﻿1
00:00:15,944 --> 00:00:16,554
‫لما؟

2
00:00:16,653 --> 00:00:18,523
‫ما هو مشروع الفراشة بحق الجحيم؟

3
00:00:19,567 --> 00:00:20,523
‫لما؟

4
00:00:20,611 --> 00:00:22,698
‫- حسنًا ، لدينا وضع هنا.
‫ - ماذا؟

5
00:00:22,785 --> 00:00:25,438
‫لقد تواصلت مع كتكوت ، وأنا لا
‫أقول ذلك لأجعلك تشعر بالغيرة.

6
00:00:25,525 --> 00:00:28,439
‫أنا أقول ذلك لأنها كانت مهووسة بشخصية
‫عظيمة ألقى بي في جميع أنحاء الغرفة

7
00:00:28,526 --> 00:00:31,005
‫مثل طفل غاضب مع دمية
‫رقعة الملفوف لأخته الصغيرة!

8
00:00:31,091 --> 00:00:31,918
‫اللعنة!

9
00:00:32,272 --> 00:00:34,055
‫أين هي الأن؟

10
00:00:34,141 --> 00:00:35,489
‫لقد سكبت البامية في
‫ساحة انتظار السيارات.

11
00:00:35,577 --> 00:00:38,360
‫لكنني سأحتاج إلى رحلة
‫جديدة. فجرت سيارتي.

12
00:00:38,447 --> 00:00:39,360
‫هل تعدو؟

13
00:00:39,448 --> 00:00:41,535
‫أعود لإحضار القرف في شقتها!

14
00:00:41,622 --> 00:00:43,767
‫ اللعنة. حسنًا
‫أنا في طريقي.

15
00:00:43,863 --> 00:00:44,907
‫لم أعطيك العنوان.

16
00:00:44,995 --> 00:00:47,560
‫نعم ، يمكنني تتبعك من خلال
‫الشريحة الموجودة في رأسك.

17
00:00:47,647 --> 00:00:50,256
‫انتظر ، لا يمكنك رؤيتي
‫أثناء ذلك الشيء ، أليس كذلك؟

18
00:00:50,344 --> 00:00:52,840
‫إنه داخل جمجمتك
‫اللعينة! كيف يمكننا...

19
00:00:52,889 --> 00:00:54,541
‫لا أعلم ، التكنولوجيا وحش.

20
00:00:54,628 --> 00:00:57,237
‫مرحبًا ، هاركورت ، هل تريد رؤيتي
‫أفرك واحدًا؟ كل ما عليك فعله هو السؤال.

21
00:00:57,325 --> 00:00:58,760
‫التركيز ، المنحرف.

22
00:00:58,847 --> 00:00:59,934
‫احصل على القرف واخرج من هناك.

23
00:01:00,021 --> 00:01:02,379
‫حسنا. سوف ألتقي بك
‫في الخارج ، بطريقة ما.

24
00:01:15,808 --> 00:01:17,677
‫اللعنة!

25
00:01:24,786 --> 00:01:25,612
‫فتاة جديدة!  انت تقود.

26
00:01:25,699 --> 00:01:28,787
‫صانع السلام قتل للتو فراشة لعنة.

27
00:03:19,528 --> 00:03:23,094
‫ تعال! لعنة الله على ذلك ، أبي!

28
00:03:30,383 --> 00:03:31,875
‫نعم اللعنة.

29
00:03:31,964 --> 00:03:32,976
‫هل لديك له على تعقب؟

30
00:03:33,047 --> 00:03:35,483
‫نعم ، يبدو أنه لا يزال داخل
‫الشقق. نحن على وشك الانتهاء.

31
00:03:35,569 --> 00:03:37,178
‫حسنًا ، أخرجه من هناك.

32
00:03:37,996 --> 00:03:39,266
‫هاركورت ،

33
00:03:39,353 --> 00:03:42,397
‫لا أعتقد أنني بحاجة لتذكيرك
‫بمدى أهمية هذه العملية.

34
00:03:42,485 --> 00:03:44,528
‫لقد تم التعامل معها. لا
‫تقلق ، أنا على وشك الانتهاء.

35
00:03:49,399 --> 00:03:52,623
‫أنت تعرف... في
‫غرفتك ، ما لديك هناك ،

36
00:03:52,769 --> 00:03:54,379
‫- هذا ليس آمنا.
‫- ماذا؟

37
00:03:54,465 --> 00:03:57,150
‫- كان لديك شخص ما في غرفتك.
‫- هل هو مخالف للأنظمة؟

38
00:03:57,239 --> 00:03:58,212
‫- أنا لم أقل ذلك.
‫ - ماذا تفعل؟

39
00:03:58,318 --> 00:04:00,798
‫هذا المرجع خارج
‫الكتب. ليس لدينا لوائح ،

40
00:04:00,884 --> 00:04:03,624
‫لكنها ليست آمنة أليس
‫كذلك؟ بالنسبة لها يعني.

41
00:04:03,711 --> 00:04:04,842
‫- لا اعرف!
‫- ليس.

42
00:04:04,929 --> 00:04:06,973
‫- ماذا تفعل؟ - شاهد الطريق.

43
00:04:07,060 --> 00:04:09,365
‫- أنا أيضا لدي كلاب. - تمام.

44
00:04:09,452 --> 00:04:11,496
‫- هل تعتقد أنهم بأمان؟
‫- هل هم كلاب كبيرة؟

45
00:04:11,583 --> 00:04:12,246
‫لا ، إنها صغيرة جدًا ،

46
00:04:12,329 --> 00:04:14,061
‫لكن أحدهم ، إيمرسون ، يحب
‫ارتداء هذه الملابس الصغيرة.

47
00:04:14,148 --> 00:04:16,802
‫هل تعتقد أن هذا
‫سيجعله هدفًا أكبر؟

48
00:04:16,889 --> 00:04:18,063
‫المسيح عيسى.

49
00:04:20,759 --> 00:04:22,629
‫القرف!

50
00:04:22,717 --> 00:04:24,405
‫كادت أن تصيب تلك المرأة.

51
00:04:26,668 --> 00:04:28,229
‫سيارة صانع السلام
‫في مكان الحادث.

52
00:04:28,327 --> 00:04:30,327
‫هل يمكنك تغيير
‫الاسم عند التسجيل؟

53
00:04:30,415 --> 00:04:31,806
‫- نعم.
‫ - حسن.

54
00:04:38,194 --> 00:04:40,113
‫بحق الجحيم؟

55
00:04:40,199 --> 00:04:42,852
‫وقال النبأ ان "انفجارا".

56
00:04:42,940 --> 00:04:44,940
‫كيف يبقى الأبوسوم على حاله؟

57
00:04:46,232 --> 00:04:47,924
‫آمل أن لا يكون هذا
‫بعض الهراء في الرأس.

58
00:04:48,480 --> 00:04:52,002
‫لدينا مشكلة كافية مع ذلك
‫الحارس المهووس الذي يركض.

59
00:04:56,221 --> 00:04:57,221
‫القرف.

60
00:05:05,893 --> 00:05:08,843
‫ما هذا؟  بيتزا؟

61
00:05:11,242 --> 00:05:12,677
‫ضابط ، ضع ذلك جانبا.

62
00:05:13,634 --> 00:05:15,982
‫- لماذا؟
‫ - لأنني أعتقد أنه وجه.

63
00:05:17,372 --> 00:05:20,720
‫- ماذا؟
‫- وجه. وجه بشري.

64
00:05:27,774 --> 00:05:30,905
‫الفاحصون الطبيون والنسخ
‫الاحتياطيون في طريقهم أيها المحقق.

65
00:05:30,993 --> 00:05:33,211
‫هل يمكنك تحريك أي أبطأ اللعين؟

66
00:05:33,297 --> 00:05:34,825
‫أحاول أن أكون متستر.

67
00:05:37,022 --> 00:05:38,500
‫يا القرف.

68
00:05:40,169 --> 00:05:42,864
‫هل تصدق أن هذا الأحمق
‫مارس الجنس مع فراشة؟

69
00:05:42,952 --> 00:05:45,648
‫أعني أن الرجل كان في
‫السجن منذ أربع سنوات.

70
00:05:45,735 --> 00:05:47,393
‫ليس هناك الكثير أعتقد
‫أنه لن يمارس الجنس.

71
00:05:47,939 --> 00:05:52,549
‫وعاء من دقيق الشوفان
‫وجريب فروت وبعض الزبادي.

72
00:05:53,345 --> 00:05:54,998
‫أنا جائع.

73
00:05:58,019 --> 00:05:59,846
‫انظر ، أنا أعلم أنك لا تصدقني ،

74
00:05:59,932 --> 00:06:02,140
‫لكن إيمرسون ، يحب
‫ارتداء الملابس حقًا.

75
00:06:02,261 --> 00:06:04,131
‫إذا لم تضعه في شيء
‫جديد في الصباح ،

76
00:06:04,218 --> 00:06:06,349
‫سوف فقط أنين حتى تفعل.

77
00:06:06,436 --> 00:06:10,262
‫هل تداعب الكلب عندما
‫يبدو لطيفًا في هذه الملابس؟

78
00:06:10,654 --> 00:06:11,437
‫اعتقد.

