﻿1
00:00:01,435 --> 00:00:02,854
‫‏"في الحلقات السابقة..."‏

2
00:00:03,062 --> 00:00:05,568
‫‏دعنا نصب تركيزنا على ما أتينا‏
‫‏إلى هنا من أجله فحسب، العائلة‏

3
00:00:05,693 --> 00:00:09,868
‫‏يجب أن نوقف (كال إل) قبل‏
‫‏أن يفعل بهذا العالم ما فعله بعالمي‏

4
00:00:10,035 --> 00:00:11,455
‫‏أريد ما هو الأفضل لهذه البلدة‏

5
00:00:11,580 --> 00:00:14,753
‫‏حالياً، يبدو من الواضح جداً لي‏
‫‏أن (مورغان إيدج) يجلب الوظائف إليها‏

6
00:00:14,878 --> 00:00:17,801
‫‏كان (إيدج) يمنح الناس قوى خارقة‏
‫‏ويعبث بأذهانهم ليتحكم بهم‏

7
00:00:18,134 --> 00:00:20,096
‫‏وسيريد الناس في هذه البلدة إجابات‏

8
00:00:20,222 --> 00:00:21,725
‫‏سيبحثون عن أحد ليلقوا اللوم عليه‏

9
00:00:21,892 --> 00:00:24,063
‫‏وأنا متأكد من أنني‏
‫‏سأكون في أعلى تلك القائمة‏

10
00:00:24,188 --> 00:00:26,902
‫‏استعدي لوصولنا‏
‫‏لن يكون هناك إنقاذ لأخي الآن‏

11
00:00:27,152 --> 00:00:28,280
‫‏غادر الآن‏

12
00:00:31,160 --> 00:00:33,582
‫‏- (جوردان)!‏
‫‏- لقد تعهد بالاستسلام، يا أبي‏

13
00:00:33,916 --> 00:00:36,212
‫‏- و(المدمر)؟‏
‫‏- لقد تم أخذه من حوزته‏

14
00:00:36,588 --> 00:00:38,759
‫‏(جون)، إنه يحدث‏
‫‏تماماً كما قلت أنه سيحدث‏

15
00:00:39,009 --> 00:00:40,847
‫‏أعتقد أنه تم تحويل (سوبرمان)‏

16
00:00:47,277 --> 00:00:49,364
‫‏"(ميتروبوليس)، معهد التكنولوجيا"‏

17
00:01:06,188 --> 00:01:09,362
‫‏- أهلاً بعودتك، سيدي‏
‫‏- للمرة الأخيرة، اسمي (جون)‏

18
00:01:09,696 --> 00:01:11,575
‫‏هل استطعت إيجادها؟‏

19
00:01:13,871 --> 00:01:15,291
‫‏لا بد أنها ذهبت إلى المنزل فعلاً‏

20
00:01:16,000 --> 00:01:17,795
‫‏هل نقوم بتجربة مسكنها؟‏

21
00:01:22,388 --> 00:01:26,396
‫‏- يبعد المنزل ٢٥ ياردة إلى الشرق‏
‫‏- دعيني أجد مكاناً لأركن السيارة‏

22
00:01:26,563 --> 00:01:30,236
‫‏المسح يشير إلى أنها‏
‫‏الراكبة في سيارة الأجرة إلى يسارك‏

23
00:01:31,155 --> 00:01:32,909
‫‏يمكنك الإمساك بها بسهولة‏

24
00:01:35,246 --> 00:01:39,589
‫‏(جون)، إن كنت تريد التواصل‏
‫‏مع نسخة هذا العالم لشقيقتك الصغرى‏

25
00:01:39,714 --> 00:01:40,967
‫‏فالآن هي فرصتك‏

26
00:01:47,438 --> 00:01:49,359
‫‏- (لويس)‏
‫‏- (جون)، إنه يحدث‏

27
00:01:50,820 --> 00:01:52,030
‫‏تماماً كما قلت إنه سيحدث‏

28
00:01:52,824 --> 00:01:54,661
‫‏أعتقد أنه تم تحويل (سوبرمان)‏

29
00:02:05,599 --> 00:02:08,062
‫‏لقد مر وقت طويل منذ أن شعرت‏
‫‏بالألم آخر مرة، أليس كذلك (كال)؟‏

30
00:02:08,897 --> 00:02:13,824
‫‏أو ربما لم تشعر بالألم يوماً‏
‫‏ما سيجعل هذه العملية مؤلمة للغاية‏

31
00:02:15,453 --> 00:02:18,417
‫‏الألم هو ضعف‏
‫‏أزاله والدي مني بعد أن وصلت‏

32
00:02:19,961 --> 00:02:21,298
‫‏لكني أتذكره‏

33
00:02:21,590 --> 00:02:23,343
‫‏لم أرد شيئاً أكثر من أن تنتهي معاناتي‏

34
00:02:26,308 --> 00:02:29,856
‫‏كل ما عليك فعله‏
‫‏هو الخضوع وسيتوقف ألمك‏

35
00:02:30,816 --> 00:02:32,820
‫‏- أصغ إلي...‏
‫‏- لقد وعدتني، (كال)‏

36
00:02:33,029 --> 00:02:34,449
‫‏- أرجوك‏
‫‏- اخضع‏

37
00:02:34,574 --> 00:02:38,791
‫‏- يمكنني مساعدتك، يا أخي‏
‫‏- أنا لست أخاك! لقد رفضتني، أتذكر؟‏

38
00:02:38,957 --> 00:02:41,755
‫‏لقد نبذت عائلتك، أناسك‏
‫‏من أجلهم‏

39
00:02:47,850 --> 00:02:50,481
‫‏فليكن ذلك، قم بتأخير ما لا مفر منه‏

40
00:02:51,232 --> 00:02:53,445
‫‏صارع قدر ما يمكنك لكن في النهاية...‏

41
00:02:54,405 --> 00:02:56,827
‫‏ستتلاشى مع ظهور هذا العقل الجديد‏

42
00:02:58,413 --> 00:03:01,670
‫‏ولا حتى (سوبرمان)‏
‫‏قوي بما يكفي لمقاومة إرادة (زود)‏

43
00:03:18,829 --> 00:03:20,958
‫‏- ما الذي سنفعله؟‏
‫‏- لا يمكننا فعل شيء‏

44
00:03:21,208 --> 00:03:22,920
‫‏يجب أن نفعل شيئاً‏
‫‏يجب أن نفعل شيئاً‏

45
00:03:24,047 --> 00:03:25,091
‫‏مثل ماذا؟‏

46
00:03:25,216 --> 00:03:27,680
‫‏لا أعلم، يجب أن نفكر (جوردان)‏

47
00:03:28,682 --> 00:03:29,851
‫‏يجب أن نفكر‏

48
00:03:35,738 --> 00:03:36,907
‫‏أيها الصبيان...‏

49
00:03:38,327 --> 00:03:39,621
‫‏سيكون على ما يرام‏

50
00:03:40,121 --> 00:03:41,165
‫‏أمي...‏

51
00:03:42,543 --> 00:03:44,422
‫‏- لقد غادر (إيدج) معه للتو‏
‫‏- أعلم‏

52
00:03:45,382 --> 00:03:46,801
‫‏قال إننا لن نراه ثانية‏

53
00:03:47,887 --> 00:03:50,768
‫‏أجل، أعلم يا عزيزي‏
‫‏وأعلم كم يبدو ذلك مخيفاً‏

54
00:03:51,018 --> 00:03:54,525
‫‏أعلم أن الأمر لا يبدو كذلك الآن‏
‫‏لكن والدك تواجد في مواقف أسوأ‏

55
00:03:54,651 --> 00:03:56,363
‫‏ودائماً ما يتجاوزها‏

56
00:03:59,076 --> 00:04:01,539
‫‏إنني أتعامل مع هذا منذ ٢٠ عاماً، ثقا بي‏

57
00:04:03,209 --> 00:04:06,173
‫‏والدك يصارع لتجاوز هذا وسوف ينتصر‏

58
00:04:09,305 --> 00:04:12,102
‫‏لن يفيدكما في أي شيء‏
‫‏أن تبقيا مستيقظين طيلة الليل‏

59
00:04:12,603 --> 00:04:13,897
‫‏حاولا أن تناما قليلاً‏

60
00:04:15,526 --> 00:04:16,569
‫‏هيا‏

61
00:04:40,199 --> 00:04:43,205
‫‏تقوم أقمار وزارة الدفاع الاصطناعية‏
‫‏بمسح الفضاء الجوي حول العالم‏

62
00:04:44,207 --> 00:04:48,633
‫‏نعلم أنهم غادروا هنا‏
‫‏لكننا فقدناهم بعد ذلك‏

63
00:04:50,429 --> 00:04:57,401
‫‏ذلك المكان الذي يذهب إليه، حصنه‏
‫‏أعلم أن موقعه هو سر، أتفهم ذلك‏

64
00:04:57,526 --> 00:05:00,366
‫‏لكن قد نريد أن نبدأ من هناك‏

65
00:05:00,949 --> 00:05:01,993
‫‏إنه ليس هناك‏

66
00:05:03,204 --> 00:05:06,336
‫‏لكني أعتقد أن (إيدج) لديه مكان‏
‫‏مماثل أيضاً، ذكر أنه متواجد في الصحراء‏

