﻿1
00:00:27,634 --> 00:00:29,886
‫لذلك ، بعد أن طارت
‫الفراشة من رأس جوف ،

2
00:00:29,970 --> 00:00:31,262
‫ماذا حدث له؟

3
00:00:31,346 --> 00:00:34,182
‫لقد أطلقت عليه.
‫انها فقط... انفجرت.

4
00:00:34,265 --> 00:00:37,352
‫كان من اللطيف الاستيلاء عليها ، لكن
‫أعتقد أنه من الجيد أنها لم تفلت من العقاب.

5
00:00:38,186 --> 00:00:40,647
‫لست متأكداً من أنني
‫سأمشي مرة أخرى.

6
00:00:40,730 --> 00:00:41,272
‫لماذا ؟

7
00:00:41,356 --> 00:00:43,108
‫اللعين الأم قطع نصف إصبع الخنصر.

8
00:00:43,191 --> 00:00:45,694
‫إنه أهم إصبع قدم موجود.

9
00:00:45,777 --> 00:00:46,778
‫- أنا لا أعتقد ذلك.
‫- حسناً ، هذا ليس صحيحاً.

10
00:00:46,861 --> 00:00:48,154
‫نعم انها كذلك! لا
‫يمكنك المشي بدونها!

11
00:00:48,238 --> 00:00:49,990
‫يمكنك المشي على ما
‫يرام دون إصبع الخنصر.

12
00:00:50,073 --> 00:00:52,909
‫سوف تسقط طوال الوقت ، تبدو
‫غبياً ، وسيضحك عليك الجميع.

13
00:00:53,076 --> 00:00:55,620
‫من الذي سيضحك عليك
‫لسقوطك لأنك لا تملك إصبع قدم؟

14
00:00:58,289 --> 00:01:00,291
‫كنت فقط أتخيله. أنا آسف.

15
00:01:00,375 --> 00:01:02,377
‫لا يمكنك المشي إذا فقدت مشطك.

16
00:01:02,460 --> 00:01:03,795
‫هذا مثل مفصل إصبع الخنصر.

17
00:01:03,878 --> 00:01:07,048
‫ولكن إذا فقدت خنصرك
‫للتو ، فلا بأس بذلك.

18
00:01:09,092 --> 00:01:11,970
‫ماذا سنفعل بشأنه؟

19
00:01:12,053 --> 00:01:13,138
‫- مهلا لا!
‫- لا !

20
00:02:42,227 --> 00:02:46,689
‫الفصل 4: تشود أقل سافراً

21
00:03:12,173 --> 00:03:13,550
‫- أنت بخير للقيادة الآن؟ - بلى.

22
00:03:13,633 --> 00:03:17,137
‫هاركورت وأديبايو ، اذهب من
‫خلال تلك الصناديق من سكن جوف.

23
00:03:17,220 --> 00:03:18,471
‫انظر إذا كان هناك أي شيء
‫يقودنا إلى فراشات أخرى.

24
00:03:18,555 --> 00:03:20,974
‫أنا؟  لماذا لا يوحنا؟

25
00:03:21,057 --> 00:03:22,767
‫يجب عليه إبقاء
‫جودوماستر على قيد الحياة!

26
00:03:22,851 --> 00:03:24,727
‫صانع سلام في مكتبي.

27
00:03:32,694 --> 00:03:33,570
‫أنت متأكد من رأسك في هذا؟

28
00:03:33,695 --> 00:03:35,071
‫- ماذا؟
‫- لقد اختنقت الليلة الماضية.

29
00:03:35,155 --> 00:03:36,781
‫هل تمزح معي؟
‫ربما لم يكن هذا ليحدث

30
00:03:36,865 --> 00:03:40,201
‫إذا وضعت حمامة
‫سلام على بندقية القنص!

31
00:03:40,994 --> 00:03:44,497
‫من أهم الأشياء بالنسبة
‫لي في قتل شخص ما ،

32
00:03:44,539 --> 00:03:46,624
‫هي حمامة سلام على السلاح.

33
00:03:46,749 --> 00:03:48,126
‫هذا هراء ، وأنت تعرف ذلك!

34
00:03:48,209 --> 00:03:51,004
‫لقد أخبرتني أيضاً أن
‫أقتل الأطفال. لم تقل لماذا!

35
00:03:51,087 --> 00:03:52,422
‫نعم ، حسناً ، كان أحدهم عائلياً.

36
00:03:52,547 --> 00:03:53,506
‫هذا لم يجعل الأمر أفضل
‫، بل زاد الأمر سوءاً!

37
00:03:54,382 --> 00:03:55,341
‫بدأت أشعر بالأسف لذلك.

38
00:03:55,425 --> 00:03:57,802
‫نعم ، ربما أكون قد ضغطت
‫عليك بشدة في هذا الأمر.

39
00:03:57,886 --> 00:04:00,221
‫لقد قطعت عهداً
‫على السلام بأي ثمن ،

40
00:04:00,305 --> 00:04:02,891
‫بغض النظر عن عدد الرجال والنساء والأطفال
‫الذين أحتاج إلى القتل للحصول عليه.

41
00:04:02,974 --> 00:04:06,394
‫لكنني لا أقوم بقتل الأطفال
‫لمجرد أنك تقول ذلك!

42
00:04:07,395 --> 00:04:10,148
‫هل أنت متأكد من أن هذا كل ما في الأمر؟

43
00:04:12,650 --> 00:04:14,319
‫- بلى. - حسن...

44
00:04:14,694 --> 00:04:19,616
‫لأن العالم الآن بحاجة إلى ابن العاهرة
‫، وأنت الوحيد الذي حصلت عليه.

45
00:04:20,283 --> 00:04:24,454
‫- اللعنة! اللعنة! اللعنة!
‫- حسناً ، أعتقده الآن أيضاً.

46
00:04:24,537 --> 00:04:27,207
‫اللعنة ، من المؤلم المشي!

47
00:04:27,290 --> 00:04:29,125
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟ - نعم.

48
00:04:30,251 --> 00:04:31,336
‫لماذا ا؟

49
00:04:32,337 --> 00:04:35,673
‫الحارس قليلا ، آه...

50
00:04:35,757 --> 00:04:38,301
‫هل تعتقد أن هذا
‫شيء لم أكن لألاحظه؟

51
00:04:38,384 --> 00:04:40,929
‫بلى.  نعم صحيح.

52
00:04:41,012 --> 00:04:42,680
‫منذ أن اضطررت إلى التعاون
‫مع الفتى الآكل للأكل ،

53
00:04:42,764 --> 00:04:44,474
‫إحساسي بما هو طبيعي ضعيف قليلاً.

54
00:04:44,557 --> 00:04:46,517
‫عليك أن تبقي اليقظة قريباً.

55
00:04:46,601 --> 00:04:47,602
‫إذا تحدث ، يمكن أن يدمر كل شيء.

