﻿1
00:00:01,422 --> 00:00:03,008
‫‏"في الحلقات السابقة..."‏

2
00:00:03,133 --> 00:00:05,639
‫‏لنركز على ما أتينا إلى هنا‏
‫‏من أجله فقط وهو العائلة‏

3
00:00:05,764 --> 00:00:07,643
‫‏حصل أبي على عرض عمل‏
‫‏في (بريستول)‏

4
00:00:08,060 --> 00:00:10,147
‫‏ظننت أنه سيتوجب علينا الانتقال‏

5
00:00:10,273 --> 00:00:12,987
‫‏رأيتك تموتين، فقدت (ناتالي)‏

6
00:00:13,153 --> 00:00:14,866
‫‏"لا لوزارة الدفاع"‏

7
00:00:14,991 --> 00:00:18,247
‫‏قوات الدفاع موجودة هنا منذ شهر‏
‫‏يريد الناس معرفة متى سترحلون‏

8
00:00:18,373 --> 00:00:19,917
‫‏عندما أرى أن الوضع أصبح آمناً‏

9
00:00:20,084 --> 00:00:21,754
‫‏حصلت على عرض لبيع‏
‫‏صحيفة (غازيت)‏

10
00:00:21,880 --> 00:00:24,594
‫‏سيدمرون كل ما بنيناه هنا‏
‫‏يا (كريسي)‏

11
00:00:24,719 --> 00:00:25,804
‫‏ما من خيار لدي‏

12
00:00:26,013 --> 00:00:28,058
‫‏ماذا؟ جعل (إيدج) نفسه‏
‫‏ال(إيراديكيتور)؟‏

13
00:00:29,144 --> 00:00:30,397
‫‏يا للهول!‏

14
00:00:34,363 --> 00:00:35,449
‫‏(جوردان)!‏

15
00:00:35,574 --> 00:00:36,618
‫‏أحبك‏

16
00:00:37,453 --> 00:00:39,582
‫‏- لا!‏
‫‏- اذهب واعثر عليه‏

17
00:00:39,790 --> 00:00:41,461
‫‏بحثت في كل مكان، اختفى‏

18
00:00:41,669 --> 00:00:43,882
‫‏- ماذا سنفعل؟‏
‫‏- لا أعلم‏

19
00:00:44,215 --> 00:00:47,348
‫‏أحسنت يا بني، لنبدأ‏

20
00:01:01,249 --> 00:01:04,757
‫‏"لم أتمكن من تحديد موقع‏
‫‏(جوردان كينت) أو (مورغان إيدج)"‏

21
00:01:05,717 --> 00:01:07,471
‫‏"هل علي متابعة البحث؟"‏

22
00:01:09,307 --> 00:01:11,729
‫‏"هل علي متابعة البحث يا (جون)؟"‏

23
00:01:12,356 --> 00:01:13,483
‫‏أجل‏

24
00:01:14,317 --> 00:01:15,779
‫‏ولا تتوقفي عن البحث‏

25
00:01:22,793 --> 00:01:25,089
‫‏ستفشل مجدداً‏

26
00:01:29,264 --> 00:01:30,851
‫‏ماذا عن حصن (إيدج) في (بادلاندز)؟‏

27
00:01:30,976 --> 00:01:32,354
‫‏بحثت هناك‏
‫‏كما بحثت في حصني أيضاً‏

28
00:01:32,479 --> 00:01:34,567
‫‏- وماذا عن مكتبه ومختبره؟‏
‫‏- بحثت في كل تلك الأمكنة‏

29
00:01:34,692 --> 00:01:36,194
‫‏ألا يمكنك سماع صوته في أي مكان؟‏

30
00:01:37,990 --> 00:01:39,577
‫‏أحاول سماع صوتي كليهما‏

31
00:01:40,244 --> 00:01:43,042
‫‏لكنني لا أفهم، أين قد يكون مختبئاً؟‏

32
00:01:45,797 --> 00:01:46,924
‫‏لا أعلم‏

33
00:01:48,762 --> 00:01:50,682
‫‏لم تتمكن مساعدتي من إيجاد شيء‏

34
00:01:51,350 --> 00:01:52,853
‫‏- سأذهب مرة أخرى‏
‫‏- سآتي معك‏

35
00:01:52,978 --> 00:01:56,276
‫‏لا، ابق هنا رجاء في حال حدث شيء‏

36
00:01:56,944 --> 00:01:58,113
‫‏(كلارك)‏

37
00:01:58,698 --> 00:02:00,034
‫‏- (لويس)‏
‫‏- عليك أن...‏

38
00:02:00,159 --> 00:02:01,328
‫‏سأعثر عليه‏

39
00:02:01,829 --> 00:02:03,416
‫‏لن أتوقف عن البحث إلى أن أجده‏

40
00:02:09,094 --> 00:02:10,179
‫‏علينا أن...‏

41
00:02:21,284 --> 00:02:22,454
‫‏- ساعدوني‏
‫‏- هنا‏

42
00:02:22,579 --> 00:02:25,167
‫‏- دعني أحضره‏
‫‏- دعني أحضره أنا، حسناً؟‏

43
00:02:26,671 --> 00:02:28,967
‫‏- على مهل‏
‫‏- علينا نقلهما إلى مستشفى‏

44
00:02:29,092 --> 00:02:30,554
‫‏- ليس لدينا وقت‏
‫‏- أنصت إلي أيها الجنرال‏

45
00:02:30,762 --> 00:02:32,516
‫‏أنت مصاب،‏
‫‏قد تكون لديك جروح داخلية‏

46
00:02:32,641 --> 00:02:35,104
‫‏كل ما يهمني هو إيجاد الوغد‏
‫‏الذي أخذ حفيدي‏

47
00:02:35,229 --> 00:02:37,066
‫‏أظن أن لدي بعض الرباطات‏
‫‏في صندوق سيارتي يا (لانا)، حسناً؟‏

48
00:02:37,233 --> 00:02:38,570
‫‏لنقم بهذا بروية‏

49
00:02:38,736 --> 00:02:41,742
‫‏- هل أنت بخير يا عزيزي؟‏
‫‏- أجل، سأكون بخير، شكراً لك‏

50
00:02:42,911 --> 00:02:46,251
‫‏أخبرته بما حدث مع (إيدج)‏
‫‏وعمن كان‏

51
00:02:46,669 --> 00:02:48,339
‫‏لماذا أخذ (جوردان) يا (جون)؟‏

52
00:02:55,854 --> 00:03:00,279
‫‏اذهب واجمع القوى اللازمة‏
‫‏لإعادة إحياء مجلس الدفاع‏

53
00:03:01,072 --> 00:03:03,453
‫‏سأحرص على ألا يتم إزعاجك‏

54
00:03:08,671 --> 00:03:10,007
‫‏وأنت‏

55
00:03:11,134 --> 00:03:12,804
‫‏يا ابن (كال إل)‏

56
00:03:17,271 --> 00:03:18,942
‫‏ستساعدني على فعل ذلك‏

57
00:03:20,654 --> 00:03:26,832
‫‏"سوبرمان أند لويز"‏

58
00:03:31,801 --> 00:03:32,844
‫‏توقفوا‏

59
00:03:34,723 --> 00:03:35,934
‫‏علي التحدث مع (لار)‏

60
00:03:36,059 --> 00:03:38,690
‫‏- لدينا أوامر بأخذها...‏
‫‏- سأتحدث معها‏

61
00:03:38,856 --> 00:03:40,402
‫‏ماذا؟ هل عليك الاتصال بأبي؟‏

62
00:03:41,529 --> 00:03:42,739
‫‏٥ دقائق‏

63
00:03:42,990 --> 00:03:44,117
‫‏دقيقة واحدة‏

64
00:03:47,791 --> 00:03:49,461
‫‏أخبريني إلى أين أخذ (إيدج)‏
‫‏(جوردان)؟‏

65
00:03:49,586 --> 00:03:52,008
‫‏لا أعلم، هذا عالم واسع جداً‏

66
00:03:52,342 --> 00:03:54,262
‫‏فكري في كل الأماكن‏
‫‏التي يمكنه الاختباء فيها‏

