﻿1
00:00:01,289 --> 00:00:04,754
‫‏- "في الحلقات السابقة"‏
‫‏- "فلنركز على ما جئنا إلى هنا من أجله"‏

2
00:00:05,087 --> 00:00:07,175
‫‏- "وهو العائلة"‏
‫‏- "أتيت إلى هنا لهدف واحد"‏

3
00:00:07,384 --> 00:00:09,305
‫‏"وهو إنماء إرث كوكب (كربتون)"‏

4
00:00:09,430 --> 00:00:12,352
‫‏سيعود كوكب (كربتون) إلى الحياة من جديد‏

5
00:00:12,478 --> 00:00:14,565
‫‏وستكون والدتنا معنا‏

6
00:00:14,690 --> 00:00:16,944
‫‏- ساعدني على فعل ذلك يا أخي‏
‫‏- ليس بهذه الطريقة‏

7
00:00:17,236 --> 00:00:20,201
‫‏علي أن أعيد كل شخص زرع‏
‫‏فيه (إيدج) إدراك ال(كربتون)‏

8
00:00:20,327 --> 00:00:22,038
‫‏"سأطلق طاقتي في آن واحد، ستكون كافية"‏

9
00:00:22,163 --> 00:00:24,000
‫‏وهل ستصبح خارج الخدمة لأيام؟‏

10
00:00:28,927 --> 00:00:30,555
‫‏- "أبي"‏
‫‏- (سارا)‏

11
00:00:54,395 --> 00:00:55,856
‫‏لا‏

12
00:00:59,112 --> 00:01:00,782
‫‏ماذا علي أن أفعل الآن؟‏

13
00:03:07,159 --> 00:03:09,623
‫‏"لقد حان اليوم الموعود أخيراً"‏

14
00:03:10,667 --> 00:03:13,213
‫‏"أشعر بالسعادة لرؤيتك هنا"‏

15
00:03:14,132 --> 00:03:17,806
‫‏- من أنت؟‏
‫‏- "أنا (جوريل)"‏

16
00:03:19,268 --> 00:03:20,728
‫‏"وأنت..."‏

17
00:03:21,981 --> 00:03:24,403
‫‏"أنت ابني"‏

18
00:03:35,800 --> 00:03:38,096
‫‏- ما كل هذا؟‏
‫‏- هذا...‏

19
00:03:38,890 --> 00:03:44,526
‫‏"هذا مكان يمكنك أن تتعلم فيه‏
‫‏بعيداً عن أعين العالم المتطفلة"‏

20
00:03:45,445 --> 00:03:48,074
‫‏"دروساً عن هويتك الحقيقية"‏

21
00:03:48,200 --> 00:03:51,039
‫‏- "وسبب إرسالك إلى هنا"‏
‫‏- إرسالي من أين؟‏

22
00:03:52,082 --> 00:03:55,088
‫‏"ولدت في كوكب (كربتون)"‏

23
00:03:56,717 --> 00:03:59,013
‫‏"واسمك الحقيقي هو (كال)"‏

24
00:04:00,516 --> 00:04:03,481
‫‏"وأنت آخر ابن من آل (إل)"‏

25
00:04:05,150 --> 00:04:06,654
‫‏لماذا أنا مختلف جداً؟‏

26
00:04:07,656 --> 00:04:09,116
‫‏"إنها شمس الأرض"‏

27
00:04:09,493 --> 00:04:14,253
‫‏"خلاياك تمتص إشعاعها‏
‫‏بطرق لا يمكن للبشر فعلها"‏

28
00:04:14,670 --> 00:04:17,091
‫‏"مما ينشىء طاقة لا نهاية لها"‏

29
00:04:18,427 --> 00:04:21,267
‫‏"جلدك وعظامك وعضلاتك"‏

30
00:04:21,684 --> 00:04:24,856
‫‏"جميعها قادرة على توليد‏
‫‏قوة لا يمكن تصورها"‏

31
00:04:25,525 --> 00:04:30,410
‫‏"ومع مرور الوقت سأعلمك‏
‫‏كيف تستخدم تلك القوة"‏

32
00:04:31,912 --> 00:04:33,374
‫‏"تلك السرعة"‏

33
00:04:34,041 --> 00:04:35,503
‫‏"تلك القوة"‏

34
00:04:36,714 --> 00:04:38,968
‫‏"ستتعلم كيف تقوم بالأشياء"‏

35
00:04:39,303 --> 00:04:42,141
‫‏"التي لم تظن قط أنها ممكنة‏
‫‏على كوكب الأرض"‏

36
00:04:51,452 --> 00:04:53,497
‫‏أنا مستعد يا أبي، يمكنني الشعور بذلك‏

37
00:04:53,664 --> 00:04:55,668
‫‏"أجل من الناحية الجسدية والروحية"‏

38
00:04:56,378 --> 00:04:58,382
‫‏"ولكن هناك شيء آخر عليك أن تتعلمه"‏

39
00:04:58,507 --> 00:05:00,595
‫‏"شيء لا يمكنني تعليمك إياه هنا"‏

40
00:05:02,307 --> 00:05:05,396
‫‏- ما هو؟‏
‫‏- "السبب الذي يجعلك ترغب بمساعدتهم"‏

41
00:05:08,694 --> 00:05:11,408
‫‏"اذهب وأعد تواصلك مع العالم"‏

42
00:05:11,867 --> 00:05:13,788
‫‏"وافتح قلبك لهم"‏

43
00:05:13,996 --> 00:05:18,129
‫‏"واعرف لماذا تريد أن تصبح بطلهم"‏

44
00:05:43,305 --> 00:05:45,100
‫‏هل وجدت ما كنت تبحث عنه؟‏

45
00:05:47,397 --> 00:05:49,568
‫‏أجل، أظن ذلك‏

46
00:06:01,800 --> 00:06:03,345
‫‏"اكتشفت هويتي الحقيقية"‏

47
00:06:10,276 --> 00:06:11,987
‫‏"قابلت والدي الذي من كوكب (كربتون)"‏

48
00:06:12,697 --> 00:06:14,200
‫‏"من كوكب (كربتون)"‏

49
00:06:14,743 --> 00:06:16,413
‫‏"كوكب (كربتون) هو موطني"‏

50
00:06:17,039 --> 00:06:18,501
‫‏"وهو المكان الذي أتيت منه"‏

51
00:06:21,632 --> 00:06:24,136
‫‏"أعرف لماذا يمكنني أن أقوم‏
‫‏بالأشياء التي أفعلها يا أمي"‏

52
00:06:25,640 --> 00:06:27,435
‫‏"أعرف لماذا تم إرسالي إلى كوكب الأرض"‏

53
00:06:28,729 --> 00:06:30,190
‫‏"لأكون بطله"‏

54
00:06:38,832 --> 00:06:40,503
‫‏"ألهذا عدت إلى المنزل؟"‏

55
00:06:41,255 --> 00:06:42,715
‫‏"لتصبح بطلاً"‏

56
00:06:43,676 --> 00:06:46,265
‫‏"أجل ولكن ليس بعد"‏

57
00:06:47,684 --> 00:06:49,729
‫‏"هناك شخص علي أن أقابله أولاً"‏

58
00:07:00,668 --> 00:07:03,257
‫‏من المفترض أن يصل (كايل)‏
‫‏إلى هنا في أية لحظة‏

59
00:07:05,928 --> 00:07:07,390
‫‏(لانا)‏

60
00:07:08,559 --> 00:07:11,230
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً، لدي خبر جيد‏

61
00:07:11,356 --> 00:07:13,444
‫‏- ما هو؟‏
‫‏- هناك وظيفة شاغرة في محطة الإطفاء‏

62
00:07:14,236 --> 00:07:16,533
‫‏- أجل‏
‫‏- هذا رائع‏

63
00:07:19,956 --> 00:07:21,418
‫‏أنا سعيدة جداً‏

64
00:07:25,968 --> 00:07:27,764
‫‏- هذا رائع، أجل‏
‫‏- سيكون حدثاً مهماً‏

65
00:07:27,889 --> 00:07:29,851
‫‏- أجل‏
‫‏- فلندخل‏

66
00:07:30,018 --> 00:07:31,480
‫‏- حسناً‏
‫‏- أجل‏

67
00:07:35,821 --> 00:07:37,283
‫‏آسفة يا (كلارك)‏

68
00:07:39,244 --> 00:07:40,915
‫‏ولكنك كنت غائباً لمدة طويلة‏

69
00:07:41,875 --> 00:07:43,796
‫‏والناس تمضي قدماً في حياتها‏

70
00:07:44,213 --> 00:07:45,675
‫‏أجل‏

71
00:07:46,927 --> 00:07:48,389
‫‏أجل، أظن ذلك‏

72
00:07:48,806 --> 00:07:50,267
‫‏تعال معي‏

73
00:07:50,434 --> 00:07:52,020
‫‏هناك شيء أريد أن أريك إياه‏

74
00:08:14,315 --> 00:08:16,695
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- بعد أن رحلت‏