56
00:04:47,685 --> 00:04:50,146
‫رأيته ذات مرة يأكل
‫مطعم ويندي بأكمله.

57
00:04:50,230 --> 00:04:51,564
‫أكل الحارس مطعم؟

58
00:04:51,648 --> 00:04:53,608
‫لا ، أيها الفتى الأكل. هذه
‫قوته ، يمكنه أن يأكل أي شيء.

59
00:04:53,775 --> 00:04:55,526
‫لقد أخذوا وقتاً طويلاً مع البطاطس المقلية
‫أو شيء من هذا القبيل. الرجل مجنون اللعين.

60
00:04:55,610 --> 00:04:57,987
‫اسمه هو الفتى الآكل للأكل ؟

61
00:04:58,071 --> 00:04:59,948
‫أجل ، لكن مع كل ما يحدث
‫، لماذا أنت مهتم به جداً؟

62
00:05:00,448 --> 00:05:02,951
‫ليس الوقت المناسب
‫لتشتت انتباهك يا مورن

63
00:05:03,993 --> 00:05:05,036
‫تمام.

64
00:05:07,497 --> 00:05:09,207
‫مهلا ، هذه الفراشات...

65
00:05:09,290 --> 00:05:13,461
‫هم مثل الحشرات الفضائية التي تزحف
‫إلى أدمغة البشر وتتحكم في الناس؟

66
00:05:13,544 --> 00:05:15,380
‫خذ قسطا من الراحة ، عد الليلة.

67
00:05:15,463 --> 00:05:17,298
‫سنشرح الأمر برمته.

68
00:05:18,258 --> 00:05:19,300
‫تمام.

69
00:05:40,071 --> 00:05:42,615
‫اسمع ، مرة أخرى ، أنا
‫آسف بشأن الليلة الماضية.

70
00:05:44,033 --> 00:05:46,536
‫لم أقتل أحدا من قبل.

71
00:05:47,412 --> 00:05:48,454
‫أنت قلت.

72
00:05:49,080 --> 00:05:51,833
‫أنا لم أطلق النار على أي شخص قط.

73
00:05:52,000 --> 00:05:54,335
‫أنا لم أطلق النار على أي شخص قط.

74
00:05:54,419 --> 00:05:56,671
‫الجحيم ، أنا نباتي.

75
00:05:59,007 --> 00:06:02,927
‫لذا ، أنت على ما يرام مع جعل
‫آخر دقيقة لهذا اللقيط المسكين

76
00:06:03,011 --> 00:06:06,055
‫أسوأ معاناة يمكن
‫تخيلها لأنك جبان كثيراً

77
00:06:06,139 --> 00:06:07,849
‫ليخرجه من بؤسه ،

78
00:06:07,932 --> 00:06:10,101
‫لكنك لن تأكل سمكة سخيف؟

79
00:06:10,184 --> 00:06:11,019
‫فهمتك.

80
00:06:11,102 --> 00:06:13,313
‫أنا آكل السمك.
‫، نحن لا نأكل لحم الخنزير ،

81
00:06:13,396 --> 00:06:16,691
‫- أو لحم بقر أو...
‫- أنا لا أهتم يا أديبايو.

82
00:06:17,066 --> 00:06:20,320
‫الحقيقة هي أنك تريد القيام بهذا
‫العمل ، لا يمكنك الرفض. أبدا.

83
00:06:20,403 --> 00:06:23,281
‫عليك أن تتخذ الخيار
‫الصعب عند الضرورة.

84
00:06:24,949 --> 00:06:27,577
‫يجب أن أذهب إلى الحمام.

85
00:07:01,861 --> 00:07:03,613
‫مهلا! أنت فقط ستبقيه هنا؟

86
00:07:03,696 --> 00:07:05,365
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل معه؟

87
00:07:05,448 --> 00:07:07,825
‫لا اعرف مستشفى؟

88
00:07:08,034 --> 00:07:09,285
‫ماذا ، حتى يتمكن من نارك؟

89
00:07:09,577 --> 00:07:11,537
‫يا الله ، هناك الكثير من الأسرار.

90
00:07:11,621 --> 00:07:14,499
‫نعم ، هذا ما هو
‫بلاك اوبس يا صاح.

91
00:07:18,920 --> 00:07:19,670
‫ولا تقلق بشأن هاركورت.

92
00:07:19,754 --> 00:07:22,048
‫إنها لا تحب أي شخص حقاً.

93
00:07:22,256 --> 00:07:25,385
‫نعم ، يجب أن أريها ومورن أنني حصلت
‫على ما يتطلبه الأمر ، على ما أعتقد.

94
00:07:25,468 --> 00:07:28,846
‫حسناً ، لقد حصلت على ما
‫يتطلبه الأمر. داس مؤخرته!

95
00:07:40,650 --> 00:07:43,319
‫لا تضاجع جون
‫إيكونوموس ، أيها اللعين!

96
00:07:47,281 --> 00:07:49,033
‫مرحباً ، تأرجح بجانب والدي
‫في طريق العودة إلى المنزل.

97
00:07:49,117 --> 00:07:51,994
‫لقد حصل على خوذة أعتقد أنه
‫يمكنني استخدامها في كل هذا.

98
00:07:53,162 --> 00:07:58,292
‫اسمع ، آه ، لقد كنت أقصد أن أشكرك على
‫السماح لي بالتعرض للتعذيب الليلة الماضية.

99
00:07:59,127 --> 00:08:00,962
‫مرحبا بك؟

100
00:08:01,045 --> 00:08:03,965
‫أنت تعرف ، كنت سأفعل
‫... لمدة دقيقة ، كنت...

101
00:08:04,048 --> 00:08:06,509
‫مثل ، لم تهتم بحقيقة
‫أنني كنت في...

102
00:08:06,843 --> 00:08:08,928
‫كما تعلم ، ألم مؤلم!

103
00:08:12,265 --> 00:08:12,932
‫تمام.

104
00:08:13,015 --> 00:08:14,976
‫نعم ، لكن بعد ذلك أدركت
‫أنك... كنت تدعمني فقط

105
00:08:15,059 --> 00:08:17,270
‫ومساعدتي في أن أصبح
‫أفضل ما يمكن أن أكونه.

106
00:08:17,353 --> 00:08:20,523
‫شخص لا يسكب الفاصوليا
‫أثناء تعرضه للصعق بالكهرباء

107
00:08:20,606 --> 00:08:22,442
‫مع قطع نصف إصبع قدمه.

108
00:08:22,525 --> 00:08:23,734
‫- يبدو أنك تسير على ما يرام.

109
00:08:23,818 --> 00:08:26,195
‫- حسناً ، ربما لن
‫أمشي جيداً مرة أخرى.

110
00:08:26,737 --> 00:08:30,158
‫لكن الأمر يستحق ذلك ، كما تعلم
‫، لكونك إنساناً أكثر تطوراً ، لذا...

