﻿1
00:00:01,443 --> 00:00:03,029
‫‏"في الحلقات السابقة..."‏

2
00:00:03,154 --> 00:00:04,908
‫‏أرادت والدتك‏
‫‏أن ننتقل إلى (سمولفيل)‏

3
00:00:05,033 --> 00:00:06,745
‫‏هذه العائلة بحاجة إلى (سمولفيل)‏

4
00:00:06,871 --> 00:00:09,250
‫‏ما حدث في عالمي‏
‫‏يحدث بالفعل في هذا العالم‏

5
00:00:09,376 --> 00:00:11,630
‫‏من المحتمل جداً‏
‫‏أن يبني (مورغان إيدج) جيشاً‏

6
00:00:11,755 --> 00:00:15,095
‫‏أنت تضع الوعي الكريبتوني‏
‫‏في أجساد الناس‏

7
00:00:15,220 --> 00:00:17,601
‫‏أنت تستحوذ عليهم وتمنحهم قوى‏

8
00:00:18,769 --> 00:00:20,230
‫‏حدث خطب لي الليلة‏

9
00:00:20,355 --> 00:00:22,444
‫‏فقدت الوعي‏
‫‏ولا أعرف ماذا يجري‏

10
00:00:22,569 --> 00:00:24,113
‫‏هل قدم لك (مورغان إيدج) عرضاً؟‏

11
00:00:24,238 --> 00:00:26,702
‫‏أعتقد أن الوقت قد حان‏
‫‏لتعلم حقيقة من أكون...‏

12
00:00:26,911 --> 00:00:28,288
‫‏وما منشأي الأصلي‏

13
00:00:28,789 --> 00:00:29,917
‫‏يا أخي‏

14
00:00:43,068 --> 00:00:44,404
‫‏أخوك؟‏

15
00:00:44,655 --> 00:00:47,702
‫‏أعرف كم يبدو كأمر مستبعد‏
‫‏إنما كلانا...‏

16
00:00:48,244 --> 00:00:50,458
‫‏نتشارك الدم الكريبتوني نفسه‏

17
00:00:50,833 --> 00:00:53,422
‫‏- أنت لست أخي‏
‫‏- بل أنا أخوك يا (كال إل)‏

18
00:00:54,466 --> 00:00:57,012
‫‏سواء كنت تريد تصديق ذلك أم لا‏

19
00:01:02,524 --> 00:01:04,276
‫‏اسمي الحقيقي (تال رو)‏

20
00:01:05,195 --> 00:01:08,828
‫‏أنا ابن (زيتا رو) و(لارا لور فان)‏

21
00:01:09,286 --> 00:01:10,623
‫‏ذلك غير ممكن‏

22
00:01:11,625 --> 00:01:13,379
‫‏- أمي...‏
‫‏- تزوجت (جور إل)، والدك‏

23
00:01:13,504 --> 00:01:14,965
‫‏أجل، أعلم‏

24
00:01:15,215 --> 00:01:19,433
‫‏بعد سنوات من اقترانها مع والدي‏

25
00:01:19,933 --> 00:01:21,269
‫‏بعد سنوات من ولادتي‏

26
00:01:21,979 --> 00:01:24,191
‫‏كان ذلك عندما حذرت للمرة الأولى‏
‫‏من أن (كريبتون) يحتضر‏

27
00:01:26,029 --> 00:01:28,451
‫‏وهو السبب الذي دفع والدي‏
‫‏إلى إرسالي إلى هنا‏

28
00:01:29,828 --> 00:01:32,332
‫‏كنت أول أبناء (كريبتون)‏
‫‏الذي غادر‏

29
00:01:34,629 --> 00:01:36,383
‫‏وقد جئت إلى هنا لغرض واحد‏

30
00:01:36,884 --> 00:01:39,263
‫‏لمواصلة تراثنا الكريبتوني‏

31
00:01:41,935 --> 00:01:45,150
‫‏لن تدمر والدتي‏
‫‏حياة الأبرياء إطلاقاً‏

32
00:01:46,570 --> 00:01:48,365
‫‏البشر بعيدون كل البعد عن البراءة‏

33
00:01:49,283 --> 00:01:50,411
‫‏(جايكوب)‏

34
00:01:50,620 --> 00:01:52,039
‫‏- يا للهول!‏
‫‏- مهلاً يا (مارغريت)‏

35
00:01:52,164 --> 00:01:54,461
‫‏- إنه فتى!‏
‫‏- لا تتحرك‏

36
00:01:57,467 --> 00:01:58,844
‫‏قلت "لا تتحرك!"‏

37
00:01:59,846 --> 00:02:03,729
‫‏يستحق هذا العالم الذي تحميه‏
‫‏أفضل من أولئك الذين يسكنونه‏

38
00:02:04,105 --> 00:02:05,858
‫‏القرار ليس عائداً لك‏

39
00:02:06,192 --> 00:02:07,779
‫‏لقد جرى اتخاذه بالفعل‏

40
00:02:09,323 --> 00:02:10,701
‫‏ألا ترى يا (كال)؟‏

41
00:02:11,620 --> 00:02:13,331
‫‏هذه فرصتنا...‏

42
00:02:14,166 --> 00:02:16,797
‫‏لنكون مع أبناء جنسنا‏
‫‏ولنحظى بعائلة مرة أخرى‏

43
00:02:16,922 --> 00:02:19,093
‫‏- عائلة؟‏
‫‏- المناجم، (إكس كريبتونيت)‏

44
00:02:19,218 --> 00:02:21,932
‫‏أعطاني الناس في هذه البلدة الوسائل‏

45
00:02:22,976 --> 00:02:25,857
‫‏سيجرى أخيراً إحياء (كريبتون)‏

46
00:02:25,982 --> 00:02:28,027
‫‏سيحكم مجلس الدفاع‏

47
00:02:29,614 --> 00:02:32,787
‫‏وستكون والدتنا معنا مرة أخرى‏

48
00:02:33,747 --> 00:02:35,960
‫‏أعلم أنك تتوق لرؤيتها مثلي‏

49
00:02:37,672 --> 00:02:39,216
‫‏ساعدني في القيام بذلك يا أخي‏

50
00:02:42,055 --> 00:02:43,308
‫‏ليس بهذا الشكل‏

51
00:02:51,073 --> 00:02:52,619
‫‏كاد يحين الوقت يا (كال إل)‏

52
00:02:52,827 --> 00:02:54,414
‫‏سيستيقظ شعبنا قريباً‏

53
00:02:57,712 --> 00:03:00,885
‫‏وعندما يحدث ذلك‏
‫‏أحتاج إليك بجانبي‏

54
00:03:01,470 --> 00:03:03,849
‫‏أو سنقضي عليك أيضاً‏

55
00:03:19,296 --> 00:03:24,098
‫‏"(سوبرمان) و(لويس)"‏

56
00:03:34,786 --> 00:03:36,330
‫‏هل طردته وأخيراً؟‏

57
00:03:36,957 --> 00:03:40,589
‫‏ليس الأمر كما يبدو يا (سارة)‏
‫‏لم يكن في الحانات‏

58
00:03:40,840 --> 00:03:42,259
‫‏حقاً؟‏

59
00:03:42,927 --> 00:03:44,931
‫‏فعادة ما تسوء الأمور‏
‫‏بهذه الطريقة‏

60
00:03:45,474 --> 00:03:48,354
‫‏فقط عندما يبدو أن والدي سيتغير‏
‫‏يقرر أن الإسراف بالشرب أكثر أهمية...‏

61
00:03:48,480 --> 00:03:50,526
‫‏- من أن يكون مع عائلته‏
‫‏- ليس هذا ما حدث‏

62
00:03:51,027 --> 00:03:53,907
‫‏- لماذا تتسترين عليه دائماً؟‏
‫‏- لست أتستر عليه‏

63
00:03:54,033 --> 00:03:55,536
‫‏- بل أنت تتسترين!‏
‫‏- اسمعي يا عزيزتي؟‏

64
00:03:55,661 --> 00:03:57,415
‫‏لا أستطيع الجدال الآن‏

65
00:03:57,540 --> 00:04:00,253
‫‏بالطبع لا يمكنك لأنك لا تستطيعين‏
‫‏قبول حقيقة أن زوجك...‏

66
00:04:00,421 --> 00:04:02,467
‫‏- لم يعد الرجل نفسه الذي تزوجته‏
‫‏- هذا كاف‏

67
00:04:03,009 --> 00:04:04,846
‫‏وأنت لا تعرفين عما تتحدثين‏

68
00:04:04,971 --> 00:04:08,437
‫‏ولست بحاجة إلى مراهقة‏
‫‏لتخبرني ما الذي علي فعله‏

69
00:04:10,399 --> 00:04:13,029
‫‏حسناً، مراهقة! ما أدراك؟‏

70
00:04:14,239 --> 00:04:15,785
‫‏سأبقى في منزل (دينيس)‏

71
00:04:16,495 --> 00:04:18,164
‫‏- (سارة)!‏
‫‏- لا!‏

72
00:04:20,878 --> 00:04:22,172
‫‏(سارة)!‏

73
00:04:23,926 --> 00:04:25,178
‫‏هل كل شيء على ما يرام؟‏

74
00:04:26,305 --> 00:04:29,687
‫‏(كايل)، أريد بشدة‏
‫‏أن تخبرني بما حدث‏

75
00:04:29,813 --> 00:04:31,190
‫‏كل شيء‏

76
00:04:31,400 --> 00:04:34,238
‫‏بدءاً من الوقت الذي ذهبت فيه‏
‫‏إلى (إيدج) للمرة الأولى‏

