا أحتاج لذلك

391
00:25:47,094 --> 00:25:49,390
‫- كيف الحال يا (كينت)؟
‫- مرحباً!

392
00:25:49,724 --> 00:25:51,644
‫مرحباً بكم في منزل (ويلنتز ليك)

393
00:25:51,686 --> 00:25:54,192
‫- من فضلكما، لا تطعما الحيوانات
‫- (تاغ)

394
00:25:57,364 --> 00:25:58,993
‫- (تاغ)
‫- مرحباً!

395
00:25:59,327 --> 00:26:01,414
‫- هل تحسنت ذراعك؟
‫- إنها أفضل يا صديقي

396
00:26:01,456 --> 00:26:03,668
‫- كيف الحال يا (كينت)؟
‫- لدي حفلة، عاد (تاغمايستر) إلى سابق عهده!

397
00:26:03,752 --> 00:26:05,589
‫هل شفيت بهذه البساطة أم ماذا؟

398
00:26:05,881 --> 00:26:08,553
‫من يدري، ومن يهتم؟
‫تناول عصيراً يا (كينت)

399
00:26:08,762 --> 00:26:10,724
‫- إنها حفلة!
‫- سمعت الرجل

400
00:26:13,146 --> 00:26:15,692
‫هل (تاغ) بخير؟
‫هل هو غير متزن، أو...

401
00:26:15,817 --> 00:26:18,406
‫لا، هذا تأثير (ويلنتز) فحسب

402
00:26:19,534 --> 00:26:20,827
‫هل قابلت (دينيس)؟

403
00:26:20,869 --> 00:26:22,164
‫- مرحباً يا (دينيس)
‫- مرحباً

404
00:26:22,248 --> 00:26:26,506
‫لعب والدي دور الدفاع في (سمول فيل)
‫لذلك لم يتوقف عن التحدث عنك بعد المباراة

405
00:26:26,673 --> 00:26:28,635
‫في الواقع
‫كانت ضربة واحدة موفقة

406
00:26:28,718 --> 00:26:32,393
‫يا للتواضع! إذا أثنت عليك فتاة
‫بتلك الطريقة، يجب أن تفتخر بنفسك!

407
00:26:32,978 --> 00:26:34,438
‫أتعلمين؟

408
00:26:34,982 --> 00:26:37,611
‫نحن نفتقدك كثيراً في فريق التشجيع

409
00:26:37,778 --> 00:26:40,784
‫أنا فقط بحاجة للمزيد من الوقت
‫للتركيز على كوني غير متزنة

410
00:26:42,914 --> 00:26:45,586
‫- لطيف منك أن تأتي
‫- أتيت من باب المجاملة

411
00:26:46,170 --> 00:26:48,049
‫هل تريد التحدث عن المجاملة؟

412
00:26:48,717 --> 00:26:51,180
‫ما رأيك أن تجاملني وتقوم بعملك؟

413
00:26:51,431 --> 00:26:53,476
‫أنا لا أفكر في الأمر على أنه عمل
‫يا حضرة اللواء

414
00:26:53,685 --> 00:26:55,355
‫إنه أشبه بالمسؤولية

415
00:26:55,439 --> 00:26:57,151
‫وهذا شيء مشترك بيننا

416
00:26:57,234 --> 00:27:00,282
‫لذا بما أنني هنا
‫ما رأيك أن نكتشف حقيقة الأمر سوية؟

417
00:27:01,451 --> 00:27:04,248
‫ما الرابط بين الرجال
‫والحاجة المفرطة إلى الأعمال المستمرة؟

418
00:27:04,958 --> 00:27:07,588
‫"دعيني أصلح هذا"، "اسمحي لي أن أشرحه لك"

419
00:27:07,671 --> 00:27:10,761
‫"دعينا نتجاهل ذلك"

420
00:27:11,471 --> 00:27:12,932
‫هل هذه طبيعتهم؟

421
00:27:14,393 --> 00:27:16,230
‫أظن أننا بحاجة إلى بعض لمرح

422
00:27:17,483 --> 00:27:19,946
‫أنا لا أتذمر، بل أعبر عن مشاعري فقط

423
00:27:20,530 --> 00:27:22,493
‫أعلم أن الصفات الحسنة
‫أكثر من الصفات السيئة

424
00:27:22,618 --> 00:27:24,622
‫أنت تفهمين ذلك
‫فقد تزوجت من رجل إطفاء

425
00:27:24,664 --> 00:27:28,338
‫الذي من الواضح أنه يحبك كثيراً
‫بالرغم من أنه يكرهني