111
00:08:30,241 --> 00:08:32,535
‫شكرا لكم!

112
00:08:32,618 --> 00:08:34,954
‫لم يكن لدي صديق مثلك تماما.

113
00:08:39,417 --> 00:08:41,210
‫- ماذا؟ - يبدو فقط ، تحت السطح ،

114
00:08:41,294 --> 00:08:42,712
‫- أنت غاضب نوعا ما. - انا لست.

115
00:08:42,753 --> 00:08:44,714
‫- يبدو أنك كذلك.
‫- حسناً ، أنا لست على الإطلاق يا صاح.

116
00:08:44,797 --> 00:08:45,923
‫حسناً ، الطريقة التي
‫قلت بها "المتأنق" هناك.

117
00:08:46,007 --> 00:08:47,049
‫- ماذا؟ - يبدو منزعج.

118
00:08:47,091 --> 00:08:47,925
‫لا ، لقد قلتها
‫كما أقولها دائماً.

119
00:08:47,925 --> 00:08:49,802
‫أتعلم؟ إذا كان هناك أي
‫شيء ، يجب أن تكون ممتناً ،

120
00:08:49,886 --> 00:08:52,388
‫لأنك ستشعر بالذنب حقاً إذا
‫أعطيت هذا الرجل معلومات

121
00:08:52,472 --> 00:08:54,599
‫لأنك كنت من عشاق الحلوى
‫لدرجة أنك لم تأخذ القليل من التعذيب.

122
00:08:54,682 --> 00:08:57,810
‫أوه ، نعم ، كنت
‫سأكون مذنباً حقيقياً!

123
00:08:57,894 --> 00:08:59,729
‫ترى أن. هذا ، هناك ، كان غاضباً.

124
00:08:59,812 --> 00:09:01,230
‫لا ، لم يكن!  كان طبيعيا.

125
00:09:01,314 --> 00:09:03,399
‫كنت... كنت أتفق معك.

126
00:09:12,575 --> 00:09:15,870
‫لماذا يحمل والدك علم
‫أمريكي مقلوب على حديقته؟

127
00:09:15,953 --> 00:09:17,163
‫لا أعلم يا صاح. إنه
‫شيء الدولة العميقة.

128
00:09:17,997 --> 00:09:20,666
‫أو والدك هو عمل سخيف عنصري.

129
00:09:20,750 --> 00:09:23,002
‫أه نعم؟ ترك والدك
‫والدتك لرجل آخر.

130
00:09:23,085 --> 00:09:24,128
‫- مهلا! - هو فعل.

131
00:09:24,212 --> 00:09:25,880
‫نعم ، وهم مغرمون بعمق.

132
00:09:25,963 --> 00:09:29,509
‫انا اشك فيها. كما تعلم ، أعتقد أنه
‫يتظاهر فقط بأنه شاذ ليبتعد عنك.

133
00:09:29,634 --> 00:09:32,929
‫حسناً ، ربما! لكن ما
‫علاقة ذلك بأي شيء؟

134
00:09:33,012 --> 00:09:34,847
‫لا اعرف. اعتقدت
‫أننا نتحدث عن الآباء.

135
00:09:34,931 --> 00:09:36,432
‫ابق هنا ، سأعود.

136
00:09:51,739 --> 00:09:53,074
‫اللعنة.

137
00:09:59,497 --> 00:10:01,666
‫أوه ، مهلا ، هذا أنت!

138
00:10:02,375 --> 00:10:03,918
‫هذا هو كويوإي ، أخبارك عند الظهر.

139
00:10:04,001 --> 00:10:08,548
‫فوضى في حديقة الحيوانات دائمة
‫الخضرة هذا الصباح ، كما أفاد حراس الحديقة

140
00:10:08,673 --> 00:10:11,634
‫تشارلي ، الغوريلا
‫الفضي الظهر ، مفقود.

141
00:10:11,759 --> 00:10:13,469
‫تم إغلاق المنشأة ،

142
00:10:13,553 --> 00:10:16,347
‫وفرق الطب الشرعي
‫كانت تجتاح المنطقة.

143
00:10:16,681 --> 00:10:20,977
‫يقول مسؤولو حديقة الحيوانات إنهم ليس
‫لديهم فكرة عن كيفية سرقة الغوريلا...

144
00:10:26,899 --> 00:10:30,278
‫وآمل أن يعود تشارلي
‫أيضاً. أنا أحب تلك الغوريلا!

145
00:11:16,866 --> 00:11:18,909
‫هناك فجوات في الدرع.

146
00:11:18,993 --> 00:11:20,953
‫- ماذا؟
‫- زي التنين الأبيض لوالدك ، أليس كذلك؟

147
00:11:21,037 --> 00:11:22,371
‫هناك نقاط ضعف حيث يوجد القماش.

148
00:11:22,455 --> 00:11:23,456
‫ظننت أنني أخبرتك
‫أن تنتظر في السيارة!

149
00:11:23,539 --> 00:11:25,499
‫جميع المحطات الإذاعية
‫تشغل إعلانات تجارية...

150
00:11:25,583 --> 00:11:27,001
‫كيف هو كبير جدا في هذا المكان؟

151
00:11:27,126 --> 00:11:28,669
‫إنها منطقة تخزين تتكشف الكم.

152
00:11:28,794 --> 00:11:31,172
‫يؤدي إلى عقدة ذات أبعاد
‫خارج الفضاء الطبيعي.

153
00:11:31,255 --> 00:11:35,343
‫حسناً ، أعتقد أن والدك شديد الذكاء
‫بالنسبة للعنصرية ، ليصنع مكاناً مثل هذا.

154
00:11:35,551 --> 00:11:38,054
‫وإذا كان والدك عنصرياً
‫وأنت تعمل معه...

155
00:11:38,137 --> 00:11:41,223
‫أنا لا أعمل معه! يجعلني أشياء.

156
00:11:41,307 --> 00:11:44,226
‫إذا كان يمشي مثل
‫البطة ، فهذا كل ما أقوله.

157
00:11:44,310 --> 00:11:45,478
‫ما الذي من المفترض
‫أن يعنيه هذا بحق الجحيم؟

158
00:11:45,645 --> 00:11:48,356
‫إذا سارت مثل
‫البطة ، فهي إما بطة ،

159
00:11:48,481 --> 00:11:52,026
‫أو بطة ترتدي... نوع
‫من البشر... زي...

160
00:11:52,109 --> 00:11:55,112
‫لا اعرف! إنه... لا يستطيع
‫إخفاء مسيرته المميزة!

161
00:11:55,196 --> 00:11:56,489
‫كيف يمكن أن يحدث هذا حتى؟

162
00:11:56,572 --> 00:11:57,948
‫كيف سيحدث ماذا؟

163
00:11:58,032 --> 00:11:59,283
‫بطة في زي بشري؟

164
00:11:59,450 --> 00:12:01,077
‫الأحجام غير متوافقة تماماً!