77
00:04:38,497 --> 00:04:39,916
‫‏"مرحباً، أنتم تحاولون‏
‫‏الاتصال ب(لانا)"‏

78
00:04:40,041 --> 00:04:41,920
‫‏"اتركوا رسالة‏
‫‏أتمنى لكم يوماً جيداً"‏

79
00:04:42,170 --> 00:04:45,761
‫‏عليك معاودة الاتصال بي يا (لانا)‏
‫‏بأسرع ما يمكن لو سمحت‏

80
00:04:46,095 --> 00:04:47,890
‫‏أنا قلقة عليك‏

81
00:04:49,811 --> 00:04:51,230
‫‏لم تجب بعد‏

82
00:04:51,773 --> 00:04:53,276
‫‏سأرسل شخصاً إلى منزلها‏

83
00:05:12,732 --> 00:05:14,777
‫‏(مورغان إيدج) هو أخوك؟‏

84
00:05:15,529 --> 00:05:16,781
‫‏هذا محال، صحيح؟‏

85
00:05:17,115 --> 00:05:19,370
‫‏يعرف أمور عن (كريبتون)‏
‫‏لا يمكن لأحد أن يعرفها‏

86
00:05:19,496 --> 00:05:22,167
‫‏لقد تحدث اللغة‏
‫‏ولديه قوى (كريبتون)، أنا...‏

87
00:05:24,589 --> 00:05:26,510
‫‏- لا أعرف‏
‫‏- ماذا يريد؟‏

88
00:05:29,557 --> 00:05:30,893
‫‏الكريبتونيون‏

89
00:05:31,686 --> 00:05:33,356
‫‏هنا‏

90
00:05:34,066 --> 00:05:35,444
‫‏وأن أنضم إليهم‏

91
00:05:35,569 --> 00:05:38,032
‫‏هذا السبب في وضعه‏
‫‏الوعي الكريبتوني في الناس‏

92
00:05:38,199 --> 00:05:39,869
‫‏يريد أن تصبح الأرض‏
‫‏(كريبتون) التالي‏

93
00:05:39,994 --> 00:05:42,332
‫‏لا أفهم ذلك بأي حال‏
‫‏لماذا يعتقد أنك ستنضم إليه؟‏

94
00:05:42,458 --> 00:05:44,462
‫‏لأنه يستطيع إعادة أمي الكريبتونية‏

95
00:05:45,464 --> 00:05:46,800
‫‏- وشعبنا‏
‫‏- (كلارك)‏

96
00:05:46,925 --> 00:05:48,177
‫‏قبل أن تبدأ أحلام اليقظة‏

97
00:05:48,302 --> 00:05:51,350
‫‏هل تعتقد أن عليك معرفة‏
‫‏ما إذا كان هذا صحيحاً بالفعل؟‏

98
00:05:51,476 --> 00:05:54,524
‫‏لن أغادر بعد أن أرسل (إيدج)‏
‫‏شخصاً ليقتلك أنت و(جوناثان)‏

99
00:05:54,732 --> 00:05:56,653
‫‏نصف وزارة الدفاع‏
‫‏في حديقتنا الأمامية يا عزيزي‏

100
00:05:56,820 --> 00:05:59,324
‫‏إنهم ينتقلون إلى البلدة‏
‫‏لن تأتي (إيدج) إلى هنا‏

101
00:06:00,494 --> 00:06:02,122
‫‏اذهب، سنتصل بك إذا احتجنا إليك‏

102
00:06:20,451 --> 00:06:23,331
‫‏- هل هذا ممكن؟‏
‫‏- أجل، هذا ممكن‏

103
00:06:28,090 --> 00:06:29,427
‫‏كيف أمكنك ألا تخبرني؟‏

104
00:06:29,844 --> 00:06:31,180
‫‏لم يكن هنالك داع‏

105
00:06:31,389 --> 00:06:32,683
‫‏داع؟‏

106
00:06:33,518 --> 00:06:35,981
‫‏أن أعرف أن لدي أخاً هنا‏
‫‏طوال حياتي؟‏

107
00:06:36,566 --> 00:06:39,364
‫‏من يريد استعادة (كريبتون)‏
‫‏باستخدام تكنولوجيا‏

108
00:06:39,489 --> 00:06:41,910
‫‏والتي ابتكرتها والدتي‏
‫‏لم يكن هنالك داع!‏

109
00:06:42,035 --> 00:06:44,289
‫‏أنا أتفهم إحباطك‏

110
00:06:44,415 --> 00:06:47,045
‫‏لكن استعادة (كريبتون)‏
‫‏لم تكن نيتها إطلاقاً‏

111
00:06:47,755 --> 00:06:51,261
‫‏على الأقل، ليس بالطريقة‏
‫‏التي أراد (زيتا رو) تطبيقها‏

112
00:06:51,596 --> 00:06:55,479
‫‏كان اختراع (لارا) وسيلة للحفظ‏
‫‏لإنقاذ شعبنا‏

113
00:06:55,771 --> 00:07:00,948
‫‏عبر الاحتفاظ بعقولهم ونقلها‏
‫‏تماماً كما جرى الاحتفاظ بعقلي هنا‏

114
00:07:02,075 --> 00:07:05,457
‫‏كان (زيتا رو) هو من سعى‏
‫‏إلى استعمار عوالم أخرى‏

115
00:07:06,208 --> 00:07:10,926
‫‏- واستعباد سكانها كمضيفين‏
‫‏- لا يمكنني السماح بحدوث هذا‏

116
00:07:12,137 --> 00:07:14,934
‫‏علي إعادة كل شخص زرع له‏
‫‏(إيدج) وعياً كريبتونياً‏

117
00:07:15,059 --> 00:07:17,857
‫‏فقط أخبرني‏
‫‏ماذا علي أن أفعل وسأفعله‏

118
00:07:17,982 --> 00:07:20,278
‫‏أداة الاستئصال‏
‫‏تتجاوز قدرتي على الفهم‏

119
00:07:20,821 --> 00:07:22,115
‫‏إنه اختراع والدتك‏

120
00:07:22,323 --> 00:07:24,746
‫‏لقد طورت هذه التكنولوجيا‏

121
00:07:25,789 --> 00:07:27,250
‫‏أنا آسف يا بني‏

122
00:07:27,585 --> 00:07:29,129
‫‏لا أستطيع مساعدتك‏

123
00:07:38,857 --> 00:07:40,026
‫‏"أجل! هل نجتمع هذه الليلة هنا؟"‏
‫‏"يبدو هذا جيداً، أراك حينها"‏

124
00:07:40,151 --> 00:07:41,278
‫‏"رائع، شكراً لك مرة مجدداً!"‏
‫‏"هل يمكننا أن نتحدث؟"‏

125
00:07:41,404 --> 00:07:43,282
‫‏"هل نستطيع التحدث رجاء؟"‏

126
00:07:45,621 --> 00:07:48,710
‫‏لماذا في كل مرة‏
‫‏يبدو فيها أن الأمور ستتحسن...‏

127
00:07:48,960 --> 00:07:51,758
‫‏يحدث أمر ما ويصبح الوضع‏
‫‏أكثر جنوناً من ذي قبل؟‏

128
00:07:59,064 --> 00:08:00,358
‫‏هل أنت بخير؟‏

129
00:08:01,151 --> 00:08:04,032
‫‏رأيت لقطات لما حدث لأبي‏
‫‏على كوكب (جون هنري)‏

130
00:08:04,450 --> 00:08:05,702
‫‏لقد قتل أمي‏

131
00:08:06,621 --> 00:08:09,125
‫‏أعني هي أو قرينتها أو أياً كان‏

132
00:08:09,544 --> 00:08:12,424
‫‏- إذاً؟‏
‫‏- لو كان (إيدج) من هذا الكوكب...‏

133
00:08:13,175 --> 00:08:14,887
‫‏فهو أيضاً شقيق (سوبرمان) هذا؟‏

134
00:08:15,221 --> 00:08:16,808
‫‏ماذا لو أعاد والدتهما...‏

135
00:08:16,975 --> 00:08:20,691
‫‏ثم أعطاه عائلة كريبتونية‏
‫‏ولهذا، انقلب ضد البشرية؟‏

136
00:08:21,233 --> 00:08:23,153
‫‏ماذا لو كان هذا ما حدث هناك‏

137
00:08:24,866 --> 00:08:26,661
‫‏وسيحدث هنا أيضاً؟‏

138
00:08:29,375 --> 00:08:30,836
‫‏لن يغير أي شيء‏

139
00:08:33,173 --> 00:08:36,054
‫‏اسمعا، كل ما أقوله هو إن متابعة‏
‫‏طوال الحياة مع اعتقاد...‏

140
00:08:37,015 --> 00:08:38,393
‫‏أنه الوحيد المتبقي في عائلتك‏

141
00:08:38,518 --> 00:08:41,399
‫‏ثم يكتشف أن لديه أخاً‏
‫‏لم يعرف بشأن وجوده يوماً‏

142
00:08:42,275 --> 00:08:44,070
‫‏وأنه يمكنه رؤية والدته‏

143
00:08:46,199 --> 00:08:48,287
‫‏- فهذا سيؤثر على أي شخص‏
‫‏- أجل، سيؤثر‏

144
00:08:48,413 --> 00:08:51,586
‫‏لكن الاختلاف بين (إيدج) وأبيك‏
‫‏هو أن لديه عائلة‏