426
00:27:28,630 --> 00:27:31,052
‫هو يحترمك لأنك تعبرين عن رأيك بوضوح

427
00:27:31,469 --> 00:27:33,974
‫وهو يريد الناس أن يأخذوا
‫ذلك الإنطباع عنه

428
00:27:34,935 --> 00:27:36,354
‫ماذا عنكما؟
‫هل علاقتكما جيدة؟

429
00:27:36,562 --> 00:27:39,318
‫سنكمل 16 عاماً من الزواج

430
00:27:40,070 --> 00:27:41,447
‫ولدينا لحظاتنا

431
00:27:41,614 --> 00:27:44,286
‫من الواضح أنني أختلف معه بشأن (إيدج)

432
00:27:44,328 --> 00:27:46,666
‫لكنني أحترم مدى حبه لهذا المكان

433
00:27:47,209 --> 00:27:48,586
‫نعم

434
00:27:51,050 --> 00:27:53,430
‫يبدو أن علاقتك مع (كلارك) رائعة

435
00:27:54,223 --> 00:27:57,104
‫لا أعرف، أحياناً أشعر أنه كلما تقدم
‫بنا العمر وازدادت مسؤولياتنا...

436
00:27:57,187 --> 00:28:03,199
‫كلما فقدنا الرومانسية في زواجنا

437
00:28:03,825 --> 00:28:05,537
‫دعيني أخبرك بشيء...

438
00:28:06,999 --> 00:28:08,626
‫(كلارك) هو أقدم صديق لي

439
00:28:09,336 --> 00:28:11,967
‫أنا أعرفه منذ زمن طويل

440
00:28:12,050 --> 00:28:14,973
‫صحيح أننا كنا رفاقاً
‫في المدرسة الثانوية، حتى اختفى...

441
00:28:15,015 --> 00:28:18,146
‫ثم اكتشفت أنه انتقل إلى (ميتروبوليس)

442
00:28:18,480 --> 00:28:21,319
‫وتفاجأت كثيراً

443
00:28:21,444 --> 00:28:23,156
‫(كلارك) في المدينة؟

444
00:28:23,364 --> 00:28:26,162
‫ثم عاد للزيارة كشخص جديد تماماً!

445
00:28:26,788 --> 00:28:30,879
‫واثق من نفسه ويقف بثبات

446
00:28:31,005 --> 00:28:32,382
‫ويرتدي ثياباً رائعة

447
00:28:32,674 --> 00:28:35,096
‫لم أستغرق وقتاً طويلاً حتى عرفت حقيقة الأمر

448
00:28:37,810 --> 00:28:39,396
‫أنت كنت السبب

449
00:28:40,690 --> 00:28:42,069
‫- تفضلا
‫- شكراً لك

450
00:28:44,573 --> 00:28:47,412
‫أنت أظهرت أفضل ما بداخله يا (لويس)

451
00:28:47,496 --> 00:28:49,918
‫وذلك لن يضيع هباء

452
00:28:50,377 --> 00:28:52,172
‫ومن أجل ذلك، بصحتك!

453
00:28:58,685 --> 00:29:00,814
‫هذا يخفف علي...

454
00:29:01,190 --> 00:29:03,152
‫وقع خسارتي في قاعة المدينة!

455
00:29:10,125 --> 00:29:11,878
‫أشعر بالسوء تجاه أخيك

456
00:29:13,006 --> 00:29:15,218
‫لقد كان مشهوراً طوال حياته
‫لذا سيكون بخير

457
00:29:16,387 --> 00:29:17,681
‫هذا ما أقصده!

458
00:29:17,806 --> 00:29:19,435
‫الفتية المشهورون مثل (جوناثان)...

459
00:29:19,810 --> 00:29:21,814
‫لا يعرفون كيف يتعاملوا مع كونهم  غرباء

460
00:29:21,940 --> 00:29:24,695
‫أعني أنه يبدو تائهاً

461
00:29:26,490 --> 00:29:27,868
‫ماذا سيجعل ذلك منا؟

462
00:29:28,745 --> 00:29:30,832
‫نحن فتية ساخطان...