165
00:12:01,160 --> 00:12:03,245
‫لا اعرف. البط
‫متستر ، على ما أعتقد.

166
00:12:03,371 --> 00:12:05,414
‫أعتقد أن هذا هو بيت
‫القصيد من العبارة.

167
00:12:05,498 --> 00:12:08,334
‫هذا ، ويمكن أن يعطوا قرفتين عن
‫إصبع الخنصر المفضل لصديقهم!

168
00:12:08,459 --> 00:12:09,460
‫اخرج من هنا. انت
‫لا تنتمي الى هنا!

169
00:12:09,585 --> 00:12:10,628
‫لا تدفعني!

170
00:12:21,180 --> 00:12:23,683
‫باتمان لديه زمرة من
‫الأشرار الخارقين.

171
00:12:23,766 --> 00:12:26,310
‫- جوكر ، ريدلر ، جنون حتر...
‫- ماذا في ذلك؟

172
00:12:26,394 --> 00:12:30,314
‫قلت أنك بطل خارق ، مثل باتمان.

173
00:12:30,940 --> 00:12:32,858
‫هل لديك زمرة من
‫الأشرار الخارقين؟

174
00:12:32,942 --> 00:12:34,443
‫لا ، لم يفعل.

175
00:12:34,527 --> 00:12:37,446
‫لذا ، ربما لست بطلاً
‫خارقاً بعد كل شيء.

176
00:12:43,160 --> 00:12:45,329
‫هل تريد أن تعرف لماذا ليس
‫لدي زمرة من الأشرار الفائقين؟

177
00:12:45,413 --> 00:12:46,497
‫لماذا ا؟

178
00:12:46,580 --> 00:12:48,999
‫زملتي من الأشرار
‫الفائقين بطول ستة أقدام!

179
00:12:49,083 --> 00:12:50,793
‫هناك ، هل ترى؟
‫باتمان لا يقتل الناس!

180
00:12:50,835 --> 00:12:53,379
‫- لأنه كس!
‫- إنه مخلوق الليل المظلم!

181
00:12:53,462 --> 00:12:55,256
‫إنه حمار!

182
00:12:55,339 --> 00:12:58,509
‫من يتصارع مع قتلة يرتدون زي
‫المهرجين ويلقي بهم في السجن!

183
00:12:58,592 --> 00:13:00,803
‫حتى يتمكنوا من الهروب من
‫السجن ثم قتل المزيد من الناس.

184
00:13:00,928 --> 00:13:03,556
‫لغز لي هذا ، كم من الناس تعتقد
‫أن باتمان قتل بشكل غير مباشر

185
00:13:03,639 --> 00:13:06,392
‫من خلال كونك متهوراً جداً
‫حتى لا تقتل هؤلاء الحمقى

186
00:13:06,475 --> 00:13:08,644
‫من الواضح أنه يحتاج إلى
‫التدخين مرة واحدة وإلى الأبد ،

187
00:13:08,728 --> 00:13:10,730
‫أنت متجعد ، مظهر
‫شاربي ، موبوء بالخرف؟

188
00:13:10,938 --> 00:13:14,316
‫عيسى! كنت أحاول
‫فقط إجراء محادثة.

189
00:13:15,693 --> 00:13:16,569
‫اللعنة.

190
00:13:16,902 --> 00:13:20,573
‫بموقف من هذا القبيل ،
‫أنت بالتأكيد شرير خارق.

191
00:13:20,656 --> 00:13:24,118
‫ستنتهي في السجن مع
‫والدك قريباً بما فيه الكفاية!

192
00:13:26,287 --> 00:13:27,955
‫عن ماذا تتحدث؟

193
00:13:34,587 --> 00:13:36,964
‫- صانع سلام.
‫- ما هذا اللعنة ، مورن؟

194
00:13:37,214 --> 00:13:40,217
‫الطريقة الوحيدة لإبعاد رجال الشرطة
‫عن ذيلنا كانت تأطير والدي لما فعلته؟

195
00:13:40,301 --> 00:13:43,471
‫لم تكن هذه هي الخطة.
‫كان قرارا متسرعا.

196
00:13:43,554 --> 00:13:46,098
‫إنه والدي يا رجل! عيسى!
‫هل كان لديك اب لعين؟

197
00:13:46,182 --> 00:13:48,601
‫فعلت. لم أخلق في طبق بتري.

198
00:13:50,811 --> 00:13:54,064
‫إذا كنت تريد العودة ، فيمكننا
‫التحدث عن هذا مثل البالغين.

199
00:13:54,440 --> 00:13:56,776
‫لا! لا! والدي في
‫السجن ، وأنا ذاهب لرؤيته.

200
00:13:57,151 --> 00:13:58,569
‫سميث ، لا أعتقد أن هذا حكيم.

201
00:13:58,694 --> 00:13:59,987
‫أه نعم؟  حسنا ، اللعنة عليك يا رجل!

202
00:14:00,196 --> 00:14:03,365
‫أنتم أيها الناس فقط تهتمون
‫بأنفسكم على أي حال!

203
00:14:08,579 --> 00:14:09,955
‫لا أعرف إلى أين
‫تذهب كل هذه الأموال.

204
00:14:10,039 --> 00:14:11,957
‫- القرف المقدس. - بلى.

205
00:14:16,420 --> 00:14:18,214
‫أنا؟

206
00:14:21,717 --> 00:14:26,180
‫نعم ، ربما يكون ذلك لأنك
‫من صاغت والد صانع السلام.

207
00:14:38,651 --> 00:14:39,944
‫لما؟

208
00:14:40,027 --> 00:14:43,614
‫فقط ، أخبرتك أن هؤلاء
‫الناس لم يكونوا أفضل صديق.

209
00:14:44,532 --> 00:14:46,116
‫كنت على حق.

210
00:14:48,035 --> 00:14:49,912
‫مرحباً ، أنا آسف يا
‫رجل ، لم أكن أكثر تعاطفاً

211
00:14:49,995 --> 00:14:52,122
‫عن تعرضك للتعذيب وكل شيء.

212
00:14:52,206 --> 00:14:55,543
‫عذراً ، اخرج من هنا! هل تمزح
‫معي؟ تعال ، هذا... هذا غبي ، يا صاح.

213
00:14:55,626 --> 00:14:57,628
‫- أنا... كنت غبياً. - لا كنت.

214
00:14:57,711 --> 00:14:59,004
‫أصابع الخنصر ليست بهذه الأهمية.

215
00:14:59,088 --> 00:15:00,297
‫نعم ، لقد كنت غريباً بشأن ذلك.

216
00:15:00,381 --> 00:15:02,633
‫نعم ، كنت كذلك.  آسف.