79
00:06:11,524 --> 00:06:13,481
‫لا يريد ارتداء الملابس ،

80
00:06:13,568 --> 00:06:16,446
‫إنه فقط على استعداد
‫لإذلال نفسه من أجل حبك.

81
00:06:16,526 --> 00:06:18,601
‫أعتقد أنه يحب المظهر الذكي فقط.

82
00:06:20,440 --> 00:06:22,875
‫- أين هو بحق الجحيم؟
‫- ايمرسون؟ انه في المنزل.

83
00:06:22,963 --> 00:06:26,311
‫ليس الكلب اللعين!  صانع السلام.

84
00:06:35,000 --> 00:06:36,826
‫ما هذا ، قطة؟

85
00:06:36,913 --> 00:06:40,871
‫أنيق للغاية. أرى ملفات
‫تعريف الارتباط في مستقبلي.

86
00:06:43,698 --> 00:06:47,004
‫هذا... يجب أن يكون.

87
00:07:06,646 --> 00:07:07,864
‫لما؟

88
00:07:07,951 --> 00:07:09,363
‫ما اللعينة التي
‫مازلت تفعله هناك؟

89
00:07:09,419 --> 00:07:11,333
‫لقد أخبرتك ، أنا أتلقى الهراء!

90
00:07:11,419 --> 00:07:13,507
‫حسنًا ، هناك الكثير من رجال
‫الشرطة خارج الباب الأمامي ،

91
00:07:13,594 --> 00:07:15,070
‫لذلك سوف تحتاج إلى
‫إيجاد طريقة أخرى للخروج.

92
00:07:15,158 --> 00:07:17,291
‫هل ترى إيغلي هناك على الإطلاق؟

93
00:07:17,377 --> 00:07:18,030
‫نسرك؟

94
00:07:18,136 --> 00:07:20,659
‫نعم ، هل يمكنك ، آه ، هل
‫يمكنك البحث عنه؟ هل هو هناك؟

95
00:07:20,745 --> 00:07:24,472
‫لا ، يا رجل ، لن أبحث عن نسرك.

96
00:07:24,561 --> 00:07:26,698
‫هاركورت ، إنه... هل لي قوي.

97
00:07:27,057 --> 00:07:30,253
‫ما عليك سوى لف النافذة وإلصاق
‫يدك بالخارج ثم تجعد الحقيبة.

98
00:07:30,299 --> 00:07:31,925
‫سوف يعتقد أن لديك رقائق.
‫سوف يأتي إليك مباشرة.

99
00:07:32,047 --> 00:07:33,918
‫لماذا تطعمه رقائق البطاطس؟

100
00:07:35,020 --> 00:07:36,649
‫هل هذا شخص ما في النافذة هناك؟

101
00:07:36,737 --> 00:07:37,136
‫اللعنة!

102
00:07:39,372 --> 00:07:40,590
‫ماذا كان ذلك على رأسه؟

103
00:07:40,679 --> 00:07:43,593
‫هل حقا؟ أنت لم تثق بي سخيف؟

104
00:07:46,104 --> 00:07:48,800
‫المعذرة سيدتي؟ هل هناك طريقة
‫أخرى للخروج من هذا المبنى؟

105
00:07:48,887 --> 00:07:51,366
‫فقط الباب الأمامي هنا
‫والآخر على الجانب.

106
00:07:51,453 --> 00:07:54,955
‫تمام. أنتما الاثنان معنا. أنتما
‫الاثنان غطيا هذا الباب الجانبي.

107
00:07:57,854 --> 00:07:59,986
‫لا يوجد مخرج في
‫الجزء الخلفي من المبنى ،

108
00:08:00,073 --> 00:08:01,638
‫لذا تحقق مما إذا كان
‫بإمكانك الوصول إلى الشرفة

109
00:08:01,726 --> 00:08:02,334
‫في الطابق الثاني واقفز.

110
00:08:02,421 --> 00:08:03,639
‫القفز؟

111
00:08:10,272 --> 00:08:12,229
‫حسنًا ، عد للوراء
‫ اذهب إلى الخلف.

112
00:08:22,406 --> 00:08:23,798
‫- الطابق الخامس ، صحيح؟ - نعم.

113
00:08:39,263 --> 00:08:42,829
‫اللعنة ، قلبي ينبض!
‫هل قلبك ينبض؟

114
00:08:42,917 --> 00:08:45,221
‫لا ، توقف قلبي عن الخفقان.

115
00:08:48,919 --> 00:08:50,571
‫هل كان ذلك أربعة أم خمسة؟

116
00:09:00,313 --> 00:09:01,658
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- بلى.

117
00:09:01,729 --> 00:09:04,121
‫مهلا!  مرحبًا ، توقف عند هذا الحد!

118
00:09:12,064 --> 00:09:14,934
‫سونغ ، فقط رأيت شخصًا ينتقل
‫من الطابق الخامس إلى السادس.

119
00:09:15,021 --> 00:09:16,760
‫هل كان يرتدي شيئًا على رأسه؟

120
00:09:16,848 --> 00:09:18,587
‫حسنًا ، لم أستطع رؤيته.

121
00:09:18,675 --> 00:09:22,197
‫اصعد إلى الطابق السادس ،
‫ثم سنتحقق من هذه الشقة هنا.

122
00:09:29,373 --> 00:09:31,678
‫- يا رجل ، ما الأمر؟

123
00:09:31,765 --> 00:09:33,332
‫- فريدي هناك؟ - فريدي من؟

124
00:09:33,413 --> 00:09:36,023
‫- فريدي مولما ميميم؟
‫- لا ، لا يوجد...

125
00:09:36,110 --> 00:09:37,936
‫لا ، يا رفاق تفعلون تشاردونيه
‫وتشاركوتيري ، أليس كذلك؟

126
00:09:38,023 --> 00:09:40,053
‫أنا... قمت بالتسجيل في موقع
‫e-vite. أرسلتم لي يا رفاق... a...

127
00:09:40,151 --> 00:09:42,674
‫هوندر ، فليندر ، تيندر
‫، جريندر. آه ، اللعنة.

128
00:09:45,544 --> 00:09:46,632
‫القرف!

129
00:09:48,849 --> 00:09:51,298
‫- ماذا تفعل؟
‫- التقط هؤلاء.

130
00:09:52,792 --> 00:09:54,633
‫اطرق على الأبواب.

131
00:09:55,193 --> 00:09:57,460
‫- تبا يا رجل من فضلك؟ التقطهم!
‫- حسنًا ، حسنًا ، حسنًا.

132
00:10:00,157 --> 00:10:01,418
‫إيفان ، ما الذي يحدث؟

133
00:10:01,505 --> 00:10:02,897
‫اقتحم هذا الرجل. اتصل بالشرطة.

134
00:10:02,983 --> 00:10:05,158
‫- يمكنك استدعاء رجال الشرطة!
‫- حبيبي ، لديه سكين علي.

135
00:10:05,245 --> 00:10:09,811
‫- أنت تساعده.
‫- مهلا! صه ، شش ، كلاكما.

136
00:10:09,899 --> 00:10:11,812
‫- حسنا شكرا لك سيدي.
‫- نعم لا مشكلة.

137
00:10:11,925 --> 00:10:13,534
‫- نعم حسنا.
‫- اني اتفهم. تمام. شكرا.

138
00:10:16,809 --> 00:10:18,113
‫شكرا أنا أقدر ذلك.
‫أتمنى لك ليلة سعيدة.

139
00:10:29,222 --> 00:10:31,353
‫لا أعتقد أن أي شخص هناك.

140
00:10:31,440 --> 00:10:33,179
‫حسنًا ، بيجي. تذكر ، لم
‫نحصل على إجابة من ذلك.

141
00:10:35,681 --> 00:10:38,768
‫من الواضح أنه محترف.
‫انظر كيف يرتدي ، العنبر!

142
00:10:39,899 --> 00:10:44,161
‫تمام. أه ، سأحتاج ،
‫أم ، حبل ،... خيوط.

143
00:10:44,652 --> 00:10:45,621
‫لماذا ا؟

144
00:10:46,448 --> 00:10:48,100
‫لسوء الحظ ، لا بد لي من تقييدك.

145
00:10:48,187 --> 00:10:50,971
‫تمام. حسنًا ، استمع ، أنا فقط...
‫أريد فقط أن أتحدث معك مباشرة ،

146
00:10:51,057 --> 00:10:52,406
‫من مثل ، من إنسان إلى آخر.

147
00:10:52,492 --> 00:10:54,841
‫سأموت من الخوف من الأماكن
‫المغلقة إذا تم تقييدها ، لذا...

148
00:10:54,928 --> 00:10:57,276
‫بلى.  طبعا أكيد.

149
00:10:58,277 --> 00:11:01,539
‫اللعنة.  تبا ، أنا آسف جدا.

150
00:11:06,997 --> 00:11:08,128
‫الأمر الواضح.

151
00:11:08,215 --> 00:11:10,259
‫يجب أن يكون في
‫الطابق العلوي ، إذن. تعال.