75
00:08:16,820 --> 00:08:20,034
‫‏حلمت بك وأنت تطير‏

76
00:08:20,327 --> 00:08:23,917
‫‏إلا أنك لم تكن الفتى الذي كنت أعرفه‏
‫‏بل الرجل الذي أنت عليه الآن‏

77
00:08:24,836 --> 00:08:26,298
‫‏لذا صنعت هذا‏

78
00:08:31,015 --> 00:08:32,477
‫‏أمي...‏

79
00:08:33,520 --> 00:08:35,441
‫‏تركتك بعد أن توفي أبي‏

80
00:08:36,108 --> 00:08:39,072
‫‏عزيزي، هذا ما كان عليك فعله حينها‏

81
00:08:39,783 --> 00:08:41,661
‫‏وهذا ما عليك فعله الآن‏

82
00:08:42,538 --> 00:08:45,043
‫‏حان الوقت لتذهب وتنقذ العالم يا (كلارك)‏

83
00:08:53,100 --> 00:08:55,481
‫‏أظن أنه لا يزال بحاجة إلى شيء عند الصدر‏

84
00:08:59,071 --> 00:09:01,368
‫‏"المعذرة يا سيدتي، أتعرفين‏
‫‏أين جادة (ميليدج)؟"‏

85
00:09:01,660 --> 00:09:03,539
‫‏- "شقة للإيجار"‏
‫‏- جادة (ميليدج)‏

86
00:09:04,624 --> 00:09:07,212
‫‏المعذرة يا سيدي، أتعرف أين جادة (ميليدج)؟‏

87
00:09:07,672 --> 00:09:10,719
‫‏"بقدر اهتمامي بالأمر لم أطلب... شكراً لك"‏

88
00:09:12,890 --> 00:09:14,936
‫‏"لقد تعطلت المكابح، لا يمكنني أن أتوقف"‏

89
00:09:16,773 --> 00:09:18,527
‫‏- "هناك أشخاص"‏
‫‏- "انتبه"‏

90
00:09:51,801 --> 00:09:53,263
‫‏- ها أنت ذا يا صديقي‏
‫‏- شكراً لك‏

91
00:09:53,764 --> 00:09:55,517
‫‏- هذا زي رائع‏
‫‏- شكراً لك‏

92
00:09:55,851 --> 00:09:57,313
‫‏أمي صنعته لي‏

93
00:09:58,523 --> 00:10:00,151
‫‏- عجباً‏
‫‏- هل رأيت هذا؟‏

94
00:10:05,078 --> 00:10:06,915
‫‏- هل رأيت هذا؟‏
‫‏- عم تتحدثين؟‏

95
00:10:07,375 --> 00:10:09,879
‫‏رجل ما أنقذ طفلاً من أن تقتله سيارة‏

96
00:10:10,004 --> 00:10:11,633
‫‏ومن ثم طار في السماء‏

97
00:10:11,883 --> 00:10:13,720
‫‏- هل طار؟‏
‫‏- طار مثل الطائر‏

98
00:10:13,845 --> 00:10:16,058
‫‏أو الطائرة أو أياً كان‏
‫‏كان ذلك جنونياً‏

99
00:10:16,183 --> 00:10:17,895
‫‏هل رأيت شكله؟‏

100
00:10:18,020 --> 00:10:20,609
‫‏بدا كرجل يرتدي رداء ويطير‏

101
00:10:21,068 --> 00:10:22,822
‫‏على أحد في صحيفة (بلانتس)‏
‫‏أن يسمع عن هذا‏

102
00:10:38,602 --> 00:10:40,899
‫‏هذه ليست سيرة ذاتية‏
‫‏بل نداء استغاثة‏

103
00:10:41,233 --> 00:10:42,861
‫‏حسناً، آسف‏

104
00:10:43,195 --> 00:10:46,118
‫‏كما ترى، في الواقع قمت بإعداد‏
‫‏تقارير ممتازة لصحيفة المدرسة‏

105
00:10:46,243 --> 00:10:47,830
‫‏أنصت، هذه (متروبولس)‏

106
00:10:47,955 --> 00:10:50,042
‫‏أحتاج إلى صحفيين ذوي خبرة‏
‫‏قليلة وليس من لا يعرفون شيئاً‏

107
00:10:50,501 --> 00:10:52,630
‫‏تعال واعثر علي عندما‏
‫‏تحصل على خبرة حقيقية‏

108
00:10:52,755 --> 00:10:54,342
‫‏لا، سيد (وايت) أنصت من فضلك‏

109
00:10:54,467 --> 00:10:56,931
‫‏أنا أتعلم بسرعة وسأفعل كل ما تطلبه مني‏

110
00:10:57,056 --> 00:10:58,726
‫‏أنا بحاجة إلى فرصة فحسب‏

111
00:11:00,814 --> 00:11:02,901
‫‏حسناً، لن يكون لديك تأمين صحي‏
‫‏ولن تأخذ راتباً مقابل الساعات الإضافية‏

112
00:11:03,027 --> 00:11:04,487
‫‏ليست هناك مشكلة‏

113
00:11:04,654 --> 00:11:06,575
‫‏وعليك أن تحضر ملابسي‏
‫‏من المصبغة كل يوم خميس‏

114
00:11:06,700 --> 00:11:08,162
‫‏أجل بالطبع، حاضر يا سيدي‏

115
00:11:09,122 --> 00:11:10,583
‫‏حسناً أيها الشاب، لقد عينتك‏

116
00:11:10,876 --> 00:11:12,670
‫‏- الآن، حاول أن تجارينا‏
‫‏- حسناً‏

117
00:11:13,172 --> 00:11:15,760
‫‏أتريد أن... أعلي... أجل هذا...‏

118
00:11:17,722 --> 00:11:19,977
‫‏جميعنا هنا كالأصدقاء‏
‫‏الذين يمكن الاعتماد عليهم‏

119
00:11:20,102 --> 00:11:22,231
‫‏الذين يحظى بهم الناس‏
‫‏في (متروبولس)، تذكر ذلك‏

120
00:11:22,357 --> 00:11:23,943
‫‏- حاضر يا سيدي‏
‫‏- ابق مع (لاين)‏

121
00:11:24,069 --> 00:11:26,991
‫‏- ستطلعك على عملك‏
‫‏- أقلت (لاين) يا سيدي؟‏

122
00:11:27,951 --> 00:11:29,412
‫‏من طلب منك أن ترتدي ربطة عنق؟‏

123
00:11:35,591 --> 00:11:37,053
‫‏دعني أخمن، أهو (لامبورد)؟‏

124
00:11:37,303 --> 00:11:38,764
‫‏تجاهله‏

125
00:11:38,932 --> 00:11:41,061
‫‏(بيل)، لا يمكنه أن يحضر‏
‫‏المقاعد المربعة من أجل الشهب‏

126
00:11:41,603 --> 00:11:43,482
‫‏- أتحب كرة المضرب؟‏
‫‏- بالطبع‏

127
00:11:43,607 --> 00:11:46,071
‫‏أعني من لا يحب هذه الهواية‏
‫‏الأمريكية يا سيدة (لاين)؟‏

128
00:11:46,823 --> 00:11:48,617
‫‏اسمي (لويس)، ما اسمك مجدداً؟‏

129
00:11:48,910 --> 00:11:50,746
‫‏(كينت)، أعني (كلارك كينت)‏

130
00:11:52,960 --> 00:11:54,421
‫‏آسف‏

131
00:11:55,673 --> 00:11:57,135
‫‏لم أقابل شخصاً يدعى (كلارك) مسبقاً‏

132
00:11:58,178 --> 00:11:59,764
‫‏لم أقابل امرأة تدعى (لويس) مسبقاً‏

133
00:12:00,433 --> 00:12:02,562
‫‏في الحقيقة كانت هناك معلمتي‏
‫‏في الصف الأول (لويس هانيغان)‏

134
00:12:02,687 --> 00:12:05,067
‫‏لذا أنت الثانية نوعاً ما‏

135
00:12:06,528 --> 00:12:08,365
‫‏أتعلمين؟ كانت الآنسة‏
‫‏(هانيغان) معلمتي المفضلة‏

136
00:12:08,490 --> 00:12:10,536
‫‏لقد علمتني الكسور والكتابة بحروف متصلة‏

137
00:12:11,037 --> 00:12:13,667
‫‏الرجل الغامض يضرب من جديد‏
‫‏إنها المرة الثالثة هذا الشهر‏

138
00:12:14,085 --> 00:12:16,548
‫‏- أين كان؟‏
‫‏- كان ينقذ قارباً يغرق في نهر (هوب)‏