217
00:15:03,676 --> 00:15:07,263
‫مرحباً ، هل تريدني أن آخذك
‫إلى السجن لرؤية والدك؟

218
00:15:07,680 --> 00:15:10,015
‫نعم ، رغم أنني أعلم أنه عنصري.

219
00:15:11,308 --> 00:15:13,018
‫ألا يجب أن تقتله إذن؟

220
00:15:13,602 --> 00:15:15,938
‫رقم!  لن أقتل والدي.

221
00:15:16,105 --> 00:15:18,190
‫- ولم لا؟ - لأنني أحبه.

222
00:15:24,780 --> 00:15:26,532
‫أنا وأبي على حد سواء أكره الجريمة.

223
00:15:27,116 --> 00:15:29,618
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي نتفق
‫عليه ، وهو يجعلني أشياء ، حسناً؟

224
00:15:30,536 --> 00:15:33,873
‫بالتأكيد. أجل ، لا ، أعني ،
‫والدي لم يصنع لي شيئاً أبداً.

225
00:15:34,623 --> 00:15:38,627
‫لقد كان مشغولاً جداً بالتظاهر
‫بأنه مثلي لمجرد الابتعاد عني.

226
00:15:39,837 --> 00:15:42,339
‫- أنا؟ - يثق بك أكثر.

227
00:15:42,423 --> 00:15:44,300
‫أعتقد أنه يثق بهاركورت أكثر.

228
00:15:44,383 --> 00:15:46,051
‫لا ، يريد ممارسة
‫الجنس مع هاركورت.

229
00:15:46,093 --> 00:15:48,470
‫يثق بك. قال أنك الوحيد

230
00:15:48,554 --> 00:15:50,472
‫كان متأكدا من أنه ليس فراشة.

231
00:15:51,432 --> 00:15:53,392
‫أريدك أن تتحدث
‫معه عن رؤية والده.

232
00:15:53,475 --> 00:15:55,853
‫يمكن أن يفسدنا ذلك بعدة طرق.

233
00:16:02,234 --> 00:16:06,196
‫جعلني افتقارك إلى السيرة الذاتية
‫متردداً في ضمك إلى هذا الفريق.

234
00:16:06,280 --> 00:16:08,824
‫لكن أماندا والر
‫أصرت على أنك مستعد.

235
00:16:09,992 --> 00:16:11,702
‫اثبت حقها.

236
00:16:14,455 --> 00:16:16,206
‫سوف نذهب.

237
00:16:55,913 --> 00:16:57,331
‫مرحباً ، صانع السلام.

238
00:16:57,414 --> 00:16:59,708
‫- تبا ، أديبايو.
‫- لقد أخطأنا ، نحن نعرف ذلك.

239
00:16:59,792 --> 00:17:02,920
‫لكن هذا لا يعني أنه يجب عليك
‫تدمير ما نقوم به بسبب ذلك!

240
00:17:03,003 --> 00:17:03,921
‫- هل كانت مورن؟ - رقم.

241
00:17:04,004 --> 00:17:07,383
‫- هاركورت؟
‫- لا يا رجل ، أنا... لا يجب أن أقول.

242
00:17:07,424 --> 00:17:09,760
‫ايكونوموس؟ موظر! كيف فعلها؟

243
00:17:09,885 --> 00:17:12,054
‫قام بتغيير تسجيل
‫سيارتك باسم والدك ،

244
00:17:12,137 --> 00:17:13,347
‫وغيرت بصمات أصابعك.

245
00:17:14,556 --> 00:17:15,724
‫لماذا لا يعيدون بصمات أصابعه؟

246
00:17:15,766 --> 00:17:17,518
‫حسناً ، إنهم بيروقراطية حكومية.

247
00:17:17,643 --> 00:17:21,230
‫يمكنهم ذلك ، لكن إعادة التحقق
‫من الأشياء ليس بروتوكولاً تماماً.

248
00:17:22,231 --> 00:17:23,482
‫لا يمكنني التخلي عنه هناك.

249
00:17:23,565 --> 00:17:24,942
‫يجب أن أذهب للتحدث معه.

250
00:17:25,025 --> 00:17:28,404
‫هل؟ هل حقا؟ انظر ،
‫كلنا نعرف ما فعله بك.

251
00:17:28,487 --> 00:17:30,072
‫أنت لا تعرف القرف!

252
00:17:30,155 --> 00:17:30,990
‫نحن نفعل.

253
00:17:31,073 --> 00:17:33,409
‫إنه... موجود في ملفاتك يا كريس.

254
00:17:33,784 --> 00:17:34,827
‫هو "كريس" الآن؟

255
00:17:36,036 --> 00:17:38,497
‫كيف يعاملك ، حياتك كلها.

256
00:17:38,706 --> 00:17:40,207
‫ماذا تقول؟

257
00:17:41,792 --> 00:17:43,669
‫لا شيء ، فقط...

258
00:17:44,962 --> 00:17:46,922
‫- حسناً ، لديه مشكلاته ، أليس كذلك؟
‫- مشاكل؟

259
00:17:47,047 --> 00:17:49,008
‫إنه متعصب أبيض كان يرتدي ملابسه

260
00:17:49,091 --> 00:17:50,843
‫مثل الشرير الخارق
‫يسمى التنين الأبيض.

261
00:17:50,926 --> 00:17:52,136
‫إنه ليس بالسوء الذي يبدو عليه!

262
00:17:52,261 --> 00:17:55,973
‫يعتقد أن الأشخاص ذوي البشرة
‫الملونة هم مواطنون من الدرجة الثانية.

263
00:17:56,265 --> 00:17:57,641
‫لقد انتهى الأمر ، حسناً؟

264
00:17:59,643 --> 00:18:00,894
‫تغير الناس!

265
00:18:00,978 --> 00:18:03,480
‫وهو في الواقع رجل جيد في الداخل؟

266
00:18:03,564 --> 00:18:04,148
‫- بلى.

267
00:18:04,231 --> 00:18:06,734
‫- حسناً ، كلنا نريد أن
‫نصدق أن والدينا معيبون

268
00:18:06,817 --> 00:18:10,988
‫لكنها جيدة بالفطرة ، وربما
‫، عادة ، هذا هو الحال.

269
00:18:11,071 --> 00:18:12,239
‫لكن ليس هنا.

270
00:18:12,364 --> 00:18:15,576
‫والدك ليس رجلا طيبا!

271
00:18:15,701 --> 00:18:18,328
‫ليس للعالم ، ولا سيما لك.

272
00:18:23,459 --> 00:18:25,335
‫لا يزال من العائلة.

273
00:18:27,004 --> 00:18:28,088
‫كريس!

274
00:18:30,924 --> 00:18:33,802
‫حسناً ، عليه أن يفعل ما
‫يجب عليه فعله ، على ما أعتقد.

275
00:18:33,886 --> 00:18:35,554
‫أنا أعتبر أنك حراسة.

276
00:18:36,388 --> 00:18:38,015
‫- لا. - أنت تبدو مثله.