152
00:11:10,347 --> 00:11:13,521
‫- هذا أفضل ما يمكنني...
‫- شكرا لك يا رجل. شكرا.

153
00:11:14,587 --> 00:11:15,849
‫وجدت هذا.

154
00:11:16,849 --> 00:11:17,936
‫سوف يعمل هذا.

155
00:11:20,763 --> 00:11:23,416
‫اعتدت أن أحب سندريلا حقًا.

156
00:11:23,502 --> 00:11:26,547
‫نعم ، توم كيفر والأولاد مثل
‫المزيج المثالي من البلوز والميتال.

157
00:11:26,774 --> 00:11:27,634
‫نعم اللعنة.

158
00:11:28,904 --> 00:11:30,852
‫- بلى.
‫- بلى.

159
00:11:34,603 --> 00:11:35,794
‫وأنا أقدر ذلك.

160
00:11:38,847 --> 00:11:40,891
‫شكرا لك سيدتي ، أنا آسف لإيقاظك.

161
00:11:42,022 --> 00:11:44,544
‫هذه هي الشقة
‫الوحيدة التي لم تجب.

162
00:11:49,953 --> 00:11:51,676
‫- لا يؤلم كثيرا ، أليس كذلك؟
‫- لا إطلاقا.

163
00:11:52,198 --> 00:11:54,199
‫إهمال لطيف.

164
00:11:54,496 --> 00:11:55,801
‫- هل حقا؟
‫- بلى.

165
00:11:55,888 --> 00:11:56,757
‫يقول إيفان إنه يجعلني أبدو سمينًا.

166
00:11:56,845 --> 00:11:59,758
‫لديك بيجس أفضل. هذا كل ما قلته.

167
00:11:59,845 --> 00:12:01,932
‫أنا لا أفهم كيف يمكن أن
‫يكون ذلك. يسوع يا صاح.

168
00:12:02,020 --> 00:12:03,001
‫شكرا لك.

169
00:12:03,092 --> 00:12:05,528
‫من الجميل ان تكون مقدرا

170
00:12:05,614 --> 00:12:08,137
‫- هل تمزح معي يا أمبر؟
‫ - ماذا؟

171
00:12:08,223 --> 00:12:10,398
‫هل تحاول بجدية أن تجعله
‫يمارس الجنس معك الآن؟

172
00:12:10,485 --> 00:12:13,442
‫لما؟ لا ، لقد قلت للتو
‫أنه كان لطيفًا ، اللعنة!

173
00:12:13,529 --> 00:12:14,952
‫ويبدو أيضًا أن لدينا الكثير
‫من القواسم المشتركة!

174
00:12:15,040 --> 00:12:18,357
‫- مثل ماذا؟
‫-  كلانا نحب سندريلا.

175
00:12:18,444 --> 00:12:21,720
‫سبع سنوات ، لم تذكر
‫سندريلا مرة واحدة!

176
00:12:21,809 --> 00:12:24,676
‫لما؟ أتحدث عن سندريلا مرة
‫واحدة في الأسبوع على الأقل ، إيفان!

177
00:12:24,784 --> 00:12:26,611
‫أنت لا تسمعني أبدًا لأنك دائمًا

178
00:12:26,698 --> 00:12:29,438
‫تحدث عن كولدبلاي و
‫فوستر الشعب اللعين!

179
00:12:29,525 --> 00:12:32,134
‫ ستضع ذوقي الموسيقي
‫الآن؟ إلى أي مدى أنت منخفضة؟

180
00:12:32,221 --> 00:12:33,640
‫"ركلات الضخ ،" إيفان؟

181
00:12:33,772 --> 00:12:36,058
‫هل تعرف ما هي هذه الأغنية؟ قتل!

182
00:12:36,147 --> 00:12:39,425
‫انت قاتل! أنت تقتل روحي!

183
00:12:39,513 --> 00:12:41,078
‫أه نعم؟ كيف تعتقد أن روحي تشعر

184
00:12:41,165 --> 00:12:44,035
‫عندما تحاول ممارسة الجنس مع
‫هذا الرجل الوسيم الرائع حقًا أمامي؟

185
00:12:44,122 --> 00:12:45,557
‫- أنا لا أحاول مضاجعته!
‫- الحق في أمامي!

186
00:12:45,644 --> 00:12:47,746
‫لكنك تعلم ماذا ، إيفان
‫، يا إلهي ، ربما سأفعل!

187
00:12:47,836 --> 00:12:49,444
‫من يدري ما الذي
‫سيحدث ، أليس كذلك؟

188
00:12:49,531 --> 00:12:50,781
‫لأنني مقيد. أنا عاجز.

189
00:12:50,870 --> 00:12:52,941
‫أعني ، يمكن أن يحدث أي
‫شيء سخيف ، أليس كذلك؟

190
00:12:53,185 --> 00:12:54,968
‫أعني بجدية من يعلم؟

191
00:12:57,871 --> 00:13:00,437
‫شرطة دائمة الخضرة!
‫افتح الباب وإلا سنقتحمه!

192
00:13:00,523 --> 00:13:02,002
‫اللعنة.

193
00:13:02,089 --> 00:13:03,612
‫- اللعنة.
‫- شرطة دائمة الخضرة!

194
00:13:08,264 --> 00:13:10,570
‫الأحمق!

195
00:13:13,414 --> 00:13:15,806
‫ها هو.

196
00:13:25,648 --> 00:13:26,479
‫- اللعنة!

197
00:13:26,568 --> 00:13:28,307
‫يا الحمد لله!

198
00:13:35,507 --> 00:13:37,421
‫هاي هاي.

199
00:13:54,002 --> 00:13:55,027
‫ اللعنة.

200
00:14:02,970 --> 00:14:03,902
‫لعنة الله على ذلك.

201
00:14:04,016 --> 00:14:05,669
‫- تعال! هذا... - أين هو؟

202
00:14:05,755 --> 00:14:07,452
‫قفز.

203
00:14:07,538 --> 00:14:11,026
‫زوجتي حقيرة!
‫أنت حقير!

204
00:14:11,157 --> 00:14:13,288
‫لانك لا تملك واحدة!

205
00:14:23,855 --> 00:14:25,770
‫المحقق سونغ ،
‫هذا هو الكابتن ميلي.

206
00:14:25,856 --> 00:14:27,814
‫- هل نسخت؟
‫- نسخ ، كابتن.

207
00:14:27,900 --> 00:14:30,422
‫لقد وصلت مع النسخ الاحتياطي.
‫هل حددت مكان المشتبه به؟

208
00:14:30,510 --> 00:14:32,945
‫يقولون إنه قفز من
‫مؤخرة المبنى ، كابتن.

209
00:14:35,899 --> 00:14:38,421
‫- أنت! تعال معي ، خلف المبنى.
‫- حسنًا ، دعنا نذهب!

210
00:14:50,805 --> 00:14:52,326
‫لعنة الله على ذلك!

211
00:14:54,730 --> 00:14:56,121
‫إنطلق إنطلق إنطلق إنطلق!

212
00:14:56,469 --> 00:14:57,730
‫اللعنة.

213
00:14:58,784 --> 00:15:00,132
‫ماذا نفعل الان؟

214
00:15:02,771 --> 00:15:05,033
‫- انتظر هنا.
‫- اسمع ، يمكنني المساعدة.

215
00:15:06,121 --> 00:15:08,034
‫أنا ممتاز بالسلاح والقتال.

216
00:15:08,121 --> 00:15:09,208
‫تبرد طائراتك ، جايسون بورن.

217
00:15:09,296 --> 00:15:12,165
‫فقط كن مستعدًا للإقلاع
‫عندما نعود إلى السيارة.

218
00:15:12,253 --> 00:15:15,731
‫كونك سائق عجلة هو
‫أيضا مخدر! حصلت عليك!

219
00:15:44,049 --> 00:15:46,615
‫أنت على السطح! توقف هناك!

220
00:15:48,298 --> 00:15:51,777
‫دائم الخضرة !  لا تتحرك!

221
00:15:52,252 --> 00:15:54,035
‫خطوة إلى الأمام وإلى النور!

222
00:16:01,558 --> 00:16:03,037
‫قائد المنتخب؟

223
00:16:03,124 --> 00:16:04,777
‫كابتن ميلي ، هل تقلد؟

224
00:16:11,064 --> 00:16:12,456
‫مهلا.  تعال.

225
00:16:19,878 --> 00:16:21,574
‫ اللعنة!

226
00:16:28,318 --> 00:16:30,884
‫توقف يا شرطة!
‫توقف أو سأطلق النار!

227
00:16:41,626 --> 00:16:42,831
‫القرف!  هل يجب أن أقلع؟

228
00:16:43,010 --> 00:16:45,358
‫لا ، هو لم يمارس الجنس هنا بعد!

229
00:16:48,298 --> 00:16:49,863
‫يا صديق!

230
00:16:54,123 --> 00:16:57,211
‫القرف.

231
00:16:57,299 --> 00:16:59,953
‫ - انطلق ، انطلق!
‫- ماذا تنتظر؟

232
00:17:06,233 --> 00:17:08,060
‫هذا الشيء من
‫الأفضل ألا يتخلف هناك.