67
00:03:54,471 --> 00:03:55,890
‫‏أين ابني؟‏

68
00:03:56,934 --> 00:03:58,228
‫‏ابنك؟‏

69
00:03:58,354 --> 00:03:59,940
‫‏أنا متأكدة من أنه رحل‏
‫‏منذ وقت طويل بحلول الآن‏

70
00:04:00,190 --> 00:04:01,569
‫‏ماذا فعلتم به؟‏

71
00:04:01,694 --> 00:04:04,533
‫‏ألا تستطيع أفضل صحفية‏
‫‏تحقيقات في العالم اكتشاف ذلك؟‏

72
00:04:05,994 --> 00:04:07,497
‫‏لا تهتمين إلا بأمر شخص واحد‏

73
00:04:07,706 --> 00:04:10,002
‫‏في حين أن جميع من على هذا الكوكب‏
‫‏على وشك الموت‏

74
00:04:10,670 --> 00:04:12,298
‫‏كم أن إنسانيتك مزرية‏

75
00:04:15,638 --> 00:04:17,893
‫‏- سنعثر عليهما‏
‫‏- حقاً؟‏

76
00:04:18,519 --> 00:04:20,607
‫‏لأنه لا فكرة لديك عما هو قادم‏

77
00:04:21,400 --> 00:04:24,030
‫‏حتى (سوبرمان) لن يتمكن من إيقافه‏

78
00:04:24,865 --> 00:04:26,744
‫‏- انتهى الوقت‏
‫‏- أتفق معك‏

79
00:04:29,833 --> 00:04:33,048
‫‏أعرف هذه النظرة على وجهك جيداً‏

80
00:04:33,591 --> 00:04:34,927
‫‏إنها نفس النظرة على وجهي‏

81
00:04:35,052 --> 00:04:38,183
‫‏عندما أدركت أنه ليس بإمكاني‏
‫‏فعل شيء لإنقاذ كوكب (كريبتون)‏

82
00:04:49,540 --> 00:04:52,128
‫‏تباً، ليس لدي وقت لهذا‏

83
00:04:53,088 --> 00:04:55,510
‫‏- هل أنت بخير يا سيدي؟‏
‫‏- بخير، ماذا يجري هنا؟‏

84
00:04:55,635 --> 00:04:57,221
‫‏إنهم هنا منذ بعض الوقت يا سيدي‏
‫‏لا يريدون المغادرة‏

85
00:04:57,472 --> 00:04:58,599
‫‏علينا إجبارهم على المغادرة‏

86
00:05:02,189 --> 00:05:03,359
‫‏إذاً يمكننا المغادرة‏

87
00:05:04,277 --> 00:05:05,864
‫‏أو يمكننا البقاء والمساعدة‏

88
00:05:06,699 --> 00:05:08,034
‫‏لنبق ونساعدهم‏

89
00:05:09,788 --> 00:05:10,832
‫‏لنساعدهم‏

90
00:05:14,172 --> 00:05:15,675
‫‏حسناً‏

91
00:05:48,198 --> 00:05:50,327
‫‏(جوردان)!‏

92
00:06:00,473 --> 00:06:01,684
‫‏أبي!‏

93
00:06:07,404 --> 00:06:08,614
‫‏اسمعوا!‏

94
00:06:09,741 --> 00:06:11,327
‫‏اهدأوا!‏

95
00:06:14,501 --> 00:06:15,795
‫‏اسمعوا!‏

96
00:06:16,170 --> 00:06:17,674
‫‏ظننا أنك غادرت البلدة‏

97
00:06:18,216 --> 00:06:21,849
‫‏اسمعوا ما لدى الجنرال (لين)‏
‫‏ليقوله، حسناً؟‏

98
00:06:22,057 --> 00:06:23,561
‫‏هذا حرصاً على سلامة الجميع‏

99
00:06:23,686 --> 00:06:25,398
‫‏جميعنا رأينا ما فعل (إيدج)‏
‫‏بمدينة (ميتروبوليس)‏

100
00:06:25,523 --> 00:06:27,652
‫‏- بحقك يا رجل!‏
‫‏- لم لا تخبرنا بحقيقة ما يجري؟‏

101
00:06:27,777 --> 00:06:29,615
‫‏أريدكم أن تعودوا إلى منازلكم‏
‫‏وأن تبقوا فيها‏

102
00:06:29,740 --> 00:06:31,535
‫‏إلى أن نخبركم‏
‫‏بأنه من الآمن المغادرة‏

103
00:06:31,660 --> 00:06:32,704
‫‏الوضع ليس آمناً؟‏

104
00:06:32,829 --> 00:06:35,668
‫‏لكن الأخبار قالت إن (سوبرمان)‏
‫‏أنقذ مدينة (ميتروبوليس)‏

105
00:06:35,960 --> 00:06:38,214
‫‏وإن الناس الذين أعدناهم‏
‫‏تم اعتقالهم‏

106
00:06:38,716 --> 00:06:40,845
‫‏أنقذها بالفعل، وتم اعتقال أولئك‏

107
00:06:40,970 --> 00:06:42,849
‫‏لماذا لا تزالون في (سمولفيل)؟‏

108
00:06:44,353 --> 00:06:47,274
‫‏لأنه لم يتم القبض على (إيدج) بعد‏
‫‏أليس كذلك؟‏