139
00:12:16,673 --> 00:12:19,053
‫‏والتقط (جيمي) صورة‏
‫‏إنها ورقتي الرابحة يا (لاين)‏

140
00:12:19,179 --> 00:12:20,639
‫‏أشعر بذلك‏

141
00:12:22,477 --> 00:12:23,980
‫‏- يبدو أنها قصة مهمة‏
‫‏- أجل‏

142
00:12:24,105 --> 00:12:27,278
‫‏وكل صحفي هنا يتوق إلى تغطيتها‏

143
00:12:28,907 --> 00:12:30,367
‫‏هذا حال الرجال وأبطالهم‏

144
00:12:31,077 --> 00:12:32,580
‫‏أليس وجود الأبطال أمراً جيداً؟‏

145
00:12:32,705 --> 00:12:34,626
‫‏أجل بالطبع وأعرف أننا بحاجة إلى هذا الرجل‏

146
00:12:34,751 --> 00:12:37,841
‫‏ولكن منذ اللحظة التي ظهر فيها‏
‫‏أصبح يسيطر على الحوار‏

147
00:12:38,258 --> 00:12:41,933
‫‏(متروبولس) فيها مشكلات‏
‫‏أكبر من مجرد عمليات الإنقاذ‏

148
00:12:42,058 --> 00:12:44,814
‫‏إنها مشكلات في النظام‏
‫‏ألق نظرة على هذا‏

149
00:12:49,113 --> 00:12:50,992
‫‏- أتعنين الصواعق؟‏
‫‏- بل الرموز النازية‏

150
00:12:51,117 --> 00:12:53,372
‫‏إنها تظهر في كل مكان في أدنى (متروبولس)‏

151
00:12:53,497 --> 00:12:55,501
‫‏بالإضافة إلى سلسلة‏
‫‏من هجمات الإحراق المتعمد‏

152
00:12:55,626 --> 00:12:57,213
‫‏ضد المتاجر التي تملكها الأقلية‏

153
00:12:57,421 --> 00:12:59,133
‫‏أتعرفين من المسؤول عن ذلك؟‏

154
00:13:00,553 --> 00:13:03,725
‫‏حسب جميع الروايات إنه رجل مجنون‏
‫‏يرتدي قناعاً معدنياً ومعطف ضد المطر‏

155
00:13:05,729 --> 00:13:08,193
‫‏- لم أكن أعرف هذا‏
‫‏- هذا ما أقصده بالضبط‏

156
00:13:08,318 --> 00:13:10,072
‫‏أغطي هذه القصة منذ أشهر‏

157
00:13:10,197 --> 00:13:13,495
‫‏إلا أن مقالاتي لا تحظى بالاهتمام‏
‫‏الكافي بسبب الرجل المعجزة‏

158
00:13:16,209 --> 00:13:17,670
‫‏وكيف يمكنني أن أساعد؟‏

159
00:13:28,985 --> 00:13:31,656
‫‏رجل مجنون يضع قناعاً معدنياً‏
‫‏ويرتدي معطفاً ضد المطر‏

160
00:13:31,781 --> 00:13:33,995
‫‏أيبدو هذا غريباً؟ أنصت...‏

161
00:13:44,808 --> 00:13:46,269
‫‏أجل‏

162
00:13:51,279 --> 00:13:53,033
‫‏(كلارك)، علي أن أريك شيئاً‏

163
00:13:53,158 --> 00:13:56,916
‫‏- حسناً، علي أن أعطي هذه ل(بيري) قبل...‏
‫‏- خمن من قبض عليه للتو؟‏

164
00:14:12,613 --> 00:14:15,661
‫‏- لست بحاجة إلى هذه‏
‫‏- مهلاً لا، علي أن... حسناً‏

165
00:14:18,041 --> 00:14:20,295
‫‏أحد هؤلاء الأوغاد هو الفاعل، أشعر بذلك‏

166
00:14:23,176 --> 00:14:24,972
‫‏أنت بارعة حقاً في هذا‏

167
00:14:27,853 --> 00:14:29,313
‫‏شكراً لك‏

168
00:14:34,198 --> 00:14:37,038
‫‏علي أن أرحل‏

169
00:14:39,542 --> 00:14:41,004
‫‏ولم العجلة؟‏

170
00:14:42,214 --> 00:14:43,675
‫‏هل لديك موعد غرامي مهم؟‏

171
00:14:43,885 --> 00:14:45,721
‫‏لا، لا شيء كهذا، أنا فقط...‏

172
00:14:46,932 --> 00:14:48,769
‫‏كما تعلمين، أريد أن أعيد‏
‫‏مشاهدة مسلسل (ساينفيلد)‏

173
00:14:49,813 --> 00:14:51,691
‫‏وأسخن القليل من قطع الدجاج المجمدة، أجل‏

174
00:14:53,737 --> 00:14:55,282
‫‏لقد ساعدتني كثيراً يا (كلارك)‏

175
00:14:56,409 --> 00:14:59,707
‫‏إن أردت، يمكنني أن أتحدث‏
‫‏إلى (بيري) بشأن كتابتك للتقارير‏

176
00:15:00,417 --> 00:15:02,046
‫‏في السياسة المحلية أو ما إلى ذلك‏

177
00:15:05,845 --> 00:15:07,348
‫‏لا، لا بأس‏

178
00:15:08,558 --> 00:15:10,020
‫‏أفضل أن أكون هنا‏

179
00:15:10,562 --> 00:15:12,358
‫‏أتعني من أجل القصة أم الشركة؟‏

180
00:15:15,489 --> 00:15:18,120
‫‏أشعر أن هذا سؤال خادع‏

181
00:15:21,000 --> 00:15:22,461
‫‏طابت ليلتك يا (كلارك)‏

182
00:15:23,463 --> 00:15:24,925
‫‏طابت ليلتك يا (لويس)‏

183
00:15:44,172 --> 00:15:45,632
‫‏هل رأيت (لويس)؟‏

184
00:15:45,757 --> 00:15:47,386
‫‏أحد معارفها في المكتبة عاود الاتصال‏

185
00:15:47,720 --> 00:15:49,348
‫‏بشأن رجل ما يعمل في متجر المعدات‏

186
00:15:54,442 --> 00:15:56,446
‫‏"(هنري ميلر)، مساعد‏
‫‏مبيعات في متجر المعدات"‏

187
00:15:56,696 --> 00:15:58,158
‫‏أتعني (هنري ميلر)؟‏

188
00:16:03,043 --> 00:16:04,838
‫‏"لا يمكنك فعل هذا يا (هنري)"‏

189
00:16:05,005 --> 00:16:06,466
‫‏"لم يرتكبوا خطأ"‏

190
00:16:06,591 --> 00:16:08,261
‫‏"إنهم لا ينتمون إلى هنا"‏

191
00:16:13,730 --> 00:16:15,317
‫‏هذا ليس مضمار سباق يا (كينت)‏

192
00:16:17,906 --> 00:16:19,952
‫‏سرق هؤلاء الأشخاص الحي‏

193
00:16:20,077 --> 00:16:22,331
‫‏وتتصرفين وكأنني الشخص السيء‏

194
00:16:23,250 --> 00:16:24,710
‫‏أنا البطل‏

195
00:16:57,861 --> 00:16:59,780
‫‏حتى أنت لا تستطيع أن تنقذهم كلهم‏

196
00:17:20,865 --> 00:17:22,326
‫‏من البطل الآن؟‏

197
00:17:32,137 --> 00:17:33,598
‫‏كيف عرفت بشأن هذا؟‏

198
00:17:36,521 --> 00:17:38,066
‫‏كنت أقرأ تقاريرك في صحيفة (ذا بلانيت)‏

199
00:17:39,110 --> 00:17:40,612
‫‏ولكن أيضاً بواسطة حاسة السمع‏

200
00:17:41,114 --> 00:17:42,574
‫‏حاسة السمع‏

201
00:17:43,201 --> 00:17:45,832
‫‏أعني حاسة سمعي الخارقة‏

202
00:17:46,875 --> 00:17:48,628
‫‏لم نتقابل رسمياً، أنا (لويس لاين)‏

203
00:17:49,088 --> 00:17:50,549
‫‏سررت بلقائك يا آنسة (لاين)‏

204
00:17:50,674 --> 00:17:52,511
‫‏ومن أنت بالضبط؟‏

205
00:17:53,054 --> 00:17:56,477
‫‏السيد (متروبولس) أم الرجل الذي‏
‫‏يرتدي اللونين الأحمر والأزرق؟‏