233
00:17:08,148 --> 00:17:09,853
‫لا يمكنك الإمساك بالنسر يا صاح.

234
00:17:09,897 --> 00:17:11,246
‫ليس بدون سرقة روحها.

235
00:17:42,077 --> 00:17:44,644
‫قمت بتغيير تسجيل السيارة
‫إلى اسم شخص آخر؟

236
00:17:45,513 --> 00:17:46,600
‫ليس فقط هذا،

237
00:17:46,687 --> 00:17:48,252
‫لقد غيرت البصمات لنفس الشخص ،

238
00:17:48,340 --> 00:17:52,776
‫التي سيكتشفونها عندما يحصلون على
‫نتائج المختبر مرة أخرى في غضون يومين.

239
00:17:52,862 --> 00:17:53,566
‫- هذا محتمل؟

240
00:17:53,655 --> 00:17:55,159
‫- نعم ، هذا الرجل الذي
‫لديه إبهامان هو كذلك.

241
00:17:55,296 --> 00:17:56,774
‫هذه ليست الطريقة التي يعمل
‫بها هذا ، ولكن... جيد ، عظيم.

242
00:17:56,861 --> 00:18:00,210
‫- إلى من غيرته؟
‫- أوه ، السيد مورن ، ستحب هذا.

243
00:18:01,862 --> 00:18:03,254
‫أغسطس رانسوم سميث؟

244
00:18:03,340 --> 00:18:05,123
‫بلى.  لما؟

245
00:18:05,211 --> 00:18:06,906
‫كنت أتساءل عما إذا
‫كنتم تمانعون في الإجابة

246
00:18:06,994 --> 00:18:08,733
‫بعض الأسئلة لنا.

247
00:18:08,820 --> 00:18:11,169
‫نعم ، أنا مانع. منك أكثر منه.

248
00:18:11,256 --> 00:18:12,256
‫لماذا المزيد مني؟

249
00:18:12,525 --> 00:18:14,220
‫دعنا نقول فقط ، آه ،

250
00:18:14,308 --> 00:18:17,395
‫بيضة فو يونغ ليس شيئًا ، حبيبي.

251
00:18:17,482 --> 00:18:20,743
‫كيس الصفن المشي هنا لا يحب
‫البيض الصغير. فهمت ذلك يا فيتز؟

252
00:18:20,831 --> 00:18:22,013
‫سأضعها في ملاحظاتي.

253
00:18:22,218 --> 00:18:23,784
‫أين كنت الليلة الماضية من حوالي
‫منتصف الليل إلى 2:00 صباحا؟

254
00:18:24,959 --> 00:18:28,520
‫كنت هنا. وأنا لا يجب أن أجيبك.

255
00:18:28,608 --> 00:18:30,996
‫مهلا. ما هي
‫مشكلتك اللعينة ، بال؟

256
00:18:31,502 --> 00:18:33,372
‫تلعب الملابس مرة أخرى؟

257
00:18:33,459 --> 00:18:36,243
‫أه نعم. سوف تتمنى لو كان اللباس.

258
00:18:36,330 --> 00:18:37,722
‫هل هذا تهديد؟

259
00:18:37,808 --> 00:18:40,809
‫لا ، أنا لا أهدد ، أنا فقط أفعل.

260
00:18:40,896 --> 00:18:42,767
‫الآن الحصول على
‫اللعنة من ممتلكاتي.

261
00:18:42,925 --> 00:18:46,448
‫ربما يمكنك إخبارنا لماذا تم تسجيل
‫فورد كوميت عام 1976 باسمك

262
00:18:46,535 --> 00:18:49,101
‫تركت في مجمع شقق
‫وايلد إستيتس أبتاون؟

263
00:18:50,954 --> 00:18:52,453
‫ليس لدي مذنب.

264
00:18:52,616 --> 00:18:53,834
‫هذا هو طفلي.

265
00:18:53,920 --> 00:18:55,747
‫ابنك مثل كريستوفر سميث؟

266
00:18:55,833 --> 00:18:56,703
‫صانع السلام؟

267
00:18:58,431 --> 00:19:01,388
‫أوقفني أو أخرج من
‫هنا ، عيدان تناول الطعام.

268
00:19:01,474 --> 00:19:03,041
‫نعم ، حسنًا ، سنراك ، شوكة!

269
00:19:05,623 --> 00:19:06,527
‫شوكة؟

270
00:19:07,388 --> 00:19:08,518
‫لماذا لا ملعقة؟

271
00:19:09,648 --> 00:19:11,519
‫الجميع في العالم يستخدم الملاعق.

272
00:19:11,605 --> 00:19:13,128
‫أجل ، لكن هذا
‫الأحمق لا يعرف ذلك.

273
00:19:13,435 --> 00:19:14,523
‫هذا صحيح.

274
00:19:14,611 --> 00:19:16,697
‫أعني ، الملعقة كانت
‫ستكون أكثر إهانة.

275
00:19:16,785 --> 00:19:18,109
‫- بلى. - يجعلها مثل شيء طفل.

276
00:19:18,197 --> 00:19:19,916
‫تعلمون ، الأطفال الصغار
‫يستخدمون الملاعق.

277
00:19:20,002 --> 00:19:21,873
‫حسنًا ، يستخدم الكبار
‫أيضًا الملاعق ، لكني أفهمها.

278
00:19:21,960 --> 00:19:24,047
‫هل تسمع أي شيء عن
‫خروج صانع السلام من السجن؟

279
00:19:24,135 --> 00:19:26,700
‫لا ، أعني ، كنت
‫تعتقد أنه قد تم إخطارنا.

280
00:19:26,787 --> 00:19:27,961
‫نعم ، تعتقد.

281
00:19:29,440 --> 00:19:32,255
‫كان بإمكانك اختيار أي
‫شخص ، وقمت بتسجيل السيارة

282
00:19:32,460 --> 00:19:34,360
‫باسم والد صانع السلام؟

283
00:19:34,449 --> 00:19:36,192
‫كان علي أن أتصرف
‫بسرعة. كنت في الحمام.

284
00:19:36,292 --> 00:19:37,814
‫لم أكن أعرف ما إذا كنت
‫ستذهب واحد أو اثنين!

285
00:19:37,900 --> 00:19:39,683
‫هل كان من المفترض أن أرسل
‫رسالة نصية إليك عندما أتناول القرف؟

286
00:19:39,770 --> 00:19:40,773
‫- كنت سأقدر ذلك!

287
00:19:40,862 --> 00:19:42,814
‫- لن أرسل رسالة نصية إليك
‫عندما أتعرض للقرف ، جون!

288
00:19:42,901 --> 00:19:44,645
‫حسنًا ، حسنًا! أعتقد
‫أنني سأضطر إلى التخمين

289
00:19:44,733 --> 00:19:46,468
‫ماذا يحدث في كل مرة تذهب هناك.

290
00:19:46,555 --> 00:19:48,208
‫نحاول وضع هذا الرجل في صفنا ،

291
00:19:48,294 --> 00:19:51,011
‫وتعتقد أن الطريقة الصحيحة
‫لفعل ذلك هي إيذاء والده؟

292
00:19:51,127 --> 00:19:53,475
‫لا أريد أن أكون متمردة ،

293
00:19:53,563 --> 00:19:56,476
‫لكنني قمت ببعض
‫الهراء السحري هنا اليوم ،

294
00:19:56,564 --> 00:19:57,868
‫والآن أشعر وكأنك غاضب مني.

295
00:19:57,955 --> 00:19:59,286
‫.. لا ، أنا لست
‫غاضبًا منك ، جون.

296
00:19:59,375 --> 00:20:01,913
‫لكني بدأت أعتقد أنك أحمق.

297
00:20:02,000 --> 00:20:04,870
‫تعال يا رجل ، لا تستخدم
‫كلمة "أنا" ، فهذا ليس رائعًا.

298
00:20:04,959 --> 00:20:06,016
‫مهلا.

299
00:20:06,505 --> 00:20:08,070
‫- ماذا نقول لهم؟ - لا شئ.

300
00:20:08,679 --> 00:20:10,810
‫لقد تم إطلاق النار علينا للتو!

301
00:20:10,897 --> 00:20:11,834
‫مثل...

302
00:20:12,272 --> 00:20:15,491
‫ويا! مثل ، الأدرينالين لدي يضخ.

303
00:20:15,578 --> 00:20:17,535
‫ضخ! مثل كسر الزجاج ، كل شيء.

304
00:20:17,621 --> 00:20:18,960
‫هل تم إطلاق النار عليك من قبل؟

305
00:20:20,074 --> 00:20:21,109
‫لا.

306
00:20:24,039 --> 00:20:25,537
‫يمازج.

307
00:20:25,624 --> 00:20:27,202
‫- أنت مقيت.
‫- انت تبلي بلاء رائعا.

308
00:20:27,444 --> 00:20:29,269
‫مهلا ، لماذا يطلق عليهم
‫الفراشات مرة أخرى؟

309
00:20:29,357 --> 00:20:30,836
‫تكرارا؟  لم نخبرك أبدًا.