67
00:05:10,259 --> 00:05:11,930
‫‏سأقوم بتعديل شبكة بحثنا‏

68
00:05:20,029 --> 00:05:21,449
‫‏عزيزتي...‏

69
00:05:49,422 --> 00:05:51,216
‫‏هل تشعر‏
‫‏بشكل جيد حيال اليوم، عزيزي؟‏

70
00:05:52,344 --> 00:05:54,765
‫‏حسناً، دعينا نرى‏
‫‏يجب أن أذهب إلى مركز المدينة‏

71
00:05:54,932 --> 00:05:57,813
‫‏من أجل تسجيل حضور عسكري إلزامي‏

72
00:05:58,189 --> 00:06:00,151
‫‏سيقوم بعض الأطباء بأخذ عينات مني‏

73
00:06:00,360 --> 00:06:03,700
‫‏وأطباء نفسانيون سيسألوننا أسئلة‏
‫‏حول كوننا خاضعين للسيطرة الذهنية‏

74
00:06:03,825 --> 00:06:07,750
‫‏كل ذلك ليتأكدوا من أن أذهاننا‏
‫‏ما زالت لنا، لذا أجل، أشعر بشكل رائع‏

75
00:06:08,502 --> 00:06:09,712
‫‏ألا يمكنك الاعتذار عن العمل، أبي؟‏

76
00:06:10,213 --> 00:06:15,139
‫‏أعني أليس عليك أن تبقى في‏
‫‏المنزل معنا، ولا أعلم... ترتاح فحسب؟‏

77
00:06:18,229 --> 00:06:19,607
‫‏أود ذلك، (ميها)‏

78
00:06:20,149 --> 00:06:22,780
‫‏لكني أعتقد أن علي‏
‫‏العودة إلى هذا النوع من الروتين‏

79
00:06:23,448 --> 00:06:25,619
‫‏كما تعلمين‏
‫‏الذهاب إلى المحطة ورؤية فريقي‏

80
00:06:26,621 --> 00:06:28,207
‫‏العودة إلى الوضع الطبيعي‏

81
00:06:31,548 --> 00:06:32,591
‫‏أنا سأفتح‏

82
00:06:36,139 --> 00:06:37,183
‫‏(تاميرا)‏

83
00:06:37,518 --> 00:06:40,064
‫‏- آسفة لزيارتك في المنزل أيها الرئيس‏
‫‏- هل من خطب؟‏

84
00:06:42,110 --> 00:06:43,655
‫‏اسمع، لقد سمعت بعض الأشخاص‏

85
00:06:43,780 --> 00:06:45,576
‫‏يتحدثون هذا الصباح‏
‫‏مع معرفتهم أنك قادم‏

86
00:06:46,953 --> 00:06:49,417
‫‏- هناك بعض المخاوف، أيها الرئيس‏
‫‏- بشأن ماذا؟‏

87
00:06:52,840 --> 00:06:53,883
‫‏بشأني‏

88
00:06:54,009 --> 00:06:57,056
‫‏لقد ضمنت (مورغان إيدج)‏
‫‏وبعدما حدث، فإن الناس غاضبون‏

89
00:06:57,223 --> 00:06:59,520
‫‏حسناً، لكن كل ما كنت‏
‫‏أحاول فعله هو إحضار الوظائف‏

90
00:06:59,645 --> 00:07:01,691
‫‏وإحضار مستثمرين‏
‫‏ليراهنوا على هذه البلدة‏

91
00:07:01,858 --> 00:07:03,737
‫‏إنني أفهم ذلك أيها الرئيس، حقاً‏

92
00:07:04,614 --> 00:07:08,538
‫‏لكن ربما خذ بضعة أيام عطلة‏
‫‏واعط الناس بعض الوقت ليهدأوا‏

93
00:07:09,122 --> 00:07:10,334
‫‏إنني آسفة‏

94
00:07:23,526 --> 00:07:24,570
‫‏مرحباً‏

95
00:07:25,781 --> 00:07:28,243
‫‏- هل أكلت شيئاً بعد؟‏
‫‏- لست جائعاً‏

96
00:07:29,455 --> 00:07:31,709
‫‏- هل سمعت شيئاً مما قالوه؟‏
‫‏- ليس لديهم شيء‏

97
00:07:32,001 --> 00:07:34,840
‫‏كل هذه التكنولوجيا المتقدمة‏
‫‏ولا يمكنهم فعل شيء‏

98
00:07:39,517 --> 00:07:41,813
‫‏نحن يمكننا... (جوردان) اسمع‏

99
00:07:42,063 --> 00:07:43,692
‫‏عندما تعرض والدنا‏
‫‏للهجوم من قبل (جون آيرونز)‏

100
00:07:43,900 --> 00:07:46,989
‫‏- سمعته ومن ثم وجدنا مكانه‏
‫‏- أجل، كانا على بعد ميلين‏

101
00:07:47,198 --> 00:07:48,242
‫‏إذاً؟‏

102
00:07:48,368 --> 00:07:49,870
‫‏إذاً يمكن لوالدنا أن يكون‏
‫‏في أي مكان في العالم بأكمله‏

103
00:07:50,414 --> 00:07:53,712
‫‏- لماذا ذلك مهم؟‏
‫‏- إنه مهم فحسب‏

104
00:07:53,837 --> 00:07:58,262
‫‏(جوردان) قال والدنا إنه يمكنه سماع‏
‫‏كل التقلبات والتردد الصوتي الجماعي‏

105
00:07:58,388 --> 00:08:02,186
‫‏أجل، لكنه قال أيضاً إنه استغرق‏
‫‏أعواماً من التدريب في الحصن ليفعل ذلك‏

106
00:08:02,312 --> 00:08:03,773
‫‏(جوردان)، أصغ إلي‏

107
00:08:03,898 --> 00:08:07,489
‫‏هذا تماماً مثل لكم جذع التدريب‏
‫‏في القبو، حسناً؟ إنه مثله تماماً‏

108
00:08:07,781 --> 00:08:09,618
‫‏يمكنك فعلها لكن عليك‏
‫‏أن تؤمن بأنه يمكنك فعلها‏

109
00:08:10,244 --> 00:08:11,456
‫‏ويمكنك فعل هذا أيضاً‏

110
00:08:15,004 --> 00:08:17,885
‫‏- أجل، يوجد الكثير من الناس هنا‏
‫‏- حسناً إذاً، دعنا نجد مكاناً‏

111
00:08:19,012 --> 00:08:21,057
‫‏هيا، يمكنك فعل هذا‏

112
00:08:22,185 --> 00:08:23,228
‫‏هيا‏

113
00:08:29,492 --> 00:08:32,079
‫‏وآخر موقع معروف‏
‫‏ل(سوبرمان) كان هذه المزرعة؟‏

114
00:08:32,205 --> 00:08:33,248
‫‏هذا صحيح‏

115
00:08:33,708 --> 00:08:35,545
‫‏استهدفني (إيدج) أنا والصبيين‏

116
00:08:35,670 --> 00:08:39,303
‫‏بعد أن أنقذ (سوبرمان) جميع‏
‫‏من كان يحولهم (إيدج) لإنشاء جيشه‏

117
00:08:39,720 --> 00:08:43,394
‫‏ومن ثم وافق‏
‫‏(سوبرمان) على استبدال وعيه؟‏

118
00:08:43,645 --> 00:08:46,024
‫‏لإنقاذ حياتنا‏
‫‏وكسب بعض الوقت لنا‏

119
00:08:46,149 --> 00:08:50,826
‫‏لكنه أرسل لي إشارة، أراد مني التواصل‏
‫‏معك لنتمكن من إيجاد (إيدج) وإيقافه‏

120
00:08:54,375 --> 00:08:55,961
‫‏وتعتقدون أنهما‏
‫‏في مكان ما في الصحراء، (سام)؟‏

121
00:08:57,714 --> 00:08:59,677
‫‏اعتماداً على المعلومات‏
‫‏التي جمعناها، أجل‏

122
00:09:00,135 --> 00:09:02,181
‫‏(جون)، أنت تعلم أكثر‏
‫‏من أي أحد ما هو على المحك هنا‏

123
00:09:02,683 --> 00:09:03,726
‫‏أجل‏

124
00:09:03,852 --> 00:09:05,772
‫‏ولهذا نحتاج‏
‫‏إلى مساعدتك لوضع خطة إنقاذ‏

125
00:09:06,482 --> 00:09:07,693
‫‏خطة إنقاذ؟‏

126
00:09:09,070 --> 00:09:12,578
‫‏(لويس)، لا بد أن (سوبرمان) كان‏
‫‏يعلم أنه كان هناك فرصة لأن يتم تحويله‏

127
00:09:13,245 --> 00:09:18,171
‫‏إن أرسل إليك إشارة لإحضاري فهو يعلم‏
‫‏أن الاحتمال هو أن هناك أملاً واحداً فقط‏

128
00:09:19,383 --> 00:09:23,808
‫‏لإنقاذ هذا العالم علي‏
‫‏أن أقضي عليه بأي وسيلة ضرورية‏

129
00:09:29,643 --> 00:09:32,984
‫‏لا (جون)، لن نقتل (سوبرمان)‏
‫‏لم أتصل بك من أجل هذا‏

130
00:09:33,109 --> 00:09:35,489
‫‏لقد قلتها بنفسك‏
‫‏لقد أشار إليك لتتصلي بي‏

131
00:09:36,157 --> 00:09:38,703
‫‏- لم قد يفعل ذلك؟‏
‫‏- لا أعلم، لكني أعلم أنه لن يستسلم‏

132
00:09:38,829 --> 00:09:43,129
‫‏(لويس)، إنه يعلم ما الذي يواجهه‏
‫‏إنه يحاول إيقاف نهاية العالم‏