277
00:18:39,141 --> 00:18:41,351
‫- لا ، لا أفعل. - هذا صوت مزيف.

278
00:18:42,728 --> 00:18:43,604
‫لا.

279
00:18:43,687 --> 00:18:45,564
‫لقد تغير عما كان
‫عليه قبل ثانيتين.

280
00:18:45,731 --> 00:18:47,316
‫كنت على وشك السعال!

281
00:18:47,399 --> 00:18:50,110
‫لكن نعم ، هذا... هذا
‫هو صوتي الحقيقي.

282
00:18:53,155 --> 00:18:55,449
‫- لماذا أنت تعرج؟
‫- حادث التزلج على الجليد!

283
00:18:55,532 --> 00:18:57,701
‫لا علاقة لها بأي شكل
‫من الأشكال بالحراسة!

284
00:18:57,785 --> 00:18:59,870
‫أنا لا أعرف حتى من هو الحارس!

285
00:19:00,370 --> 00:19:01,789
‫من هذا؟

286
00:19:02,206 --> 00:19:05,167
‫ربما تكون هي ، ليس
‫لدي أي وسيلة لمعرفة ذلك.

287
00:19:05,417 --> 00:19:08,837
‫فيما عدا أن صوت اليقظة
‫يبدو مثل صوتي ، حسب رأيك.

288
00:19:08,921 --> 00:19:11,673
‫مما يجعلني أظن ،
‫نعم ، ربما يكون هو.

289
00:19:13,217 --> 00:19:15,469
‫أنت لا تقتلها الآن.

290
00:19:16,720 --> 00:19:18,972
‫هذا صحيح.

291
00:19:19,056 --> 00:19:21,141
‫- رقم! أنت؟ - نعم ، لا يهم!

292
00:19:21,225 --> 00:19:24,019
‫- أه نعم!
‫- احصل على اللعنة من هنا!

293
00:19:24,144 --> 00:19:26,980
‫- ليس لدي أي...
‫- سميث ، لديك زائر.

294
00:19:28,816 --> 00:19:30,692
‫أبي ، استمع...

295
00:19:30,776 --> 00:19:33,403
‫لم أكن أعرف شيئاً
‫عن هذا ، حسناً؟

296
00:19:33,654 --> 00:19:36,490
‫الأشخاص الذين أعمل
‫معهم ، قاموا بعملهم الخاص.

297
00:19:36,573 --> 00:19:38,242
‫قاموا بتبديل بصمات أصابعك لي.

298
00:19:38,325 --> 00:19:39,618
‫فعلوا ماذا؟

299
00:19:39,701 --> 00:19:41,537
‫أعلم ، لقد انتهى الأمر ،
‫لكن لم يكن لدي أي علاقة به.

300
00:19:41,620 --> 00:19:43,330
‫يعتقدون أن هذا سوف يلتصق؟

301
00:19:43,413 --> 00:19:45,040
‫رقم أنا... لا أعرف.

302
00:19:45,124 --> 00:19:47,084
‫كل ما علي فعله هو الذهاب
‫إلى هؤلاء المتسكعون وأقول ،

303
00:19:47,167 --> 00:19:48,710
‫"مرحباً ، تحقق من بصمات
‫الأصابع! إنها غير متطابقة!"

304
00:19:48,836 --> 00:19:50,587
‫أنا أعرف.

305
00:19:50,921 --> 00:19:53,006
‫رأيتك تخرج من كوخ والدتك.

306
00:19:53,090 --> 00:19:55,008
‫يجب أن أقطع حلقك بعد ذلك وهناك.

307
00:19:55,092 --> 00:19:56,218
‫تعال يا أبي!

308
00:19:56,343 --> 00:19:57,678
‫لم يكن لدي أي مشاعر
‫تجاهك ، ليس مثل أخيك.

309
00:19:57,761 --> 00:20:00,430
‫لقد أحببته.  لكنك؟

310
00:20:00,514 --> 00:20:03,475
‫كنت مجرد كتلة من اللحم
‫لم أشعر بشيء من أجلها.

311
00:20:03,559 --> 00:20:05,519
‫حسناً يا أبي ، ربما أكون مزارعاً...

312
00:20:06,645 --> 00:20:07,813
‫لا دش.

313
00:20:07,896 --> 00:20:08,730
‫- ماذا؟ - لا أقصد مثل ديك!

314
00:20:08,814 --> 00:20:12,234
‫أعني ، مثل ،...
‫شخص ، مثل ، رجل ،

315
00:20:12,317 --> 00:20:15,237
‫من أنت... أكثر مع مرور الوقت.

316
00:20:15,320 --> 00:20:17,698
‫فرد لا تحبه وبعد ذلك...

317
00:20:18,740 --> 00:20:21,160
‫أنت... تتعلم أن تحب.

318
00:20:21,285 --> 00:20:23,203
‫أنت تقارن نفسك بطرف!

319
00:20:23,370 --> 00:20:24,454
‫ليس بطريقة سيئة!

320
00:20:25,914 --> 00:20:28,250
‫ديب ستيت جعلك ملتوياً
‫جداً في جدول أعمالهم

321
00:20:28,333 --> 00:20:30,544
‫أنك تقارن نفسك بقضيب صغير.

322
00:20:30,627 --> 00:20:32,379
‫لا ، هذا... هذا
‫عكس الدولة العميقة.

323
00:20:32,462 --> 00:20:33,130
‫- هراء!

324
00:20:33,213 --> 00:20:35,382
‫- لا يا أبي ، إذا كان هناك شيء
‫، فنحن نعمل ضد الدولة العميقة.

325
00:20:36,967 --> 00:20:40,012
‫سوف أتأكد من أنني
‫أكمل المحقق في ذلك.

326
00:20:40,095 --> 00:20:42,055
‫اسمع ، لا أستطيع أن أقول الكثير ، لكن...

327
00:20:42,222 --> 00:20:43,599
‫أنت لا تحب الأجانب غير الشرعيين؟

328
00:20:43,682 --> 00:20:45,976
‫هؤلاء هم أجانب غير شرعيين حقيقيين.

329
00:20:47,769 --> 00:20:51,148
‫سأسلم نفسي ، أقسم
‫، بمجرد انتهاء العملية.

330
00:20:51,481 --> 00:20:53,984
‫هذا أكبر مني. إنه أكبر منك.

331
00:20:54,067 --> 00:20:57,487
‫وأنا فقط أطلب ، لمرة
‫واحدة ، فقط تقديم التضحية.

332
00:20:57,571 --> 00:21:00,616
‫أنت روب كما كنت دائما.

333
00:21:00,699 --> 00:21:03,452
‫أنا لا أدع ابني
‫اللعين يعمل من أجلهم.

334
00:21:04,912 --> 00:21:07,247
‫أنا لست فأراً ، لكن أول
‫فرصة أحصل عليها ،

335
00:21:07,372 --> 00:21:09,583
‫أنا أسكب كل شيء.