463
00:29:31,292 --> 00:29:33,796
‫ضالان، ونحب الموسيقى الصاخبة

464
00:29:35,300 --> 00:29:36,677
‫أقصد...

465
00:29:37,054 --> 00:29:39,224
‫أنا تمردت على أمي
‫من خلال إقلاعي عن رياضة التشجيع

466
00:29:40,185 --> 00:29:41,771
‫وأنت وكل ما يخص كرة القدم

467
00:29:42,189 --> 00:29:44,443
‫- في الواقع، أنا أحب كوني في الفريق
‫- حقاً؟

468
00:29:45,362 --> 00:29:46,530
‫نعم

469
00:29:46,781 --> 00:29:48,576
‫من الجيد أن تكوني بارعة بشيء ما

470
00:29:49,955 --> 00:29:51,707
‫لم أشعر بأي قلق في الآونة الأخيرة

471
00:29:53,711 --> 00:29:55,090
‫يعجبني هذا المكان

472
00:29:55,925 --> 00:29:58,429
‫للمرة الأولى منذ زمن...

473
00:29:59,264 --> 00:30:00,725
‫أشعر بالسعادة

474
00:30:06,153 --> 00:30:10,955
‫ربما ذلك لأنك كونت صداقات رائعة

475
00:30:18,136 --> 00:30:19,513
‫هل نذهب لإنقاذ أخاك؟

476
00:30:21,517 --> 00:30:23,855
‫لنعطيه خمس دقائق
‫ربما يمكنه أن يقلب الموازين

477
00:30:25,275 --> 00:30:27,237
‫ذلك يبدو عادلاً

478
00:30:56,629 --> 00:30:58,549
‫أنا آسف
‫سأقوم بإصلاحه

479
00:30:59,301 --> 00:31:02,682
‫لا يمكنك حتى تحمل ثمن شطيرة
‫كيف ستدفع ثمن أثاث ثمين؟

480
00:31:04,938 --> 00:31:06,774
‫أنتما! ماذا يحدث؟

481
00:31:06,816 --> 00:31:08,528
‫هذا ليس من شأنك يا (كينت)!

482
00:31:18,464 --> 00:31:19,633
‫ماذا يحدث؟

483
00:31:19,842 --> 00:31:21,220
‫لا أعلم

484
00:31:23,182 --> 00:31:24,643
‫سأذهب للإطمئنان عليه

485
00:31:26,772 --> 00:31:28,651
‫لدينا أمر ما!

486
00:31:29,946 --> 00:31:31,574
‫في ساحة (مورغان)

487
00:31:41,677 --> 00:31:44,683
‫- أين (كيلغريف)؟
‫- لقد قال أنه سيلتقي بك هنا!

488
00:31:48,971 --> 00:31:50,891
‫لكي يعمل سلاح (سونيك) المدمر...

489
00:31:51,058 --> 00:31:53,354
‫أردت أن أجربه وأنا على مسافة قريبة منك

490
00:31:53,939 --> 00:31:58,030
‫والآن انتبه، سأريك مدى قوة هذا السلاح!

491
00:32:09,637 --> 00:32:12,852
‫كان لدي الكثير من الوقت للتفكير بك!

492
00:32:13,896 --> 00:32:16,693
‫حيث كنت مهووس باتباع آثارك!

493
00:32:17,402 --> 00:32:21,453
‫وقد لاحظت أنك لم تكن
‫في أرجاء مدينة (ميتروبوليس) كثيراً!

494
00:32:22,997 --> 00:32:25,753
‫وهكذا علمت أن...

495
00:32:26,505 --> 00:32:30,220
‫مثل هذه الضربات القاضية
‫ستنقلني إلى سجن آمن أكثر

496
00:32:30,763 --> 00:32:33,769
‫يبدو أنه لديك إلتزامات في مكان آخر...

497
00:32:34,186 --> 00:32:36,148
‫وهذا يجعلك مشتتاً...

498
00:32:36,775 --> 00:32:38,236
‫عاجزاً...

499
00:32:39,656 --> 00:32:41,701
‫وضعيفاً!

500
00:33:01,073 --> 00:33:03,244
‫(تاغ)! تمهل قليلاً!

501
00:33:08,296 --> 00:33:10,759
‫(تاغ)! خذ نفساً، تنفس!