109
00:07:02,012 --> 00:07:03,432
‫‏يا للهول، ما ذلك؟‏

110
00:07:09,110 --> 00:07:10,613
‫‏- أبي‏
‫‏- (جوردان)‏

111
00:07:14,245 --> 00:07:17,419
‫‏- أأنت بخير؟ أأنت مصاب؟‏
‫‏- لا، لا أظن ذلك‏

112
00:07:21,300 --> 00:07:22,345
‫‏ماذا حدث؟‏

113
00:07:25,351 --> 00:07:26,770
‫‏لا تتذكر؟‏

114
00:07:27,897 --> 00:07:31,864
‫‏تعرضنا لحادث‏
‫‏أنا و(جون) و(سارا) وجدي‏

115
00:07:31,989 --> 00:07:34,703
‫‏ثم أمسك بي (إيدج)‏
‫‏ثم أتذكر أنني...‏

116
00:07:44,305 --> 00:07:46,518
‫‏تم الاستحواذ علي‏
‫‏بواسطة (إيراديكيتور)‏

117
00:07:51,060 --> 00:07:53,398
‫‏تلك هي نقطة الضعف يا (كال إل)‏

118
00:07:54,775 --> 00:07:56,028
‫‏(زيتا)؟‏

119
00:07:57,406 --> 00:07:59,326
‫‏فعلت هذا بابني؟‏

120
00:07:59,535 --> 00:08:02,124
‫‏- إنه الوعاء المثالي‏
‫‏- إنه مجرد طفل!‏

121
00:08:02,249 --> 00:08:05,255
‫‏طفل يمتلك قوة كريبتونيين‏
‫‏غير مستغلة‏

122
00:08:05,380 --> 00:08:08,052
‫‏وعقلاً بشرياً يسهل التلاعب به‏

123
00:08:09,263 --> 00:08:12,060
‫‏والآن سأجمع ذلك‏
‫‏لأشكل قوة هائلة‏

124
00:08:12,185 --> 00:08:14,858
‫‏- أنت وحش‏
‫‏- أنا ملتزم بقضيتي‏

125
00:08:15,442 --> 00:08:19,993
‫‏ولا أحد، وخاصة ابن (جور إل)...‏

126
00:08:20,201 --> 00:08:23,541
‫‏سيمنعني من السعي‏
‫‏لضمان نجاة شعبنا‏

127
00:08:33,269 --> 00:08:34,646
‫‏ليبتعد الجميع‏

128
00:08:35,482 --> 00:08:36,902
‫‏- تحركوا!‏
‫‏- تفرقوا‏

129
00:08:38,571 --> 00:08:39,823
‫‏هيا!‏

130
00:08:44,083 --> 00:08:45,251
‫‏توقف (جوردان)‏

131
00:08:45,668 --> 00:08:49,176
‫‏أبي، أرجوك ساعدني،‏
‫‏لا أريد الموت‏

132
00:08:49,635 --> 00:08:51,222
‫‏تماسك يا (جوردان)‏

133
00:08:53,518 --> 00:08:57,567
‫‏ضحيت بابني الوحيد‏
‫‏لإنقاذ شعبنا‏

134
00:08:57,692 --> 00:09:01,033
‫‏بينما أنت لا تقدر‏
‫‏على ضرب ابنك حتى‏

135
00:09:09,800 --> 00:09:12,013
‫‏- أين هو؟‏
‫‏- إنه يحاول إنقاذ شقيقك‏

136
00:09:12,139 --> 00:09:13,182
‫‏أمي!‏

137
00:09:13,641 --> 00:09:15,478
‫‏- الدعم قادم‏
‫‏- أين؟‏

138
00:09:21,615 --> 00:09:23,744
‫‏- "تم تحديد الهدف"‏
‫‏- هيا‏

139
00:09:36,479 --> 00:09:38,566
‫‏"انخفاض مستوى الطاقة إلى ٥٠ بالمئة"‏

140
00:09:39,485 --> 00:09:40,570
‫‏أطلقوا النار!‏

141
00:09:44,745 --> 00:09:45,788
‫‏لا!‏

142
00:09:49,964 --> 00:09:51,634
‫‏استيقظوا أيها النائمون‏

143
00:09:52,010 --> 00:09:55,099
‫‏حان وقت حصولكم على موطنكم الجديد‏

144
00:09:56,978 --> 00:10:00,276
‫‏حان وقت حصولكم على موطنكم الجديد‏

145
00:10:01,737 --> 00:10:03,699
‫‏لم يعد بإمكانك فعل شيء‏
‫‏يا (كال إل)‏

146
00:10:04,451 --> 00:10:06,080
‫‏لقد انعقد مجلس الدفاع‏

147
00:10:13,761 --> 00:10:15,139
‫‏ماذا يحمل في يده؟‏

148
00:10:16,433 --> 00:10:17,769
‫‏إنه حجر (كريبتونايت)‏

149
00:10:19,314 --> 00:10:20,441
‫‏يا للهول!‏

150
00:10:25,118 --> 00:10:26,161
‫‏لا‏

151
00:11:00,856 --> 00:11:02,902
‫‏- علينا إخلاء مدينة (سمولفيل)‏
‫‏- الجميع؟‏

152
00:11:03,027 --> 00:11:06,158
‫‏عليهم الابتعاد قدر الإمكان من هنا‏
‫‏وبأسرع ما يمكن‏

153
00:11:06,492 --> 00:11:09,706
‫‏استخدموا (تويتر) والبريد الإلكتروني‏
‫‏واطبعوا نسخة خاصة من (غازيت)‏

154
00:11:09,831 --> 00:11:12,045
‫‏استخدموا كل ما نحتاج إليه‏
‫‏لإخراج هؤلاء الناس من (دودج)‏

155
00:11:12,170 --> 00:11:13,631
‫‏- حسناً‏
‫‏- أجل، سننشر الخبر‏

156
00:11:13,756 --> 00:11:16,470
‫‏- سواء أرادوا سماعه منا أم لا‏
‫‏- سنفعل كل ما علينا فعله‏

157
00:11:22,148 --> 00:11:24,862
‫‏هل عرفت شيئاً عن (جوردان)‏
‫‏أيها الجنرال؟‏

158
00:11:25,029 --> 00:11:26,073
‫‏ليس بعد‏

159
00:11:32,043 --> 00:11:34,172
‫‏لكن أفضل رجال العالم يبحثون عنه‏

160
00:11:36,719 --> 00:11:37,762
‫‏حسناً‏

161
00:11:40,226 --> 00:11:41,270
‫‏هيا!‏

162
00:11:42,522 --> 00:11:44,151
‫‏كان (زيتا رو) يعبث معي وحسب‏

163
00:11:45,403 --> 00:11:47,908
‫‏ما زال (جوردان) موجوداً لكنني لا أعلم‏
‫‏كم تبقى لدينا من الوقت قبل أن يختفي‏

164
00:11:48,242 --> 00:11:50,998
‫‏(شير)، (كنوبيس)، (فوس)‏

165
00:11:51,707 --> 00:11:54,171
‫‏- هل سيطر على بعض جنودك؟‏
‫‏- ٦ من أفضل جنودي‏

166
00:11:54,296 --> 00:11:55,966
‫‏- هل هم من (سمولفيل)؟‏
‫‏- ولا واحد منهم‏

167
00:11:56,258 --> 00:11:57,970
‫‏لكن لماذا فعل ذلك؟‏
‫‏لن تدوم قواهم‏

168
00:11:58,137 --> 00:11:59,765
‫‏لا بد من أنه يحتاج إليهم مؤقتاً‏

169
00:11:59,891 --> 00:12:02,061
‫‏- كيف فعل ذلك؟‏
‫‏- شكل حقل طاقة من نوع ما‏

170
00:12:02,187 --> 00:12:03,397
‫‏كما حدث في (سينتينيال بارك)‏

171
00:12:03,689 --> 00:12:05,401
‫‏عندما استخدمت‏
‫‏أحد أشعتي الشمسية ضده‏

172
00:12:05,651 --> 00:12:06,695
‫‏تعرضت للانبعاج‏

173
00:12:06,820 --> 00:12:08,032
‫‏نحتاج إذاً إلى كل ما يمكننا‏
‫‏الحصول عليه‏

174
00:12:08,157 --> 00:12:09,952
‫‏اتصل ب(لايلا) واطلب صاروخاً آخر‏
‫‏من منظمة (آرغوس)‏

175
00:12:10,077 --> 00:12:11,956
‫‏كان الصاروخ الذي أرسلوه الوحيد لديهم‏

176
00:12:12,081 --> 00:12:13,877
‫‏لا بد من أن يكون هناك شيء‏
‫‏يمكننا فعله، أليس كذلك؟‏

177
00:12:15,213 --> 00:12:16,256
‫‏أليس كذلك؟‏

178
00:12:16,381 --> 00:12:19,179
‫‏ربما تبقت لدي بعض الأسلحة الشمسية‏
‫‏قد تفي بالغرض‏

179
00:12:19,304 --> 00:12:21,517
‫‏- بالإضافة إلى الأسلحة التي أخذتها‏
‫‏- حسناً‏

180
00:12:21,851 --> 00:12:25,233
‫‏ما رأيك يا بني في أن نذهب لنرى‏
‫‏إذا كان بإمكاننا رمي شيء معاً؟‏

181
00:12:25,608 --> 00:12:26,903
‫‏- حسناً‏
‫‏- هيا بنا‏

182
00:12:31,578 --> 00:12:34,459
‫‏(كلارك)، عندما كان (زود)‏
‫‏مسيطراً على عقلك‏

183
00:12:35,294 --> 00:12:37,215
‫‏كم كان من الصعب التغلب عليه؟‏

184
00:12:40,721 --> 00:12:41,975
‫‏كان ذلك شبه مستحيل‏

185
00:12:45,815 --> 00:12:48,864
‫‏حسناً، سأذهب للاستعداد‏
‫‏لما سنفعله عندما نجده‏

186
00:12:50,324 --> 00:12:51,535
‫‏لأننا سنفعل‏

187
00:12:52,370 --> 00:12:53,747
‫‏أو سيجدنا هو‏

188
00:12:54,834 --> 00:12:57,338
‫‏وأحتاج إلى معرفة ما تريدون فعله‏
‫‏عند حدوث ذلك‏