310
00:20:31,581 --> 00:20:35,228
‫- حسنًا ، صبغ لحية.
‫- مهلا ، خمن ماذا؟ لقد انتهيت.

311
00:20:35,648 --> 00:20:36,909
‫يا صاح ، لم ينته الأمر.

312
00:20:36,996 --> 00:20:39,041
‫لن أفعل هذا إذا واصلت
‫مناداتي بهذا الاسم.

313
00:20:39,628 --> 00:20:41,834
‫- ما اسم؟
‫ - هذا الاسم المزيف.

314
00:20:41,923 --> 00:20:44,977
‫- أنت تقول إنني أخبار مزيفة؟
‫- لا ، أنا أقول أنك أحمق سخيف.

315
00:20:45,063 --> 00:20:46,415
‫أفضل أن أكون مع
‫هارلي كوين أكثر منك ،

316
00:20:46,503 --> 00:20:48,629
‫أفضل أن أكون مع
‫ابن عرس أكثر منك.

317
00:20:48,717 --> 00:20:49,924
‫الشيء الوحيد
‫الكاذب هنا هو اللحية.

318
00:20:49,987 --> 00:20:52,161
‫أفضل أن أكون مع عث
‫الخفافيش اللعين أكثر منك.

319
00:20:52,683 --> 00:20:53,901
‫من هو خفاش العث ؟

320
00:20:53,988 --> 00:20:57,119
‫إنه عفريت متعدد الأبعاد
‫يبلغ طوله قدمين ويمثل باتمان.

321
00:20:57,207 --> 00:20:58,772
‫أفضل أن أكون معه.

322
00:20:58,858 --> 00:21:00,425
‫- هل هذا رجل حقيقي؟
‫- بلى.

323
00:21:01,642 --> 00:21:03,179
‫- لننتهي.
‫- اللعنة هل العالم قادم؟

324
00:21:03,259 --> 00:21:05,129
‫منذ البداية ، حافظت
‫على هذه العملية

325
00:21:05,216 --> 00:21:07,564
‫تماما خارج الكتب.
‫فكيف فعل هذا...

326
00:21:07,652 --> 00:21:09,826
‫- ما اسم المرأة الميتة؟
‫- آني ستوربهاوزن.

327
00:21:09,912 --> 00:21:12,609
‫كيف عرفت آني ستورباوزن
‫عن صانع السلام؟

328
00:21:12,696 --> 00:21:15,044
‫ربما يقوم شخص ما
‫بإطعام معلومات الفراشات.

329
00:21:15,131 --> 00:21:16,044
‫- منظمة الصحة العالمية؟
‫- والر.

330
00:21:16,132 --> 00:21:18,508
‫انها ليست هي.

331
00:21:18,846 --> 00:21:21,064
‫لا أعتقد أنه والر أيضًا.

332
00:21:21,150 --> 00:21:24,804
‫أنت لا تعرفها مثلي. رأيت
‫والر وهو يضحّي بقوات ،

333
00:21:24,891 --> 00:21:28,935
‫بما في ذلك عقيد في جيش
‫الولايات المتحدة ، لتحقيق هدفها.

334
00:21:29,022 --> 00:21:32,153
‫يمكننا ببساطة أن نكون فريقًا خادعًا
‫من أي شخص آخر توكل إليه حقًا

335
00:21:32,241 --> 00:21:34,893
‫- مع إنزال الفراشات.
‫- لا يوجد سبب للتخلي عنا.

336
00:21:34,980 --> 00:21:36,680
‫حسنًا ، نحن الأربعة ووالر
‫هم الوحيدون الذين عرفوا ذلك.

337
00:21:36,733 --> 00:21:39,952
‫أنت من جلبت انتباهنا إلى الفراشات
‫، لذلك لا يمكن أن تكون أنت.

338
00:21:40,038 --> 00:21:43,430
‫وليس أنا ، لقد وضعت مؤخرتي على
‫المحك لإنقاذ رجل العضلات ويكلي.

339
00:21:43,518 --> 00:21:44,436
‫وهي ليست رجل العضلات الأسبوعية ،

340
00:21:44,632 --> 00:21:46,474
‫لأنه هو الشخص الذي كاد أن يقتل.

341
00:21:46,561 --> 00:21:48,489
‫لذا ، إذا لم يكن والر وليس نحن ،

342
00:21:48,890 --> 00:21:51,064
‫- ربما هي.
‫- أنا؟

343
00:21:51,151 --> 00:21:53,586
‫هل يعرف أحد هنا كيف
‫انتهى بها الأمر في هذه المهمة؟

344
00:21:53,674 --> 00:21:54,796
‫لدي مهارات.

345
00:21:54,885 --> 00:21:58,843
‫لقد حصلت على شهادة بينكس فيندلمير
‫للقتال الإستراتيجي في سن 14.

346
00:21:58,930 --> 00:22:03,061
‫بينكس فيندلمير عبارة عن هراء
‫في رياض الأطفال. ماذا عنها منذ ذلك الحين؟

347
00:22:03,149 --> 00:22:05,736
‫ما هي مؤهلاتك الفعلية؟

348
00:22:05,824 --> 00:22:07,845
‫وكيف اعرف انك لست منهم؟

349
00:22:08,639 --> 00:22:09,324
‫انها ليست هي.

350
00:22:10,636 --> 00:22:12,673
‫أنا أثق بها أكثر
‫لأن إيغلي أحبها.

351
00:22:12,759 --> 00:22:14,500
‫لقد حاول أن يعضني.

352
00:22:14,586 --> 00:22:17,587
‫نعم ، ولكن ليس بنفس صعوبة محاولته
‫أن يعض الجميع. من الواضح أنه أه...

353
00:22:17,674 --> 00:22:18,802
‫... إلمو.

354
00:22:18,978 --> 00:22:21,327
‫إيكونوموس.  اللعنة عليك.

355
00:22:21,414 --> 00:22:22,632
‫لماذا لديكم جميعًا
‫أسماء أخيرة غريبة؟

356
00:22:22,718 --> 00:22:24,241
‫- جون لم يفعل ذلك. - شكرا لك.

357
00:22:24,327 --> 00:22:27,633
‫- إنه كس كبير جدًا ليخوننا.
‫- حسنا.

358
00:22:27,720 --> 00:22:30,199
‫ليس عن قصد ، لكن حسنًا ، اتبعني.

359
00:22:30,285 --> 00:22:32,895
‫لذلك هو ، كما تعلم ، يتسكع
‫، يستمتع ببعض المرح ،

360
00:22:32,982 --> 00:22:34,548
‫ربما تفعل بعض
‫الفنتانيل مع عاهرة...

361
00:22:34,634 --> 00:22:34,863
‫يا إلهي.

362
00:22:34,951 --> 00:22:36,057
‫... في الجزء الخلفي
‫من ناد للتعري هيلبيلي.

363
00:22:36,145 --> 00:22:37,193
‫لقد وقع في الحب لأنه
‫من الواضح أنه كذلك

364
00:22:37,248 --> 00:22:39,118
‫في المرة الأولى التي يضع
‫فيها كراته في فم شخص ما ،

365
00:22:39,206 --> 00:22:40,466
‫ويبدأ في الحصول على شفاه فضفاضة!

366
00:22:40,554 --> 00:22:42,293
‫كما تعلم ، مجرد التباهي.

367
00:22:42,380 --> 00:22:44,641
‫"أنا في فريق مع
‫صانع السلام الشهير ،

368
00:22:44,729 --> 00:22:48,121
‫ونقوم بإزالة الفراشات
‫سيئة السمعة. لحيتي حقيقية ".

369
00:22:48,207 --> 00:22:50,121
‫هل أنت غبي سخيف؟

370
00:22:50,208 --> 00:22:52,208
‫يبدو أكثر معقولية مما
‫كنت أتمنى لو فعلت.

371
00:22:52,296 --> 00:22:56,862
‫لما؟ أنا لا أحب حتى عندما تكون
‫خصيتي في فم شخص ما ، حسنًا؟

372
00:22:56,949 --> 00:22:58,499
‫إنه يصيبني بالنوع
‫الخطأ من القشعريرة.

373
00:22:58,549 --> 00:23:00,115
‫وكل ما يمكنني التفكير
‫فيه هو كم من الوقت مضى

374
00:23:00,202 --> 00:23:03,942
‫منذ أن قمت بفحص سرطان الخصية.

375
00:23:04,028 --> 00:23:06,246
‫طويل جدا!

376
00:23:06,334 --> 00:23:08,160
‫أنت غاضب جدًا ،
‫إنه رائع ، صبغ لحية.

377
00:23:08,249 --> 00:23:09,344
‫لا تناديني هكذا!

378
00:23:09,414 --> 00:23:11,327
‫حسنًا ، اللعنة! هيا بنا يا
‫أخي. ماذا بحق الجحيم؟

379
00:23:11,414 --> 00:23:12,457
‫لا أعتقد أنه أي منا.

380
00:23:12,545 --> 00:23:15,676
‫حسنًا ، إذن لماذا حاول
‫ستوربهاوزن قتل صانع السلام؟

381
00:23:15,763 --> 00:23:17,603
‫ربما أعادته إلى شقتها

382
00:23:17,692 --> 00:23:19,047
‫للغرض الذي يعتقد أنها فعلت.