133
00:09:43,254 --> 00:09:44,883
‫‏نفعل ذلك بإنقاذه‏

134
00:09:45,092 --> 00:09:49,141
‫‏اسمع، (سوبرمان)‏
‫‏هو أكبر حلفائنا ضد (مورغان إيدج)‏

135
00:09:49,935 --> 00:09:53,358
‫‏في هذه المرحلة سيكون‏
‫‏خطأ تكتيكياً أن نستبعد عملية الإنقاذ‏

136
00:09:53,483 --> 00:09:57,366
‫‏لا، الخطأ التكتيكي سيكون هو ترك هذا‏
‫‏العالم يسقط بالطريقة التي سقط بها عالمي‏

137
00:09:57,826 --> 00:10:00,873
‫‏تطلب منه الأمر‏
‫‏٧ دقائق لأن يمحو (ميتروبوليس)‏

138
00:10:02,167 --> 00:10:03,461
‫‏٧ دقائق‏

139
00:10:04,965 --> 00:10:06,717
‫‏لم يفت الأوان عليه‏

140
00:10:06,844 --> 00:10:10,893
‫‏(لويس)، كلما مر‏
‫‏الوقت زادت احتمالات رحيله‏

141
00:10:11,269 --> 00:10:13,523
‫‏- لن يتم تحويله‏
‫‏- سيتم تحويله في النهاية‏

142
00:10:13,648 --> 00:10:15,026
‫‏لا، لن يحدث ذلك وسأثبت ذلك‏

143
00:10:15,610 --> 00:10:16,738
‫‏(لويس)...‏

144
00:10:16,864 --> 00:10:20,704
‫‏جد طريقة لإيجاده فحسب‏

145
00:10:25,255 --> 00:10:27,301
‫‏- قلت إن بإمكانك...‏
‫‏- (لويس) لا تعلم هذا‏

146
00:10:27,886 --> 00:10:32,144
‫‏لكني أقوم بتجميع كل سلاح‏
‫‏لدي في ترسانة (مشروع ٧٧٣٤)‏

147
00:10:32,269 --> 00:10:33,396
‫‏من أجل وقت حاجتها‏

148
00:10:34,858 --> 00:10:37,571
‫‏قد يكون لدي وسائل‏
‫‏أكثر فاعلية من ال(كريبتوناي)‏

149
00:10:38,866 --> 00:10:40,160
‫‏إنني أصغي‏

150
00:10:40,452 --> 00:10:44,210
‫‏- "كيف يبدو الأمر هناك اليوم؟"‏
‫‏- سحقاً!‏

151
00:10:44,627 --> 00:10:46,965
‫‏- إلى أي مسافة يمكنك السماع؟‏
‫‏- لا أعلم، مكان ما في (أستراليا)‏

152
00:10:47,132 --> 00:10:49,678
‫‏- (أستراليا)؟‏
‫‏- أو (نيوزيلندا)، لا يمكنني تمييز اللكنة‏

153
00:10:49,846 --> 00:10:51,767
‫‏بغض النظر، ذلك ليس مهماً‏
‫‏لم أستطع سماع صوت أبينا‏

154
00:10:52,017 --> 00:10:55,858
‫‏حسناً، ماذا لو لم يكن يقول‏
‫‏شيئاً وقد تجاوزته أو...‏

155
00:10:55,983 --> 00:10:58,196
‫‏(جون)، لا أعلم‏
‫‏هذا ما كنت أقوله‏

156
00:10:58,321 --> 00:11:01,160
‫‏لدي هذه القدرة فقط والجيدة بما يكفي‏
‫‏لتسبب لي صداعاً نصفياً كل ثانيتين‏

157
00:11:02,747 --> 00:11:06,170
‫‏- اسمع، هذا لن ينجح‏
‫‏- اسمع، بلى سينجح، حسناً؟‏

158
00:11:06,379 --> 00:11:07,422
‫‏جرب ثانية فحسب‏

159
00:11:07,548 --> 00:11:10,512
‫‏إننا نقوم بهذا منذ ساعة‏
‫‏ولا أعلم ما الذي أسمعه نصف الوقت‏

160
00:11:11,597 --> 00:11:15,940
‫‏اسمع، أعلم أن الأمر صعب لكن حالياً‏
‫‏أنت الوحيد الذي يمكنه إيجاده‏

161
00:11:16,065 --> 00:11:17,234
‫‏أجل، لكن ماذا لو كنت لا أستطيع؟‏

162
00:11:17,359 --> 00:11:23,121
‫‏ماذا لو واصلت المحاولة مراراً وتكراراً‏
‫‏ولم تكن قواي جيدة بما يكفي؟‏

163
00:11:24,582 --> 00:11:26,837
‫‏- (جوردان)، إنك جيد بما يكفي‏
‫‏- حقاً؟‏

164
00:11:27,797 --> 00:11:29,049
‫‏لأنني لم أوقف (إيدج)‏

165
00:11:29,843 --> 00:11:33,558
‫‏عندما استخدمت رؤيتي الحرارية‏
‫‏عليه قدمت كل شيء لدي، كل شيء‏

166
00:11:33,683 --> 00:11:39,486
‫‏وقد رماني أرضاً كدمية قماشية‏
‫‏ومن ثم رحل مع والدنا‏

167
00:11:40,697 --> 00:11:45,332
‫‏كنت الوحيد الذي لديه قوى خارقة‏
‫‏وبمقدوره أن يفعل شيئاً، لكني لم أفعل‏

168
00:11:49,423 --> 00:11:50,843
‫‏يمكنك أن تفعل شيئاً الآن‏

169
00:11:51,887 --> 00:11:53,598
‫‏يمكنك أن تفعل شيئاً الآن، حسناً؟‏

170
00:11:54,308 --> 00:11:55,644
‫‏ركز فحسب، حسناً؟‏

171
00:11:57,272 --> 00:11:58,316
‫‏ما هذا؟‏

172
00:11:59,360 --> 00:12:03,034
‫‏أحدث المقذوفات الصاروخية‏
‫‏إنه يستخدم تقنية الطاقة الشمسية الحمراء‏

173
00:12:03,744 --> 00:12:06,499
‫‏إنه مصمم كلياً‏
‫‏لاستنزاف قوى الكريبتونيين تماماً‏

174
00:12:06,792 --> 00:12:07,960
‫‏لكم من الوقت؟‏

175
00:12:09,338 --> 00:12:10,382
‫‏لما يكفي لقتلهم‏

176
00:12:10,800 --> 00:12:12,052
‫‏أنت من صنع هذا الشيء؟‏

177
00:12:12,762 --> 00:12:14,181
‫‏مع (ليكس لوثر)‏

178
00:12:14,682 --> 00:12:15,810
‫‏وهل نجح؟‏

179
00:12:19,274 --> 00:12:21,028
‫‏استخدمته في قتالي ضد (كال إل)‏

180
00:12:22,406 --> 00:12:24,576
‫‏كانت الخطة‏
‫‏تقضي بجره عميقاً في الفضاء‏

181
00:12:25,788 --> 00:12:28,626
‫‏- "تم تفعيل بروتوكول (إيكاروس)"‏
‫‏- أطلق‏

182
00:12:28,836 --> 00:12:29,879
‫‏الأمر وشيك، هيا‏

183
00:12:30,004 --> 00:12:32,760
‫‏"ظن أني كنت أهرب‏
‫‏لكني لم أكن أفعل"‏

184
00:12:33,136 --> 00:12:35,682
‫‏- الأمر وشيك‏
‫‏- "الدروع الباليسية تتعطل"‏

185
00:12:37,269 --> 00:12:38,731
‫‏"قبل أن أرى إن كان قد نجح..."‏

186
00:12:47,122 --> 00:12:48,291
‫‏انتهى بي المطاف هنا‏

187
00:12:49,878 --> 00:12:53,384
‫‏- إذاً لا تعلم إن كان قد نجح‏
‫‏- كان من الممكن أن ينجح، (سام)‏

188
00:12:53,886 --> 00:12:56,933
‫‏وإن كنا نريد أن ينتهي هذا بشكل نهائي‏
‫‏يجب علينا فعل نفس الشيء هنا‏

189
00:12:58,144 --> 00:13:00,858
‫‏من الصعب فعل ذلك‏
‫‏من دون سفينتك وبزتك، أليس كذلك؟‏

190
00:13:01,066 --> 00:13:02,235
‫‏لا تقلق حيال ذلك‏

191
00:13:03,029 --> 00:13:07,579
‫‏أحضر أحداً لينتج لي‏
‫‏واحداً من هذه الصواريخ وسأهتم بالبقية‏

192
00:13:12,631 --> 00:13:16,472
‫‏"التصوير ممنوع‏
‫‏منعاً باتاً داخل منطقة المعالجة"‏

193
00:13:17,224 --> 00:13:18,559
‫‏"لا استثناءات"‏

194
00:13:20,563 --> 00:13:22,359
‫‏يبدو كأنه عام ١٩٨٤ هنا‏

195
00:13:22,692 --> 00:13:25,866
‫‏أجل، الأمر فقط أن (بيغ براذر)‏
‫‏يقومون بعملهم، سيذهبون قريباً‏

196
00:13:26,450 --> 00:13:29,081
‫‏- مرحباً (إيميلي)‏
‫‏- أرجوك (لانا)، لا تفعلي‏

197
00:13:29,206 --> 00:13:30,708
‫‏- (إم)، لكن...‏
‫‏- قالت لا تفعلي‏

198
00:13:30,876 --> 00:13:33,631
‫‏- عجباً! انظر هناك (دوك)‏
‫‏- هل تمازحني (كايل)؟‏