502
00:33:10,885 --> 00:33:12,597
‫- كل شيء سيكون بخير
‫- لا أستطيع السيطرة عليه!

503
00:33:14,182 --> 00:33:16,270
‫عليكما أن تبتعدا من هنا!

504
00:33:17,272 --> 00:33:19,569
‫- يمكنك استخدام جهاز استدعاء (سوبر مان)، اتفقنا؟
‫- أعتقد أنه أنا من فعل هذا به!

505
00:33:19,861 --> 00:33:21,990
‫ماذا! ما هذا الذي تقوله؟

506
00:33:22,032 --> 00:33:25,497
‫الموقد، الحفل...
‫أظن أن أشعتي الحرارية قد أثرت به بطريقة ما!

507
00:33:25,706 --> 00:33:29,464
‫انظر، يمكنك التحدث عن نظرية (بيل ناي) لاحقاً
‫اتفقنا؟ نحن بحاجة إلى أبي يا (جوردان)!

508
00:33:29,589 --> 00:33:31,676
‫لحظة! هل تذكر عندما قال جدي
‫إنه مشغول في إنقاذ العالم؟

509
00:33:31,843 --> 00:33:33,722
‫اسمع... هو ليس الوحيد الذي يمكنه فعل هذا!

510
00:33:35,434 --> 00:33:37,730
‫(جون)، ثق بي!

511
00:33:52,050 --> 00:33:53,845
‫(جوردان)!

512
00:33:54,722 --> 00:33:56,643
‫فقط خذ نفساً، كل شيء سيكون على ما يرام!

513
00:33:59,314 --> 00:34:00,943
‫أين هو جهاز استدعاء (سوبر مان)؟

514
00:34:05,118 --> 00:34:07,414
‫- (جوردان)! علينا الخروج من هنا على الفور!
‫- نحتاج إلى والدنا!

515
00:34:08,625 --> 00:34:10,003
‫- أريدك أن تنهض!
‫- (جوردان)!

516
00:34:12,633 --> 00:34:14,094
‫أبي؟ أبي؟

517
00:34:24,364 --> 00:34:26,076
‫لقد سقط (كيلغريف)! تعالوا وخذوه!

518
00:34:26,243 --> 00:34:28,832
‫وأرسل الوحدات الطبية
‫فقد أصيب بعض المارة!

519
00:34:33,800 --> 00:34:35,011
‫أبي!

520
00:34:36,848 --> 00:34:39,061
‫(جوردان)! (جوردان)!

521
00:34:50,501 --> 00:34:53,047
‫وجودك في الأعلى سيساعدك لتهدأ

522
00:35:13,348 --> 00:35:14,558
‫هل أنت بخير؟

523
00:35:18,817 --> 00:35:20,236
‫(جوردان)...

524
00:35:20,988 --> 00:35:22,240
‫ماذا...

525
00:35:23,242 --> 00:35:24,745
‫ما حصل مع (تاغ)...

526
00:35:24,912 --> 00:35:27,041
‫لا تحاول أن تقل لي إنه لم يكن خطئي!

527
00:35:28,210 --> 00:35:30,131
‫لقد شاهدت الفيديو
‫ورأيت أن أشعتي الحرارية...

528
00:35:30,340 --> 00:35:32,302
‫- هي من منحت (جوردان) تلك القوى...
‫- لا! لا...

529
00:35:32,428 --> 00:35:34,097
‫- الأمر لا يسير هكذا!
‫- لا! أنت لا تعرف هذا!

530
00:35:34,306 --> 00:35:38,523
‫أنت على حق، أنا لا أعلم
‫كيف ولماذا حصل كل هذا، فهمت؟

531
00:35:40,067 --> 00:35:42,071
‫والحقيقة هي...

532
00:35:45,454 --> 00:35:49,336
‫أنا كنت أشعر بالغيرة في كل شيء!
‫وأنا آسف على هذا!

533
00:35:50,422 --> 00:35:52,050
‫ولكن (جوردان)!
‫أنا أعلم أمر واحد...

534
00:35:55,974 --> 00:35:58,480
‫ليس في نيتك إيذاء أحد أبداً... على الإطلاق!

535
00:35:59,648 --> 00:36:00,901
‫لذلك، مهما حصل...

536
00:36:02,529 --> 00:36:04,408
‫كان حادثاً، اتفقنا؟

537
00:36:06,788 --> 00:36:08,416
‫كان مجرد حادث!