189
00:13:05,646 --> 00:13:06,941
‫‏كيف سأفعل هذا؟‏

190
00:13:08,569 --> 00:13:10,781
‫‏كيف سأوقف الأتباع الجدد‏
‫‏و(إيدج) في وضعه الحالي‏

191
00:13:10,908 --> 00:13:12,118
‫‏وأنقذ (جوردان) في نفس الوقت؟‏

192
00:13:12,702 --> 00:13:14,122
‫‏لا تستطيع فعل ذلك يا (كلارك)‏

193
00:13:15,499 --> 00:13:17,211
‫‏عليك أن تدعنا نساعدك‏

194
00:13:17,880 --> 00:13:19,967
‫‏يمكنك أن تتعاون مع (جون هنري)‏
‫‏على إسقاط (إيدج)‏

195
00:13:20,092 --> 00:13:22,221
‫‏- وسننقذ (جوردان) أنا و(جوناثان)‏
‫‏- كيف؟‏

196
00:13:22,472 --> 00:13:25,144
‫‏بواسطة نفس الجهاز الذي استخدمه‏
‫‏(إيدج) عليك للوصول إلى ذكرياتك‏

197
00:13:25,353 --> 00:13:27,065
‫‏- يمكننا استخدامها لإنقاذ (جوردان)‏
‫‏- (لويس)‏

198
00:13:27,273 --> 00:13:30,948
‫‏أنت و(كايل)‏
‫‏وكل من استخدمهم (إيدج) كأتباع‏

199
00:13:31,073 --> 00:13:32,659
‫‏جميعكم قلتم الأمر نفسه‏

200
00:13:33,160 --> 00:13:37,043
‫‏إنه كان هنالك ظلمة استملكتكم‏
‫‏عندما تمت السيطرة عليكم‏

201
00:13:38,545 --> 00:13:42,762
‫‏ساعدت (جوردان) على التغلب‏
‫‏على تلك الظلمة طوال حياته‏

202
00:13:43,848 --> 00:13:45,351
‫‏أستطيع فعل ذلك الآن‏

203
00:13:46,061 --> 00:13:48,565
‫‏أستطيع الوصول إلى ذكرياته وإيقاظه‏

204
00:13:48,691 --> 00:13:50,319
‫‏أجل، ولكنها لن تكون‏
‫‏ذكريات (جوردان) فقط‏

205
00:13:50,736 --> 00:13:52,240
‫‏وإنما ستكون ذكريات (زيتا رو) أيضاً‏

206
00:13:52,365 --> 00:13:54,119
‫‏وإن أدرك أنك كنت هناك‏
‫‏مثلما فعلت مع (إيدج)‏

207
00:13:54,285 --> 00:13:56,123
‫‏سيستيقظ ثم سيسعى خلفك‏

208
00:13:56,248 --> 00:13:57,876
‫‏وإن حدث ذلك سيكون (جوناثان) هناك‏

209
00:13:58,585 --> 00:14:01,550
‫‏رأيته يعمل تحت الضغط‏
‫‏وهو مسيطر تماماً على الوضع‏

210
00:14:03,930 --> 00:14:06,435
‫‏(كلارك)، جلبنا الفتيان‏
‫‏إلى عالم الأبطال الخارقين‏

211
00:14:06,601 --> 00:14:07,980
‫‏ولم أكن متأكدة من أنه‏
‫‏من الصواب فعل ذلك‏

212
00:14:08,105 --> 00:14:10,651
‫‏ولكنني رأيت كم أصبحا قويين‏

213
00:14:11,445 --> 00:14:14,451
‫‏إنهما قويان مثل والدهما‏

214
00:14:18,083 --> 00:14:19,252
‫‏مثل والدتهما‏

215
00:14:38,789 --> 00:14:42,045
‫‏"(ذا سمولفيل غازيت)"‏

216
00:14:46,387 --> 00:14:47,932
‫‏"أوامر وزارة الدفاع بالإخلاء الفوري"‏

217
00:14:48,099 --> 00:14:49,727
‫‏"اخرجوا من البلدة بطريقة منتظمة‏
‫‏توجهوا إلى البلدات المجاورة"‏

218
00:14:49,853 --> 00:14:51,648
‫‏"عندما تصبح العودة آمنة‏
‫‏ستخبركن صحيفتنا بذلك"‏

219
00:14:52,942 --> 00:14:56,031
‫‏لا، أصدرت وزارة الدفاع الأمر للتو‏

220
00:14:56,407 --> 00:14:57,660
‫‏علينا الرحيل يا أمي‏

221
00:14:58,077 --> 00:15:00,916
‫‏أخبري (سوف)‏
‫‏بأننا سنتقابل قريباً، حسناً؟‏

222
00:15:01,292 --> 00:15:02,795
‫‏- وتوخي الحذر‏
‫‏- علينا الذهاب‏

223
00:15:22,292 --> 00:15:24,004
‫‏هذه هي كل الأسلحة التي استعرتها‏

224
00:15:44,921 --> 00:15:45,965
‫‏تفضلي‏

225
00:15:46,507 --> 00:15:49,096
‫‏- ما زلت لم تخضع لفحص طبي؟‏
‫‏- سأفعل‏

226
00:15:50,014 --> 00:15:52,185
‫‏تذهب للاعتناء بالعالم‏
‫‏وأنا سأعتني بعائلتي‏

227
00:16:34,144 --> 00:16:35,313
‫‏إليكم الأخبار الجيدة‏

228
00:16:35,438 --> 00:16:37,902
‫‏تقنية الأشعة الشمسية الحمراء‏
‫‏بالإضافة إلى قوة المطرقة الحركية‏

229
00:16:38,027 --> 00:16:41,743
‫‏ينبغي لها أن تخترق حقل طاقة‏
‫‏(إيراديكيتور) وأن تبدد مخزون طاقته‏

230
00:16:42,160 --> 00:16:43,914
‫‏- ما معنى ذلك؟‏
‫‏- بإمكان هذه...‏

231
00:16:46,168 --> 00:16:47,212
‫‏أن توقفه‏

232
00:16:47,337 --> 00:16:48,882
‫‏بشرط أن تتمكن من رميها‏
‫‏من على بعد كاف‏

233
00:16:49,007 --> 00:16:50,051
‫‏هذه هي الأخبار السيئة‏

234
00:16:50,176 --> 00:16:52,598
‫‏على المطرقة اكتساب الطاقة القصوى‏
‫‏مما يعني أنها تحتاج إلى رمية بعيدة‏

235
00:16:53,140 --> 00:16:55,854
‫‏ويجب أن تتم إصابة (إيدج)‏
‫‏في نقطة ضعفه مباشرة‏

236
00:16:55,979 --> 00:16:57,524
‫‏أفترض أنه لا توجد‏
‫‏إلا محاولة واحدة لفعل ذلك‏

237
00:16:57,733 --> 00:17:01,073
‫‏- سأتولى أمر (إيدج)‏
‫‏- حسناً، لأن ذلك ممكن تماماً‏

238
00:17:01,323 --> 00:17:04,412
‫‏فليس معه سوى نحو‏
‫‏٦ رجال كريبتونيين أقوياء‏

239
00:17:05,999 --> 00:17:08,170
‫‏احتمال النجاح ضئيل‏
‫‏هل هذه هي الخطة حقاً؟‏

240
00:17:08,295 --> 00:17:10,676
‫‏- إنها الخطة الوحيدة لدينا‏
‫‏- حسناً، لكن ماذا عنا؟‏

241
00:17:11,260 --> 00:17:13,974
‫‏ستحمي أمك بينما تحاول الوصول‏
‫‏إلى إحدى ذكريات (جوردان)‏