199
00:13:33,799 --> 00:13:36,345
‫‏انظر من حولك، إنه من فعلك‏

200
00:13:36,470 --> 00:13:39,560
‫‏مهلاً، لقد ارتكبت خطأ‏
‫‏حسناً؟ كنت...‏

201
00:13:39,685 --> 00:13:42,399
‫‏الخطأ الوحيد الذي تم‏
‫‏ارتكابه هو وضع ثقتنا بك جميعاً‏

202
00:13:42,566 --> 00:13:48,745
‫‏والآن؟ بعد ما قالوا إنني فعلت؟‏
‫‏ل(لويس لاين)؟ وابن (كلارك)؟‏

203
00:13:48,871 --> 00:13:52,962
‫‏- لا، لم يكن خطأك‏
‫‏- لا، إنه ليس خطئي‏

204
00:13:53,964 --> 00:13:56,427
‫‏إنه خطؤك، لقد وثقت بك‏

205
00:13:57,429 --> 00:13:59,308
‫‏كيف من المفروض أن أعيش مع نفسي؟‏

206
00:14:00,059 --> 00:14:02,314
‫‏كيف من المفروض‏
‫‏أن أعود إلى الحالة الطبيعية؟‏

207
00:14:02,522 --> 00:14:05,821
‫‏- إنني آسفة جداً (إميلي)‏
‫‏- ابقي بعيدة عنا فحسب‏

208
00:14:09,661 --> 00:14:14,296
‫‏اسمعا، أنتما لستما الملامين‏
‫‏على هذا، (إيدج) هو الملام‏

209
00:14:15,006 --> 00:14:17,052
‫‏حسناً، لست متأكداً‏
‫‏أن الجميع يرى الأمر بهذه الطريقة‏

210
00:14:17,636 --> 00:14:18,889
‫‏سوف يفعلون في النهاية‏

211
00:14:19,640 --> 00:14:20,768
‫‏سأحرص على ذلك‏

212
00:14:21,435 --> 00:14:24,191
‫‏قبل أن يتم فحصكما‏
‫‏أيمكنني التحدث إليكما على انفراد؟‏

213
00:14:24,441 --> 00:14:25,485
‫‏أجل‏

214
00:14:26,654 --> 00:14:27,990
‫‏هل هذا يتعلق ب(سوبرمان)؟‏

215
00:14:29,284 --> 00:14:33,209
‫‏أي شيء يمكنكما أن تخبراني به‏
‫‏عما كان عليه أن تكونا موضوع اختبار‏

216
00:14:33,334 --> 00:14:34,837
‫‏حتى لو بدا عديم الأهمية‏

217
00:14:35,129 --> 00:14:38,386
‫‏هل كان لدى أي منكما أي ذكرى‏
‫‏لما حدث بينما كان مسيطراً عليكما؟‏

218
00:14:38,887 --> 00:14:44,356
‫‏لا، أتذكر فقط‏
‫‏أنني استيقظت ورأيتك، (لويس)‏

219
00:14:45,692 --> 00:14:46,778
‫‏ماذا عنك؟‏

220
00:14:48,114 --> 00:14:50,410
‫‏- كانت ذاكرتي تأتي وتذهب‏
‫‏- كيف كان ذلك؟‏

221
00:14:56,088 --> 00:14:57,632
‫‏كنت وكأني أفقد نفسي‏

222
00:14:59,929 --> 00:15:01,766
‫‏أجل، لم أستطع تذكر الأشياء‏

223
00:15:03,060 --> 00:15:04,521
‫‏لم أستطع أن أتصور عائلتي‏

224
00:15:06,275 --> 00:15:07,318
‫‏وكان ذلك مؤلماً‏

225
00:15:07,610 --> 00:15:11,410
‫‏كما تعلمين‏
‫‏محاولة تجاوز ذلك ومن ثم...‏

226
00:15:12,997 --> 00:15:14,332
‫‏رؤية وجوههم‏

227
00:15:15,961 --> 00:15:17,798
‫‏وتلك الظلمة غلبتني‏

228
00:15:18,466 --> 00:15:21,680
‫‏- لكن هل استطعت المقاومة؟‏
‫‏- أجل، أحياناً‏

229
00:15:22,432 --> 00:15:26,023
‫‏لكن كان هناك‏
‫‏ذلك الإحساس الطاغي أن...‏

230
00:15:27,484 --> 00:15:30,531
‫‏عائلتي ستكون بحال أفضل إن...‏

231
00:15:32,494 --> 00:15:34,247
‫‏استسلمت فحسب‏

232
00:15:36,753 --> 00:15:38,089
‫‏وكنت على وشك أن أفعل‏

233
00:15:39,257 --> 00:15:41,261
‫‏لكنك صارعت (كايل)‏

234
00:15:44,977 --> 00:15:47,690
‫‏شكراً جزيلاً لكما‏
‫‏هذا يساوي أكثر مما تعرفان‏

235
00:15:53,202 --> 00:15:54,496
‫‏لن يطول الأمر الآن، أبي‏

236
00:16:22,177 --> 00:16:23,220
‫‏(جوردان)‏

237
00:16:28,147 --> 00:16:29,191
‫‏(جوردان)‏

238
00:16:31,028 --> 00:16:34,659
‫‏(جوردان)!‏

239
00:16:35,119 --> 00:16:36,163
‫‏إنه أبي‏

240
00:16:38,622 --> 00:16:40,459
‫‏- (جوردان)‏
‫‏- أبي‏

241
00:16:40,584 --> 00:16:42,253
‫‏- (جوردان)‏
‫‏- أين أنت؟‏

242
00:16:42,379 --> 00:16:43,423
‫‏في (بادلاندز)‏

243
00:16:45,302 --> 00:16:47,681
‫‏أتعتقد أن ابنك يمكنه مساعدتك؟‏

244
00:16:48,182 --> 00:16:49,519
‫‏(جوردان)، ما الخطب؟‏

245
00:16:50,186 --> 00:16:52,441
‫‏إن أرسلت أي أحد‏
‫‏من أجل والدك، فلتعلم هذا‏

246
00:16:52,858 --> 00:16:54,612
‫‏لن يكون الرجل نفسه الذي تجدونه‏

247
00:16:54,862 --> 00:16:56,741
‫‏- هل ما زال على قيد الحياة؟‏
‫‏- يجب أن نذهب الآن‏

248
00:16:56,866 --> 00:16:57,910
‫‏حسناً‏

249
00:16:59,079 --> 00:17:01,291
‫‏يريد الجنرال (لاين) أن يتم‏
‫‏توصيل هذه إلى خيمته على الفور‏

250
00:17:01,501 --> 00:17:02,545
‫‏أجل سيدي‏

251
00:17:02,670 --> 00:17:05,049
‫‏- (جون ديغل)؟‏
‫‏- (لويس لاين)‏

252
00:17:07,262 --> 00:17:09,308
‫‏إذاً هنا حيث‏
‫‏نقلتما العائلة أنت و(كلارك)‏

253
00:17:09,433 --> 00:17:12,815
‫‏أجل، اعتقدنا أن حياة‏
‫‏ذات وتيرة أبطأ قد تكون جيدة لنا‏

254
00:17:13,065 --> 00:17:14,777
‫‏حسناً، يبدو أن ذلك‏
‫‏لم يجر كما هو مخطط له‏

255
00:17:15,821 --> 00:17:17,950
‫‏ما الذي تفعله هنا؟‏
‫‏هل (آرغوس) يساعدك في البحث؟‏

256
00:17:18,075 --> 00:17:19,119
‫‏افترضت أنك كنت تعلمين‏

257
00:17:19,328 --> 00:17:22,376
‫‏اتصل والدك ب(لايلا) وكان بحاجة‏
‫‏إلى توصيل تقنية ما لذا أرسلتني‏

258
00:17:22,710 --> 00:17:23,962
‫‏أي نوع من التقنية؟‏

259
00:17:27,511 --> 00:17:29,849
‫‏- أيمكنك أن تجعله يعمل؟‏
‫‏- أجل‏

260
00:17:29,974 --> 00:17:31,769
‫‏ظننت أنك إلى جانبي‏

261
00:17:31,895 --> 00:17:35,067
‫‏(لويس)، إنه إجراء احترازي فحسب‏
‫‏لم يتم اتخاذ أي قرار‏

262
00:17:35,192 --> 00:17:37,531
‫‏ما عدا أنك كذبت بشأن‏
‫‏سبب استخدامك تقنية (آرغوس) هذه‏

263
00:17:37,740 --> 00:17:41,664
‫‏إنها وضع غير مستقر، لم أرد‏
‫‏أن أورطك أنت و(لايلا) في اتخاذ القرار‏

264
00:17:41,789 --> 00:17:43,543
‫‏لأنك كنت تعرف أننا لن نوافق، (سام)‏

265
00:17:44,002 --> 00:17:45,171
‫‏لا يمكنك محاولة قتل (سوبرمان)‏

266
00:17:45,296 --> 00:17:46,966
‫‏وبالتأكيد لا يمكنك‏
‫‏استخدام تقنية (آرغوس) لفعل ذلك‏

267
00:17:47,091 --> 00:17:49,513
‫‏التقنية هي خاصتي‏
‫‏(آرغوس) يزودني بالذخيرة ببساطة‏