145
00:08:51,753 --> 00:08:53,757
‫‏نحن الثلاثة هنا، نحن عائلته‏

146
00:08:53,965 --> 00:08:56,679
‫‏وبغض النظر عما يحدث‏
‫‏سنكون عائلته على الدوام‏

147
00:09:02,566 --> 00:09:05,739
‫‏- وجدنا (كايل كوشينغ)‏
‫‏- أين؟‏

148
00:09:06,114 --> 00:09:08,620
‫‏لماذا لم تخبرني‏
‫‏أنك ذاهب لرؤية (إيدج)؟‏

149
00:09:09,162 --> 00:09:13,087
‫‏لأنك كذبت علي يا (لانا)‏
‫‏بخصوص البرنامج التنفيذي‏

150
00:09:13,505 --> 00:09:15,257
‫‏من الواضح أنك لم تعتقدي‏
‫‏أن لدي المقومات المطلوبة‏

151
00:09:15,384 --> 00:09:18,390
‫‏- (كايل)‏
‫‏- لا (لانا)، لا بأس‏

152
00:09:18,807 --> 00:09:24,443
‫‏لقد سئمت وتعبت من الإخفاق‏
‫‏معك أنت وابنتينا‏

153
00:09:26,321 --> 00:09:28,576
‫‏لذا أجل، ذهبت لرؤيته‏
‫‏في الصباح الباكر‏

154
00:09:29,119 --> 00:09:30,455
‫‏وقدم لك عرضاً؟‏

155
00:09:30,622 --> 00:09:34,463
‫‏قال إن بإمكاني خوض هذه العملية‏

156
00:09:34,672 --> 00:09:36,759
‫‏لتغيير حياتي وجعلي أفضل‏

157
00:09:38,847 --> 00:09:42,186
‫‏- وفعلت ذلك‏
‫‏- وما كانت هذه العملية بالضبط؟‏

158
00:09:42,353 --> 00:09:47,740
‫‏كانت الخطوة الأولى‏
‫‏أن أدخل في آلة‏

159
00:09:47,906 --> 00:09:50,454
‫‏وأين كان ذلك؟‏
‫‏إلى أين أخذك (إيدج)؟‏

160
00:10:02,478 --> 00:10:03,688
‫‏مرحباً (لويس)‏

161
00:10:03,980 --> 00:10:05,274
‫‏هل كل شيء على ما يرام؟‏

162
00:10:05,859 --> 00:10:07,111
‫‏كل شيء بخير‏

163
00:10:09,658 --> 00:10:11,286
‫‏مررت لأطمئن فحسب‏

164
00:10:12,330 --> 00:10:13,541
‫‏أجل‏

165
00:10:14,668 --> 00:10:15,962
‫‏علي‏

166
00:10:18,968 --> 00:10:21,474
‫‏جميعكم ضعفاء جداً‏

167
00:10:27,986 --> 00:10:29,406
‫‏ليس جميعنا‏

168
00:10:30,116 --> 00:10:32,161
‫‏- انطلقوا، انطلقوا، انطلقوا!‏
‫‏- تحركوا!‏

169
00:10:43,308 --> 00:10:44,937
‫‏عمل جيد‏

170
00:10:47,442 --> 00:10:49,112
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- لا‏

171
00:10:49,738 --> 00:10:51,158
‫‏ليس بخير حقاً‏

172
00:10:55,122 --> 00:10:57,502
‫‏- كيف حال الفتاتين؟‏
‫‏- (صوفي) في منزل عائلتي‏

173
00:10:57,627 --> 00:10:58,922
‫‏إنها لا تعرف أي شيء‏

174
00:10:59,380 --> 00:11:02,386
‫‏خرجت (سارة) غاضبة الليلة الماضية‏
‫‏وهي تعتقد أنني أتستر على (كايل)‏

175
00:11:02,512 --> 00:11:04,725
‫‏لن تجيب على مكالماتي أو رسائلي‏

176
00:11:04,934 --> 00:11:06,436
‫‏سنطلب من الولدين التواصل معها‏

177
00:11:06,938 --> 00:11:11,906
‫‏مضى وقت طويل منذ أن حدث‏
‫‏أي أمر غريب في هذه البلدة‏

178
00:11:12,073 --> 00:11:13,993
‫‏اعتقدت أننا انتهينا‏
‫‏من هذا النوع من الأمور‏

179
00:11:14,118 --> 00:11:18,753
‫‏- ثم حدث هذا لزوجي‏
‫‏- سننقذه يا (لانا)‏

180
00:11:19,128 --> 00:11:21,174
‫‏- أعدك‏
‫‏- كيف؟‏

181
00:11:21,550 --> 00:11:24,890
‫‏أفضل مكان للبدء هو إيجاد المكان‏
‫‏حيث يخفي (إيدج) أداة الاستئصال‏

182
00:11:27,854 --> 00:11:30,401
‫‏هل هي الأداة التي استخدمها‏
‫‏على (كايل)؟‏

183
00:11:30,651 --> 00:11:32,113
‫‏أجل وأينما كانت...‏

184
00:11:32,238 --> 00:11:36,162
‫‏فمن المنطقي أن الموقع كان يتلقى‏
‫‏شحنات (إكس كيه) من مناجم (شوستر)‏

185
00:11:36,288 --> 00:11:38,500
‫‏- ما هي (إكس كيه)؟‏
‫‏- (إكس كريبتونيت)‏

186
00:11:38,625 --> 00:11:41,423
‫‏إنها ما كان (إيدج) يستخرجه‏
‫‏والتي تعطي الناس هذه القوى‏

187
00:11:41,548 --> 00:11:44,178
‫‏النظرية هي أن القوى لا تحمل‏
‫‏إلا في سكان (سمولفيل) الأصليين‏

188
00:11:44,304 --> 00:11:46,224
‫‏الأشخاص الذين تعرضوا لها‏
‫‏لفترات طويلة‏

189
00:11:47,310 --> 00:11:53,196
‫‏مثل (كايل) و(إيميلي) وعملياً‏
‫‏كل من عينته في البرنامج التنفيذي‏

190
00:11:53,322 --> 00:11:55,910
‫‏العشرات والعشرات‏
‫‏مما تسميهم "رعايا"‏

191
00:11:56,369 --> 00:11:57,789
‫‏جيشه الخاص‏

192
00:11:57,914 --> 00:12:00,544
‫‏وهل تعرفون هوية هؤلاء الناس؟‏

193
00:12:00,669 --> 00:12:02,423
‫‏إنه صف المشتبه بهم لقاتلنا‏

194
00:12:02,548 --> 00:12:04,469
‫‏معلومات سحبها من ملفات الموظفين‏

195
00:12:04,594 --> 00:12:06,514
‫‏واللقاءات المباشرة‏
‫‏والأسماء التي قدمتها‏

196
00:12:06,640 --> 00:12:08,226
‫‏أي شخص يعقل أنه تواصل مع (إيدج)‏

197
00:12:08,352 --> 00:12:12,151
‫‏إنها قائمة طويلة جداً‏
‫‏لا تقربنا للأسف من الصورة العامة‏

198
00:12:12,276 --> 00:12:14,113
‫‏لا أفهم الصورة العامة أيضاً‏

199
00:12:15,658 --> 00:12:18,873
‫‏إلا أنني أرى شيئاً واحداً غريباً‏

200
00:12:20,250 --> 00:12:21,586
‫‏هو...‏

201
00:12:24,885 --> 00:12:26,931
‫‏الطبيب (دابني دونوفان)‏

202
00:12:27,348 --> 00:12:30,145
‫‏مدرج كطبيب شخصي ل(إيدج)‏

203
00:12:30,855 --> 00:12:35,447
‫‏إنه من أجرى كل الفحوص الصحية‏
‫‏للجميع في البرنامج التنفيذي‏

204
00:12:35,865 --> 00:12:37,911
‫‏ترك هذا الرجل منصب مساعد أستاذ‏
‫‏في معهد (ماساتشوستس) للتكنولوجيا‏

205
00:12:38,036 --> 00:12:40,917
‫‏- ليعمل لصالح شركة (إيدج)؟‏
‫‏- إنه مرتب عال يصعب التخلي عنه‏

206
00:12:41,042 --> 00:12:44,132
‫‏دكتوراه مزدوجة في علم الوراثة‏
‫‏وكيمياء الأعصاب الجزيئية‏

207
00:12:44,257 --> 00:12:47,054
‫‏المعرفة التي ستكون مفيدة‏
‫‏إذا كنت تريد مبادلة شخص بآخر‏

208
00:12:47,680 --> 00:12:49,559
‫‏هل تعرفين مكان إجراء‏
‫‏هذه الفحوصات الصحية؟‏

209
00:12:49,684 --> 00:12:51,229
‫‏لا، كانت في غاية السرية‏

210
00:12:51,354 --> 00:12:53,943
‫‏حاولت دفع (كايل) إلى إخباري قبل...‏

211
00:12:57,408 --> 00:12:59,078
‫‏أعتقد أننا بحاجة‏
‫‏إلى المحاولة مرة أخرى‏

212
00:13:14,233 --> 00:13:16,697
‫‏اخرجوا للمراقبة‏
‫‏منطقة الولايات الثلاث بأكملها‏