206
00:17:58,690 --> 00:18:00,152
‫‏أنا متأكد من أنك ستبتكرين اسماً جيداً‏

207
00:18:09,044 --> 00:18:10,505
‫‏من كان ذلك؟‏

208
00:18:11,591 --> 00:18:13,052
‫‏(سوبرمان)‏

209
00:18:16,810 --> 00:18:18,313
‫‏"(دايلي بلانيت)"‏

210
00:18:20,588 --> 00:18:22,257
‫‏مرحباً بكم في برنامج (دايلي بلانيت توداي)‏

211
00:18:22,382 --> 00:18:25,640
‫‏أنا (لويس لاين) ومعي شخص يظهر‏
‫‏للمرة الأولى في مقابلة أمام الكاميرا‏

212
00:18:26,265 --> 00:18:27,727
‫‏- وهو (سوبرمان)‏
‫‏- (سوبرمان)‏

213
00:18:28,061 --> 00:18:29,689
‫‏أقدر موافقتك على القدوم إلى هنا‏

214
00:18:29,814 --> 00:18:33,112
‫‏- شكراً لك على استضافتي‏
‫‏- كما تعلم، العالم معجب بك‏

215
00:18:33,238 --> 00:18:35,785
‫‏منذ ظهورك الأول‏
‫‏في (متروبولس) قبل أكثر من سنة‏

216
00:18:36,035 --> 00:18:39,291
‫‏وأحد أهم الأسئلة التي تطرح بشأن (سوبرمان)‏

217
00:18:39,416 --> 00:18:41,462
‫‏هي كم مضى على وجودك‏
‫‏على كوكب الأرض قبل ظهورك؟‏

218
00:18:42,464 --> 00:18:44,093
‫‏حسناً، طوال حياتي تقريباً‏

219
00:18:44,260 --> 00:18:46,514
‫‏- بعد أن دمر كوكبي‏
‫‏- أتعني (كربتون)؟‏

220
00:18:47,140 --> 00:18:49,186
‫‏صحيح، عندما دمر (كربتون)‏

221
00:18:49,311 --> 00:18:52,442
‫‏الحجيرة التي سمحت لي بالهرب‏
‫‏تحطمت هنا على كوكب الأرض‏

222
00:18:52,777 --> 00:18:54,280
‫‏أين تحديداً؟‏

223
00:18:55,031 --> 00:18:56,785
‫‏هذا ليس شيئاً مستعد لأكشفه بعد‏

224
00:18:57,077 --> 00:18:59,081
‫‏الافتراض هو أنه في مكان‏
‫‏ما في (الولايات المتحدة)‏

225
00:18:59,206 --> 00:19:01,043
‫‏حسناً، لا تفترضي ذلك‏
‫‏لأنني أتحدث الإنجليزية‏

226
00:19:02,004 --> 00:19:03,674
‫‏أي مكان محتمل‏

227
00:19:04,049 --> 00:19:06,680
‫‏تتحدث بلغات متعددة‏
‫‏أهذه قوة خارقة أيضاً؟‏

228
00:19:07,139 --> 00:19:10,646
‫‏لا بل مجرد فضول تجاه العالم‏

229
00:19:10,938 --> 00:19:12,482
‫‏أردت أن أعرف المزيد عن مختلف الناس‏

230
00:19:12,608 --> 00:19:15,906
‫‏ومختلف المناطق لذا درست لغاتهم‏

231
00:19:16,240 --> 00:19:19,873
‫‏- كم لغة؟‏
‫‏- جميع اللغات‏

232
00:19:22,628 --> 00:19:26,093
‫‏ماذا ستقول للناس الذي يسألون عما تناصر؟‏

233
00:19:28,766 --> 00:19:30,811
‫‏أود أن أفكر في كل شيء جيد ومحترم‏

234
00:19:31,688 --> 00:19:33,650
‫‏الحقيقة والعدالة‏

235
00:19:34,611 --> 00:19:36,072
‫‏أتعني بالطريقة الأمريكية؟‏

236
00:19:36,948 --> 00:19:39,453
‫‏أظن أن أحدهم يحاول أن يجعلني‏
‫‏أقر بأنني ترعرعت هنا‏

237
00:19:43,503 --> 00:19:46,342
‫‏أوقفوا التصوير، أيمكن لأحدكم‏
‫‏أن يتفقد ميكرفون (لويس)؟‏

238
00:19:46,467 --> 00:19:48,346
‫‏حسناً جميعاً، انتظروا لنتفقد الصوت‏

239
00:19:48,471 --> 00:19:50,976
‫‏- انتظروا من فضلكم‏
‫‏- أشعر أننا لن نصل إلى نتيجة‏

240
00:19:51,310 --> 00:19:53,022
‫‏- لا أصدق هذا‏
‫‏- أعرف‏

241
00:19:53,147 --> 00:19:55,653
‫‏- إنه يتهرب من الإجابة‏
‫‏- لا، لم أقصد ذلك‏

242
00:19:56,404 --> 00:19:58,700
‫‏أظن أن (سوبرمان) معجب بك‏

243
00:20:00,579 --> 00:20:03,209
‫‏- لا تكوني سخيفة‏
‫‏- طريقته في الابتسام نحوك‏

244
00:20:03,794 --> 00:20:05,296
‫‏أحلم بأن ينظر إلي أحد هكذا‏

245
00:20:05,422 --> 00:20:07,718
‫‏هكذا تنتهي جميع أفلامي المفضلة تقريباً‏

246
00:20:08,177 --> 00:20:09,639
‫‏(جانيت)، إنه (سوبرمان)‏

247
00:20:09,764 --> 00:20:12,519
‫‏هذا جزء من أسلوبه فهو ينظر‏
‫‏إلى الناس بطريقة لطيفة‏

248
00:20:12,645 --> 00:20:16,026
‫‏حسناً، أنصتي لست أتحدث إليك كمنتجة‏

249
00:20:16,152 --> 00:20:17,613
‫‏بل أتحدث إليك كأحد صديقاتك المقربات‏

250
00:20:17,738 --> 00:20:19,491
‫‏- وأخبرك بأن هناك‏
‫‏- (جانيت)‏

251
00:20:19,617 --> 00:20:21,872
‫‏انسجاماً حقيقياً يحدث‏

252
00:20:21,997 --> 00:20:23,876
‫‏- أنصتي إلي‏
‫‏- وعليك أن تبذلي أفضل ما بوسعك‏

253
00:20:24,001 --> 00:20:26,422
‫‏إن كنت تريدين أن تخرجي في موعد‏
‫‏مع أكثر أعزب مرغوب فيه في العالم‏

254
00:20:26,548 --> 00:20:28,426
‫‏لست مهتمة لأمره، أتفهمين؟‏

255
00:20:29,011 --> 00:20:30,472
‫‏أحب شخصاً آخر‏

256
00:20:33,102 --> 00:20:36,735
‫‏أعني (كلارك) من الصحيفة‏
‫‏نحن نتواعد لبضعة أشهر‏

257
00:20:36,860 --> 00:20:38,530
‫‏أعلم أنه أبله ولكنني أحبه‏

258
00:20:38,864 --> 00:20:40,743
‫‏صحيح، الرجل الذي يرتدي النظارات‏

259
00:20:41,035 --> 00:20:42,580
‫‏- أجل‏
‫‏- إنه لطيف جداً‏

260
00:20:43,039 --> 00:20:46,671
‫‏هذا رائع يا (لويس)، لم أكن‏
‫‏أعرف أنك واقعة في الحب‏

261
00:20:47,047 --> 00:20:49,510
‫‏هذا لأنني لم أخبر أحداً بعد ولا حتى هو‏

262
00:20:51,932 --> 00:20:53,894
‫‏مهلاً، لدي سؤال عشوائي عن (سوبرمان)‏

263
00:20:54,019 --> 00:20:56,232
‫‏أليست لديه حاسة سمع خارقة؟‏

264
00:21:05,960 --> 00:21:07,420
‫‏- أيمكننا أن نذهب فحسب‏
‫‏- أجل‏

265
00:21:14,644 --> 00:21:16,940
‫‏أعتذر منك، لم يكن ذلك من أخلاق المهنة‏

266
00:21:18,276 --> 00:21:21,240
‫‏لا بأس، إنه رجل محظوظ‏

267
00:21:22,200 --> 00:21:23,870
‫‏لا تظن أن هذا يعني أنني سأرأف بك‏

268
00:21:24,413 --> 00:21:26,166
‫‏- سأشعر بالإهانة إن فعلت‏
‫‏- حسناً‏

269
00:21:26,500 --> 00:21:28,880
‫‏هل أنت مستعد؟ أنا متوترة‏

270
00:21:29,966 --> 00:21:31,970
‫‏- لم أكن أعرف أنك تتوترين‏
‫‏- ولكنها والدتك يا (كلارك)‏