538
00:36:10,545 --> 00:36:11,672
‫إذاً، أين هو (تاغ) الآن؟

539
00:36:11,923 --> 00:36:13,510
‫هو مع الأطباء في قسم الدفاع

540
00:36:13,802 --> 00:36:17,100
‫- ومن الواضح أنهم يعتنون به جيداً
‫- هل قالوا إنني أنا من فعلت هذا به؟

541
00:36:17,351 --> 00:36:20,147
‫كان لدي فريق يعمل
‫على تحليل لقطات الهاتف تلك...

542
00:36:20,273 --> 00:36:22,361
‫أشعتك الحرارية قد سببت انفجاراً!

543
00:36:23,112 --> 00:36:25,032
‫ولكن تبين وجود مادة ثانية!

544
00:36:25,199 --> 00:36:26,536
‫وميض فوسفوري أصفر

545
00:36:26,869 --> 00:36:29,667
‫ونعتقد أنه من الممكن أن يكون السبب
‫في ظهور القوى الخارقة عند الفتى!

546
00:36:30,000 --> 00:36:31,671
‫- هل يمكننا رؤيته؟
‫- في الواقع يا بني...

547
00:36:31,754 --> 00:36:33,675
‫في الواقع أن النظام الذي يتبعه
‫قسم الدفاع صارم للغاية...

548
00:36:34,008 --> 00:36:36,973
‫فهم طوال الوقت يهتمون بأمور المراقبة
‫الحماية والنقل...

549
00:36:37,056 --> 00:36:39,770
‫ما يحاول جدكما أن يقول هو
‫أنه سيذهب إلى مدرسة خاصة...

550
00:36:39,854 --> 00:36:43,193
‫للأطفال الذين لديهم هذا النوع من القدرات

551
00:36:43,486 --> 00:36:46,284
‫لحظة! هناك مدرسة خاصة للأطفال
‫الذين يمتلكون قوى خارقة؟

552
00:36:47,076 --> 00:36:48,997
‫- هذا رائع حقاً!
‫- لا، ليس كذلك!

553
00:36:49,665 --> 00:36:51,544
‫- كم عدد الأطفال هناك؟
‫- هذه معلومات سرية!

554
00:36:52,671 --> 00:36:54,675
‫- لكن دعني أقول...
‫- أبي!

555
00:36:55,009 --> 00:36:56,470
‫حسناً يا أصدقاء
‫لنوضح الأمور قليلاً...

556
00:36:56,762 --> 00:36:58,683
‫لماذا انتظرتم وقتا طويلاً
‫لاستخدام جهاز الاستدعاء؟

557
00:36:58,975 --> 00:37:00,979
‫لماذا لم تتصلا بي
‫عندما علمتما أن هناك خطب ما؟

558
00:37:11,375 --> 00:37:13,922
‫- انظر، ربما أكون قد أخطأت
‫- أخطأت!

559
00:37:15,090 --> 00:37:17,178
‫لا يمكنك أن تخبر الأولاد
‫ألا يطلبوا مساعدتي!

560
00:37:17,554 --> 00:37:21,102
‫كان غرضي أن أساعدهم
‫على رؤية رهانات الحياة والموت لعملك!

561
00:37:21,354 --> 00:37:23,358
‫عملي هو أن أكون والدهم
‫هذا هو عملي!

562
00:37:23,608 --> 00:37:26,739
‫أنت لست فقط والدهم...
‫أنت أهم شخص في الوجود

563
00:37:26,906 --> 00:37:30,288
‫والآن بعد أن علموا ذلك
‫عليهم احترام الالتزام الذي يأتي معه!

564
00:37:30,413 --> 00:37:32,584
‫أنا من عليه احترام هذا الالتزام، أنا!

565
00:37:33,168 --> 00:37:35,715
‫- وصدقني، أنا أعيش معه كل يوم
‫- إذاً، تصرف على هذا الأساس!

566
00:37:35,840 --> 00:37:37,678
‫توقف!

567
00:37:37,970 --> 00:37:39,598
‫كفى!

568
00:37:42,103 --> 00:37:46,904
‫هذا نفس الهراء السام...
‫"الالتزام فوق كل شيء"

569
00:37:47,029 --> 00:37:49,410
‫وكل ذلك الهراء الذي كنت تستخدمه
‫للتلاعب بعقلي عندما كنت صغيرة!