383
00:23:19,417 --> 00:23:23,592
‫لكن لماذا قررت بعد أن
‫وصلوا أنها بحاجة لقتله؟

384
00:23:23,678 --> 00:23:25,679
‫- يا القرف.
‫ - ماذا؟

385
00:23:35,848 --> 00:23:37,022
‫يجب أن أغسل أسناني.

386
00:23:38,297 --> 00:23:39,457
‫رائع.

387
00:23:39,544 --> 00:23:41,078
‫لقد تركت ملف الشخص

388
00:23:41,155 --> 00:23:44,678
‫من المفترض أن تقتل الحكومة

389
00:23:44,765 --> 00:23:47,592
‫في شقة بعض راندو الذي فجرك؟

390
00:23:47,679 --> 00:23:49,984
‫إنها ليست راندو من فجرني يا
‫رجل. لقد صنعنا الحب بالكامل.

391
00:23:50,071 --> 00:23:53,071
‫اعتقدت أنه سيكون أكثر أمانًا علي
‫مما لو كنت في السيارة بدون رقابة.

392
00:23:53,159 --> 00:23:54,767
‫ما كان يفترض بي أن أفعل؟

393
00:23:54,854 --> 00:23:57,290
‫- تركه في المنزل أولا؟
‫- نعم!

394
00:23:57,377 --> 00:24:01,117
‫أنت لا تفهم ما
‫نواجهه هنا ، سميث.

395
00:24:01,204 --> 00:24:04,292
‫مصير البلد مرهون بهذه المهمة!

396
00:24:04,379 --> 00:24:06,423
‫ولم يخبرني أحد بذلك!

397
00:24:06,509 --> 00:24:09,859
‫لم يخبرني أحد حتى
‫ما هي الفراشة اللعينة!

398
00:24:13,432 --> 00:24:14,433
‫مورن.

399
00:24:15,946 --> 00:24:17,468
‫نعم.

400
00:24:19,251 --> 00:24:20,251
‫أنت لا تعتقد أن الفرخ ترك أي وحش

401
00:24:20,340 --> 00:24:21,075
‫من الأمراض المنقول
‫ بالاتصال الجنسي  ،

402
00:24:21,163 --> 00:24:21,860
‫أليس كذلك؟

403
00:24:21,948 --> 00:24:23,166
‫تعال مرة أخرى؟

404
00:24:23,252 --> 00:24:26,297
‫مهلا ، هل كونك فراشة مثل
‫مرض تناسلي من نوع ما؟

405
00:24:26,842 --> 00:24:29,255
‫اللعنة ، هل سأصبح واحدًا؟ هل
‫أنا مصاص دماء ديك سخيف الآن؟

406
00:24:29,408 --> 00:24:31,453
‫متى ستخبرنا أنه كان هناك شهود؟

407
00:24:32,975 --> 00:24:34,889
‫لقد خطفت زوجين لمدة دقيقة.

408
00:24:37,765 --> 00:24:41,070
‫إيفان وأمبر كالكاتيرا.
‫هل يمكنك الاعتناء بهم؟

409
00:24:41,158 --> 00:24:42,723
‫تريدني أن "أعتني بهم" مثل...

410
00:24:43,441 --> 00:24:45,463
‫لا فقط...

411
00:24:45,549 --> 00:24:48,186
‫فقط اقنعهم بعدم اصبع
‫الاتهام لصانع السلام.

412
00:24:48,990 --> 00:24:50,528
‫أشبه ، أم...

413
00:24:52,577 --> 00:24:55,709
‫ليس لدي أدنى فكرة عن ماهية
‫ذلك. لماذا نلعب الحزورات؟

414
00:24:55,795 --> 00:24:58,033
‫لأنني لا أريد أن
‫أقولها بصوت عالٍ.

415
00:25:00,089 --> 00:25:01,525
‫ما زلت لا أعرف ما هو هذا.

416
00:25:02,735 --> 00:25:05,508
‫- ليوتا.
‫ - رشوة؟

417
00:25:05,656 --> 00:25:07,751
‫نعم من فضلك.  تذهب تفعل ذلك.  الآن.

418
00:25:07,991 --> 00:25:10,731
‫أحتاج هاركورت وإيكونوموس
‫هنا. وإلا سأرسلهم.

419
00:25:14,424 --> 00:25:15,917
‫كن صريحًا معي يا رجل.

420
00:25:16,195 --> 00:25:18,064
‫أنا مصاص دماء ديك ، أليس كذلك؟

421
00:25:18,152 --> 00:25:21,283
‫لا ، أنت لست مصاص
‫دماء ديك ، أنت مجرد قضيب.

422
00:25:26,893 --> 00:25:28,894
‫إذا أبقيت فمك مغلقًا
‫، يمكنني أن أخبرك!

423
00:25:29,503 --> 00:25:30,851
‫اسكت!

424
00:26:24,167 --> 00:26:26,211
‫الجميع يكرهونك!

425
00:26:28,493 --> 00:26:29,885
‫ويمكن أن يكون صبغ اللحية صديقك ،

426
00:26:29,971 --> 00:26:32,668
‫لكنك دفعته بعيدًا كما
‫دفعت الجميع بعيدًا ،

427
00:26:32,756 --> 00:26:35,234
‫لأنك حقير.

428
00:26:36,644 --> 00:26:38,409
‫لقد قتلت ريك فلاج.

429
00:26:40,223 --> 00:26:42,718
‫كان العلم على حق.

430
00:26:43,337 --> 00:26:46,424
‫صانع السلام......
‫يا لها من مزحة.

431
00:26:47,521 --> 00:26:49,391
‫- صاحب؟
‫- ماذا بحق الجحيم؟

432
00:26:49,478 --> 00:26:53,001
‫مهلا! ما الذي تفعله ، أيها المطارد اللعين؟

433
00:26:53,088 --> 00:26:54,803
‫- يا صاح ، هل أنت بخير؟
‫- اللعنة يا صاح.

434
00:26:55,110 --> 00:26:56,552
‫أنا... أنا... ماذا
‫تفعل؟ هل تنظر إلي

435
00:26:56,621 --> 00:26:58,057
‫ الإستمتاع الآن؟
‫ هل عضوك  خارجا؟

436
00:26:58,485 --> 00:27:01,232
‫لما؟
‫لا! لا يا رجل انظر.

437
00:27:01,379 --> 00:27:03,318
‫لن أبدو سخيفًا ،
‫أقدم خدعة في الكتاب.

438
00:27:03,406 --> 00:27:05,189
‫أنا أنظر وأنت متشدد للغاية ،

439
00:27:05,275 --> 00:27:07,842
‫وأنت تلقي السائل المنوي على
‫وجهي. لا توجد طريقة سخيف!

440
00:27:07,929 --> 00:27:10,364
‫لما؟ لا ، يا صاح ،
‫عضوي ليس بالخارج.

441
00:27:10,452 --> 00:27:12,930
‫هل هذا ما حصلت عليه
‫، أنا أرى قضيبك اللعين؟

442
00:27:13,017 --> 00:27:14,018
‫لا! من قال ذلك بحق الجحيم؟

443
00:27:14,104 --> 00:27:16,887
‫لويس سي.  قطعة من القرف!

444
00:27:16,975 --> 00:27:18,670
‫لويس سي. قال ذلك؟
‫سأقتل هذا الرجل اللعين!

445
00:27:18,758 --> 00:27:21,655
‫لا ، لم يقلها. أنت مثل لويس سي.

446
00:27:22,005 --> 00:27:24,789
‫- لأني مضحك؟
‫- سخيف مضحك ، يا صاح؟ رقم.

447
00:27:24,875 --> 00:27:26,876
‫أنت... تظهر للناس عضوك.

448
00:27:26,963 --> 00:27:29,747
‫ما علاقة ذلك بعروض لويس
‫سي كي الكوميدية الخاصة؟

449
00:27:29,833 --> 00:27:31,530
‫لم أقل شيئًا عن عروضه
‫الكوميدية الخاصة.

450
00:27:31,616 --> 00:27:32,878
‫ما هذا يا رجل؟

451
00:27:32,965 --> 00:27:35,661
‫لويس سي ك، كيف أظهر
‫للناس قضيبه ، هو ، هو نفسه.

452
00:27:35,748 --> 00:27:37,923
‫لأنه من الزنجبيل؟

453
00:27:38,009 --> 00:27:39,748
‫سخيف... ماذا؟

454
00:27:39,836 --> 00:27:41,271
‫حسنًا ، أنا لا أعرف!

455
00:27:41,358 --> 00:27:42,402
‫أنا فقط أحاول معرفة العلاقة.

456
00:27:42,489 --> 00:27:45,315
‫يا صاح ، لويس سي.
‫أظهر للناس عضوه ، حسنًا؟

457
00:27:45,403 --> 00:27:46,664
‫هو فعل؟

458
00:27:46,751 --> 00:27:48,447
‫يا يسوع يا رجل! هل تقرأ الأخبار؟

459
00:27:48,534 --> 00:27:50,056
‫لا لماذا؟
‫ إنه أمر محبط.