271
00:21:32,095 --> 00:21:34,474
‫‏- ماذا إن لم تحبني؟‏
‫‏- هذا مستحيل‏

272
00:21:35,101 --> 00:21:37,523
‫‏ربما لم تر صندوق رسائل القارئين في الصحيفة‏

273
00:21:37,648 --> 00:21:39,611
‫‏ولكن صدقني، هذا ممكن‏

274
00:21:39,861 --> 00:21:43,910
‫‏- مرحباً‏
‫‏- سررت لأنكما استطعتما المجيء‏

275
00:21:44,244 --> 00:21:46,332
‫‏انظري إلى حالك‏

276
00:21:48,169 --> 00:21:50,423
‫‏منذ أن أخبرني (كلارك) عن علاقتكما‏

277
00:21:50,716 --> 00:21:52,637
‫‏لم أستطع الانتظار حتى تأتيا إلى المزرعة‏

278
00:21:52,762 --> 00:21:55,433
‫‏- كما أخبرتك‏
‫‏- حسناً، أنا مسرورة لأنني قابلتك أخيراً‏

279
00:21:55,726 --> 00:21:57,187
‫‏شكراً لك‏

280
00:21:57,897 --> 00:22:00,234
‫‏العديد من الأشخاص في (سمول فيل)‏
‫‏يتوقون إلى مقابلتك أيضاً‏

281
00:22:00,360 --> 00:22:02,322
‫‏- أمي، لقد وعدتني‏
‫‏- بحقك يا (كلارك)‏

282
00:22:02,447 --> 00:22:04,326
‫‏إنهم الجيران وعائلة (إدليستين) فقط‏

283
00:22:04,451 --> 00:22:06,497
‫‏وفتيات من نادي لعبة الورق لذا...‏

284
00:22:06,623 --> 00:22:08,459
‫‏حسناً، أنا متحمسة لأقابل الجميع‏

285
00:22:08,960 --> 00:22:10,881
‫‏هيا بنا ندخل، وجبة الغداء تنتظرنا‏

286
00:22:18,647 --> 00:22:20,108
‫‏إنها رائعة‏

287
00:22:20,734 --> 00:22:22,195
‫‏أجل، أعلم ذلك‏

288
00:22:23,447 --> 00:22:25,536
‫‏ماذا جعلك تستغرق كل‏
‫‏هذا الوقت لتحضرها إلى هنا؟‏

289
00:22:26,328 --> 00:22:27,832
‫‏لأنني احتجت إلى أن أكون مستعداً‏

290
00:22:28,834 --> 00:22:30,879
‫‏- أتعني لتقابلني؟‏
‫‏- هذا ليس ما قصدته‏

291
00:22:33,175 --> 00:22:37,267
‫‏أحضرتها إلى هنا‏
‫‏لأطلعها على هويتي الحقيقية‏

292
00:22:39,856 --> 00:22:43,070
‫‏هل أنت متأكد؟ بمجرد‏
‫‏أن تخبرها لن تستطيع التراجع‏

293
00:22:43,655 --> 00:22:45,116
‫‏أجل يا أمي‏

294
00:22:46,243 --> 00:22:48,289
‫‏لم تكن هناك وسيلة للتراجع‏
‫‏بعد أن رأيتها للمرة الأولى‏

295
00:22:48,832 --> 00:22:51,003
‫‏أنا سعيدة من أجلك يا عزيزي‏

296
00:22:54,217 --> 00:22:55,679
‫‏هل كل شيء بخير؟‏

297
00:22:56,305 --> 00:22:57,850
‫‏كل شيء رائع يا عزيزتي‏

298
00:22:58,142 --> 00:22:59,604
‫‏رائع‏

299
00:23:01,106 --> 00:23:02,568
‫‏اتبعيني‏

300
00:23:03,152 --> 00:23:04,614
‫‏أريد أن أريك شيئاً‏

301
00:23:44,819 --> 00:23:46,739
‫‏- "متزوجان حديثاً"‏
‫‏- "لا أصدق أنني تزوجت (لويس لاين)"‏

302
00:23:49,579 --> 00:23:52,710
‫‏أنا ملكك يا عزيزي‏
‫‏في السراء والضراء‏

303
00:23:58,555 --> 00:24:01,811
‫‏أبقيت سري مخفياً عن الجميع لزمن طويل‏

304
00:24:02,688 --> 00:24:04,190
‫‏والآن أعلم لماذا‏

305
00:24:06,738 --> 00:24:08,198
‫‏من أجلك‏

306
00:24:09,827 --> 00:24:12,583
‫‏لنتمكن من أن نحظى بهذه الحياة معاً‏

307
00:24:15,296 --> 00:24:17,008
‫‏ليس هناك أحد آخر أفضل أن أتشاركها معه‏

308
00:24:18,970 --> 00:24:20,891
‫‏قد يكون هذا وقتاً رائعاً لأقول ذلك ولكن‏

309
00:24:22,477 --> 00:24:24,105
‫‏أتوق إلى أن أخبر والدي عن حفل الزفاف‏

310
00:24:24,857 --> 00:24:26,401
‫‏سيتحمس كثيراً‏

311
00:24:26,778 --> 00:24:29,992
‫‏أعني أظن أنه سيتحمس حسب‏
‫‏قدرة الصورة ثلاثية الأبعاد‏

312
00:24:31,203 --> 00:24:33,165
‫‏"كيف كانت مراسم زفافك يا بني؟"‏

313
00:24:46,898 --> 00:24:49,528
‫‏كان يوماً مثالياً و(لويس) بدت جميلة‏

314
00:24:49,904 --> 00:24:53,035
‫‏- ليتك كنت هناك‏
‫‏- "أريد منك أن تخرج من هنا الآن يا بني"‏

315
00:24:55,248 --> 00:24:56,960
‫‏- ماذا يحدث يا أبي؟‏
‫‏- "ارحل"‏

316
00:24:59,131 --> 00:25:00,676
‫‏"اخرج من هنا الآن"‏

317
00:25:11,530 --> 00:25:13,994
‫‏أنصت يا عزيزي، هناك‏
‫‏شيء أريد أن أخبرك به‏

318
00:25:14,411 --> 00:25:16,206
‫‏- (لويس)، ما اليوم؟‏
‫‏- أنا حامل‏

319
00:25:18,544 --> 00:25:22,010
‫‏- هل أنت حامل؟‏
‫‏- أجل، أعرف‏

320
00:25:22,135 --> 00:25:24,097
‫‏لم نكن نحاول ولم نكن نعرف أن هذا ممكناً‏

321
00:25:24,222 --> 00:25:26,476
‫‏ولكن هناك ٣ فحوصات حمل في الحمام‏

322
00:25:26,602 --> 00:25:28,063
‫‏وجميعها تحمل النتيجة ذاتها‏

323
00:25:29,901 --> 00:25:31,403
‫‏سنصبح والدين‏

324
00:25:32,572 --> 00:25:35,119
‫‏حسناً يا (لويس)، حدث شيء‏
‫‏غريب قبل أن تخرجي‏

325
00:25:35,704 --> 00:25:37,165
‫‏لا أصدق هذا أيضاً‏

326
00:25:37,750 --> 00:25:40,756
‫‏كما قلت لي في شهر العسل‏
‫‏لهذا احتفظت بالسر‏

327
00:25:42,258 --> 00:25:43,803
‫‏لنتشارك في حياة معاً‏

328
00:25:44,429 --> 00:25:45,891
‫‏والآن يمكننا أن نؤسس عائلة‏

329
00:25:46,851 --> 00:25:49,397
‫‏لم أكن أدرك أنني أريد طفلاً‏
‫‏بشدة حتى هذه اللحظة‏

330
00:25:50,524 --> 00:25:52,905
‫‏أجل وأنا أيضاً‏

331
00:25:53,239 --> 00:25:55,159
‫‏حسناً كن صريحاً، أتريد صبياً أم فتاة؟‏

332
00:25:55,702 --> 00:25:57,664
‫‏أريد أن يكون الطفل سليماً فقط‏

333
00:25:57,790 --> 00:26:00,544
‫‏- بحقك يا (كلارك)، هذا متوقع‏
‫‏- ماذا؟ هذا صحيح‏