570
00:37:49,493 --> 00:37:52,164
‫- من فضلك يا (لويز)، هذا لا يتعلق بنا
‫- لا، بل يتعلق بك!

571
00:37:52,582 --> 00:37:56,507
‫وبخياراتك الأبوية، وكم هي سيئة
‫وكم ستبقى سيئة...

572
00:37:56,966 --> 00:37:59,137
‫والتي لن نقوم بتطبيقها مع أبنائنا!

573
00:37:59,388 --> 00:38:02,184
‫لقد اخترت تكريس حياتي للخدمة المسلحة!

574
00:38:02,311 --> 00:38:03,688
‫كان بإمكانك القيام بكليهما معاً

575
00:38:03,813 --> 00:38:07,988
‫هذا ما يفعله (كلارك)
‫وأراه يصارع معه كل يوم...

576
00:38:08,113 --> 00:38:09,908
‫لذا، كيف تجرؤ على القول...

577
00:38:10,117 --> 00:38:13,374
‫إنه لا يمكن أن يكون الأب الذي هو عليه
‫لأنك لم تكلف نفسك عناء المحاولة؟

578
00:38:13,875 --> 00:38:16,505
‫أنت تقوم بإزعاجنا باستمرار
‫لم يعد مرحب بك هنا!

579
00:38:16,922 --> 00:38:19,720
‫حسناً، سأجمع أغراضي

580
00:38:21,014 --> 00:38:23,311
‫لدي رحلة طويلة أمامي!

581
00:38:29,281 --> 00:38:31,619
‫وبعد ذلك
‫سأضع لك قطعتك الآن، حبيبتي

582
00:38:32,244 --> 00:38:34,291
‫ونذهب هنا...

583
00:38:35,000 --> 00:38:38,424
‫وهذا القليل من الـ(برانتوسورس) اللذيذ!

584
00:38:38,591 --> 00:38:40,637
‫- صباح الخير!
‫- مرحباً، أمي!

585
00:38:41,054 --> 00:38:42,557
‫يقوم والدي بإعداد الفطائر

586
00:38:42,682 --> 00:38:44,395
‫لم يحرق أية واحدة حتى الآن!

587
00:38:44,561 --> 00:38:46,982
‫- لا، تجلبوا النحس لي!
‫- على ما يبدو، فهو دائماً ما يحالفه الحظ!

588
00:38:47,359 --> 00:38:49,905
‫- أعتقد أنني تركتك تنامين قليلاً!
‫- شكراً لك

589
00:38:51,867 --> 00:38:53,704
‫فطائر الديناصور، أليس كذلك؟

590
00:38:53,913 --> 00:38:55,917
‫نعم، يبدو أن هذا ما أنا بارع فيه فقط!

591
00:38:56,585 --> 00:38:58,339
‫هذا ليس صحيحاً!

592
00:38:58,464 --> 00:39:00,635
‫لديك فطائر الديناصور...

593
00:39:01,261 --> 00:39:04,893
‫أنت تعمل بكد
‫من أجل الناس في بلدتك

594
00:39:08,317 --> 00:39:11,365
‫ما أود قوله
‫هو أنك بارع في كثير من الأمور!

595
00:39:12,701 --> 00:39:15,038
‫احذري، يبدو هذا وكأنه إطراء!

596
00:39:15,373 --> 00:39:17,084
‫حدثت أشياء أكثر جنوناً!

597
00:39:28,524 --> 00:39:31,280
‫لما قد يحتاج والدك مساعدتي في الحصادة؟

598
00:39:31,405 --> 00:39:34,953
‫أمي، هل بإمكانك التوقف عن كونك
‫مراسلة تحقيقات لمرة واحدة؟

599
00:39:36,247 --> 00:39:38,836
‫لا أدري، مفاجأة!

600
00:39:54,158 --> 00:39:56,664
‫- سيدتي
‫- ما كل هذا؟

601
00:39:57,457 --> 00:40:01,549
‫حسناً، كنت أفكر
‫في كل المواعيد التي فاتتني...

602
00:40:02,091 --> 00:40:04,513
‫وأعتقد أنه يمكننا
‫تعويض ما فوتناه ولو بعض الشيء!