268
00:17:49,639 --> 00:17:50,766
‫‏إنني آسف، من أنت بحق الجحيم؟‏

269
00:17:50,891 --> 00:17:52,226
‫‏هذا (جون هنري آيرونز)‏

270
00:17:52,353 --> 00:17:55,107
‫‏إنه يساعدنا في تنسيق‏
‫‏خطة احتياطية إن نفد منا الوقت‏

271
00:17:55,232 --> 00:17:56,402
‫‏ما يبدو أكثر احتمالاً‏

272
00:17:56,527 --> 00:17:59,784
‫‏هذا ليس صحيحاً، لقد تحدثت للتو‏
‫‏مع أحد مواضيع اختبار (إيدج) السابقين‏

273
00:17:59,909 --> 00:18:03,165
‫‏والذي أكد أنه‏
‫‏من الممكن المقاومة ضد الإبادة‏

274
00:18:03,290 --> 00:18:05,587
‫‏ممكن؟ ربما‏
‫‏لكن ليس مرجحاً‏

275
00:18:05,963 --> 00:18:10,389
‫‏- هذا هو الإثبات الذي كنا بحاجة إليه‏
‫‏- هل ستراهنين حقاً على مصير عالمك؟‏

276
00:18:10,764 --> 00:18:12,559
‫‏مهلاً، مهلاً، أنت من عالم آخر؟‏

277
00:18:13,603 --> 00:18:14,647
‫‏أجل، إنه كذلك‏

278
00:18:14,772 --> 00:18:16,776
‫‏أنا وأنت سنجري‏
‫‏محادثة جادة حول هذا أيها الجنرال‏

279
00:18:17,151 --> 00:18:20,617
‫‏أمي! أمي!‏
‫‏يجب أن نتحدث، الأمر مهم‏

280
00:18:29,635 --> 00:18:30,971
‫‏يا إلهي!‏

281
00:18:31,096 --> 00:18:34,520
‫‏- "اخرجوا من (سمولفيل)"‏
‫‏- ما خطب الجميع حقاً؟‏

282
00:18:34,645 --> 00:18:36,774
‫‏الناس غاضبون، إنهم ساخطون‏

283
00:18:36,983 --> 00:18:39,905
‫‏لكنهم يعرفوننا‏
‫‏لقد عشنا هنا طيلة حياتنا‏

284
00:18:40,031 --> 00:18:42,118
‫‏كل شيء فعله أبي‏
‫‏هو من أجل هذه البلدة‏

285
00:18:42,243 --> 00:18:46,043
‫‏- هل يعتقدون حقاً أننا سنغادر؟‏
‫‏- لا، لا عزيزتي، لن نذهب إلى أي مكان‏

286
00:18:46,461 --> 00:18:48,548
‫‏حسناً؟ سيكون كل شيء على ما يرام‏

287
00:18:49,049 --> 00:18:51,512
‫‏- لقد هاجموا منزلنا‏
‫‏- وسنصلحه‏

288
00:18:52,681 --> 00:18:53,975
‫‏ينام أطفالنا هنا‏

289
00:18:54,100 --> 00:18:55,937
‫‏من الجيد أنه لم‏
‫‏يكن هناك أحد في المنزل‏

290
00:18:56,063 --> 00:18:57,941
‫‏- وماذا لو كان هناك أحدهم، (لانا)؟‏
‫‏- حسناً، (كايل)...‏

291
00:18:58,150 --> 00:18:59,194
‫‏لا اسمعي، حسناً؟‏

292
00:18:59,320 --> 00:19:02,993
‫‏كل ما فعلناه هو محاولة المساعدة‏
‫‏كان على أحد أن يتقدم ويجرب شيئاً‏

293
00:19:03,620 --> 00:19:04,663
‫‏- أبي...‏
‫‏- لا‏

294
00:19:04,789 --> 00:19:09,632
‫‏نأتي بأفضل النوايا‏
‫‏والجميع الآن يفترضون الأسوأ المطلق؟‏

295
00:19:10,383 --> 00:19:12,387
‫‏لا، لا يمكنني الذهاب إلى العمل حتى‏

296
00:19:12,846 --> 00:19:15,142
‫‏حسناً؟ لا يمكننا الذهاب‏
‫‏إلى البلدة من دون التعرض للمضايقة‏

297
00:19:15,267 --> 00:19:17,188
‫‏والآن لا يمكنني حتى إبقاء عائلتي بأمان‏

298
00:19:17,523 --> 00:19:18,566
‫‏- (كايل)...‏
‫‏- هذا...‏

299
00:19:18,691 --> 00:19:20,027
‫‏(كايل)، انظر إلي!‏

300
00:19:20,445 --> 00:19:23,618
‫‏انظر، انظر، ما يعتقده أولئك الناس‏
‫‏إنهم مخطئون‏

301
00:19:23,785 --> 00:19:29,505
‫‏وسوف يعرفون ذلك، حسناً؟‏
‫‏الشيء الوحيد الذي أكترث لأمره هو نحن‏

302
00:19:30,674 --> 00:19:35,057
‫‏حسناً؟‏
‫‏وسوف نتجاوز هذا سوية كعائلة‏

303
00:19:36,519 --> 00:19:37,563
‫‏حسناً؟‏

304
00:19:43,658 --> 00:19:45,370
‫‏- حسناً‏
‫‏- حسناً‏

305
00:19:46,914 --> 00:19:48,208
‫‏سأحضر بعض الطلاء‏

306
00:19:49,294 --> 00:19:51,966
‫‏لا تدخلا غرفة المعيشة‏
‫‏إلى أن أقوم بتنظيف كل الزجاج‏

307
00:19:57,143 --> 00:20:00,567
‫‏قال والدي إنه في مكان ما في (بادلاندز)‏
‫‏أتعتقدان أنها معلومة كافية لإيجاده؟‏

308
00:20:00,775 --> 00:20:03,113
‫‏إن كان والدك لا يزال‏
‫‏في تلك الصحراء سنعرف قريباً‏

309
00:20:03,615 --> 00:20:05,869
‫‏- هناك شيء آخر‏
‫‏- (جون)‏

310
00:20:06,537 --> 00:20:07,581
‫‏يجب أن نخبرهما‏

311
00:20:09,752 --> 00:20:13,426
‫‏اسمعا، أخبر (إيدج) (جوردان)‏
‫‏إنه إن ذهب أي أحد للبحث عن أبي‏

312
00:20:13,551 --> 00:20:14,845
‫‏فلن يكون هو من سيجدونه‏

313
00:20:18,937 --> 00:20:20,649
‫‏لقد قمتما بعمل رائع هنا أيها الصبيان‏

314
00:20:21,317 --> 00:20:23,070
‫‏أيمكنكما أن تمنحانا‏
‫‏أنا وأمكما دقيقة واحدة؟‏

315
00:20:24,865 --> 00:20:25,951
‫‏لا بأس‏

316
00:20:28,915 --> 00:20:30,835
‫‏لقد كان يخادع‏
‫‏لا بد أنه كان يفعل‏

317
00:20:30,961 --> 00:20:32,756
‫‏- (لويس)...‏
‫‏- أبي، أرجوك!‏

318
00:20:32,881 --> 00:20:36,555
‫‏عزيزتي، ليس لدي فريق مجهز ليواجه‏
‫‏العديد من الكريبتونيين وينتصر عليهم‏

319
00:20:36,973 --> 00:20:41,399
‫‏يجب أن أبدل أولوياتي، وأتعامل مع هذا‏
‫‏الأمر كما أفعل مع أي تهديد عالمي آخر‏

320
00:20:41,524 --> 00:20:44,070
‫‏وأتخذ نفس القرارات‏
‫‏التي كنت لأتخذها لو كان أي أحد آخر‏

321
00:20:46,951 --> 00:20:48,161
‫‏عندما نجدهم...‏

322
00:20:49,331 --> 00:20:50,625
‫‏سأرسل (جون)‏

323
00:20:51,335 --> 00:20:52,379
‫‏إنني آسف‏

324
00:21:05,780 --> 00:21:06,907
‫‏أيمكنني التحدث إليك؟‏

325
00:21:14,172 --> 00:21:17,512
‫‏- (لويس)، أعرف ما ستقولينه وأنا...‏
‫‏- لا، لا تعرف‏

326
00:21:18,306 --> 00:21:19,641
‫‏يجب أن تسمع هذا‏

327
00:21:24,610 --> 00:21:28,659
‫‏لقد أخبرتك عدة مرات‏
‫‏أن هذا العالم مختلف عن عالمك‏

328
00:21:28,785 --> 00:21:33,628
‫‏وأن (سوبرمان) خاصتنا‏
‫‏مختلف عن الوحش الذي دمر عالمك‏

329
00:21:34,713 --> 00:21:36,884
‫‏وأنه لن ينقلب على الإنسانية‏

330
00:21:38,471 --> 00:21:41,310
‫‏وقد سألتني بنفس القدر‏
‫‏كيف أعرف ذلك على وجه التأكيد‏

331
00:21:44,691 --> 00:21:47,614
‫‏لم أجبك يوماً على ذلك السؤال حقاً‏
‫‏لكني سأجيبك الآن‏