334
00:26:00,671 --> 00:26:02,800
‫‏حسناً، سأقولها فحسب، أريد فتاة‏

335
00:26:03,050 --> 00:26:04,511
‫‏حسناً‏

336
00:26:08,839 --> 00:26:11,052
‫‏يا إلهي، هل كل شيء بخير؟‏

337
00:26:11,427 --> 00:26:14,016
‫‏أجل، الوضع أكثر من جيد‏

338
00:26:17,356 --> 00:26:19,234
‫‏- يبدو أنكما ستنجبان توأماً‏
‫‏- ماذا؟‏

339
00:26:19,443 --> 00:26:21,865
‫‏- هل أنت متأكدة؟‏
‫‏- هل هذا... كما تعلمين‏

340
00:26:22,115 --> 00:26:24,119
‫‏صحيح، ولكن لا يمكنني أن أجزم‏

341
00:26:24,244 --> 00:26:26,958
‫‏ولكن أجل يبدو أنهما ولدان‏

342
00:26:27,877 --> 00:26:29,421
‫‏هذا ما أحصل عليه لأنني أردت فتاة‏

343
00:26:29,546 --> 00:26:31,467
‫‏لا أصدق أنني سأصبح أباً مرتين في آن واحد‏

344
00:26:31,885 --> 00:26:33,554
‫‏أيمكنك أن تحضري لي الماء من فضلك؟‏

345
00:26:35,100 --> 00:26:36,560
‫‏حسناً‏

346
00:26:38,064 --> 00:26:39,984
‫‏أتظن أن هذا حدث بسبب قوى (سوبرمان)؟‏

347
00:26:40,693 --> 00:26:42,697
‫‏أكد لي أبي أن كل شيء سيكون على ما يرام‏

348
00:26:42,824 --> 00:26:44,451
‫‏ولم يكن يعرف أننا سننجب توأماً‏

349
00:26:44,576 --> 00:26:48,626
‫‏- وهذه مشكلة كبيرة‏
‫‏- أنصتي، ستكون الأمور بخير، أعدك بذلك‏

350
00:26:48,752 --> 00:26:51,967
‫‏أجل، هذا ما يقوله الرجل الذي لا يريد‏
‫‏أن ينجب طفلين في الوقت ذاته‏

351
00:27:06,662 --> 00:27:10,128
‫‏(كلارك)، لن أنجب الطفلين في حصن‏

352
00:27:15,138 --> 00:27:16,599
‫‏هذا ليس حقيقياً‏

353
00:27:23,906 --> 00:27:25,617
‫‏في حياة مليئة بالذكريات‏

354
00:27:25,951 --> 00:27:28,080
‫‏لا توجد ذكرى مميزة أكثر من أن تصبح أباً‏

355
00:27:30,460 --> 00:27:32,464
‫‏- ماذا فعلت؟‏
‫‏- اهدأ يا (كاليل)‏

356
00:27:33,090 --> 00:27:34,761
‫‏أكره أن تفوت تلك اللحظة المهمة‏

357
00:27:35,178 --> 00:27:37,182
‫‏أنت تبلين حسناً، أوشكنا على الانتهاء‏

358
00:27:37,307 --> 00:27:39,979
‫‏أجل، بعد ٧٢ ساعة‏

359
00:27:40,898 --> 00:27:42,359
‫‏(إيدج) هنا بطريقة ما‏

360
00:27:42,567 --> 00:27:45,031
‫‏- وأنا أحبك‏
‫‏- ادفعي مجدداً يا (لويس)‏

361
00:27:45,156 --> 00:27:47,202
‫‏- وسيقابل الطفل (جوناثان) أخيه (جوردان)‏
‫‏- إنه يعرف كل شيء‏

362
00:27:50,333 --> 00:27:51,795
‫‏لقد فعلتها‏

363
00:27:51,920 --> 00:27:53,882
‫‏- أصبحت لدينا عائلة يا (كلارك)‏
‫‏- "هذا صحيح"‏

364
00:27:58,599 --> 00:28:00,311
‫‏(جوردان) و(جوناثان كينت)‏

365
00:28:00,436 --> 00:28:03,359
‫‏توأم (لويس) و(سوبرمان)‏

366
00:28:03,484 --> 00:28:05,196
‫‏لا من فضلك، إنهما مجرد طفلان‏

367
00:28:05,990 --> 00:28:07,659
‫‏أنت لا تعرفني أبداً يا أخي‏

368
00:28:08,035 --> 00:28:09,621
‫‏لن أؤذي رضيعاً أبداً‏

369
00:28:12,085 --> 00:28:14,047
‫‏ولكن بالنسبة إلى الأولاد المراهقين‏

370
00:28:15,300 --> 00:28:16,886
‫‏هذه مسألة مختلفة تماماً‏

371
00:28:24,861 --> 00:28:26,322
‫‏من الجيد أنك استيقظت يا (كاليل)‏

372
00:28:27,867 --> 00:28:30,413
‫‏يمكننا الآن أن نناقش شروط استسلامك‏

373
00:28:38,696 --> 00:28:41,994
‫‏ولداي ليسا فيشتي مساومة‏

374
00:28:45,960 --> 00:28:47,964
‫‏(تير لوك) صنع هذا الجهاز‏

375
00:28:48,089 --> 00:28:50,010
‫‏وهو أحد أعظم العلماء في كوكب (كربتون)‏

376
00:28:50,678 --> 00:28:54,227
‫‏إنه يمكن المستخدم من التنقل‏
‫‏في العقل الراقد لشخص آخر‏

377
00:28:54,853 --> 00:28:56,857
‫‏كنت تعلم أنني سأكون‏
‫‏ضعيفاً بسبب التوهج الشمسي‏

378
00:28:57,734 --> 00:29:02,327
‫‏لذا أحضرتك إلى هنا حيثما يمكنني‏
‫‏أن أغربل ذكرياتك الثمينة‏

379
00:29:04,873 --> 00:29:06,627
‫‏- هل تريد أن تبتزني؟‏
‫‏- لا يا (كال)‏

380
00:29:07,587 --> 00:29:12,764
‫‏بل لأفهمك وأفهم السبب الذي جعلك تخون إرثك‏

381
00:29:13,432 --> 00:29:15,478
‫‏لأفكر في أن ذلك بسبب عائلة بشرية‏

382
00:29:15,603 --> 00:29:17,691
‫‏- لا تعرف شيئاً عنهم‏
‫‏- أعرف ما يكفي‏

383
00:29:18,526 --> 00:29:20,571
‫‏زوجة بشرية وتوأمان‏

384
00:29:20,697 --> 00:29:22,325
‫‏كم أن هذا مبتذل بشكل محزن‏

385
00:29:22,450 --> 00:29:26,249
‫‏وأنت تتعثر في حياتك وكأنك‏
‫‏رجل غبي من قرية ما‏

386
00:29:26,375 --> 00:29:27,919
‫‏بدلاً من كونك ابن حقيقي ل(كربتون)‏

387
00:29:28,044 --> 00:29:30,425
‫‏لست الوحيد الذي أخفى حقيقة (كربتون)‏

388
00:29:30,675 --> 00:29:33,054
‫‏فعلت ذلك أيضاً كإستراتيجية‏
‫‏وليس بدافع الشعور بالخزي‏

389
00:29:34,223 --> 00:29:37,731
‫‏لأكون رجلاً عظيماً وأختار أن أكون أقل أهمية‏

390
00:29:39,693 --> 00:29:41,697
‫‏فهذا يتناسب مع محدودية قدرة هذا العالم‏

391
00:29:42,699 --> 00:29:44,285
‫‏مهما كان ما تريده‏

392
00:29:44,995 --> 00:29:48,711
‫‏لن تحصل عليه بتهديد عائلتي‏

393
00:29:48,919 --> 00:29:52,259
‫‏هذا ليس تهديداً يا (كال) بل سأدمر حياتهم‏

394
00:29:52,385 --> 00:29:55,015
‫‏بأخذ ذلك الشيء الذي تخفيه بعناية، سرك‏

395
00:29:55,433 --> 00:29:57,395
‫‏وأفشيه إلى العالم بأسره‏

396
00:29:57,562 --> 00:29:59,649
‫‏- (سوبرمان) يملك عائلة‏
‫‏- لا‏

397
00:30:00,067 --> 00:30:01,904
‫‏أخبرني بطريقة أخرى إذاً‏

398
00:30:02,196 --> 00:30:03,908
‫‏ناشدتك كأخ‏

399
00:30:04,033 --> 00:30:07,499
‫‏وهاجمتني وأنا من كوكب‏
‫‏(كربتون) وسرقت مني صديقاً‏

400
00:30:07,832 --> 00:30:09,961
‫‏ودمرت كل شيء بنيته‏

401
00:30:10,087 --> 00:30:11,548
‫‏"إنه ليس كما يدعي"‏

402
00:30:11,673 --> 00:30:15,807
‫‏- "لا تنصت إليه"‏
‫‏- هذا هو الرجل الذي أفسدك‏

403
00:30:17,560 --> 00:30:19,146
‫‏مثلما أفسد والدتنا‏

404
00:30:21,568 --> 00:30:23,906
‫‏تحدثت إليها، (لارا)‏

405
00:30:25,326 --> 00:30:27,580
‫‏إنها تؤمن بأنه لا يزال هناك خير بداخلك‏

406
00:30:29,459 --> 00:30:32,297
‫‏أهذا ما قالته بينما ساعدتك في التخطيط‏
‫‏لتدمير حياة شعب (كربتون)؟‏

407
00:30:32,424 --> 00:30:35,888
‫‏"إنها الأرواح ذاتها التي‏
‫‏احتلت أجساد البشر البريئين"‏