460
00:27:50,143 --> 00:27:53,449
‫انظر ، أنا أتوسل إليك.
‫هل تسمح من فضلك ،

461
00:27:53,535 --> 00:27:57,275
‫من فضلك انظر فقط إلى
‫المنشعب الخاص بي. تعال.

462
00:27:59,373 --> 00:28:01,591
‫نرى؟ هل يمكنك ان ترى ذلك؟

463
00:28:05,505 --> 00:28:07,637
‫لماذا لا تستخدمين الباب
‫الأمامي مثل أي شخص عادي؟

464
00:28:07,723 --> 00:28:08,637
‫حسنًا ، رأيت ضوءًا هنا ،

465
00:28:08,724 --> 00:28:11,198
‫واعتقدت أن شخصًا ما كان يتسلل.

466
00:28:11,286 --> 00:28:12,330
‫أنا سعيد حقًا بعودتك.

467
00:28:13,796 --> 00:28:15,022
‫لماذا تبكين

468
00:28:15,111 --> 00:28:16,242
‫أنا لا أبكي.

469
00:28:17,394 --> 00:28:19,526
‫أنا أمارس تمارين عضلات الوجه.

470
00:28:19,613 --> 00:28:21,092
‫أنا أمارس عضلات وجهي ،

471
00:28:21,178 --> 00:28:23,731
‫يجعل وجهي... أكثر قوة.

472
00:28:24,832 --> 00:28:26,397
‫أستطيع أن أقول
‫...... تحت قناعك ،

473
00:28:26,485 --> 00:28:27,745
‫وجهك نحيف مثل القرف.

474
00:28:27,832 --> 00:28:28,987
‫لا تقومي بهذه التمارين لوجهك.

475
00:28:29,471 --> 00:28:32,342
‫البعض منهم يبدو وكأنه
‫يبكي. إنهم لا يبكون.

476
00:28:32,428 --> 00:28:34,820
‫حسنًا ، هل يمكنك
‫ربما تعليمهم لي؟

477
00:28:35,969 --> 00:28:36,883
‫نعم.

478
00:28:39,343 --> 00:28:40,778
‫السيد والسيدة كالكاتيرا ،

479
00:28:40,865 --> 00:28:42,649
‫سأطرح عليك بعض الأسئلة.

480
00:28:42,735 --> 00:28:45,127
‫ونعم ، هذه شارة حقيقية.

481
00:28:45,214 --> 00:28:46,824
‫اللعنة.

482
00:28:46,910 --> 00:28:48,084
‫إيفان ، يمكنني فتح الباب بنفسي.

483
00:28:48,171 --> 00:28:50,557
‫أنا رجل نبيل ،
‫أيها الأحمق اللعين.

484
00:28:50,645 --> 00:28:51,863
‫ديك.

485
00:28:51,950 --> 00:28:54,386
‫- مهلا ، السيد والسيدة كالكاتيرا.
‫- بلى؟

486
00:28:54,472 --> 00:28:55,919
‫آه ، كنت فقط أتساءل
‫عما إذا كنت تريد ، أم ،

487
00:28:56,010 --> 00:28:57,706
‫أجب عن بعض الأسئلة من أجلي.

488
00:28:57,793 --> 00:28:59,663
‫نحن في طريق أه المحطة الآن

489
00:28:59,749 --> 00:29:00,793
‫للنظر في رسم وجه الشخص.

490
00:29:00,881 --> 00:29:03,012
‫أجل ، حسنًا ، هذا ما
‫أردت أن أتحدث إليكم عنه.

491
00:29:03,098 --> 00:29:04,925
‫أولاً ، أتساءل عما إذا
‫كنت قد رأيت الرجل

492
00:29:05,012 --> 00:29:06,090
‫في شقتك التي تعتقد أنك رأيتها ،

493
00:29:06,213 --> 00:29:08,475
‫أو ربما رأيت رجلاً
‫آخر لم تراه في الواقع

494
00:29:08,561 --> 00:29:09,693
‫لكنك تعتقد أنك فعلت؟

495
00:29:10,211 --> 00:29:11,689
‫وثانيا،

496
00:29:11,777 --> 00:29:13,864
‫أتساءل عما إذا كنت قد قمت
‫برحلة مدفوعة التكاليف بالكامل

497
00:29:13,951 --> 00:29:16,256
‫إلى بحيرة تاهو
‫الجميلة بولاية نيفادا؟

498
00:29:16,343 --> 00:29:18,214
‫هل تحاول رشوتنا سخيف؟

499
00:29:18,300 --> 00:29:19,344
‫لا.

500
00:29:19,430 --> 00:29:21,910
‫أوه. كنت أتمنى أنك
‫كنت تحاول رشوتنا.

501
00:29:21,996 --> 00:29:23,555
‫أجل ، أجل ، أحاول رشوتك.

502
00:29:24,089 --> 00:29:25,442
‫عندما تم اعتقالي ،

503
00:29:25,530 --> 00:29:27,606
‫قلب رجال الشرطة هذا المكان
‫رأسًا على عقب للحصول على أدلة.

504
00:29:28,662 --> 00:29:30,446
‫هل تحتاج إلى بعض المساعدة في التنظيف؟

505
00:29:30,532 --> 00:29:32,577
‫اعتقد.

506
00:29:34,751 --> 00:29:36,882
‫لذا ، كيف خرجت على أي حال؟

507
00:29:36,969 --> 00:29:38,317
‫اعتقدت أنك كنت في
‫السجن مدى الحياة.

508
00:29:38,403 --> 00:29:39,926
‫- ذلك هو سر.
‫- يا صاح ، أنا أفضل صديق لك.

509
00:29:40,013 --> 00:29:41,927
‫لا انت لست كذالك.

510
00:29:43,728 --> 00:29:45,815
‫حسنًا ، من هو أفضل صديق لك إذن؟

511
00:29:45,902 --> 00:29:47,945
‫شخص قابلته في السجن. كنت أعرف.

512
00:29:48,033 --> 00:29:49,511
‫يا صاح ، إنه إيغلي ، من الواضح.

513
00:29:49,598 --> 00:29:52,555
‫حسنًا ، من بين كل الناس
‫، من هو أفضل صديق لك؟

514
00:29:52,643 --> 00:29:54,382
‫أنا لا أعرف حتى هويتك السرية.

515
00:29:54,470 --> 00:29:57,427
‫نعم ، أنا لا أخبرك
‫بهويتي الحقيقية من أجلك.

516
00:29:57,513 --> 00:29:59,166
‫لا أريد أن أضع هدفًا عليك.

517
00:29:59,253 --> 00:30:01,001
‫سيحاول الناس
‫استخدامك للوصول إلي.

518
00:30:01,115 --> 00:30:02,245
‫مهلا ، أين يذهب هذا؟

519
00:30:02,332 --> 00:30:03,767
‫مع الأشرطة الأخرى.

520
00:30:03,854 --> 00:30:05,202
‫تعتقد أن الناس سيعذبونني

521
00:30:05,290 --> 00:30:06,681
‫للحصول على هويتك السرية؟

522
00:30:06,768 --> 00:30:08,203
‫أنا أكثر حذرا خاصة

523
00:30:08,290 --> 00:30:09,551
‫في كل مساعي البطولية ،

524
00:30:09,638 --> 00:30:11,378
‫وهذا هو السبب على الأرجح ،

525
00:30:11,465 --> 00:30:15,335
‫وأنا لا أقصد أن أكون وخزًا
‫، لقد دخلت السجن ولم أفعل.

526
00:30:15,788 --> 00:30:18,354
‫- أين يذهب هذا؟
‫- حامل الأقراص المدمجة ، يا صاح.

527
00:30:18,440 --> 00:30:20,354
‫انظر ، عندما وضعوا الصورة الخاصة بي

528
00:30:20,441 --> 00:30:21,702
‫حتى في مكتب البريد ،

529
00:30:21,790 --> 00:30:23,964
‫ستكون مجرد دائرة بقناع أحمر.

530
00:30:24,051 --> 00:30:25,356
‫وسيتعين عليهم معرفة ذلك

531
00:30:25,442 --> 00:30:27,964
‫كيف يبدو رأسي بناءً على الشكل.

532
00:30:39,923 --> 00:30:42,489
‫وأنا أعلم أن لدي وجه عظمي ،

533
00:30:42,576 --> 00:30:44,707
‫لأنني لا أمارس
‫تمارين عضلات الوجه ،

534
00:30:44,794 --> 00:30:46,257
‫لكن هذا لا يقلل
‫كثيرا من المشتبه بهم.

535
00:30:46,411 --> 00:30:48,020
‫مرحبًا ، كيف خرجت على أي حال؟

536
00:30:48,106 --> 00:30:49,542
‫انا اعمل للحكومة اتفقنا

537
00:30:50,223 --> 00:30:51,441
‫مكتب البريد؟

538
00:30:51,527 --> 00:30:53,746
‫هل تعتقد أنهم سمحوا لي
‫بالخروج من السجن لتسليم البريد؟

539
00:30:53,833 --> 00:30:56,703
‫لا أعرف ، كانت أول
‫وظيفة حكومية أفكر فيها.