332
00:21:54,586 --> 00:21:58,845
‫‏سبب معرفتي‏
‫‏كمية حب (سوبرمان) للإنسانية‏

333
00:22:00,306 --> 00:22:02,769
‫‏هو أنه ليس مجرد أحد أكتب عنه‏

334
00:22:05,692 --> 00:22:07,529
‫‏إنه كل شيء بالنسبة لي‏

335
00:22:08,489 --> 00:22:10,242
‫‏إنه حب حياتي‏

336
00:22:12,121 --> 00:22:14,125
‫‏والد ابني‏

337
00:22:16,630 --> 00:22:18,926
‫‏(جون)، (سوبرمان) هو زوجي‏

338
00:22:28,630 --> 00:22:32,471
‫‏مهلاً، (كلارك كينت) هو (سوبرمان)؟‏

339
00:22:35,561 --> 00:22:36,896
‫‏وابناك؟‏

340
00:22:37,314 --> 00:22:41,114
‫‏لم يعرفا من كان هو حقاً حتى هذا العام‏
‫‏وذلك جزء من سبب انتقالنا إلى هنا‏

341
00:22:41,698 --> 00:22:45,581
‫‏أردتك أن تعرف الحقيقة حول‏
‫‏سبب كون (سوبرمان) مختلفاً هنا‏

342
00:22:46,708 --> 00:22:49,380
‫‏لديه عائلة يقاتل من أجلها‏

343
00:22:50,257 --> 00:22:53,054
‫‏ما يعني أنه لن يستسلم‏
‫‏ولا نحن نستطيع‏

344
00:22:53,180 --> 00:22:58,648
‫‏- (لويس)، هذا لا يغير أي شيء‏
‫‏- كيف يمكنك قول ذلك؟‏

345
00:23:00,068 --> 00:23:02,698
‫‏إنه يجب ابنيه، إنه يحبني‏
‫‏ذلك مهم‏

346
00:23:02,823 --> 00:23:04,076
‫‏ماذا عن كل الأبناء الآخرين؟‏

347
00:23:04,953 --> 00:23:07,333
‫‏الزوجات الأخريات‏
‫‏الذين سيقتلون عندما يشن هجومه؟‏

348
00:23:07,583 --> 00:23:11,507
‫‏لن يشن هجوماً، لن يستسلم‏
‫‏ما يعني أنه يمكن إنقاذه‏

349
00:23:11,633 --> 00:23:16,559
‫‏(لويس)، أراد منك أن تتصلي بي‏
‫‏لأنه كان يعرف ما سأفعله‏

350
00:23:16,809 --> 00:23:22,655
‫‏إنه يعرف أنه في أسوأ الاحتمالات‏
‫‏إن وصل الأمر لذلك فإنك لن تتردد‏

351
00:23:23,114 --> 00:23:27,248
‫‏لا بأس‏
‫‏أريدك أن تؤمن باحتمال أن هناك أملاً‏

352
00:23:28,375 --> 00:23:30,254
‫‏إن كان ذلك ما تحتاجين إليه...‏

353
00:23:31,130 --> 00:23:32,800
‫‏فقد اتصلت بالشخص الخاطئ‏

354
00:23:33,051 --> 00:23:34,428
‫‏- (جون)‏
‫‏- لا (لويس)‏

355
00:23:34,887 --> 00:23:38,520
‫‏كل شيء تقولينه‏
‫‏يعترض طريق ما يجب فعله‏

356
00:23:39,021 --> 00:23:40,857
‫‏لكنك محقة في شيء واحد، (لويس)‏

357
00:23:41,693 --> 00:23:43,613
‫‏لن أتردد‏

358
00:23:44,699 --> 00:23:46,286
‫‏لقد رأيتك تموتين‏

359
00:23:47,079 --> 00:23:48,958
‫‏لقد فقدت (ناتالي)‏

360
00:23:49,583 --> 00:23:51,796
‫‏ملايين الناس اختفوا‏

361
00:23:52,548 --> 00:23:53,925
‫‏لن أدع ذلك يحدث ثانية‏

362
00:23:54,468 --> 00:23:56,389
‫‏أحمل مسؤولية فعل الصواب‏

363
00:23:56,514 --> 00:23:59,520
‫‏وأنا أخبرك‏
‫‏أن قتل (سوبرمان) ليس هو الصواب‏

364
00:24:00,814 --> 00:24:03,194
‫‏(جون) أرجوك، إنني أتوسل إليك‏
‫‏لا تفعل هذا‏

365
00:24:03,945 --> 00:24:05,324
‫‏إنني آسف، (لويس)‏

366
00:24:11,336 --> 00:24:14,175
‫‏أعلم أن هذا ليس ما توقعته لكن (لايلا)‏
‫‏لم تكن لتقدم المساعدة بطريقة أخرى‏

367
00:24:14,300 --> 00:24:16,596
‫‏- أجل، وما كنت لآتي‏
‫‏- وذلك أيضاً‏

368
00:24:17,056 --> 00:24:21,481
‫‏أقران، عوالم أخرى، صناديق متوهجة‏
‫‏فقدان الأشخاص الذين أحبهم‏

369
00:24:21,814 --> 00:24:23,026
‫‏لقد اكتفيت من تلك الحياة‏

370
00:24:23,151 --> 00:24:24,612
‫‏مع معرفتي لماضيك، فإنني لا ألومك‏

371
00:24:25,155 --> 00:24:28,370
‫‏للأسف، ليس لدينا خيار‏
‫‏السماح لهذه الكارثة تلعب بنفسها‏

372
00:24:28,495 --> 00:24:29,789
‫‏بربك! إنه (سوبرمان)‏

373
00:24:30,874 --> 00:24:33,004
‫‏لقد قاتلت إلى جانبه‏
‫‏إنه أفضل من لدينا‏

374
00:24:33,838 --> 00:24:35,759
‫‏كان (أوليفر) ليقول هذا‏
‫‏سحقاً! كانوا جميعاً ليقولوا هذا‏

375
00:24:35,884 --> 00:24:38,306
‫‏هذا ليس قراراً سهلاً بالنسبة لي‏

376
00:24:38,473 --> 00:24:42,272
‫‏ماذا؟ استنفاد كل خيار‏
‫‏لإنقاذ حياة حليف؟ بطل؟‏

377
00:24:43,608 --> 00:24:45,070
‫‏يجب أن يكون ذلك قراراً سهلاً‏

378
00:24:49,120 --> 00:24:52,501
‫‏لا يمكنني تخيل الشجاعة التي‏
‫‏تطلبها الأمر لتنجو مما جلبك إلى هنا‏

379
00:24:52,626 --> 00:24:54,213
‫‏لكنك ستحتاج إلى تلك الشجاعة اليوم‏

380
00:24:55,382 --> 00:24:57,094
‫‏سيصلي العالم لأن تتخذ القرار الصائب‏

381
00:25:12,291 --> 00:25:14,378
‫‏حسناً، جربي ذلك‏

382
00:25:17,092 --> 00:25:19,096
‫‏بربك! هل تمازحينني؟‏

383
00:25:19,555 --> 00:25:21,225
‫‏لا أعلم‏
‫‏ربما عليك أن تفركي بشكل أقوى؟‏

384
00:25:22,561 --> 00:25:25,901
‫‏- هل تنتقدين مهاراتي في الفرك؟‏
‫‏- أجل، لديك ذراعان صغيران‏

385
00:25:26,027 --> 00:25:27,196
‫‏- يجب أن تستخدمي قوة ظهرك‏
‫‏- حسناً، حسناً‏

386
00:25:27,321 --> 00:25:28,656
‫‏ما رأيك أن تدعيني أجرب؟‏

387
00:25:30,076 --> 00:25:33,124
‫‏أترين؟ يجب أن تعرفي شيئاً، (سارا)‏
‫‏وهو أن أمك...‏

388
00:25:34,043 --> 00:25:35,086
‫‏حسناً، إنها محقة دائماً‏

389
00:25:36,714 --> 00:25:40,764
‫‏يمكننا إصلاح هذا حتماً، الأمر‏
‫‏يتطلب القليل من مخفف الطلاء فحسب‏

390
00:25:41,224 --> 00:25:44,897
‫‏- وبعض العضلات الأمريكية القوية‏
‫‏- حسناً‏

391
00:25:47,361 --> 00:25:48,404
‫‏حسناً‏

392
00:25:50,784 --> 00:25:52,829
‫‏حسناً، حسناً‏
‫‏هلا نظرتم إلى ذلك؟‏

393
00:25:54,792 --> 00:25:57,381
‫‏آسفة، إنه عطل في الخرطوم‏

394
00:25:57,506 --> 00:25:59,885
‫‏ربما يمكنك منحه‏
‫‏بعض العضلات الأمريكية؟‏

395
00:26:01,931 --> 00:26:04,228
‫‏- حسناً‏
‫‏- لا؟ لم أقصد ذلك، لم أقصد ذلك‏

396
00:26:04,353 --> 00:26:09,238
‫‏"ربما سأحاول، ربما سأموت وأنا أحاول‏
‫‏لأجعل هذا كافياً"‏

397
00:26:09,530 --> 00:26:19,383
‫‏"حالياً لن أتمنى حظاً أطيب‏
‫‏ربما سأحاول، ربما سأموت وأنا أحاول"‏

398
00:26:32,659 --> 00:26:33,703
‫‏أمي‏

399
00:26:44,224 --> 00:26:45,268
‫‏هل تأخرنا كثيراً؟‏

400
00:26:50,779 --> 00:26:51,822
‫‏لا أعلم‏

401
00:27:03,972 --> 00:27:05,266
‫‏أخبرتك (كال)‏

402
00:27:06,644 --> 00:27:08,064
‫‏لا أحد يمكنه القتال إلى الأبد‏

403
00:27:14,451 --> 00:27:15,495
‫‏أبي‏

404
00:27:29,064 --> 00:27:30,400
‫‏لقد فعلتها، (زيتا)‏

405
00:27:31,318 --> 00:27:32,529
‫‏أجل فعلتها‏

406
00:27:33,281 --> 00:27:36,704
‫‏الآن يمكننا التحرك باتجاه‏
‫‏إكمال ما أتينا إلى هنا لفعله‏