408
00:30:36,013 --> 00:30:40,063
‫‏هذا يكفي، لن أجادل في الأخلاق مع هذا الهامس‏

409
00:30:43,404 --> 00:30:44,948
‫‏ها أنا أقف هنا يا أخي‏

410
00:30:45,366 --> 00:30:47,579
‫‏بلحمي وعظمي وقلبي ينبض‏

411
00:30:47,704 --> 00:30:49,374
‫‏أنا عائلتك الحقيقية‏

412
00:30:50,877 --> 00:30:54,008
‫‏انضم إلي بإرادتك المطلقة‏

413
00:30:56,346 --> 00:30:57,891
‫‏لا يمكنني أن أسمح لك بفعل هذا‏

414
00:30:59,101 --> 00:31:01,147
‫‏سأجعلك تعاني إذاً‏

415
00:31:10,458 --> 00:31:11,960
‫‏"أحبك يا بني"‏

416
00:31:27,617 --> 00:31:30,121
‫‏أنت أكبر خيبة أمل في حياتي يا (كاليل)‏

417
00:31:30,873 --> 00:31:33,169
‫‏حلمت طوال حياتي بأن أمتلك أخاً‏

418
00:31:33,754 --> 00:31:35,215
‫‏وعائلة‏

419
00:31:35,341 --> 00:31:37,135
‫‏إلا أنك رفضتني‏

420
00:31:44,191 --> 00:31:45,820
‫‏لم يكن يجب أن يكون الأمر هكذا‏

421
00:32:01,142 --> 00:32:04,023
‫‏رأسي يخفق من الألم بشكل أسوأ‏
‫‏من تناول ١٠ زجاجات من المشروب‏

422
00:32:04,983 --> 00:32:07,322
‫‏من كل شيء نعرفه يجب أن ينتهي‏
‫‏الألم بعد يوم أو يومين‏

423
00:32:08,197 --> 00:32:09,659
‫‏كيف حال (إميلي)؟‏

424
00:32:10,243 --> 00:32:12,498
‫‏مشوشة ومرتبكة‏

425
00:32:13,459 --> 00:32:15,755
‫‏- ماذا تعرف بالضبط؟‏
‫‏- المعلومات العامة فقط‏

426
00:32:15,880 --> 00:32:17,342
‫‏مثل الآخرين‏

427
00:32:17,508 --> 00:32:20,556
‫‏كان (إيدج) يمنح الناس قوى‏
‫‏ويعبث بعقولهم ليتحكم بهم‏

428
00:32:20,890 --> 00:32:22,894
‫‏ألا تعرف شيئاً عن الإدراك الفضائي؟‏

429
00:32:23,312 --> 00:32:25,900
‫‏شعرت وزارة الدفاع بأنه‏
‫‏من الأفضل ألا تنشر هذا الأمر‏

430
00:32:26,985 --> 00:32:28,572
‫‏لا يزال هناك الكثير لتستوعبه‏

431
00:32:29,031 --> 00:32:31,077
‫‏والناس في هذه المدينة سيرغبون‏
‫‏بالحصول على الإجابات‏

432
00:32:32,747 --> 00:32:34,208
‫‏أجل، في أية لحظة‏

433
00:32:34,626 --> 00:32:36,672
‫‏سيبحثون عن شخص ليلقوا اللوم عليه و...‏

434
00:32:37,465 --> 00:32:39,511
‫‏أنا متأكد جداً من أنني سأكون‏
‫‏أول من سيلومونه‏

435
00:32:41,180 --> 00:32:43,017
‫‏لم تنوي شيئاً إلا الخير يا عزيزي‏

436
00:32:43,477 --> 00:32:45,439
‫‏المشكلة ليست في نيتي إنها فقط...‏

437
00:32:45,856 --> 00:32:48,152
‫‏إنه رأسي العنيد الذي يرفض الإنصات‏

438
00:32:49,948 --> 00:32:51,827
‫‏لم يكن يجدر بي أن أقابل (إيدج) من دون علمك‏

439
00:32:54,708 --> 00:32:57,714
‫‏بمناسبة الحديث عن (إيدج)‏
‫‏أتعرفين أين ذهب؟‏

440
00:32:58,005 --> 00:33:00,009
‫‏(سوبرمان) ووزارة الدفاع يبحثان عنه‏

441
00:33:01,053 --> 00:33:02,515
‫‏متأكدة من أنه سيظهر قريباً‏

442
00:33:02,807 --> 00:33:05,980
‫‏الأمر أشبه بساحة حرب في وسط‏
‫‏المدينة بوجود الدوريات العسكرية‏

443
00:33:06,105 --> 00:33:08,819
‫‏إنها كنهاية العالم‏

444
00:33:08,944 --> 00:33:10,489
‫‏أظن أن جدي قال إنهم سيرحلون قريباً‏

445
00:33:10,614 --> 00:33:13,829
‫‏علي أن أتفقد كل من استبدل عقله أو أيا كان‏

446
00:33:14,706 --> 00:33:17,545
‫‏يملك أبي جانباً جيداً وآخراً سيئاً‏

447
00:33:17,670 --> 00:33:22,805
‫‏ولكن رؤيته يتحول إلى شخص مختلف كانت...‏

448
00:33:22,930 --> 00:33:24,893
‫‏- لا بد من أنه كان أمراً غريباً‏
‫‏- غريباً جداً‏

449
00:33:25,519 --> 00:33:29,026
‫‏لقد افترضت الأسوأ بشأنه على الفور‏

450
00:33:29,151 --> 00:33:32,575
‫‏رغم أن والدتي أخبرتني‏
‫‏بأنه لم يكن خطؤه بالكامل‏

451
00:33:32,909 --> 00:33:35,956
‫‏حسناً، من الصعب أحياناً أن نعرف‏
‫‏ما إن كانا والدينا يخبراننا بالحقيقة‏

452
00:33:36,333 --> 00:33:37,919
‫‏لا بد من أنهم يشعرون‏
‫‏بالطريقة ذاتها، أتفهمني؟‏

453
00:33:38,294 --> 00:33:41,050
‫‏معنا، يبدو أن العائلات‏
‫‏تكذب على بعضها بعض دائماً‏

454
00:33:41,175 --> 00:33:43,430
‫‏وهذا شيء سيء جداً‏

455
00:33:45,058 --> 00:33:48,440
‫‏لذا شكراً لكما على أنكما صارحتماني بكل شيء‏

456
00:33:49,024 --> 00:33:51,404
‫‏أجل على الرحب والسعة، أنا آسف، كان...‏

457
00:33:53,032 --> 00:33:54,744
‫‏يؤسفني أنها كانت تجربة مأساوية‏

458
00:33:55,538 --> 00:33:56,998
‫‏على الأقل كانت الحقيقة‏

459
00:33:59,420 --> 00:34:02,802
‫‏أتمانع إن حظيت بلحظة‏
‫‏على انفراد مع (جوردان)؟‏

460
00:34:04,764 --> 00:34:06,601
‫‏أجل، بالطبع‏

461
00:34:14,074 --> 00:34:16,078
‫‏(سارا)، أنا آسف جداً‏

462
00:34:16,287 --> 00:34:17,957
‫‏لم أخبرك بكل شيء يحدث‏

463
00:34:18,082 --> 00:34:19,711
‫‏أراد مني (جون) أن أخبرك‏

464
00:34:20,713 --> 00:34:24,470
‫‏لا أريد أن نكون أصدقاء فقط بعد الآن‏

465
00:34:39,309 --> 00:34:40,771
‫‏ولا أنا‏

466
00:34:47,450 --> 00:34:48,912
‫‏(لويس)‏

467
00:34:49,830 --> 00:34:52,836
‫‏انتظري للحظة‏

468
00:34:55,341 --> 00:34:57,680
‫‏أنصتي، أردت أن أعتذر إليك‏

469
00:34:58,848 --> 00:35:00,769
‫‏على الطريقة التي عاملتك‏
‫‏بها طوال الوقت الذي مضى‏