213
00:13:17,031 --> 00:13:18,325
‫‏محلي ودولي‏
‫‏ومكتب التحقيقات الفدرالي‏

214
00:13:18,450 --> 00:13:20,078
‫‏أريد أن يجد‏
‫‏فريق الاستطلاع هذا الرجل‏

215
00:13:20,621 --> 00:13:22,374
‫‏أعتقد أنه لا ضير من السؤال‏

216
00:13:24,086 --> 00:13:25,965
‫‏على الأقل، لا ضير في ذلك‏
‫‏بالنسبة إلي‏

217
00:13:26,633 --> 00:13:28,178
‫‏أين هذا الرجل؟‏

218
00:13:31,434 --> 00:13:34,357
‫‏هل تدرك حتى التهديد‏
‫‏الذي تواجهه الآن؟‏

219
00:13:35,067 --> 00:13:41,037
‫‏ما سيفعله شعبي بك وبعائلتك‏
‫‏عندما يبدأ الهجوم؟‏

220
00:13:41,789 --> 00:13:43,291
‫‏هذا أمر مؤسف‏

221
00:13:44,210 --> 00:13:46,506
‫‏كل ما أردته هو محادثة جيدة‏

222
00:13:55,148 --> 00:13:56,651
‫‏سأكرر السؤال‏

223
00:13:57,027 --> 00:13:58,948
‫‏أين أجد هذا الرجل؟‏

224
00:13:59,574 --> 00:14:03,415
‫‏سأذوب اللحم عن جمجمتك‏

225
00:14:04,793 --> 00:14:06,087
‫‏ليس اليوم‏

226
00:14:14,395 --> 00:14:15,732
‫‏أين هو؟‏

227
00:14:21,618 --> 00:14:23,663
‫‏كنت أعرف أن والدي كان كارثياً‏

228
00:14:24,040 --> 00:14:26,461
‫‏أعتقد أنني لم أرغب‏
‫‏في الاعتراف بمدى خطورة ذلك‏

229
00:14:26,669 --> 00:14:29,342
‫‏أنا آسف جداً يا (سارة)‏

230
00:14:29,550 --> 00:14:32,056
‫‏لماذا يجب أن تتأسف؟‏
‫‏أنا لست آسفة‏

231
00:14:33,058 --> 00:14:36,314
‫‏من الأفضل أن أعرف، أليس كذلك؟‏
‫‏حتى لو كانت أمي في حالة إنكار تام‏

232
00:14:37,232 --> 00:14:38,694
‫‏ربما عليك أن تكوني ألطف مع والدتك‏

233
00:14:38,945 --> 00:14:42,744
‫‏لماذا؟ لن يتغير شيء‏
‫‏ما لم تحرك والدتي ساكناً‏

234
00:14:43,536 --> 00:14:45,457
‫‏والدي كارثي وكل ما تفعله أمي...‏

235
00:14:45,582 --> 00:14:48,505
‫‏هو الحصول على حزام أسود‏
‫‏في الرسائل السلبية العدوانية‏

236
00:14:49,173 --> 00:14:50,217
‫‏أنت محقة‏

237
00:14:51,094 --> 00:14:53,390
‫‏- (جون)‏
‫‏- (سارة)، الحقيقة عن والدك هي...‏

238
00:14:53,515 --> 00:14:56,312
‫‏- أنه مشوش حقاً‏
‫‏- أجل يا (جون)، أعلم‏

239
00:14:56,437 --> 00:14:57,857
‫‏لا، ليس من الشرب‏

240
00:14:58,024 --> 00:14:59,695
‫‏فعل (مورغان إيدج) شيئاً له‏

241
00:14:59,903 --> 00:15:04,412
‫‏وسيبدو هذا جنونياً‏
‫‏لكن جرى انتزاع جسده عملياً‏

242
00:15:05,664 --> 00:15:07,084
‫‏انتزاع الجسد؟‏

243
00:15:07,626 --> 00:15:09,505
‫‏اسمعي، هؤلاء الرجال العسكريون‏
‫‏الذين جاؤوا...‏

244
00:15:09,630 --> 00:15:10,717
‫‏هم من وزارة الدفاع‏

245
00:15:10,842 --> 00:15:13,388
‫‏إنها وكالة للحد من التهديدات‏
‫‏يرأسها جدنا‏

246
00:15:13,596 --> 00:15:14,933
‫‏لإبقاء الأرض آمنة‏
‫‏من المخلوقات الفضائية‏

247
00:15:15,058 --> 00:15:18,148
‫‏ويفحص العلماء والدك الآن‏
‫‏محاولين مساعدته‏

248
00:15:18,273 --> 00:15:23,074
‫‏لكن بصراحة، لا أعتقد‏
‫‏أنهم يعلمون ما يجري بوضوح‏

249
00:15:24,285 --> 00:15:27,041
‫‏لذا، فهذا ليس ذنبهم‏

250
00:15:27,792 --> 00:15:29,003
‫‏وليس ذنبه‏

251
00:15:29,420 --> 00:15:31,967
‫‏(سارة)، هذا بالتأكيد‏
‫‏ليس ذنب والدتك‏

252
00:15:35,557 --> 00:15:37,227
‫‏ربما يجب أن تذهبي لترى بنفسك‏

253
00:15:49,168 --> 00:15:50,963
‫‏إن (لانا) تلوم نفسها بشدة‏

254
00:15:53,343 --> 00:15:54,721
‫‏من الصعب ألا تفعل‏

255
00:15:56,432 --> 00:15:59,898
‫‏(كلارك)، لماذا يمنح (إيدج)‏
‫‏(سوبرمان) الوقت لاتخاذ قرار؟‏

256
00:16:00,273 --> 00:16:01,735
‫‏ماذا تقصدين بذلك؟‏

257
00:16:01,860 --> 00:16:06,077
‫‏(إيدج) هو قرش عديم الرحمة‏
‫‏إنه لا يعطي أي شخص أي شيء أبداً‏

258
00:16:06,661 --> 00:16:08,289
‫‏لماذا يمنح (سوبرمان) الوقت؟‏

259
00:16:08,414 --> 00:16:10,669
‫‏السبب الوحيد المنطقي‏
‫‏هو أنه من يحتاج إلى الوقت‏

260
00:16:10,795 --> 00:16:14,426
‫‏ربما لم ينته من إحياء الرعايا‏
‫‏أو تحويلهم أو أياً كانت العملية‏

261
00:16:14,552 --> 00:16:16,055
‫‏لأنهم لم ينتهوا‏

262
00:16:16,974 --> 00:16:20,857
‫‏ويدرك (إيدج)‏
‫‏أنه إذا كان سيهزم (سوبرمان)...‏

263
00:16:20,982 --> 00:16:22,401
‫‏فهو بحاجة إلى الجميع‏

264
00:16:24,823 --> 00:16:28,496
‫‏- "إنه هناك، لنذهب!"‏
‫‏- وجدوا (دونوفان)‏

265
00:16:32,462 --> 00:16:34,133
‫‏- أعتقد أنني...‏
‫‏- ستخرج من الخلف؟‏

266
00:16:34,759 --> 00:16:36,053
‫‏سأخرج من الخلف، أجل‏

267
00:16:57,596 --> 00:16:59,058
‫‏ستأتي برفقتنا‏

268
00:17:03,483 --> 00:17:05,780
‫‏علينا عكس ما كانت تفعله‏
‫‏هذه الآلة للناس‏

269
00:17:06,072 --> 00:17:07,491
‫‏- عكسه؟‏
‫‏- أجل‏

270
00:17:07,616 --> 00:17:09,746
‫‏إعادة الجميع إلى بشر‏
‫‏كما ينبغي أن يكونوا‏

271
00:17:09,996 --> 00:17:12,167
‫‏- لا أستطيع أن أفعل ذلك‏
‫‏- ستفعل ما أقوله‏

272
00:17:12,292 --> 00:17:15,925
‫‏اسمع، أنا بالكاد أفهم‏
‫‏كيف تعمل هذه التكنولوجيا‏

273
00:17:16,133 --> 00:17:17,929
‫‏إن كنت تريد عكس هذه العملية‏

274
00:17:18,054 --> 00:17:20,600
‫‏فسيتعين عليك العثور‏
‫‏على من اخترع هذه الآلة‏

275
00:17:20,893 --> 00:17:22,271
‫‏من يكون بحق السماء؟‏

276
00:17:27,239 --> 00:17:28,449
‫‏أمي‏

277
00:17:36,689 --> 00:17:38,734
‫‏كل هذا من أجل (مورغان إيدج)‏

278
00:17:40,405 --> 00:17:42,909
‫‏ستزداد الأمور سوءاً إذا لم نوقفه‏

279
00:17:48,003 --> 00:17:49,213
‫‏إنه هنا‏

280
00:17:55,727 --> 00:17:56,979
‫‏هل كل شيء على ما يرام؟‏

281
00:17:59,025 --> 00:18:00,737
‫‏أعلم أنك اعتدت كل هذا‏

282
00:18:00,862 --> 00:18:04,453
‫‏لكنه أمر عجيب بعض الشيء‏
‫‏أن أرى (سوبرمان) في الواقع‏

283
00:18:04,703 --> 00:18:07,667
‫‏أنا معتادة أن أشاهده‏
‫‏على شاشة التلفزيون‏

284
00:18:09,295 --> 00:18:11,425
‫‏أجل، يمكن أن يكون غريباً قليلاً‏
‫‏هيا، اتبعيني‏

285
00:18:12,927 --> 00:18:15,850
‫‏هل هنالك أي طريقة للتواصل‏
‫‏مع الوعي داخل أداة الاستئصال؟‏