242
00:17:14,182 --> 00:17:15,309
‫‏ما هذا؟‏

243
00:17:15,644 --> 00:17:17,313
‫‏إنه سلاح تمت استعادته‏
‫‏من (ثاديوس كيلغريف)‏

244
00:17:17,438 --> 00:17:19,025
‫‏- من؟‏
‫‏- كل ما عليك معرفته‏

245
00:17:19,151 --> 00:17:21,614
‫‏هو أنه لا ينبغي لك استخدام هذا‏
‫‏إلا إن اضطررت إلى ذلك‏

246
00:17:35,726 --> 00:17:37,855
‫‏حان الوقت أخيراً‏

247
00:17:38,439 --> 00:17:43,783
‫‏لنر قيام موطننا الجديد‏
‫‏مع بدء هذا اليوم‏

248
00:18:45,448 --> 00:18:47,493
‫‏"كشف هواتف كريبتونية جوية"‏

249
00:18:47,619 --> 00:18:49,790
‫‏- أين؟‏
‫‏- في المناجم‏

250
00:19:05,154 --> 00:19:08,077
‫‏من هنا، هيا! هيا!‏

251
00:19:13,295 --> 00:19:15,801
‫‏احتمال نجاح ضئيل إذاً‏

252
00:19:17,261 --> 00:19:18,347
‫‏بالتأكيد‏

253
00:19:19,474 --> 00:19:21,687
‫‏لكن سيزيد تعاوننا معاً فرص النجاح‏

254
00:20:22,083 --> 00:20:23,962
‫‏- اذهب، يمكنني تولي أمرهم‏
‫‏- حسناً‏

255
00:20:30,350 --> 00:20:32,354
‫‏"(جون)، استهلك ذلك الانفجار"‏

256
00:20:32,480 --> 00:20:33,982
‫‏- "قدراً كبيراً من الطاقة"‏
‫‏- أعلم‏

257
00:20:34,107 --> 00:20:36,613
‫‏- "علينا إعادة توجيه مخزون الطاقة..."‏
‫‏- أعلم!‏

258
00:20:45,255 --> 00:20:46,883
‫‏بسرعة، لن يبقى غائباً عن الوعي طويلاً‏

259
00:20:47,259 --> 00:20:48,303
‫‏كيف تسير الأمور في الخارج؟‏

260
00:20:48,929 --> 00:20:50,014
‫‏العمل جار‏

261
00:20:58,030 --> 00:20:59,158
‫‏أمي‏

262
00:21:01,162 --> 00:21:02,373
‫‏سأحميك‏

263
00:21:02,998 --> 00:21:04,210
‫‏أعلم هذا‏

264
00:21:36,649 --> 00:21:37,943
‫‏حان الوقت إذاً‏

265
00:21:38,486 --> 00:21:40,699
‫‏- أبي، ما زال بإمكاننا...‏
‫‏- حان الوقت!‏

266
00:21:42,620 --> 00:21:45,417
‫‏كان لديك حصة وانحرفت عنها‏
‫‏لأنك ضعيف‏

267
00:21:46,169 --> 00:21:47,630
‫‏علي الغوص أعمق في ذكرياته‏

268
00:21:51,846 --> 00:21:53,183
‫‏إنه نكرة!‏

269
00:22:24,662 --> 00:22:26,249
‫‏تحركوا!‏

270
00:22:26,874 --> 00:22:27,918
‫‏أمي‏

271
00:22:28,169 --> 00:22:30,590
‫‏هيا! هيا! علينا الذهاب‏

272
00:22:32,594 --> 00:22:34,765
‫‏هيا! تحركوا! هيا!‏

273
00:22:37,563 --> 00:22:39,317
‫‏إلى داخل المطعم! هيا، اذهبوا!‏

274
00:22:39,567 --> 00:22:41,738
‫‏ادخلوا وابقوا منخفضين‏
‫‏وابتعدوا عن النوافذ‏

275
00:22:41,863 --> 00:22:42,948
‫‏النجدة!‏

276
00:22:43,700 --> 00:22:45,912
‫‏- إلى أين أنت ذاهب يا أبي؟‏
‫‏- ليقوم بعمله‏

277
00:22:46,372 --> 00:22:47,583
‫‏هيا، بسرعة‏

278
00:22:48,042 --> 00:22:49,337
‫‏النجدة!‏

279
00:22:54,597 --> 00:22:56,476
‫‏أي عام هو على هذا الكوكب؟‏

280
00:22:57,186 --> 00:22:59,690
‫‏حسب حساباتهم، إنه العام ١٩٨٧‏

281
00:23:00,107 --> 00:23:02,821
‫‏وهل عثرت على (إيراديكيتور)؟‏

282
00:23:06,496 --> 00:23:07,915
‫‏لن تصلي إليه أبداً‏

283
00:23:09,084 --> 00:23:11,798
‫‏إنه غارق عميقاً في لاوعيه‏

284
00:23:12,591 --> 00:23:14,512
‫‏ضائع إلى الأبد‏

285
00:23:15,138 --> 00:23:16,474
‫‏سأعثر عليه‏

286
00:23:16,599 --> 00:23:18,436
‫‏لا تعلمين أين عليك البحث حتى‏

287
00:23:20,565 --> 00:23:22,861
‫‏لكنني أعلم أين يمكنني إيجادك‏

288
00:23:36,722 --> 00:23:39,854
‫‏عليك الاستيقاظ يا (جون)‏

289
00:23:43,528 --> 00:23:45,407
‫‏إن فعلت، أعدك أنني...‏

290
00:23:49,038 --> 00:23:50,584
‫‏لن أفعل أي شيء تكرهه أبداً‏

291
00:24:11,375 --> 00:24:12,669
‫‏(جوردان)؟‏

292
00:24:14,340 --> 00:24:16,260
‫‏- نجحت أمي!‏
‫‏- لا‏

293
00:24:18,139 --> 00:24:19,642
‫‏لم تنجح‏

294
00:24:23,858 --> 00:24:26,405
‫‏ليدخل الجميع وابقوا منخفضين‏
‫‏وابتعدوا عن النوافذ‏

295
00:24:26,531 --> 00:24:29,161
‫‏تعالي يا (إيفري)‏
‫‏انخفضي يا (إيميلي)‏

296
00:24:34,380 --> 00:24:35,423
‫‏لا‏

297
00:24:42,479 --> 00:24:43,773
‫‏أبي!‏

298
00:24:53,251 --> 00:24:54,503
‫‏حمداً للرب‏

299
00:24:56,632 --> 00:24:57,843
‫‏(جوردان)‏

300
00:25:08,865 --> 00:25:10,243
‫‏(جوردان)‏

301
00:25:11,871 --> 00:25:12,914
‫‏(جوردان)!‏

302
00:25:25,940 --> 00:25:27,152
‫‏(جوردان)‏

303
00:25:37,881 --> 00:25:41,639
‫‏أنا أمك يا (جوردان)!‏
‫‏عليك أن تصغي إلي!‏

304
00:25:42,391 --> 00:25:43,559
‫‏(جوردان)!‏

305
00:25:56,335 --> 00:25:57,546
‫‏(جوردان)‏

306
00:25:59,174 --> 00:26:01,429
‫‏أنا هنا يا عزيزي، حسناً؟ أنا هنا‏

307
00:26:09,862 --> 00:26:11,907
‫‏آسف لأنني لست قوياً يا أمي‏

308
00:26:12,409 --> 00:26:13,661
‫‏بلى، أنت قوي‏

309
00:26:13,828 --> 00:26:18,421
‫‏قال إنني مثير للشفقة‏
‫‏ومحرج والأضعف من نوعي‏

310
00:26:18,546 --> 00:26:21,050
‫‏هذا لأنه يعلم كم أنت قوي‏

311
00:26:21,469 --> 00:26:24,475
‫‏- لست قوياً يا أمي‏
‫‏- بلى، أنت قوي‏

312
00:26:24,600 --> 00:26:27,147
‫‏- لست قوياً يا أمي!‏
‫‏- بلى، أنت قوي‏

313
00:26:27,272 --> 00:26:31,655
‫‏ما قاله (زيتا) ليس صحيحاً‏
‫‏لا فكرة لديك عن مدى قوتك‏