336
00:21:09,708 --> 00:21:12,836
‫لا أقصد أن أكون غبياً هنا ، يا
‫أبي ، لكن من الناحية الفنية ،...

337
00:21:13,045 --> 00:21:15,172
‫بالضبط يجعلك جرذ.

338
00:21:15,255 --> 00:21:19,092
‫- من الناحية الفنية ، فقط بشكل واقعي...
‫- ابتعد عن عيني!

339
00:21:20,219 --> 00:21:21,386
‫استخدامي لك قد انتهى.

340
00:21:22,137 --> 00:21:25,849
‫حراس!  افتحه.

341
00:21:27,517 --> 00:21:28,894
‫اخرجه من هنا.

342
00:21:32,522 --> 00:21:35,192
‫هل تعتقد أنهم سوف
‫يعتقلون صانع السلام هناك؟

343
00:21:35,901 --> 00:21:39,571
‫لا اتمنى.

344
00:21:44,743 --> 00:21:46,703
‫هو غارق في مستنقع من قبل رجله العجوز.

345
00:21:47,955 --> 00:21:49,456
‫كريس.

346
00:21:51,291 --> 00:21:52,376
‫إنه رجل جيد...

347
00:21:54,544 --> 00:21:55,337
‫مثلك.

348
00:21:57,297 --> 00:21:58,882
‫هل تعتقد أنني رجل طيب؟

349
00:21:58,966 --> 00:22:00,092
‫بلى.

350
00:22:00,968 --> 00:22:02,094
‫استطيع أن أقول.

351
00:22:03,053 --> 00:22:05,555
‫لكن والده؟

352
00:22:06,306 --> 00:22:10,477
‫أود أن أقول إنه أحد أسوأ الأشخاص
‫الذين وطأت أقدامهم هذا الكوكب.

353
00:22:10,560 --> 00:22:11,937
‫الآن ، كريس...

354
00:22:12,229 --> 00:22:15,399
‫لديه قلب كبير ، لذلك يريد
‫أن يجد شيئاً ليحبه هناك ،

355
00:22:15,482 --> 00:22:20,362
‫لكن لا يوجد شيء
‫يحبه داخل ذلك الرجل.

356
00:22:21,655 --> 00:22:24,241
‫وهي... تقتلني...

357
00:22:24,783 --> 00:22:25,701
‫لأن...

358
00:22:25,784 --> 00:22:28,829
‫لا أعتقد أن كريس سيكون سعيداً
‫على الإطلاق طالما أن والده موجود.

359
00:22:31,039 --> 00:22:34,126
‫وأتمنى لو كانت هناك طريقة ما...

360
00:22:39,131 --> 00:22:40,173
‫يبتعد.

361
00:22:44,261 --> 00:22:45,762
‫يجب أن أذهب لأفعل شيئاً.

362
00:22:47,222 --> 00:22:48,265
‫تمام.

363
00:22:50,058 --> 00:22:50,934
‫اللعنة.

364
00:22:57,065 --> 00:22:57,649
‫أين هو الحارس؟

365
00:22:57,733 --> 00:23:00,027
‫اليقظة؟  كان ذلك حراسة؟

366
00:23:00,110 --> 00:23:01,111
‫اسكت.

367
00:23:01,194 --> 00:23:02,779
‫كان لديه ما يفعله ، لا أعرف.

368
00:23:02,863 --> 00:23:04,656
‫ماذا قال والدك؟

369
00:23:05,157 --> 00:23:06,241
‫المسيح عيسى...

370
00:23:06,325 --> 00:23:08,035
‫قال إنه سيصادفنا.

371
00:23:08,577 --> 00:23:10,120
‫هل نمت؟

372
00:23:10,203 --> 00:23:12,998
‫- لا. - دعني أوصلك ، إذن.

373
00:23:13,081 --> 00:23:15,500
‫- مهلا! ماذا نفعل حيال...
‫- والدك؟

374
00:23:15,876 --> 00:23:18,045
‫- بلى.
‫- سوف يعمل مورن ، سيكون على ما يرام.

375
00:23:18,128 --> 00:23:20,672
‫أنا فقط لا أريدك أن يتم
‫القبض عليك بينما كنت هناك.

376
00:23:20,756 --> 00:23:22,507
‫قال مورن أنني يجب أن
‫أبقي أعيننا على اليقظة.

377
00:23:22,591 --> 00:23:25,052
‫لا تقلق بشأن ذلك ،
‫سيكون على ما يرام أيضاً!

378
00:23:36,104 --> 00:23:37,689
‫ستكون بخير.

379
00:23:41,735 --> 00:23:42,986
‫والدي يكره شجاعي.

380
00:23:44,237 --> 00:23:45,864
‫الجميع يكره شجاعي.

381
00:23:46,406 --> 00:23:48,492
‫أنا خادع ، ولست من النوع الجيد.

382
00:23:50,869 --> 00:23:52,245
‫أنا لا أكره شجاعتك.

383
00:23:53,955 --> 00:23:55,874
‫وأعتقد أنك...

384
00:23:57,209 --> 00:23:58,627
‫النوع الجيد من تشود.

385
00:24:37,874 --> 00:24:39,668
‫ما الذي يجري هنا؟

386
00:24:41,211 --> 00:24:43,588
‫يا إلهي ، ما الذي وضعوه
‫في هذا بحق الجحيم؟

387
00:24:58,437 --> 00:25:00,230
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

388
00:25:00,313 --> 00:25:02,190
‫لا يجب أن أقول
‫لك ذلك ، أيها اللعين!

389
00:25:02,274 --> 00:25:03,733
‫احصل على وجهك على الأرض! الآن!

390
00:25:03,817 --> 00:25:07,195
‫بخير! لا يهمني ، سأقف
‫على الأرض طوال اليوم.

391
00:25:09,406 --> 00:25:11,074
‫فقط راقب إصبع قدمي
‫الخنصر على قدمي اليمنى.

392
00:25:11,158 --> 00:25:14,703
‫أه أصابع الخنصر ليست بهذه
‫الأهمية لا تحتاجها للمشي أو أي شيء ،

393
00:25:14,786 --> 00:25:17,664
‫لكنني تعرضت لإصابة
‫وهذا مؤلم ، لذا...

394
00:25:33,013 --> 00:25:34,139
‫يا القرف.

395
00:25:41,730 --> 00:25:44,191
‫نعم ، أخبره أن يذهب
‫يمارس الجنس مع نفسه.

396
00:25:44,274 --> 00:25:45,233
‫مرحباً جون.

397
00:25:45,317 --> 00:25:48,778
‫يا إلهي! لقد مارسنا
‫الجنس بشكل لا يصدق!

398
00:25:48,945 --> 00:25:51,114
‫مثل ، المستوى التالي مارس الجنس ، حسنا؟

399
00:25:51,198 --> 00:25:53,200
‫راجعت القيود ، كانت ضيقة.