286
00:18:16,267 --> 00:18:19,023
‫‏العقل الكريبتوني في الداخل‏
‫‏ليس حياً فعلاً‏

287
00:18:19,356 --> 00:18:23,741
‫‏بمجرد اختيار الوعي‏
‫‏سيحتاج إلى مضيف ليتنشط‏

288
00:18:23,949 --> 00:18:25,368
‫‏إذاً، فإن الطريقة الوحيدة‏
‫‏ليعمل هذا...‏

289
00:18:25,495 --> 00:18:28,709
‫‏هي وضع وعي (لارا لور فان)‏
‫‏في شخص من (سمولفيل)‏

290
00:18:29,001 --> 00:18:30,630
‫‏هذا ما فهمته‏

291
00:18:31,089 --> 00:18:32,592
‫‏جهز هذه الآلة‏

292
00:18:35,848 --> 00:18:38,019
‫‏- لا يبدو الأمر صحيحاً‏
‫‏- ليس لدينا أي خيار آخر‏

293
00:18:38,144 --> 00:18:39,648
‫‏والوقت ينفد‏

294
00:18:39,773 --> 00:18:42,445
‫‏- علينا إيجاد متطوع بسرعة‏
‫‏- أنا سأفعلها‏

295
00:18:46,119 --> 00:18:50,001
‫‏- المعذرة، لكن هذا غير ممكن‏
‫‏- لم لا؟ أنا من (سمولفيل)‏

296
00:18:50,127 --> 00:18:53,551
‫‏وهذا يجعلني المرشح المثالي‏
‫‏ليس عليك البحث عن أي شخص‏

297
00:18:53,759 --> 00:18:55,888
‫‏- لديها وجهة نظر‏
‫‏- أبي!‏

298
00:18:57,809 --> 00:19:00,272
‫‏هل يمكن للجميع أن يمنحونا‏
‫‏لحظة على انفراد؟‏

299
00:19:15,386 --> 00:19:18,349
‫‏- هذه ليست مسؤوليتك‏
‫‏- مسؤولية من إذاً؟‏

300
00:19:18,517 --> 00:19:20,270
‫‏أنا من وقفت جانباً بينما...‏

301
00:19:20,521 --> 00:19:22,942
‫‏كان (كايل) يحشد البلدة‏
‫‏إلى جانب (إيدج)‏

302
00:19:23,652 --> 00:19:28,077
‫‏كنت أنا من سجلت أصدقائي‏
‫‏في البرنامج التنفيذي ل(إيدج)‏

303
00:19:28,203 --> 00:19:29,956
‫‏- (لانا)‏
‫‏- هذه بلدتي‏

304
00:19:30,081 --> 00:19:33,087
‫‏وفشلت في كل منعطف حرج‏

305
00:19:33,254 --> 00:19:35,801
‫‏لذا، لا تقولي إنها ليست مسؤوليتي‏

306
00:19:35,927 --> 00:19:38,724
‫‏ليس عندما أقف هنا‏
‫‏وأنا على وشك فقدان كل شيء‏

307
00:19:38,849 --> 00:19:41,772
‫‏أقدر ما تحاولين فعله‏
‫‏لكن لديك عائلة‏

308
00:19:41,939 --> 00:19:47,074
‫‏أجل، وزوجي هو فرد منها‏
‫‏وسيصبح فضائياً مضطرباً...‏

309
00:19:47,199 --> 00:19:48,911
‫‏إذا لم أحرك ساكناً‏

310
00:19:50,038 --> 00:19:52,502
‫‏يجب أن أنقذ (كايل) يا (لويس)‏

311
00:19:52,919 --> 00:19:56,635
‫‏إذا كان هنالك احتمال بأنه لا يزال حياً‏
‫‏فيجب أن أفعل ذلك‏

312
00:19:56,843 --> 00:19:58,430
‫‏ماذا عن (سارة) و(صوفي)؟‏

313
00:19:58,597 --> 00:20:00,559
‫‏إنهما أهم ما في حياتي‏
‫‏وأنت تعرفين ذلك‏

314
00:20:00,685 --> 00:20:01,937
‫‏لهذا السبب، لا يمكنني‏
‫‏السماح لك بفعل هذا‏

315
00:20:02,062 --> 00:20:03,983
‫‏لا، لهذا السبب، عليك السماح لي‏

316
00:20:04,191 --> 00:20:07,448
‫‏علي إصلاح هذا الوضع‏
‫‏من أجلهم ومن أجلي‏

317
00:20:07,699 --> 00:20:09,118
‫‏من أجل الجميع هنا‏

318
00:20:09,243 --> 00:20:12,709
‫‏ليس هنالك ضمانة بأن هذا سينجح‏
‫‏هذا علم فضائي‏

319
00:20:12,959 --> 00:20:16,717
‫‏إنه لأمر جيد أنني مجرد‏
‫‏موظفة قروض محلية لا تفهم كثيراً‏

320
00:20:21,309 --> 00:20:22,895
‫‏غير مصرح لكم بالدخول‏

321
00:20:23,856 --> 00:20:25,818
‫‏إنها ابنته‏
‫‏ما مدى التصريح الذي تحتاج إليه؟‏

322
00:20:25,943 --> 00:20:27,195
‫‏لقد ناقشنا هذا بالفعل‏

323
00:20:27,362 --> 00:20:29,534
‫‏- أريد منكم مغادرة المقر‏
‫‏- أو ماذا؟‏

324
00:20:29,743 --> 00:20:32,623
‫‏- ماذا ستفعل؟ ستطلق النار علينا؟‏
‫‏- ربما علينا المحاولة لاحقاً‏

325
00:20:32,749 --> 00:20:36,213
‫‏لا، سندخل سواء سمح لنا‏
‫‏هذا الجندي المجنون أم لا‏

326
00:20:36,381 --> 00:20:37,717
‫‏ماذا يحدث هنا بحق السماء؟‏

327
00:20:38,469 --> 00:20:39,971
‫‏أنا في منتصف حالة طوارئ وطنية...‏

328
00:20:40,096 --> 00:20:42,894
‫‏لأسمع أن حفيدي في الأسفل‏
‫‏يسببان المشاكل‏

329
00:20:43,019 --> 00:20:44,689
‫‏إننا نحاول الدخول‏
‫‏حتى تتمكن من رؤية والدها‏

330
00:20:44,814 --> 00:20:47,612
‫‏- هذا ليس خياراً‏
‫‏- أخبرناها بالفعل بما حدث له‏

331
00:20:47,737 --> 00:20:49,449
‫‏إنها تستحق أن تراه بنفسها‏

332
00:20:51,536 --> 00:20:52,955
‫‏لماذا تفعل ذلك؟‏

333
00:20:53,081 --> 00:20:55,503
‫‏لا أعلم، ربما لأنني اكتفيت‏
‫‏من أسرارك السخيفة‏

334
00:20:55,628 --> 00:20:57,255
‫‏- إن هذه الأسرار تنقذ الأرواح‏
‫‏- حقاً؟‏

335
00:20:57,382 --> 00:21:00,596
‫‏لأنك تستمر في قول ذلك‏
‫‏ودائماً ما يثبت عدم صحة كلامك‏

336
00:21:00,721 --> 00:21:02,349
‫‏هل يتعلق الأمر بما حدث مع أخيك؟‏

337
00:21:02,558 --> 00:21:04,353
‫‏لا، إنه يتعلق بكل شيء‏

338
00:21:04,479 --> 00:21:07,150
‫‏تستمر بالتصرف‏
‫‏وكأنك تقوم بالتصرف الصحيح‏

339
00:21:07,610 --> 00:21:10,574
‫‏ثم يثبت على الدوام‏
‫‏أن الصحيح عكس ذلك تماماً‏

340
00:21:14,039 --> 00:21:17,547
‫‏بجدية، ألا يمكنك التصرف لمرة واحدة‏
‫‏كشخص حقيقي وليس كجندي؟‏

341
00:21:21,137 --> 00:21:22,390
‫‏اسمح لهم بالدخول‏

342
00:21:28,694 --> 00:21:29,779
‫‏شكراً يا جدي‏

343
00:21:36,250 --> 00:21:37,587
‫‏أبي؟‏

344
00:21:43,055 --> 00:21:45,978
‫‏لا أفهم‏
‫‏قلت إنه سيكون هنالك نوع من...‏

345
00:21:47,773 --> 00:21:49,234
‫‏أنت...‏

346
00:21:51,698 --> 00:21:53,827
‫‏هل تعتقد أن ألعابك الصغيرة‏
‫‏يمكن أن توقفنا؟‏

347
00:21:53,952 --> 00:21:55,288
‫‏أبي!‏

348
00:21:55,873 --> 00:21:57,209
‫‏أبي؟‏

349
00:21:57,877 --> 00:21:59,589
‫‏لم يعد والدك موجوداً‏

350
00:22:00,883 --> 00:22:02,344
‫‏إنه جثة تصرخ‏

351
00:22:02,720 --> 00:22:04,264
‫‏رماد على محرقة‏

352
00:22:05,684 --> 00:22:07,772
‫‏اسمعي يا (سارة)‏
‫‏لنخرج من هنا‏

353
00:22:08,022 --> 00:22:09,984
‫‏اسمعي، اسمعي، هيا بنا‏

354
00:22:12,573 --> 00:22:13,867
‫‏اسمع‏

355
00:22:15,663 --> 00:22:17,249
‫‏عندما أخرج من هنا...‏

356
00:22:18,084 --> 00:22:19,754
‫‏سأقتلك أولاً‏

357
00:22:27,269 --> 00:22:29,482
‫‏- لا يعجبني هذا‏
‫‏- ولا يعجبني أيضاً لكنه خيارها‏