314
00:26:32,365 --> 00:26:34,076
‫‏أنت أقوى من أي أحد منا‏

315
00:26:34,995 --> 00:26:39,254
‫‏لطالما كنت قوياً طوال حياتك‏
‫‏أنت مقاتل‏

316
00:26:39,463 --> 00:26:43,638
‫‏أحتاجك إلى أن تقاتل الآن‏
‫‏بشكل أقوى مما فعلت قط‏

317
00:26:44,723 --> 00:26:47,646
‫‏اعثر على تلك القوة‏
‫‏التي أعلم أنها موجودة‏

318
00:26:47,813 --> 00:26:51,654
‫‏اعثر على تلك القوة للعودة إلينا‏
‫‏أعلم أن بإمكانك فعلها يا صغيري‏

319
00:26:51,862 --> 00:26:54,201
‫‏اعثر على تلك القوة وقاتل‏

320
00:26:54,743 --> 00:26:57,123
‫‏قاتل! قاتل!‏

321
00:26:57,707 --> 00:26:58,793
‫‏أنا فخور بك‏

322
00:27:07,853 --> 00:27:09,021
‫‏أحبك‏

323
00:27:11,193 --> 00:27:12,571
‫‏أحبك‏

324
00:27:13,447 --> 00:27:14,783
‫‏(جوردان)!‏

325
00:27:15,535 --> 00:27:16,912
‫‏(جوردان)‏

326
00:27:20,043 --> 00:27:21,463
‫‏أيها الفتيان؟‏

327
00:27:29,855 --> 00:27:31,065
‫‏لقد نجحنا‏

328
00:27:58,412 --> 00:28:00,208
‫‏- هل أنت مستعد؟‏
‫‏- "تحذير يا (جون)"‏

329
00:28:00,333 --> 00:28:02,629
‫‏- "مخزون الطاقة بدأ ينفد"‏
‫‏- مستعد‏

330
00:28:06,010 --> 00:28:07,263
‫‏عند إشارتي‏

331
00:28:07,806 --> 00:28:09,935
‫‏"(جون)، ليس لديك وقت ل..."‏

332
00:28:10,060 --> 00:28:11,647
‫‏أخبريني عندما يصبح‏
‫‏في الموضع المحدد‏

333
00:28:20,331 --> 00:28:22,252
‫‏"عليك الهبوط يا (جون)"‏

334
00:28:22,460 --> 00:28:24,423
‫‏هل هو في الموضع المحدد؟‏

335
00:28:25,800 --> 00:28:29,307
‫‏حان أخيراً وقت إعادة إحياء‏
‫‏كوكب (كريبتون)‏

336
00:28:33,691 --> 00:28:34,818
‫‏الآن‏

337
00:28:36,113 --> 00:28:37,449
‫‏"إنه في الموضع المحدد"‏

338
00:28:58,699 --> 00:29:00,953
‫‏"تحذير، فشل نظام كامل"‏

339
00:29:01,997 --> 00:29:03,584
‫‏"نفد مخزون الطاقة"‏

340
00:29:04,461 --> 00:29:05,797
‫‏نجحنا يا (نات)‏

341
00:29:07,801 --> 00:29:08,844
‫‏نجحنا‏

342
00:29:12,101 --> 00:29:14,898
‫‏مشكل في النار، صلب كالفولاذ‏

343
00:29:15,274 --> 00:29:17,195
‫‏"فشلت إعادة التوجيه"‏

344
00:29:18,364 --> 00:29:20,075
‫‏"هل تسمعني يا (جون)؟"‏

345
00:29:29,845 --> 00:29:31,849
‫‏يمكنني أن أرافقك إذاً‏
‫‏عندما تذهب للقضاء على الأشرار‏

346
00:29:32,809 --> 00:29:34,938
‫‏سأعود قريباً، أعدك‏

347
00:29:43,664 --> 00:29:46,170
‫‏- توقيت جيد‏
‫‏- أبذل قصارى جهدي‏

348
00:30:03,370 --> 00:30:05,249
‫‏كل ما أردته كان عائلة يا (كال)‏

349
00:30:06,627 --> 00:30:07,754
‫‏كانت لديك عائلة‏

350
00:30:10,509 --> 00:30:11,637
‫‏كنا أخوان‏

351
00:30:28,080 --> 00:30:30,543
‫‏شهدت أكثر مما يكفيني من الكوارث‏

352
00:30:32,130 --> 00:30:36,513
‫‏كبيرة، صغيرة، طبيعية وغيرها‏

353
00:30:37,767 --> 00:30:39,394
‫‏بإمكانها جميعاً تغيير‏
‫‏مكان ما إلى الأبد‏

354
00:30:40,898 --> 00:30:43,152
‫‏وليس من ناحية الدمار المادي وحسب‏

355
00:30:44,070 --> 00:30:47,243
‫‏أحياناً تغير الناس إلى الأبد‏

356
00:30:49,080 --> 00:30:52,587
‫‏في كثير من الأحيان تكشف الأزمات‏
‫‏معدن الشخص الحقيقي‏

357
00:30:54,549 --> 00:30:56,136
‫‏سواء كان جيداً أم لا‏

358
00:30:57,723 --> 00:30:59,727
‫‏وهذا يأخذني إلى موضوع (مورغان إيدج)‏

359
00:31:00,019 --> 00:31:04,110
‫‏أعلم أنه ستكون هناك أسئلة كثيرة‏
‫‏عن كيف تمكن رجل أعمال بسيط‏

360
00:31:04,528 --> 00:31:07,033
‫‏من تدبير كل الأحداث الغريبة‏
‫‏التي حدثت هنا‏

361
00:31:08,536 --> 00:31:10,081
‫‏أريد أن يعرف العالم الحقيقة‏

362
00:31:12,085 --> 00:31:14,757
‫‏(مورغان إيدج) ليس من هذا الكوكب‏

363
00:31:16,218 --> 00:31:18,055
‫‏إنه في الحقيقة من كوكب (كريبتون)‏

364
00:31:19,224 --> 00:31:20,644
‫‏(مورغان إيدج) من (كريبتون)؟‏

365
00:31:26,446 --> 00:31:29,077
‫‏أجل، أكتشف هذا مؤخراً‏

366
00:31:29,202 --> 00:31:31,624
‫‏عندما أفصح عن نيته‏
‫‏لتحويل البشر إلى نوعنا‏

367
00:31:31,749 --> 00:31:33,753
‫‏تقصد تحويل سكان (سمولفيل)‏
‫‏إلى كريبتونيين‏

368
00:31:33,879 --> 00:31:38,137
‫‏أجل، باستخدام جهاز من (كريبتون)‏
‫‏لاستبدال العقل البشري بكريبتوني‏

369
00:31:38,680 --> 00:31:41,518
‫‏بالإضافة إلى معدن غير موجود إلا هنا‏
‫‏يمكنه منح قوى للمضيف‏

370
00:31:42,061 --> 00:31:44,107
‫‏لهذا كان هنا‏
‫‏وهذا سبب سعيه وراء العقول‏

371
00:31:44,901 --> 00:31:46,738
‫‏أراد السيطرة على (سمولفيل) أولاً‏
‫‏ومن ثم السيطرة على العالم؟‏

372
00:31:47,948 --> 00:31:49,159
‫‏أجل، شيء كذلك‏

373
00:31:50,036 --> 00:31:53,919
‫‏وهل ما زال بالإمكان زرع‏
‫‏هذه العقول الكريبتونية داخل البشر؟‏