407
00:27:39,752 --> 00:27:41,756
‫‏جنرال (زود)‏

408
00:27:43,384 --> 00:27:44,428
‫‏لقد وجدنا شيئاً‏

409
00:27:47,392 --> 00:27:48,770
‫‏هناك، قرب الصورة‏

410
00:27:51,192 --> 00:27:53,488
‫‏هذا هو المكان، هل نفعلها؟‏

411
00:27:56,452 --> 00:27:57,662
‫‏فلنفعلها‏

412
00:27:59,500 --> 00:28:00,961
‫‏قومي بإجراء فحص نهائي للأنظمة‏

413
00:28:01,504 --> 00:28:03,382
‫‏احرصي على أن تكون‏
‫‏ترسانتي الكاملة مؤمنة ومحشوة‏

414
00:28:04,218 --> 00:28:05,512
‫‏لا أريد أي مفاجآت‏

415
00:28:05,887 --> 00:28:07,265
‫‏بالطبع (جون)‏

416
00:28:09,603 --> 00:28:12,025
‫‏واعطني قراءة رقمية‏
‫‏للتضاريس لأتمكن من إيجاد...‏

417
00:28:16,909 --> 00:28:18,079
‫‏هل تعرف من أنا؟‏

418
00:28:19,331 --> 00:28:20,834
‫‏لدي فكرة جيدة‏

419
00:28:22,212 --> 00:28:23,464
‫‏اسمي (جوناثان)‏

420
00:28:24,466 --> 00:28:25,760
‫‏(جوناثان كينت)‏

421
00:28:27,305 --> 00:28:32,190
‫‏عندما كنت في وزارة الدفاع‏
‫‏كانت شاحنتك مركونة في مزرعتنا‏

422
00:28:33,693 --> 00:28:35,613
‫‏لقد شاهدت‏
‫‏الكثير من الفيديوهات عنك هناك‏

423
00:28:36,907 --> 00:28:39,246
‫‏رأيت ما حدث لأمي‏

424
00:28:40,164 --> 00:28:41,542
‫‏رأيت من كان والدي‏

425
00:28:42,752 --> 00:28:44,131
‫‏رأيت الكثير عنك أيضاً‏

426
00:28:46,343 --> 00:28:47,470
‫‏رأيت عن ابنتك‏

427
00:28:49,099 --> 00:28:50,143
‫‏(ناتالي)‏

428
00:28:52,063 --> 00:28:53,399
‫‏بدوت كأب صالح حقاً‏

429
00:28:57,992 --> 00:28:59,244
‫‏أريدك أن تعرف فحسب‏

430
00:29:02,292 --> 00:29:04,046
‫‏هذا الرجل‏
‫‏الذي أنت على وشك أن تقتله...‏

431
00:29:06,592 --> 00:29:08,387
‫‏هو أب صالح حقاً أيضاً‏

432
00:29:10,433 --> 00:29:12,354
‫‏أتمنى لو كان هناك طريقة أخرى، بني‏

433
00:29:13,648 --> 00:29:14,900
‫‏هناك طريقة أخرى دائماً‏

434
00:29:36,068 --> 00:29:37,237
‫‏لقد وصلت إلى الموقع‏

435
00:29:43,374 --> 00:29:44,710
‫‏لا يوجد إشارة ل...‏

436
00:29:45,336 --> 00:29:47,257
‫‏مهلاً، هناك أحد قادم‏

437
00:29:54,771 --> 00:29:55,815
‫‏(سوبرمان)‏

438
00:30:16,805 --> 00:30:20,019
‫‏ما الذي حدث؟ أين هما؟‏
‫‏أروني ما يحدث الآن‏

439
00:30:20,520 --> 00:30:22,900
‫‏- لا بد أنه سقط، لا أستطيع إيجاده‏
‫‏- لم يسقط‏

440
00:30:23,025 --> 00:30:24,737
‫‏وحدة القياس عن بعد‏
‫‏تظهر أن مؤشراته الحيوية على ما يرام‏

441
00:30:25,446 --> 00:30:27,785
‫‏لقد وجدته، لكنه لم يعد في (بادلاندز)‏

442
00:30:36,636 --> 00:30:39,558
‫‏(جون)، تحدث إلي‏
‫‏هل (سوبرمان)...‏

443
00:30:39,934 --> 00:30:41,061
‫‏لقد تم تحويله‏

444
00:30:41,478 --> 00:30:42,522
‫‏هل أنت متأكد؟‏

445
00:30:47,323 --> 00:30:48,994
‫‏لن توقف ما هو قادم‏

446
00:30:50,956 --> 00:30:52,500
‫‏لا أحد منكم يمكنه إيقاف هذا‏

447
00:30:54,087 --> 00:30:55,256
‫‏إنني متأكد‏

448
00:31:03,815 --> 00:31:06,863
‫‏(آيرونز)، أصغ إلي‏
‫‏أنت مخول تماماً لأن ترد بالمثل‏

449
00:31:07,363 --> 00:31:09,786
‫‏- أضعفه ثم اقض عليه‏
‫‏- لا أبي، انتظر...‏

450
00:31:09,911 --> 00:31:11,455
‫‏عليه أن يطلق‏
‫‏ذلك الصاروخ وإلا سيموت‏

451
00:31:11,581 --> 00:31:13,375
‫‏ذلك الصاروخ الشمسي‏
‫‏جيد فقط لرمية واحدة‏

452
00:31:13,501 --> 00:31:15,964
‫‏إن أهدره فليس لدينا شيء‏
‫‏لنستخدمه ضد (إيدج)‏

453
00:31:16,340 --> 00:31:18,177
‫‏يجب على (جون)‏
‫‏أن يصل إليه وإلا سيموت كلاهما‏

454
00:31:20,724 --> 00:31:22,393
‫‏حسناً، هيا بنا‏

455
00:31:30,076 --> 00:31:31,161
‫‏يا إلهي!‏

456
00:31:41,933 --> 00:31:43,854
‫‏"الدرع بمعدل ٥٧%"‏

457
00:31:46,358 --> 00:31:50,324
‫‏(جون)، لا يمكنك هزيمته‏
‫‏يجب أن تجعله يتذكر من هو‏

458
00:32:16,335 --> 00:32:18,757
‫‏- (جون)، لا تفعل، أرجوك‏
‫‏- ليس لديه خيار‏

459
00:32:24,476 --> 00:32:25,604
‫‏يجب أن تفعلها‏

460
00:32:26,606 --> 00:32:27,816
‫‏(جون)، ما زال هناك‏

461
00:32:28,442 --> 00:32:29,570
‫‏(جون)، أرجوك‏

462
00:32:31,281 --> 00:32:32,325
‫‏لا يمكنني أن أتوقف‏

463
00:32:32,450 --> 00:32:34,830
‫‏(جون)، ما زال هناك‏
‫‏أعدك أنه بمقدورك التواصل معه‏

464
00:32:35,999 --> 00:32:37,043
‫‏أرجوك‏

465
00:32:38,672 --> 00:32:39,966
‫‏يجب أن تنقذهم‏

466
00:32:40,884 --> 00:32:42,095
‫‏يجب أن تنقذهم‏

467
00:32:42,220 --> 00:32:44,976
‫‏يجب أن تفعلها (جون)‏
‫‏لا يمكنني أن أتوقف‏

468
00:32:48,440 --> 00:32:49,484
‫‏لقد فقدنا الصوت‏

469
00:32:52,658 --> 00:32:53,827
‫‏(كلارك)...‏

470
00:32:54,704 --> 00:32:58,460
‫‏أرسلتني (لويس) لأساعدك‏
‫‏ما زالت تؤمن بك‏

471
00:32:59,254 --> 00:33:02,468
‫‏التقيت ابنيك، وهما يؤمنان بك أيضاً‏

472
00:33:04,598 --> 00:33:05,976
‫‏ودعني أخبرك شيئاً يا صاح‏

473
00:33:06,853 --> 00:33:09,357
‫‏أعرف ما يعنيه‏
‫‏أن تفقد الأشخاص الذين تحبهم‏

474
00:33:11,153 --> 00:33:17,457
‫‏ذلك الألم الذي تشعر به الآن‏
‫‏لا يقارن بما سيحدث إن فقدتهم‏

475
00:33:18,292 --> 00:33:20,004
‫‏الآن لديك فرصة لتقاوم‏

476
00:33:21,089 --> 00:33:23,970
‫‏لا تدع ذلك الوغد يأخذك من عائلتك‏

477
00:33:25,682 --> 00:33:27,101
‫‏إنك تتذكر من أنت‏

478
00:33:27,811 --> 00:33:29,022
‫‏فلتقاوم!‏

479
00:33:30,609 --> 00:33:32,028
‫‏قاوم!‏

480
00:34:20,499 --> 00:34:21,543
‫‏لقد استعدناه‏

481
00:34:25,635 --> 00:34:27,180
‫‏لقد عاد‏

482
00:34:30,729 --> 00:34:31,939
‫‏(جون)، أيمكنه سماعي؟‏

483
00:34:34,612 --> 00:34:35,780
‫‏(سوبرمان)؟‏

484
00:34:36,616 --> 00:34:37,701
‫‏سأعود قريباً‏

485
00:34:40,331 --> 00:34:42,126
‫‏أولاً، أنا وأنت‏
‫‏سنعالج أمر (مورغان إيدج)‏

486
00:34:47,791 --> 00:34:49,253
‫‏"لقد استعدناه، لقد عاد"‏

487
00:34:50,297 --> 00:34:52,593
‫‏"أولاً، أنا وأنت‏
‫‏سنعالج أمر (مورغان إيدج)"‏