540
00:30:56,790 --> 00:31:00,182
‫يا صديق. أنا أقتل
‫الناس من أجلهم ، حسنًا؟

541
00:31:00,269 --> 00:31:03,052
‫لقد فعلت ذلك في كورتو المالطية،
‫والآن يجب أن أفعل ذلك هنا في دائم الخضرة.

542
00:31:03,140 --> 00:31:06,184
‫هذا... لماذا أنا بالخارج
‫مقابل ذلك. اللعنة.

543
00:31:06,271 --> 00:31:08,532
‫أوه ، هذا مريض.

544
00:31:08,619 --> 00:31:11,054
‫أنا... كنت أعتقد أن
‫الله وضعني هنا لغرض.

545
00:31:11,143 --> 00:31:12,447
‫من أجل السلام.

546
00:31:12,611 --> 00:31:14,482
‫وكنت أقول دائمًا إنني
‫لا أهتم بعدد الأشخاص

547
00:31:14,568 --> 00:31:16,351
‫كنت بحاجة للتعذيب أو
‫القتل للحصول عليه ، لكن...

548
00:31:18,926 --> 00:31:20,839
‫أتعلم ، مؤخرًا ، أعتقد
‫أنني مجنون مجنون ، مثل...

549
00:31:20,926 --> 00:31:23,144
‫لا أدري ، لدي...

550
00:31:24,144 --> 00:31:25,667
‫المشاعر حول الأشياء التي...

551
00:31:27,501 --> 00:31:28,675
‫تمام.

552
00:31:32,843 --> 00:31:36,930
‫هل تعتقد أنني أشعر بالرضا
‫عندما ، بعد بعض المتأنق

553
00:31:37,018 --> 00:31:39,863
‫يفعل بعض الأعمال الوحشية
‫التي لا بد لي من قتلهم؟

554
00:31:40,369 --> 00:31:42,414
‫- لا اعرف.
‫- عندما أكتشف

555
00:31:42,500 --> 00:31:45,022
‫شخص ما قتل شخصا بريئا ،

556
00:31:45,110 --> 00:31:46,936
‫أو باع شخص ما هيروين ،

557
00:31:47,023 --> 00:31:49,241
‫أو رسم بعض الكتابة على الجدران ،

558
00:31:49,328 --> 00:31:51,406
‫وأقتل هذا الشخص بيدي العاريتين ،

559
00:31:51,450 --> 00:31:53,885
‫مقل عيونهم تخرج من جماجمهم ،

560
00:31:53,972 --> 00:31:57,973
‫هل تعتقد أن هذا يسعدني؟

561
00:31:59,346 --> 00:32:00,102
‫لا.

562
00:32:02,869 --> 00:32:04,392
‫حسنًا ، إنها كذلك.

563
00:32:06,218 --> 00:32:08,697
‫إنه يمنحك السرور
‫أيضًا ، صانع السلام.

564
00:32:08,784 --> 00:32:11,089
‫هذا لأننا ولدنا قتلة.

565
00:32:11,176 --> 00:32:13,219
‫ما يفصلنا عن القتلة الآخرين

566
00:32:13,307 --> 00:32:15,699
‫نحن فقط نقتل الأشرار.

567
00:32:15,785 --> 00:32:18,526
‫مستخدم. ما لم يكن هناك خطأ.

568
00:32:18,612 --> 00:32:21,701
‫الآن ، هل أبدو مثل مجنون اللعين؟

569
00:32:22,875 --> 00:32:26,093
‫مهلا. ماذا تقول نحتفل بك

570
00:32:26,179 --> 00:32:28,703
‫- الخروج من السجن؟ - رقم.

571
00:32:28,789 --> 00:32:30,354
‫عليّ دراسة ملف
‫السناتور الذي عليّ قتله.

572
00:32:30,442 --> 00:32:31,991
‫لقد قمت بحفظ الأجهزة

573
00:32:32,080 --> 00:32:34,385
‫منذ أن تم القبض عليك.

574
00:33:31,368 --> 00:33:33,369
‫بلى!

575
00:33:55,375 --> 00:33:56,550
‫بلى!

576
00:33:59,741 --> 00:34:00,959
‫إنه بالتأكيد هذا الرجل.

577
00:34:02,010 --> 00:34:02,845
‫إنه هذا الرجل.

578
00:34:02,970 --> 00:34:04,188
‫- هل أنت متأكد؟ - هل أنت متأكد؟

579
00:34:04,275 --> 00:34:06,319
‫- بلى.
‫- بلى.

580
00:34:10,206 --> 00:34:12,598
‫يا يسوع المسيح ، أنت مرة أخرى؟

581
00:34:12,686 --> 00:34:14,773
‫- أوغست سميث ، أنت رهن الاعتقال...
‫- أوه ، اللعنة!

582
00:34:14,860 --> 00:34:16,730
‫... لقتل آني ستوربهاوزن.

583
00:34:16,817 --> 00:34:18,730
‫أنا لا أعرف حتى من هذا اللعنة!

584
00:34:18,964 --> 00:34:20,573
‫ابتعد عني!

585
00:34:24,140 --> 00:34:25,183
‫اللعنة عليك!

586
00:34:29,010 --> 00:34:32,358
‫واذهب يمارس الجنس مع نفسك ،
‫ أيها الرجل العجوز!

587
00:34:52,286 --> 00:34:53,329
‫كييا؟

588
00:34:55,396 --> 00:35:00,919
‫أنت تعلم أنني سأعمل
‫لساعات غريبة.

589
00:35:01,326 --> 00:35:03,718
‫وكنت أفكر ربما
‫أنت وأطفال الفراء...

590
00:35:04,373 --> 00:35:05,156
‫جيد أنك علمت؟

591
00:35:07,893 --> 00:35:09,343
‫.. لا ، لا أعرف.

592
00:35:17,503 --> 00:35:20,070
‫- إنها ليست صفقة كبيرة.
‫- هل تمزح معي؟

593
00:36:20,290 --> 00:36:23,726
‫أنت تسحبني إلى هنا
‫، ثم تريدني أن أغادر؟

594
00:36:35,990 --> 00:36:37,730
‫العنبر؟

595
00:36:38,751 --> 00:36:42,708
‫يا صاح ، كم مرة يجب أن أعلمك
‫كيف تلعب هذه اللعبة اللعينة؟

596
00:36:44,044 --> 00:36:46,523
‫- اقرأ 'م ويبكي.
‫- يا رجل، جديآ. أنت تغضبني.

597
00:36:46,611 --> 00:36:50,612
‫القرف المقدس.  انظر من هو.

598
00:37:10,136 --> 00:37:11,310
‫هذا هو مكاني

599
00:37:11,396 --> 00:37:14,484
‫بين الخامسة والسابعة
‫خلال فصل الشتاء.

600
00:37:14,571 --> 00:37:16,180
‫ما الذي تتحدث عنه أيها العجوز؟

601
00:37:17,853 --> 00:37:20,355
‫خلال غروب الشمس ، هذا الضوء هناك

602
00:37:20,442 --> 00:37:21,747
‫يدخل من خلال تلك النافذة ،

603
00:37:21,834 --> 00:37:23,791
‫وأنا أحب الشعور به على بشرتي.

604
00:37:24,270 --> 00:37:26,966
‫حتى تحرك سخيف.

605
00:37:27,053 --> 00:37:30,097
‫بلى؟  وإذا لم أفعل؟

606
00:37:31,564 --> 00:37:32,564
‫خمن.

607
00:37:50,497 --> 00:37:54,759
‫اللعنة. اللعنة على هذا القرف.
‫أنا لا أموت من أجل هذا المقعد.

608
00:38:14,454 --> 00:38:16,887
‫اعتقدت أننا أرسلنا الكاب إلى
‫أركام أو بيل ريف.

609
00:38:17,672 --> 00:38:18,890
‫ازدحام النظام.

610
00:38:18,976 --> 00:38:22,081
‫سيتعين عليه البقاء
‫هنا خلال محاكمته.

611
00:38:25,171 --> 00:38:28,998
‫حائل .. التنين الأبيض!

612
00:38:29,085 --> 00:38:35,304
‫وابل! وابل! وابل!
‫وابل! وابل! وابل!

613
00:38:35,391 --> 00:38:41,262
‫وابل! وابل! وابل!
‫وابل! وابل! وابل!

614
00:38:41,349 --> 00:38:44,480
‫وابل!  وابل!  وابل!  وابل!

615
00:38:44,568 --> 00:38:52,091
‫وابل! وابل! وابل!
‫وابل! وابل! وابل!

616
00:40:06,112 --> 00:40:08,079
‫إنه بالتأكيد ليس الرجل المثير.

617
00:40:08,432 --> 00:40:12,169
‫-  اللعنة عليك ، العنبر!
‫-  كلني ، إيفان!

618
00:40:15,392 --> 00:40:17,303
‫- هذا الشخص.
‫- تمام.

619
00:40:17,656 --> 00:40:19,394
‫هل يمكنني الاحتفاظ بهذا؟

620
00:40:20,394 --> 00:40:21,333
‫بالتأكيد.