374
00:31:54,336 --> 00:31:56,465
‫‏لا، ليس بعد الآن‏

375
00:31:57,008 --> 00:31:58,093
‫‏ذلك يجعلني أتساءل‏

376
00:31:58,218 --> 00:32:01,768
‫‏أأنت قلق من أن ذلك قد يجعل‏
‫‏الناس خائفين من الكريبتونيين؟‏

377
00:32:04,230 --> 00:32:05,651
‫‏تقصدينني؟‏

378
00:32:07,236 --> 00:32:09,951
‫‏ذلك شيء لن يكون بمقدوري‏
‫‏التحكم فيه أبداً‏

379
00:32:11,871 --> 00:32:13,374
‫‏لكنني أعرف حقيقتي‏

380
00:32:14,292 --> 00:32:16,296
‫‏مثلما أعرف حقيقة‏
‫‏أهل بلدة (سمولفيل)‏

381
00:32:17,256 --> 00:32:18,384
‫‏ماذا تقصد؟‏

382
00:32:22,935 --> 00:32:25,649
‫‏عانت هذه البلدة الصغيرة‏

383
00:32:26,525 --> 00:32:27,987
‫‏كما عانى أهلها‏

384
00:32:29,072 --> 00:32:34,582
‫‏كان بإمكان حدث بهذه الضخامة‏
‫‏أن يدمرها ويمزقها إرباً‏

385
00:32:36,044 --> 00:32:38,465
‫‏ولكنه لم يفعل وإنما وحدها معاً‏

386
00:32:40,428 --> 00:32:44,477
‫‏رأيت الناس يعثرون على قوة‏
‫‏لم يعلموا أنهم يمتلكونها‏

387
00:32:45,354 --> 00:32:48,485
‫‏واجهوا مخاوفهم وأصبحوا أبطالاً‏

388
00:32:50,741 --> 00:32:52,828
‫‏لست من أنقذ بلدة (سمولفيل)‏

389
00:32:53,872 --> 00:32:55,082
‫‏أهلها من فعلوا ذلك‏

390
00:32:56,334 --> 00:33:00,677
‫‏وأعلم أنه بسبب هذه التجربة‏
‫‏من خلال خوض هذا معاً‏

391
00:33:03,307 --> 00:33:06,104
‫‏أن (سمولفيل) ستكون‏
‫‏أقوى من أي وقت مضى‏

392
00:33:35,412 --> 00:33:37,041
‫‏طبق حار قادم‏

393
00:33:38,418 --> 00:33:41,591
‫‏- أدعوه طبق أضلاع النصر‏
‫‏- أضلاع النصر؟‏

394
00:33:41,843 --> 00:33:43,805
‫‏تذوقيها ثم أعطني رأيك باسمها‏

395
00:33:46,769 --> 00:33:47,896
‫‏أحتاج إلى هذه الوصفة‏

396
00:33:48,397 --> 00:33:49,482
‫‏ألم أقل لك؟‏

397
00:33:50,234 --> 00:33:54,367
‫‏عادة، يكون ذلك مستحيلاً‏
‫‏لكن من أجلك، يمكنني فعل ذلك‏

398
00:33:54,576 --> 00:33:55,829
‫‏- حسناً؟‏
‫‏- حسناً‏

399
00:33:56,622 --> 00:33:57,833
‫‏يا للهول، أتت (كريسي)‏

400
00:34:04,304 --> 00:34:06,684
‫‏- أرى أنكما تصالحتما‏
‫‏- أجل‏

401
00:34:06,809 --> 00:34:09,982
‫‏أتت إلى منزلي وتحدثنا ثم بكينا‏

402
00:34:10,441 --> 00:34:12,738
‫‏ثم أنهينا صندوق كامل من الشراب‏

403
00:34:13,113 --> 00:34:15,284
‫‏- صندوق كامل؟‏
‫‏- أجل، بكينا كثيراً‏

404
00:34:17,038 --> 00:34:18,625
‫‏يسرني أنك قررت البقاء‏

405
00:34:18,833 --> 00:34:21,714
‫‏أعاد إلى (كايل) وظيفته‏
‫‏لذا كان قراراً سهلاً‏

406
00:34:22,256 --> 00:34:25,596
‫‏كما أن (سمولفيل) موطني‏
‫‏وستكون كذلك دوماً‏

407
00:34:26,556 --> 00:34:29,939
‫‏قابلت أعز أصدقائي هنا‏

408
00:34:30,064 --> 00:34:31,191
‫‏حقاً؟‏

409
00:34:37,245 --> 00:34:38,288
‫‏لا تحاول حتى‏

410
00:34:43,173 --> 00:34:44,550
‫‏لا تفكر بالرهان ضد (سوبرمان)‏

411
00:34:44,718 --> 00:34:46,429
‫‏لا تستطيع الفوز أبداً يا (كيو بي ٢)‏
‫‏أليس كذلك؟‏

412
00:34:54,655 --> 00:34:56,074
‫‏لم أكن لأكون متأكداً هكذا‏

413
00:35:02,295 --> 00:35:03,588
‫‏ما هذا؟‏

414
00:35:04,675 --> 00:35:07,138
‫‏التماس من أجل عدم‏
‫‏بيع صحيفة (غازيت)‏

415
00:35:08,515 --> 00:35:11,104
‫‏(لويس)، سينجز المحامي‏
‫‏الأوراق الرسمية غداً‏

416
00:35:11,229 --> 00:35:12,941
‫‏لهذا سأشتري نصفها منك اليوم‏

417
00:35:14,235 --> 00:35:16,323
‫‏حسناً، بعنا المقر في (ميتروبوليس)‏

418
00:35:16,448 --> 00:35:20,414
‫‏وبواسطة ذلك المال‏
‫‏لدي ما يكفي لشراء نصف عرضك‏

419
00:35:21,959 --> 00:35:23,880
‫‏دعينا نؤسس شيئاً هنا‏

420
00:35:24,464 --> 00:35:26,551
‫‏صحيفة نمتلكها ونديرها نحن‏

421
00:35:26,677 --> 00:35:29,349
‫‏مراسلون يعطون الأولوية للقصة‏
‫‏مهما كانت العواقب‏

422
00:35:30,476 --> 00:35:32,521
‫‏ما رأيك؟ هل ترغبين‏
‫‏في أن نكون شريكتين؟‏

423
00:35:35,486 --> 00:35:36,864
‫‏(كريسي)؟‏

424
00:35:38,116 --> 00:35:40,037
‫‏أجل!‏

425
00:35:40,204 --> 00:35:42,333
‫‏بالطبع أرغب في أن نكون شريكتين!‏

426
00:35:43,460 --> 00:35:45,422
‫‏هل تمزحين معي؟‏

427
00:35:46,675 --> 00:35:48,428
‫‏هذا أسعد أيام حياتي‏

428
00:35:50,850 --> 00:35:52,186
‫‏ماذا؟‏

429
00:35:54,399 --> 00:35:56,111
‫‏اتصلت بي وزارة الدفاع سابقاً‏

430
00:35:56,654 --> 00:35:58,825
‫‏حاولوا إقناعي بالانضمام إليهم‏

431
00:36:00,202 --> 00:36:01,872
‫‏هل من سبب لعدم معرفتي‏
‫‏ذلك منك أولاً؟‏

432
00:36:01,997 --> 00:36:03,125
‫‏أجل‏

433
00:36:04,419 --> 00:36:06,464
‫‏سأتنحى عن الخدمة الفعلية‏

434
00:36:06,841 --> 00:36:08,427
‫‏قدمت طلبي البارحة‏

435
00:36:10,765 --> 00:36:13,896
‫‏- هل لهذا علاقة بإصابتك؟‏
‫‏- لا، بل بأولوياتي‏

436
00:36:14,982 --> 00:36:17,027
‫‏اعتنيت بالعالم لزمن طويل‏

437
00:36:17,153 --> 00:36:19,574
‫‏لذا اعتقدت أنه ربما حان وقت‏
‫‏أن أعتني بعائلتي‏