488
00:34:53,595 --> 00:34:54,638
‫‏لقد فقدناه‏

489
00:34:57,018 --> 00:34:58,145
‫‏بشكل نهائي‏

490
00:34:59,815 --> 00:35:00,859
‫‏(كال إل)؟‏

491
00:35:06,036 --> 00:35:07,163
‫‏(زود)‏

492
00:35:09,627 --> 00:35:11,297
‫‏إذاً لقد حان الوقت‏

493
00:35:13,008 --> 00:35:15,764
‫‏- أبي، ما زال يمكننا...‏
‫‏- لقد حان الوقت!‏

494
00:35:17,183 --> 00:35:20,440
‫‏كان لديك مهمة واحدة‏
‫‏وقد انحرفت عنها لأنك ضعيف‏

495
00:35:21,442 --> 00:35:23,613
‫‏يجب ألا تنحرف عنها أكثر‏

496
00:35:24,197 --> 00:35:28,038
‫‏الآن اذهب‏
‫‏وأنه ما تم إرسالك إلى هنا لفعله‏

497
00:35:29,082 --> 00:35:33,341
‫‏أو اعلم أنك‏
‫‏السبب الوحيد لضياع (كريبتون)‏

498
00:35:37,474 --> 00:35:38,726
‫‏وداعاً أبي‏

499
00:35:53,881 --> 00:35:56,177
‫‏هيا، هيا‏

500
00:35:58,766 --> 00:36:00,060
‫‏إنه في النطاق تقريباً‏

501
00:36:05,572 --> 00:36:06,824
‫‏لقد تمكنت منه، تراجع‏

502
00:36:12,669 --> 00:36:13,921
‫‏"تم إقفال الهدف"‏

503
00:36:14,213 --> 00:36:15,341
‫‏ما الذي يفعله (إيدج)؟‏

504
00:36:18,723 --> 00:36:19,808
‫‏"جاهز للإطلاق"‏

505
00:36:49,701 --> 00:36:52,290
‫‏كان بإمكانك الحكم معي كأخي‏

506
00:36:54,378 --> 00:36:57,425
‫‏بدلاً من ذلك سأدفنك في رماد هذا العالم‏

507
00:37:21,682 --> 00:37:23,227
‫‏أعرف الشعور الذي تشعران به‏

508
00:37:24,229 --> 00:37:26,775
‫‏إنه الشعور الأسوأ حرفياً‏

509
00:37:27,986 --> 00:37:29,113
‫‏لكنه سيكون هنا‏

510
00:37:34,917 --> 00:37:36,545
‫‏أمي، (جون)‏

511
00:37:38,716 --> 00:37:39,760
‫‏إنه هو‏

512
00:37:48,236 --> 00:37:50,657
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً بك‏

513
00:38:09,903 --> 00:38:11,072
‫‏حسناً، أنتما أيضاً‏

514
00:38:19,046 --> 00:38:20,215
‫‏لقد أبليتما حسناً‏

515
00:38:20,633 --> 00:38:23,054
‫‏كانت فكرته‏
‫‏كنا نحاول أن نفكر فيما قد تفعله‏

516
00:38:24,140 --> 00:38:25,310
‫‏كيف فعلتها، أبي؟‏

517
00:38:26,270 --> 00:38:28,607
‫‏- كيف حررت نفسك؟‏
‫‏- لقد فكرت بكما‏

518
00:38:30,695 --> 00:38:32,072
‫‏تذكرت ما كنت أقاتل من أجله‏

519
00:38:33,743 --> 00:38:34,911
‫‏حظيت ببعض المساعدة‏

520
00:38:43,094 --> 00:38:44,389
‫‏لا بأس، لا بأس‏

521
00:38:45,433 --> 00:38:46,602
‫‏إنه إلى جانبنا‏

522
00:38:48,356 --> 00:38:49,441
‫‏(لويس)‏

523
00:38:50,902 --> 00:38:55,536
‫‏- (جون)، لقد قابلت ابنينا سابقاً‏
‫‏- أجل، إنني أذكر‏

524
00:38:56,246 --> 00:38:58,334
‫‏من اللطيف فعل هذا في ظروف أفضل‏

525
00:38:59,378 --> 00:39:05,681
‫‏شكراً لك، ولم أعتذر عن إصابتك‏
‫‏بالشاحنة لا ضغينة‏

526
00:39:07,352 --> 00:39:10,525
‫‏الأخبار الجيدة هي أن (مورغان إيدج)‏
‫‏في سجن عسكري متطور‏

527
00:39:11,235 --> 00:39:12,570
‫‏لن يؤذي أي أحد ثانية‏

528
00:39:13,322 --> 00:39:16,412
‫‏يجب أن تبقى لتناول العشاء‏
‫‏إنني أطلب طعاماً جاهزاً رائعاً‏

529
00:39:18,039 --> 00:39:19,418
‫‏يجب أن أنهي الأمور مع والدك‏

530
00:39:20,043 --> 00:39:25,763
‫‏بالإضافة إلى أن وقت العائلة مقدس‏
‫‏وأنتم تستحقونه حتماً أيها الرفاق‏

531
00:39:38,664 --> 00:39:40,334
‫‏عانقوني هيا، عانقوني‏

532
00:39:48,517 --> 00:39:53,235
‫‏- مرحبا أيها الجميع، انظروا من هنا‏
‫‏- فتاتي الجميلة!‏

533
00:39:54,195 --> 00:39:55,573
‫‏لقد افتقدتك كثيراً‏

534
00:39:56,157 --> 00:39:59,498
‫‏- هل تشمين ما قام والدك بطهوه هنا؟‏
‫‏- هل هذه فطائر الديناصور المحلاة؟‏

535
00:40:00,500 --> 00:40:01,543
‫‏من أجل العشاء؟‏

536
00:40:02,002 --> 00:40:03,046
‫‏أجل، لم لا؟‏

537
00:40:03,589 --> 00:40:06,010
‫‏حسناً، لدي فطيرتان‏
‫‏(صوفي سوروس ريكسيس) مقبلة الآن‏

538
00:40:08,139 --> 00:40:10,436
‫‏- (صوفي)!‏
‫‏- (سارا)!‏

539
00:40:10,853 --> 00:40:11,897
‫‏مرحباً‏

540
00:40:13,526 --> 00:40:15,905
‫‏- هل افتقدتني؟‏
‫‏- لقد افتقدتك كثيراً‏

541
00:40:16,281 --> 00:40:17,909
‫‏هل حدث أي شيء في غيابي؟‏

542
00:40:18,744 --> 00:40:22,042
‫‏لا، الأمور مملة‏
‫‏عندما لا تكونين موجودة، لذا...‏

543
00:40:24,673 --> 00:40:27,512
‫‏حسناً، بعض المقبلات لكما‏

544
00:40:29,307 --> 00:40:31,143
‫‏تعلم أننا سنكون بخير، صحيح؟‏

545
00:40:35,110 --> 00:40:36,363
‫‏أجل، سأحرص على ذلك‏

546
00:40:39,076 --> 00:40:42,082
‫‏إذاً، أما زالت (ليزلي لار) مفقودة؟‏

547
00:40:42,625 --> 00:40:44,546
‫‏في هذه المرحلة‏
‫‏ليس لديها حركة تالية حقاً؟‏

548
00:40:44,713 --> 00:40:46,925
‫‏إيجادها هو أولويتنا الأولى‏

549
00:40:47,385 --> 00:40:50,725
‫‏الأخبار الجيدة هي أنه بينك‏
‫‏وبين السيد (جون هنري آيرونز)‏

550
00:40:51,518 --> 00:40:54,064
‫‏(سمارت موني) تقول إنها‏
‫‏ستكون في الحجز عند نهاية الأسبوع‏

551
00:40:55,025 --> 00:40:59,242
‫‏ومن ثم تجمع وزارة الدفاع‏
‫‏أمتعتها وتتجه إلى الديار‏

552
00:40:59,909 --> 00:41:01,330
‫‏ربما يمكن لهذه البلدة أن تتنفس ثانية‏

553
00:41:03,542 --> 00:41:04,878
‫‏ناهيك عن ذكر هذه العائلة‏

554
00:41:06,590 --> 00:41:10,138
‫‏لمعلوماتك (لويس)، بشأن البارحة...‏

555
00:41:10,264 --> 00:41:13,186
‫‏أعلم أبي‏
‫‏لقد كنت تقوم بعملك فحسب‏

556
00:41:15,941 --> 00:41:17,862
‫‏ما أردت أن أقوله هو...‏

557
00:41:19,073 --> 00:41:20,409
‫‏إنني فخور بك‏

558
00:41:21,328 --> 00:41:25,795
‫‏عندما كانت الأمور سيئة‏
‫‏احتفظت بإيمانك وذلك ما أحدث الفرق‏

559
00:41:28,592 --> 00:41:30,220
‫‏يسعدني جداً أنك بحالة أفضل، (كلارك)‏

560
00:41:31,932 --> 00:41:33,142
‫‏لن أشك بك ثانية‏

561
00:41:50,344 --> 00:41:52,807
‫‏أنه ما تم إرسالك إلى هنا لفعله‏