358
00:22:29,607 --> 00:22:31,736
‫‏- وعلينا احترامه‏
‫‏- أعرف لكنها (لانا)‏

359
00:22:31,861 --> 00:22:33,322
‫‏وهي إحدى أصدقائي المقربين‏

360
00:22:33,448 --> 00:22:35,118
‫‏ولهذا السبب، يجب أن تقول شيئاً‏

361
00:22:35,243 --> 00:22:37,038
‫‏حتى لو أنك تمثل نفسك‏
‫‏فسيعني ذلك الكثير‏

362
00:23:02,673 --> 00:23:04,176
‫‏أريد أن أشكرك‏

363
00:23:05,261 --> 00:23:06,305
‫‏هذا تصرف شجاع‏

364
00:23:06,431 --> 00:23:07,600
‫‏لست واثقة‏

365
00:23:07,725 --> 00:23:10,606
‫‏فقلبي يخفق بسرعة هائلة‏

366
00:23:10,939 --> 00:23:13,487
‫‏أجل، أعلم‏

367
00:23:14,154 --> 00:23:15,281
‫‏صحيح‏

368
00:23:15,407 --> 00:23:16,618
‫‏المعذرة‏

369
00:23:16,743 --> 00:23:18,329
‫‏ليس عليك القيام بهذا‏

370
00:23:19,957 --> 00:23:21,126
‫‏هنالك دائماً طريقة أخرى‏

371
00:23:21,419 --> 00:23:23,339
‫‏لا أعتقد أنك تصدق ذلك حقاً‏

372
00:23:24,842 --> 00:23:26,888
‫‏وأيضاً، هل كذب (سوبرمان)‏
‫‏علي للتو؟‏

373
00:23:27,180 --> 00:23:28,767
‫‏إنه ليس كذباً، أنا...‏

374
00:23:29,852 --> 00:23:31,105
‫‏أنا متفائل لا أكثر‏

375
00:23:31,439 --> 00:23:33,067
‫‏أعتقد أن هذا ما يجعلك بطلاً‏

376
00:23:33,443 --> 00:23:35,363
‫‏أنت البطلة الآن يا (لانا)‏

377
00:23:40,457 --> 00:23:41,668
‫‏حان الوقت‏

378
00:24:17,531 --> 00:24:18,784
‫‏سنكون بجوارك‏

379
00:24:53,812 --> 00:24:55,399
‫‏هل نجحت؟ هل هي بخير؟‏

380
00:25:11,096 --> 00:25:12,348
‫‏(كال إل)؟‏

381
00:25:16,858 --> 00:25:18,110
‫‏أمي؟‏

382
00:25:25,712 --> 00:25:27,842
‫‏أعلم أنها معلومات كثيرة لاستيعابها‏

383
00:25:28,301 --> 00:25:31,057
‫‏كان الإحياء عمل حياتي‏

384
00:25:31,474 --> 00:25:35,565
‫‏كطريقة لضمان‏
‫‏عدم ضياع حضارتنا إلى الأبد‏

385
00:25:37,110 --> 00:25:41,035
‫‏لم يكن من المفترض أن يستخدم‏
‫‏كوسيلة للإطاحة بعرق آخر‏

386
00:25:41,535 --> 00:25:44,208
‫‏الكريبتونيون شعب مسالم‏

387
00:25:45,543 --> 00:25:47,464
‫‏غالبيتنا على الأقل‏

388
00:25:48,091 --> 00:25:49,593
‫‏لم أفهم‏

389
00:25:51,305 --> 00:25:55,063
‫‏(زيتا رو)، أخي؟‏

390
00:25:57,359 --> 00:25:58,736
‫‏هل كان لديك عائلة أخرى؟‏

391
00:25:59,113 --> 00:26:01,283
‫‏كنا متطابقين وراثياً‏

392
00:26:01,742 --> 00:26:06,043
‫‏هكذا تشكلت الاتحادات‏
‫‏لآلاف السنين في (كريبتون)‏

393
00:26:07,712 --> 00:26:09,299
‫‏ثم قابلت والدك‏

394
00:26:10,468 --> 00:26:15,103
‫‏لقد وقعنا في الحب‏
‫‏وأنهيت علاقتي مع (زيتا رو)‏

395
00:26:15,855 --> 00:26:19,403
‫‏تشاركت و(جور إل) رؤيتنا‏
‫‏لعالم أفضل‏

396
00:26:20,447 --> 00:26:21,908
‫‏لقد أنجبتك‏

397
00:26:22,284 --> 00:26:27,085
‫‏ثم عندما قررت ووالدك‏
‫‏إرسالك إلى الأرض...‏

398
00:26:28,337 --> 00:26:30,383
‫‏تمنينا أن تعيش هذه الرؤية‏

399
00:26:30,968 --> 00:26:32,345
‫‏أعتقد أنني عشتها‏

400
00:26:36,312 --> 00:26:38,524
‫‏بلورة حجر الشمس‏
‫‏في كبسولتي...‏

401
00:26:39,735 --> 00:26:40,988
‫‏لماذا بلورة أبي فقط؟‏

402
00:26:41,280 --> 00:26:42,491
‫‏لماذا لم توضع بلورتك أيضاً؟‏

403
00:26:42,867 --> 00:26:44,913
‫‏سرقها (زيتا رو)‏

404
00:26:46,373 --> 00:26:47,877
‫‏انتقاماً لتركي له‏

405
00:26:48,127 --> 00:26:50,757
‫‏كان خوفي الأكبر‏
‫‏من السماح لك بالرحيل...‏

406
00:26:50,883 --> 00:26:53,012
‫‏هو أنك ستكون من دون أم‏

407
00:26:53,596 --> 00:26:55,141
‫‏كانت لدي أم هنا‏

408
00:26:56,435 --> 00:26:57,729
‫‏كان اسمها (مارثا)‏

409
00:27:00,861 --> 00:27:02,405
‫‏لقد أحبتني كثيراً‏

410
00:27:03,574 --> 00:27:07,040
‫‏ليست لديك فكرة‏
‫‏كم يعني هذا لي يا (كال إل)‏

411
00:27:08,835 --> 00:27:12,509
‫‏لقد رحب هذا العالم بك‏

412
00:27:13,594 --> 00:27:14,931
‫‏هذا صحيح‏

413
00:27:15,640 --> 00:27:17,227
‫‏ووجدت شخصاً‏

414
00:27:18,563 --> 00:27:20,608
‫‏يمكنني معرفة ذلك‏
‫‏من طريقة نظرك إليها‏

415
00:27:27,080 --> 00:27:28,457
‫‏إنها حب حياتي‏

416
00:27:29,126 --> 00:27:31,297
‫‏كل ما أردته لك...‏

417
00:27:32,883 --> 00:27:34,052
‫‏هو العثور على منزل جديد...‏

418
00:27:35,138 --> 00:27:37,183
‫‏وأن تجد شخصاً لتحبه‏

419
00:27:38,185 --> 00:27:39,814
‫‏وأن تكون عائلة‏

420
00:27:40,858 --> 00:27:42,277
‫‏لدينا ولدان‏

421
00:27:45,617 --> 00:27:47,245
‫‏أخبرني كل شيء عنهما‏

422
00:27:56,973 --> 00:27:58,225
‫‏ماذا سنفعل؟‏

423
00:27:59,227 --> 00:28:00,313
‫‏نحن؟‏

424
00:28:00,939 --> 00:28:02,985
‫‏انظر إليها، إنها مستاءة كما أعتقد‏

425
00:28:03,527 --> 00:28:04,655
‫‏إنها تريد التحدث معك‏

426
00:28:04,780 --> 00:28:07,369
‫‏هل تعرف لماذا هي مستاءة جداً؟‏
‫‏لأنه كان عليك إخبارها بما يحدث‏

427
00:28:07,494 --> 00:28:10,333
‫‏اسمع، لن أعتذر‏
‫‏عن قولي الحقيقة، مفهوم؟‏

428
00:28:10,625 --> 00:28:11,752
‫‏إطلاقاً‏

429
00:28:11,878 --> 00:28:15,176
‫‏وأتمنى لو لم تكن الأمور‏
‫‏على حالها هذا‏

430
00:28:16,637 --> 00:28:19,351
‫‏وما حدث لأبيها أمر مزعج حقاً‏

431
00:28:20,144 --> 00:28:22,107
‫‏لكنني أعتقد...‏

432
00:28:22,774 --> 00:28:24,987
‫‏أعتقد أن كل ما يمكنك فعله الآن‏
‫‏هو أن تكون بجانبها‏

433
00:28:25,113 --> 00:28:26,323
‫‏أجل‏

434
00:28:26,532 --> 00:28:27,742
‫‏إنك محق‏

435
00:28:46,865 --> 00:28:48,242
‫‏أنا بغاية الأسف‏

436
00:28:48,534 --> 00:28:49,996
‫‏كان علي أن أراه‏

437
00:28:50,329 --> 00:28:51,457
‫‏كان علي أن أفهم‏

438
00:28:51,582 --> 00:28:54,755
‫‏لكن الآن، أصبح الأمر‏
‫‏كما لو أنني لا أعرف من كان هذا‏