470
00:35:02,230 --> 00:35:04,067
‫‏- لا بأس يا (كايل)‏
‫‏- لا، ليس كذلك‏

471
00:35:05,361 --> 00:35:06,948
‫‏أنصتي، كنت مخطئاً بشأن...‏

472
00:35:08,617 --> 00:35:10,454
‫‏بشأن كل شيء تقريباً ولكن...‏

473
00:35:12,292 --> 00:35:13,920
‫‏في الغالب، كنت مخطئاً بشأنك‏

474
00:35:14,922 --> 00:35:16,383
‫‏أنت إنسانة صالحة يا (لويس)‏

475
00:35:16,968 --> 00:35:18,470
‫‏وأنا سعيد جداً لأنك جزء من هذه المدينة‏

476
00:35:20,308 --> 00:35:21,769
‫‏شكراً لك‏

477
00:35:31,873 --> 00:35:36,214
‫‏إذاً، هل علاقتكما رسمية الآن أم ماذا؟‏

478
00:35:36,883 --> 00:35:38,762
‫‏- أجل، أظن ذلك‏
‫‏- أجل‏

479
00:35:39,596 --> 00:35:41,058
‫‏حسناً، أنا سعيدة من أجلك يا عزيزي‏

480
00:35:41,183 --> 00:35:42,728
‫‏ولكن بما أن لديك عشيقة الآن‏

481
00:35:43,312 --> 00:35:45,524
‫‏سأجري ووالدك معك حواراً صغيراً‏

482
00:35:45,650 --> 00:35:47,111
‫‏بشأن ما نتوقعه منك‏

483
00:35:48,155 --> 00:35:49,616
‫‏أظن أن أبي عاد إلى المنزل‏

484
00:35:52,372 --> 00:35:54,417
‫‏لن يعود والدكما في أي وقت قريب‏

485
00:35:55,127 --> 00:35:57,674
‫‏ولهذا قرر العم (مورغان) أن يأتي ليزوركم‏

486
00:36:03,705 --> 00:36:05,500
‫‏هذه الحياة التي اختارها (كاليل) إذاً‏

487
00:36:06,544 --> 00:36:08,840
‫‏إنها مخيبة أكثر للآمال عن قرب‏

488
00:36:09,382 --> 00:36:10,927
‫‏ليس مرحب بك هنا‏

489
00:36:11,804 --> 00:36:13,516
‫‏هذه ليست الطريقة المناسبة‏
‫‏للتحدث إلى أقربائك يا (لويس)‏

490
00:36:14,602 --> 00:36:16,396
‫‏وخاصة مع وجود ولدين صغيرين هنا‏

491
00:36:16,522 --> 00:36:18,233
‫‏- أين والدنا؟‏
‫‏- عندما تركته‏

492
00:36:18,358 --> 00:36:20,780
‫‏كان يشبه الكومة المنهارة‏
‫‏في قلعة الجليد الصغيرة‏

493
00:36:21,114 --> 00:36:23,453
‫‏إنه مكان غريب لبناء حصن‏
‫‏حيث إنني اخترت الصحراء‏

494
00:36:24,245 --> 00:36:25,916
‫‏أحب أن أشعر بشعاع الشمس على وجهي‏

495
00:36:27,669 --> 00:36:29,548
‫‏ارحل الآن‏

496
00:36:29,715 --> 00:36:33,347
‫‏- توقف يا (جوردان)‏
‫‏- أرى أن ابنك ورث عنك الشجاعة الزائفة‏

497
00:36:37,104 --> 00:36:38,566
‫‏(جوردان)‏

498
00:36:39,150 --> 00:36:40,779
‫‏ابق بعيداً عن ولدي‏

499
00:36:40,904 --> 00:36:42,449
‫‏هذا كله بسببك‏

500
00:36:42,574 --> 00:36:45,747
‫‏تأثيرك عليه جعله يتخلى عن شعبه‏

501
00:36:46,164 --> 00:36:48,503
‫‏دعهما وشأنهما، هذا بيني وبينك‏

502
00:36:48,628 --> 00:36:50,548
‫‏أخشى أننا اجتزنا هذه المرحلة يا سيدة (لاين)‏

503
00:36:51,884 --> 00:36:55,433
‫‏ولكنني سأتركهما يعيشان‏
‫‏لوقت كاف ليشاهداك تموتين‏

504
00:37:01,654 --> 00:37:04,367
‫‏هذا مثير للإعجاب يا (كاليل)‏
‫‏ولكنه لا يغير شيئاً‏

505
00:37:07,373 --> 00:37:08,960
‫‏سأفعل كل ما تطلبه مني‏

506
00:37:10,379 --> 00:37:11,924
‫‏اترك عائلتي وشأنها فحسب‏

507
00:37:16,099 --> 00:37:18,688
‫‏عدني بأنك ستستسلم‏

508
00:37:19,523 --> 00:37:21,276
‫‏وسأعدك بأن أتركهم يعيشون بلا أذى‏

509
00:37:22,946 --> 00:37:24,407
‫‏(كلارك)، لا تفعل هذا من فضلك‏

510
00:37:27,038 --> 00:37:28,499
‫‏أستسلم‏

511
00:37:32,006 --> 00:37:33,801
‫‏انظروا جيداً إلى الرجل الذي كنتم تعرفونه‏

512
00:37:35,220 --> 00:37:36,891
‫‏لأنها ستكون آخر مرة‏

513
00:37:38,936 --> 00:37:40,397
‫‏أنا آسف‏

514
00:37:41,859 --> 00:37:43,320
‫‏نحن بحاجة إلى المزيد من الوقت‏

515
00:37:45,450 --> 00:37:46,911
‫‏كان محقاً‏

516
00:38:03,820 --> 00:38:06,116
‫‏- هذا...‏
‫‏- موطني‏

517
00:38:16,344 --> 00:38:17,806
‫‏أنا مستعد يا أبي‏

518
00:38:47,866 --> 00:38:51,790
‫‏"وأخيراً بني"‏

519
00:38:53,168 --> 00:38:55,380
‫‏"كم السنة الحالية على كوكب الأرض؟"‏

520
00:38:55,632 --> 00:38:58,053
‫‏حسب مقاييسهم، ١٩٨٧‏

521
00:38:58,261 --> 00:39:00,850
‫‏"وأداة التدمير، هل هي معك؟"‏

522
00:39:02,311 --> 00:39:06,027
‫‏- ليس بعد‏
‫‏- "هل أنجبت ولداً غبياً؟"‏

523
00:39:06,695 --> 00:39:08,365
‫‏"كانت مهمتك بسيطة"‏

524
00:39:08,699 --> 00:39:11,287
‫‏أمضيت سنوات من البحث‏
‫‏ولكنها لم تصل بعد‏

525
00:39:13,250 --> 00:39:14,711
‫‏"فهمت"‏

526
00:39:15,003 --> 00:39:18,761
‫‏"حسناً، علينا أن نستعد بغضون ذلك"‏

527
00:39:18,970 --> 00:39:20,765
‫‏"سأدربك بنفسي"‏

528
00:39:21,391 --> 00:39:22,852
‫‏شكراً لك يا أبي‏

529
00:39:22,978 --> 00:39:24,773
‫‏"علينا أن نستأصل كل جوانب الضعف"‏

530
00:39:25,315 --> 00:39:28,864
‫‏"لتكتسب القوة في هذا العالم"‏

531
00:39:29,825 --> 00:39:32,121
‫‏هل تم إرسال أشخاصاً آخرين‏
‫‏من (كربتون) لينضموا إلي؟‏

532
00:39:34,710 --> 00:39:36,212
‫‏"ها هو جانب الضعف"‏

533
00:39:36,505 --> 00:39:38,174
‫‏"لا تحتاج إلى أحد يا بني"‏

534
00:39:38,509 --> 00:39:40,638
‫‏"أنا فقط، أتفهمني؟"‏

535
00:39:40,763 --> 00:39:42,224
‫‏أجل يا سيدي‏

536
00:39:42,349 --> 00:39:45,440
‫‏"أول درس لك هو قياس الألم"‏

537
00:39:45,815 --> 00:39:49,448
‫‏"تطبيقه يعد أداة ذات‏
‫‏أهمية إستراتيجية عظيمة"‏

538
00:39:50,407 --> 00:39:52,411
‫‏"ولكن في حالتك"‏

539
00:39:53,038 --> 00:39:56,712
‫‏"من الضروري أن تكون قادراً على مقاومته"‏

540
00:40:07,274 --> 00:40:08,736
‫‏ها هو يا أبي‏

541
00:40:08,944 --> 00:40:10,907
‫‏"ابن (جوريل)"‏

542
00:40:12,159 --> 00:40:14,205
‫‏"أسوأ شخص في (كربتون)"‏

543
00:40:15,374 --> 00:40:16,835
‫‏ليس عليك فعل هذا‏

544
00:40:17,044 --> 00:40:18,631
‫‏"أترى كيف يتوسل؟"‏

545
00:40:18,839 --> 00:40:21,010
‫‏"لم تستأصل جوانب ضعفه"‏

546
00:40:21,887 --> 00:40:23,808
‫‏لقد وعد بأن يستسلم يا أبي‏

547
00:40:25,060 --> 00:40:26,647
‫‏"وماذا عن الأداة المدمرة؟"‏

548
00:40:26,980 --> 00:40:28,442
‫‏أخذتها منه‏

549
00:40:28,984 --> 00:40:31,322
‫‏"دعنا نبدأ إذاً"‏

550
00:41:12,279 --> 00:41:13,783
‫‏(جون)، الأمر يحدث‏

551
00:41:14,701 --> 00:41:16,370
‫‏كما قلت تماماً‏

552
00:41:18,751 --> 00:41:20,588
‫‏"أظن أنه تم تحويل (سوبرمان)"‏