603
00:40:06,224 --> 00:40:08,938
‫"ما يجعلنا نبتسم"

604
00:40:12,529 --> 00:40:14,575
‫"يجمعنا معاً"

605
00:40:14,700 --> 00:40:16,453
‫أنت تدعمني الآن بشدة!

606
00:40:16,579 --> 00:40:20,168
‫إن فزت بلعبة الورق
‫ستحصلين على مكافأة!

607
00:40:20,295 --> 00:40:23,509
‫- الآن، أنت تدللني
‫- أنت تستحقين أن تدللي!

608
00:40:23,676 --> 00:40:25,972
‫لتعلمي، أنه وبدون أي شك...

609
00:40:26,932 --> 00:40:28,894
‫ومهما يحدث...

610
00:40:29,688 --> 00:40:32,819
‫أو ما سأواجه...
‫وقتي هذا معك...

611
00:40:32,986 --> 00:40:35,157
‫هو ما يجعلني أجتاز أي شيء

612
00:40:35,491 --> 00:40:37,412
‫أول ما أفكر به في الصباح...

613
00:40:38,456 --> 00:40:40,083
‫وآخر ما يخطر لي في الليل!

614
00:40:42,212 --> 00:40:44,091
‫أحبك!

615
00:40:50,145 --> 00:40:52,609
‫- لابد أنك تمازحني!
‫- توقيته فعلاً مريع!

616
00:40:53,361 --> 00:40:55,072
‫نعم!

617
00:40:58,537 --> 00:41:01,502
‫- مرحباً يا (سام)
‫- "(كلارك)، آسف على المقاطعة..."

618
00:41:02,044 --> 00:41:04,841
‫هناك حالة في (مالاوي)
‫ليست ذات أولوية حالياً!

619
00:41:05,343 --> 00:41:07,430
‫لكن على ما أعتقد
‫سيكون الأمر كذلك في غضون ساعة!

620
00:41:07,555 --> 00:41:10,436
‫"كنت أتصل بـ(لويس)
‫لتطلعك على الأمر"

621
00:41:10,978 --> 00:41:14,403
‫"لتقرر الأمر بنفسك
‫ما إن كنت تريد المشاركة، هل هي موجودة؟"

622
00:41:15,321 --> 00:41:17,534
‫لقد ذهبت إلى الحمام للتو!

623
00:41:18,159 --> 00:41:20,122
‫شكراً لإخباري بذلك!

624
00:41:20,498 --> 00:41:22,544
‫سأعلمها باتصالك

625
00:41:23,337 --> 00:41:25,883
‫- اذهب!
‫- سأقضي الأمر سريعاً، أعدك

626
00:41:26,677 --> 00:41:28,138
‫سأكون بانتظارك!

627
00:41:28,931 --> 00:41:31,812
‫انتظر، أحبك أيضاً!

628
00:42:03,375 --> 00:42:06,840
‫- الملازم (روزيتي)، أمنوا الخط
‫- "علم أيها الجنرال، الخط آمن"

629
00:42:07,759 --> 00:42:11,350
‫أعتقد أن علينا التفكير
‫في خطة طوارئ!

630
00:42:13,646 --> 00:42:15,733
‫أريدك أن تفتح بروتوكولاً جديداً

631
00:42:18,112 --> 00:42:20,493
‫أطلق عليه اسم (المشروع ـ 7734)

632
00:42:23,999 --> 00:42:28,884
‫هنا...

633
00:42:34,061 --> 00:42:36,023
‫هل سيكون لطيفاً جداً؟

634
00:42:42,412 --> 00:42:44,958
‫والآن، نحن نملك حقوق هذه الأرض

635
00:42:45,835 --> 00:42:48,841
‫التي تملك ما يكفي من الـ(إكس كريبونيت)
‫لإعادة إحياء جيش

636
00:42:49,174 --> 00:42:51,471
‫أفترض أنه يمكن إيجاد عدد كاف
‫من المرشحين الراغبين!

637
00:42:52,599 --> 00:42:54,436
‫أنا لست قلقاً!

638
00:42:55,563 --> 00:42:57,525
‫كما تعلمين، أنا لدي رؤية ثاقبة كموهبة!

639
00:43:01,198 --> 00:43:05,291
‫"(سوبر مان آند لويس)"

640
00:43:27,293 --> 00:43:29,088
‫(كريك)، أبعد رأسك!
‫- "(بيرلانتي) للإنتاج الفني"