438
00:36:21,662 --> 00:36:23,498
‫‏سيكون من الصعب إيجاد بديل لك‏

439
00:36:23,624 --> 00:36:25,043
‫‏سيجدون شخصاً ما‏

440
00:36:26,129 --> 00:36:27,214
‫‏أنا متأكد‏

441
00:36:27,339 --> 00:36:31,514
‫‏الآن إذا سمحت لي‏
‫‏رأيت لحم صدر لفت انتباهي‏

442
00:36:37,944 --> 00:36:39,907
‫‏- مرحباً‏
‫‏- علمت للتو بشأن والدك‏

443
00:36:40,950 --> 00:36:43,623
‫‏أجل، فاجأنا ذلك جميعاً‏

444
00:36:44,917 --> 00:36:47,087
‫‏ماذا عنك؟‏
‫‏هل فكرت فيما ستفعله تالياً؟‏

445
00:36:47,964 --> 00:36:51,179
‫‏قليلاً، فكرت في أنه ينبغي لي‏
‫‏التواصل مع أختي‏

446
00:36:51,513 --> 00:36:53,600
‫‏محاولة التواصل معها فعلياً هذه المرة‏

447
00:36:53,726 --> 00:36:55,647
‫‏كما تعلم، لدينا عمل كثير‏
‫‏لإنجازه في المزرعة‏

448
00:36:56,022 --> 00:36:57,066
‫‏بكل تأكيد‏

449
00:36:57,191 --> 00:36:59,070
‫‏بإمكانك  التعاون مع (كلارك)‏
‫‏على إدارتها‏

450
00:36:59,195 --> 00:37:00,531
‫‏أثناء قيامكما بعملكما الآخر‏

451
00:37:00,657 --> 00:37:01,825
‫‏لا أعلم‏

452
00:37:02,661 --> 00:37:04,038
‫‏لا أظنها فكرة جيدة‏

453
00:37:04,748 --> 00:37:07,545
‫‏تحدثنا أنا و(كلارك) عن ذلك‏
‫‏إنه يثق بك حقاً‏

454
00:37:09,215 --> 00:37:10,635
‫‏لا يتعلق الأمر به‏

455
00:37:14,392 --> 00:37:17,941
‫‏كلما نظرت إليك‏
‫‏أرى زوجتي‏

456
00:37:19,485 --> 00:37:21,030
‫‏المرأة الوحيدة التي أحببتها‏

457
00:37:22,074 --> 00:37:24,120
‫‏وهي مع رجل آخر يعيشان بسعادة‏

458
00:37:25,038 --> 00:37:28,671
‫‏- (جون)‏
‫‏- لا، أعلم أنك لست هي‏

459
00:37:28,796 --> 00:37:32,846
‫‏لكن... ذلك لا يغير شعوري‏

460
00:37:35,977 --> 00:37:37,689
‫‏أريدك أن تكون سعيداً وحسب‏

461
00:37:38,858 --> 00:37:40,152
‫‏أعلم‏

462
00:37:42,072 --> 00:37:43,575
‫‏لهذا لا يمكنني البقاء‏

463
00:37:54,013 --> 00:37:55,933
‫‏شكراً لك على كل شيء‏

464
00:37:57,144 --> 00:37:58,773
‫‏اعتني جيداً بفتيانك‏

465
00:37:59,357 --> 00:38:00,652
‫‏ثلاثتهم‏

466
00:38:00,943 --> 00:38:04,408
‫‏بما أنها حفلة توديع‏
‫‏ربما علينا احتساء الشراب‏

467
00:38:05,160 --> 00:38:07,122
‫‏- ما رأيك؟‏
‫‏- أجل، هيا بنا‏

468
00:38:11,381 --> 00:38:13,093
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- لا شيء‏

469
00:38:15,723 --> 00:38:19,105
‫‏سمعت ما قلت‏
‫‏عندما أخذك (مورغان إيدج)‏

470
00:38:21,526 --> 00:38:22,946
‫‏في الواقع، عنيت ذلك‏

471
00:38:24,866 --> 00:38:28,791
‫‏لم يكن من الكلام الذي يقوله الناس‏
‫‏عندما يعتقدون أنهم يحتضرون‏

472
00:38:30,920 --> 00:38:33,926
‫‏شعرت بتلك الطريقة‏
‫‏منذ أن قابلتك في ذلك الصيف‏

473
00:38:38,518 --> 00:38:39,938
‫‏أحبك أيضاً‏

474
00:40:44,539 --> 00:40:45,791
‫‏بحقك، عم يدور كل هذا؟‏

475
00:40:59,736 --> 00:41:02,242
‫‏دائماً ما تحصل هذه الشجرة على أفضل‏
‫‏قدر من الضوء في هذا الوقت من اليوم‏

476
00:41:03,202 --> 00:41:04,788
‫‏اعتقدت أن والدك‏
‫‏سيحب وجودها هنا‏

477
00:41:12,971 --> 00:41:14,098
‫‏شكراً‏

478
00:41:54,471 --> 00:41:56,725
‫‏لطالما شعرت أنني مختلف في صغري‏

479
00:41:58,646 --> 00:42:00,524
‫‏وحيد بشكل ما‏

480
00:42:04,407 --> 00:42:07,747
‫‏كانت لدي أسئلة كثيرة عن حقيقتي‏

481
00:42:09,876 --> 00:42:11,296
‫‏وعن سبب وجودي هنا‏

482
00:42:11,672 --> 00:42:13,884
‫‏تغير كل ذلك عندما قابلته‏

483
00:42:14,427 --> 00:42:16,013
‫‏علمني أشياء كثيرة...‏

484
00:42:18,435 --> 00:42:19,771
‫‏عن موطني...‏

485
00:42:21,983 --> 00:42:23,529
‫‏وعن عائلتي...‏

486
00:42:25,366 --> 00:42:26,993
‫‏وعن نفسي‏

487
00:42:27,495 --> 00:42:28,956
‫‏لكن أعظم شيء...‏

488
00:42:29,916 --> 00:42:31,920
‫‏أعظم شيء فعله من أجلي قط‏

489
00:42:36,221 --> 00:42:37,765
‫‏أنه كان والدي وحسب‏

490
00:42:55,760 --> 00:42:57,472
‫‏"هل كل شيء على ما يرام، (جون)؟"‏

491
00:42:57,722 --> 00:42:59,517
‫‏"تبدو شارداً"‏

492
00:43:00,394 --> 00:43:01,688
‫‏لست شارداً‏

493
00:43:02,022 --> 00:43:04,694
‫‏"تشير علاماتك الحيوية‏
‫‏إلى خلاف ذلك"‏

494
00:43:06,281 --> 00:43:07,617
‫‏هل وضبت كل أغراضك؟‏

495
00:43:09,119 --> 00:43:13,921
‫‏أجل، إلا إن أردتما‏
‫‏مساعداً افتراضياً متطفلاً جداً‏

496
00:43:14,046 --> 00:43:15,800
‫‏- أعتقد أننا على ما يرام‏
‫‏- أجل‏

497
00:43:16,593 --> 00:43:18,222
‫‏هل أنت متأكد من أنه‏
‫‏لا يمكننا إقناعك بالبقاء؟‏

498
00:43:18,388 --> 00:43:20,184
‫‏- "(جون)"‏
‫‏- ليس الآن‏

499
00:43:20,309 --> 00:43:23,774
‫‏"اتصلت مركبة مجهولة بوحدة‏
‫‏المعالجة ببزتك الحربية للتو"‏

500
00:43:23,899 --> 00:43:26,488
‫‏"وهي تقترب بسرعة خطيرة جداً"‏

501
00:44:01,266 --> 00:44:02,560
‫‏هذا مستحيل‏

502
00:44:37,672 --> 00:44:39,007
‫‏أمي؟‏

503
00:44:48,819 --> 00:44:54,789
‫‏"سوبرمان أند لويز"‏