439
00:28:55,381 --> 00:28:58,512
‫‏أعتقد أن أشخاص أذكياء كثراً‏
‫‏يحاولون اكتشاف ذلك الآن‏

440
00:29:02,353 --> 00:29:03,982
‫‏الليلة الماضية، كان...‏

441
00:29:05,276 --> 00:29:06,653
‫‏كان ذلك والدي‏

442
00:29:07,322 --> 00:29:08,825
‫‏أعلم أنه كان والدي‏

443
00:29:10,620 --> 00:29:12,499
‫‏لكنني عاملته بشكل مروع‏

444
00:29:13,375 --> 00:29:15,964
‫‏هل ستكون هذه آخر مرة‏
‫‏أرى فيها والدي؟‏

445
00:29:17,634 --> 00:29:21,683
‫‏هل مناداة أبي بالمسرف في الشرب‏
‫‏سيكون آخر شيء قلته له؟‏

446
00:29:26,903 --> 00:29:28,113
‫‏أريد عودته‏

447
00:29:33,249 --> 00:29:34,961
‫‏علينا فقط التمسك بالأمل‏

448
00:29:49,573 --> 00:29:50,616
‫‏سأجدهم‏

449
00:29:50,741 --> 00:29:52,203
‫‏- ليس هنالك داع‏
‫‏- لديهم أداة الاستئصال‏

450
00:29:52,328 --> 00:29:54,457
‫‏قلت إنه ليس هنالك داع‏

451
00:29:57,630 --> 00:29:59,426
‫‏غادري واستعدي لوصولنا‏

452
00:30:00,261 --> 00:30:01,680
‫‏الآن؟‏

453
00:30:04,686 --> 00:30:06,064
‫‏اتخذ (كال إل) قراره‏

454
00:30:06,315 --> 00:30:08,569
‫‏لقد اختار البشرية عوضاً عنا‏

455
00:30:10,323 --> 00:30:12,368
‫‏لن أفكر في إنقاذ أخي الآن‏

456
00:30:21,678 --> 00:30:23,182
‫‏كيف تعمل هذه الآلة؟‏

457
00:30:26,438 --> 00:30:28,275
‫‏بمبدأ الكمبيوتر نفسه‏

458
00:30:28,442 --> 00:30:32,158
‫‏في هذه الحالة، بدلاً من الكمبيوتر‏
‫‏إنه دماغ‏

459
00:30:32,450 --> 00:30:36,124
‫‏والمعلومات التي جرى تحميلها‏
‫‏هي وعي الشخص‏

460
00:30:36,416 --> 00:30:40,049
‫‏تحتفظ أداة الاستئصال‏
‫‏بهذه المعلومات وينقلها‏

461
00:30:40,424 --> 00:30:43,097
‫‏ويصبح هنالك‏
‫‏وعي جديد في الإنسان‏

462
00:30:43,472 --> 00:30:46,436
‫‏إذاً، خلال عملية النقل هذه...‏

463
00:30:46,896 --> 00:30:49,067
‫‏هل الوعي القديم موجود؟‏

464
00:30:49,401 --> 00:30:52,448
‫‏إنه موجود، حتى اكتمال النقل‏

465
00:30:52,782 --> 00:30:54,912
‫‏ثم سيسيطر الوعي الجديد بالكامل‏

466
00:30:55,037 --> 00:30:58,293
‫‏- كم يستغرق من الوقت؟‏
‫‏- بضعة أيام أو أسابيع‏

467
00:30:58,752 --> 00:31:02,803
‫‏يعتمد على مدى استعداد المضيف‏
‫‏لقبول هذه الحياة الجديدة بأي حال‏

468
00:31:03,012 --> 00:31:05,474
‫‏لكن الوعي الكريبتوني‏
‫‏الذي جرى تطويره...‏

469
00:31:05,599 --> 00:31:07,687
‫‏هل يمكن لهذا الشخص‏
‫‏الظهور في أي وقت؟‏

470
00:31:08,063 --> 00:31:10,192
‫‏إذا حفز، أجل‏

471
00:31:10,443 --> 00:31:13,657
‫‏سيبقى الوعي الكريبتوني‏
‫‏في أداة الاستئصال‏

472
00:31:13,782 --> 00:31:15,996
‫‏وستتبدد قوته بمرور الوقت‏

473
00:31:16,121 --> 00:31:17,540
‫‏كيف نوقف هذا إذاً؟‏

474
00:31:17,665 --> 00:31:22,300
‫‏منع النقل من الاكتمال‏
‫‏حتى يبقى الوعي القديم فقط‏

475
00:31:22,633 --> 00:31:24,345
‫‏- هل يمكننا ذلك؟‏
‫‏- يمكننا ذلك‏

476
00:31:24,679 --> 00:31:26,725
‫‏نحتاج فقط‏
‫‏إلى جعل الأشخاص المتضررين...‏

477
00:31:26,851 --> 00:31:29,272
‫‏يخضعون لعملية الاستئصال مجدداً‏

478
00:31:29,522 --> 00:31:31,526
‫‏- إحضارهم إلى هنا؟ كلهم؟‏
‫‏- أجل‏

479
00:31:31,651 --> 00:31:33,489
‫‏- وجعلهم يدخلون الآلة؟‏
‫‏- أجل‏

480
00:31:33,614 --> 00:31:36,078
‫‏لكننا لا نعرف عدد الأشخاص‏
‫‏الذين خضعوا لهذه العملية‏

481
00:31:36,203 --> 00:31:38,207
‫‏يجب أن تكون هنالك طريقة أخرى‏
‫‏للقيام بذلك دفعة واحدة‏

482
00:31:38,749 --> 00:31:40,711
‫‏سيتطلب ذلك الكثير من الطاقة‏

483
00:31:41,213 --> 00:31:42,340
‫‏كم؟‏

484
00:31:42,465 --> 00:31:45,471
‫‏سنحتاج إلى شيء‏
‫‏ينافس شمس هذا الكوكب‏

485
00:31:52,861 --> 00:31:54,072
‫‏إنه (إيدج)‏

486
00:31:55,366 --> 00:31:57,871
‫‏اكتشفوا طريقة فعل ذلك دفعة واحدة‏
‫‏وسألهيه لأطول فترة ممكنة‏

487
00:31:58,122 --> 00:31:59,499
‫‏كيف ستفعل ذلك بحق السماء؟‏

488
00:31:59,624 --> 00:32:01,838
‫‏ناشده بالطريقة نفسها‏
‫‏التي ناشدك بها‏

489
00:32:02,923 --> 00:32:04,050
‫‏كأخ‏

490
00:32:07,640 --> 00:32:08,767
‫‏أمي‏

491
00:32:08,935 --> 00:32:10,771
‫‏اذهب يا بني‏

492
00:32:11,314 --> 00:32:13,652
‫‏كن البطل الذي عرفت أنك ستكونه‏

493
00:32:33,108 --> 00:32:34,527
‫‏مرحباً مجدداً‏

494
00:32:35,487 --> 00:32:36,949
‫‏(سوبرمان)‏

495
00:32:44,981 --> 00:32:46,233
‫‏لماذا تحبهم؟‏

496
00:32:46,525 --> 00:32:47,987
‫‏يجب أن يكون هنالك سبب‏

497
00:32:48,446 --> 00:32:51,285
‫‏هل تقبلوك عند وصولك‏
‫‏للمرة الأولى؟‏

498
00:32:52,245 --> 00:32:53,999
‫‏هل عاملوك كما لو كنت أحدهم؟‏

499
00:32:57,255 --> 00:32:58,926
‫‏لأنهم لم يعاملوني بالطريقة ذاتها‏

500
00:32:59,259 --> 00:33:03,142
‫‏هبطت في الريف البريطاني‏
‫‏حيث لم يرحبوا بي‏

501
00:33:04,813 --> 00:33:06,357
‫‏لقد طاردوني‏

502
00:33:15,125 --> 00:33:16,377
‫‏وحاصروني‏

503
00:33:18,047 --> 00:33:19,383
‫‏وأمسكوا بي‏

504
00:33:21,178 --> 00:33:23,182
‫‏بقيت مخفياً عن العالم لسنوات‏

505
00:33:23,934 --> 00:33:25,813
‫‏قطعة من لحم الفضائي‏

506
00:33:26,773 --> 00:33:30,071
‫‏تجربة بالنسبة إليهم‏
‫‏لمعرفة سبب امتلاكي للقوى‏

507
00:33:31,115 --> 00:33:32,994
‫‏أنا آسف لما حدث لك يا أخي‏

508
00:33:34,789 --> 00:33:36,417
‫‏لكن ليس الجميع هنا هكذا‏

509
00:33:38,421 --> 00:33:39,924
‫‏فقط عندما يكونون خائفين‏

510
00:33:42,054 --> 00:33:43,557
‫‏وصدقني...‏

511
00:33:44,976 --> 00:33:46,228
‫‏لقد جعلتهم يخافون‏

512
00:34:01,509 --> 00:34:04,389
‫‏لا، لا، لا!‏

513
00:34:06,686 --> 00:34:08,272
‫‏سأفعلها مرة أخرى‏

514
00:34:08,816 --> 00:34:10,569
‫‏من دونك يا أخي‏

515
00:34:24,764 --> 00:34:26,183
‫‏أخبريني‏

516
00:34:28,146 --> 00:34:30,150
‫‏كيف هي الحياة مع ابني؟‏

517
00:34:31,026 --> 00:34:32,404
‫‏إنها سهلة في معظم الأحيان‏

518
00:34:33,322 --> 00:34:35,034
‫‏وتكون أحياناً بغاية الصعوبة‏

519
00:34:38,166 --> 00:34:39,836
‫‏أشعر بالأمان الشديد‏
‫‏في معظم الأوقات‏

520
00:34:39,961 --> 00:34:42,007
‫‏ثم أحظى أيضاً بأكثر...‏

521
00:34:42,967 --> 00:34:44,971
‫‏الأيام المرعبة من حياتي كلها‏

522
00:34:46,850 --> 00:34:48,311
‫‏لكن هنالك دائماً حب‏

523
00:34:49,354 --> 00:34:50,649
‫‏واحترام‏

524
00:34:51,902 --> 00:34:53,321
‫‏مشاركة؟‏

525
00:34:53,780 --> 00:34:55,241
‫‏الكثير منها‏

526
00:35:01,963 --> 00:35:03,049
‫‏على (كريبتون)‏

527
00:35:03,174 --> 00:35:06,347
‫‏كانت لدي كل الآمال والأحلام‏
‫‏التي يمكن للمرء أن يحلم بها‏

528
00:35:06,973 --> 00:35:08,267
‫‏وعشتها جميعها‏

529
00:35:08,517 --> 00:35:13,527
‫‏ثم ذات يوم، كانت الآمال والأحلام‏
‫‏لابني الذي أنجبته للتو‏

530
00:35:16,868 --> 00:35:20,250
‫‏شكراً لك يا (لويس) لجعلها تتحقق‏

531
00:35:20,834 --> 00:35:23,381
‫‏إنه بطل هذا العالم الأول والأعظم‏

532
00:35:24,174 --> 00:35:27,765
‫‏لكنني أريدك أن تعرفي‏
‫‏أنه رجل أفضل حتى‏

533
00:35:31,313 --> 00:35:36,741
‫‏بشأن الليلة الماضية‏
‫‏أنا آسف جداً لأنني لم أحضر الأداء‏

534
00:35:39,872 --> 00:35:41,626
‫‏كان بسبب هذا، أليس كذلك؟‏

535
00:35:42,795 --> 00:35:44,172
‫‏أجل‏

536
00:35:47,012 --> 00:35:49,224
‫‏أشعر بأنني حمقاء يا (جوردان)‏

537
00:35:50,226 --> 00:35:53,232
‫‏أصبحت كل تصرفاتك الغريبة‏
‫‏منطقية الآن‏

538
00:35:53,357 --> 00:35:58,159
‫‏لقد علمت بكل هذا‏
‫‏وكان عليك أن تبقيه سراً‏

539
00:36:00,496 --> 00:36:03,545
‫‏أنا سعيد جداً الآن‏
‫‏لأن والدك كان هناك بدلاً مني‏

540
00:36:04,881 --> 00:36:06,926
‫‏أنكما تحدثتما معاً‏

541
00:36:07,636 --> 00:36:09,222
‫‏إنها ذكرى عظيمة للتمسك بها‏

542
00:36:11,853 --> 00:36:13,314
‫‏تفضل‏

543
00:36:17,865 --> 00:36:19,201
‫‏هنالك خطب ما‏

544
00:36:27,300 --> 00:36:28,386
‫‏ماذا يحدث؟‏

545
00:36:43,207 --> 00:36:46,756
‫‏أجل، البشر معيبون‏
‫‏وأجل، بعضهم أكثر من غيرهم‏

546
00:36:47,424 --> 00:36:49,428
‫‏لكنهم لا يستحقون‏
‫‏ما تحاول أن تفعله‏

547
00:36:49,804 --> 00:36:51,641
‫‏ستدافع عنهم ضد أبناء جنسك؟‏

548
00:36:52,016 --> 00:36:56,066
‫‏- إنهم لا يستحقون أن يفقدوا حياتهم‏
‫‏- إنهم أدنى منا يا (كال)‏

549
00:36:56,191 --> 00:36:57,987
‫‏لا، ليسوا كذلك‏
‫‏إنهم مختلفون لا أكثر‏

550
00:36:58,112 --> 00:37:01,995
‫‏لقد أرسلت إلى هنا‏
‫‏بمهمة لإحياء شعبي‏

551
00:37:02,162 --> 00:37:03,790
‫‏- لا‏
‫‏- لإنقاذ (كريبتون)‏

552
00:37:03,915 --> 00:37:06,378
‫‏- توقف‏
‫‏- ولن أفشل‏

553
00:37:06,503 --> 00:37:08,633
‫‏- بل ستفشل‏
‫‏- الأمر يا (كال)‏

554
00:37:09,009 --> 00:37:11,221
‫‏هو أن هذا الكوكب الوحيد‏
‫‏الذي عرفته أنت‏

555
00:37:11,764 --> 00:37:14,604
‫‏لذا، فأنت لا تعرف ألم خسارة كوكبك‏

556
00:37:14,896 --> 00:37:16,190
‫‏لكنني أعرفه‏

557
00:37:16,941 --> 00:37:19,697
‫‏ولن أسمح بحدوث ذلك مرة أخرى‏

558
00:37:22,828 --> 00:37:24,122
‫‏ولا هم سيسمحون بذلك‏

559
00:37:38,176 --> 00:37:40,096
‫‏إن عائلتك قادمة يا (كال)‏

560
00:37:40,264 --> 00:37:42,393
‫‏شعبك الحقيقي‏
‫‏وتراثك الفعلي‏

561
00:37:42,560 --> 00:37:47,110
‫‏اختر، نحن أم هم؟‏

562
00:37:50,325 --> 00:37:52,036
‫‏لا يوجد خيار بينكما‏

563
00:38:12,536 --> 00:38:13,914
‫‏لقد نفد الوقت يا (سام)‏

564
00:38:14,039 --> 00:38:15,459
‫‏"هل الجهاز جاهز؟"‏

565
00:38:17,713 --> 00:38:18,840
‫‏جاهزتان؟‏

566
00:38:19,175 --> 00:38:20,385
‫‏أجل‏

567
00:38:20,928 --> 00:38:22,055
‫‏إنه جاهز‏

568
00:38:22,306 --> 00:38:24,477
‫‏باستثناء جزء مصدر الطاقة هذا‏

569
00:38:25,061 --> 00:38:26,731
‫‏ليس لدينا أي شيء قوي‏
‫‏بما فيه الكفاية هنا‏

570
00:38:26,981 --> 00:38:28,902
‫‏- "بل لدينا، أنا"‏
‫‏- ماذا؟‏

571
00:38:29,110 --> 00:38:31,824
‫‏"سأطلق كل طاقتي دفعة واحدة‏
‫‏وأختلق توهجاً شمسياً"‏

572
00:38:32,116 --> 00:38:34,372
‫‏- سيكون كافياً‏
‫‏- وستكون خارج الخدمة لأيام‏

573
00:38:34,497 --> 00:38:36,709
‫‏- لا أستطيع أن أدعك تفعل هذا‏
‫‏- "ليس لدينا خيار"‏

574
00:38:37,336 --> 00:38:39,590
‫‏- (سوبرمان)!‏
‫‏- "(سام)، لقد نفد الوقت"‏

575
00:38:39,799 --> 00:38:41,803
‫‏"اخرج الجميع، أنا قادم‏
‫‏وهم أيضاً قادمون"‏

576
00:38:41,928 --> 00:38:43,390
‫‏ليخرج الجميع!‏

577
00:38:43,515 --> 00:38:47,648
‫‏اذهبوا الآن، اخرجوا!‏
‫‏هيا، اذهبوا خارجاً!‏

578
00:39:04,265 --> 00:39:07,146
‫‏يا ولداي، تعاليا من فضلكما! الآن!‏

579
00:39:07,396 --> 00:39:08,982
‫‏- أين (سارة)؟‏
‫‏- لا أعلم‏

580
00:39:27,436 --> 00:39:29,105
‫‏حالاً يا ولداي!‏

581
00:39:30,275 --> 00:39:31,527
‫‏هيا!‏

582
00:39:43,050 --> 00:39:44,470
‫‏هيا، هيا‏

583
00:39:55,450 --> 00:39:57,371
‫‏توقفوا!‏

584
00:40:39,371 --> 00:40:40,749
‫‏(سارة)؟‏

585
00:40:42,336 --> 00:40:43,630
‫‏أبي؟‏

586
00:40:44,757 --> 00:40:46,219
‫‏أبي؟‏

587
00:40:47,053 --> 00:40:48,515
‫‏ماذا حدث يا (ميغا)؟‏

588
00:41:24,670 --> 00:41:25,755
‫‏(لانا)؟‏

589
00:41:27,133 --> 00:41:28,636
‫‏(لويس)‏

590
00:41:51,390 --> 00:41:53,603
‫‏سيدي، لا أثر ل(مورغان إيدج)‏

591
00:41:53,936 --> 00:41:55,982
‫‏فتشوا الكوكب حتى تجدوه‏

592
00:41:57,277 --> 00:41:58,696
‫‏لا يوجد أثر لأبي أيضاً‏

593
00:41:59,865 --> 00:42:01,202
‫‏أين هو؟‏

594
00:42:51,802 --> 00:42:53,054
‫‏نحن فقط؟‏

595
00:42:53,306 --> 00:42:54,683
‫‏حالياً‏

596
00:42:55,602 --> 00:42:57,314
‫‏لكننا لم نفقد كل شيء‏

597
00:43:37,686 --> 00:43:40,107
‫‏حرك رأسك يا (غريغ)‏