400
00:25:53,283 --> 00:25:55,035
‫أنا لا أعرف كيف خسر اللعنة.

401
00:25:55,285 --> 00:25:56,578
‫منظمة الصحة العالمية؟

402
00:25:56,661 --> 00:25:58,038
‫من الذي تعتقده بحق الجحيم؟

403
00:25:58,121 --> 00:25:59,372
‫جودوما...

404
00:26:01,291 --> 00:26:02,250
‫اللعنة.

405
00:26:04,920 --> 00:26:06,379
‫اللعنة!

406
00:26:06,463 --> 00:26:08,381
‫أعتقد أن كوبرا كاي خرج للتو!

407
00:26:14,763 --> 00:26:17,098
‫مرحباً ، أريد أن أرى
‫أغنية المحقق تلك ،

408
00:26:17,182 --> 00:26:19,017
‫حصلت على بعض
‫المعلومات حول القضية.

409
00:26:19,100 --> 00:26:21,061
‫حسنا.

410
00:26:27,150 --> 00:26:28,193
‫إلى أين ذهب؟

411
00:26:36,868 --> 00:26:38,370
‫هنا ، هنا ، هنا.

412
00:26:41,831 --> 00:26:43,708
‫نافذة الرواق.

413
00:27:10,443 --> 00:27:12,529
‫إعادة المباراة ، موظر!

414
00:27:52,152 --> 00:27:52,736
‫تمام.

415
00:27:56,114 --> 00:27:57,157
‫اللعنة عليك!

416
00:27:57,240 --> 00:27:58,658
‫- اللعنة عليك! - الأبله.

417
00:28:05,874 --> 00:28:06,708
‫أنت...

418
00:28:07,292 --> 00:28:09,544
‫لديك جسم غريب الشكل شمبانيا!

419
00:28:10,170 --> 00:28:11,296
‫إهانات شخصية؟

420
00:28:11,921 --> 00:28:13,131
‫ناضجة حقيقية ، الجمبري!

421
00:28:29,064 --> 00:28:31,775
‫ليس لديك فكرة!

422
00:28:31,858 --> 00:28:35,070
‫الفراشات... ليسوا كما تعتقد!

423
00:28:35,153 --> 00:28:37,155
‫هم انهم...

424
00:28:53,797 --> 00:28:55,423
‫كنت سأفوز في تلك المعركة!

425
00:28:55,924 --> 00:28:56,925
‫لما؟

426
00:29:00,261 --> 00:29:02,055
‫كانت هذه مباراة إعادة كبيرة ، و...

427
00:29:02,138 --> 00:29:03,932
‫كنت أستعيد شرفي ، و...

428
00:29:04,015 --> 00:29:06,393
‫كنت سأفوز في تلك
‫المعركة ، أنت...

429
00:29:06,476 --> 00:29:09,688
‫- استغل كل شيء!
‫- آه يا ؟؟إلهي ، على الرحب والسعة!

430
00:29:09,771 --> 00:29:13,858
‫أنا لا أحاول أن أكون
‫جاحداً ، إنه فقط...

431
00:29:13,942 --> 00:29:15,402
‫اللعنة!

432
00:29:15,485 --> 00:29:17,404
‫أنا لم أقتل رجلا من قبل.

433
00:29:18,321 --> 00:29:19,698
‫أوه ، ما زلت لا تفعل.

434
00:29:20,448 --> 00:29:23,368
‫هؤلاء فناني الدفاع عن
‫النفس... هم المتشددين.

435
00:29:23,785 --> 00:29:25,620
‫توقف قلبهم عن النبض
‫، إنهم يركزون فقط

436
00:29:25,704 --> 00:29:27,247
‫وتحريك الكلية إلى مكانها.

437
00:29:27,330 --> 00:29:29,749
‫ثم تقوم الكلية بتدوير
‫الدم من خلال النظام.

438
00:29:29,833 --> 00:29:31,584
‫لا ، هذا ليس شيئاً يحدث.

439
00:29:31,668 --> 00:29:32,877
‫فقط العظماء ، فقط مرات قليلة.

440
00:29:32,961 --> 00:29:34,462
‫لا ، هذا لم يحدث أبداً.

441
00:29:34,546 --> 00:29:36,214
‫نعم ، لقد فعلته. مرة
‫أو مرتين ، لقد فعلته.

442
00:29:36,297 --> 00:29:38,633
‫لم يسبق لأحد أن
‫استبدل قلبه بكلية!

443
00:29:38,717 --> 00:29:40,719
‫علينا إعادته إلى الداخل!

444
00:29:40,802 --> 00:29:41,720
‫نعم حسنا.

445
00:29:41,803 --> 00:29:43,722
‫مرحباً ، ماذا تعتقد أنه
‫كان على وشك أن يقول؟

446
00:29:43,805 --> 00:29:47,225
‫"الفراشات ، ليسوا
‫كما تعتقدون. إنهم..."

447
00:29:50,103 --> 00:29:53,606
‫تشيس... دعنا نذهب.

448
00:31:20,276 --> 00:31:22,237
‫ما هي قصتك أيها اللعين؟

449
00:31:22,737 --> 00:31:23,780
‫يا القرف!

450
00:31:27,534 --> 00:31:30,286
‫إيغلي ، هاي ، هاي ،
‫هاي! لا لا! رقم! رقم!

451
00:32:03,903 --> 00:32:05,989
‫وهذه المرة لم ترفض ، أليس كذلك؟

452
00:32:07,198 --> 00:32:08,950
‫هل تعتقد أنه سيموت؟

453
00:32:09,242 --> 00:32:10,410
‫حسناً ، على الأرجح.

454
00:32:12,370 --> 00:32:14,205
‫أنا لا أقطع هذا الهراء.

455
00:32:17,917 --> 00:32:21,921
‫في المرة الأولى التي قتلت فيها شخصاً
‫ما ، لم تكن لدي دورتي لمدة ثلاثة أشهر.

456
00:32:22,005 --> 00:32:23,506
‫وبعد ذلك يصبح الأمر أسهل؟

457
00:32:23,590 --> 00:32:24,757
‫لا ليس بالفعل كذلك.

458
00:32:27,051 --> 00:32:28,469
‫لكن من الجيد أنه يؤلم.

459
00:32:30,555 --> 00:32:32,432
‫خلاف ذلك ، تصبح
‫مثل أماندا والر ،

460
00:32:32,515 --> 00:32:35,643
‫وتبدأ في معاملة الحياة
‫البشرية وكأنها لا شيء.

461
00:32:37,770 --> 00:32:39,731
‫لا شيء من هذا يجلس معي بشكل صحيح.

462
00:32:41,107 --> 00:32:43,109
‫أولاً ، لقد تلاعبت.

463
00:32:43,234 --> 00:32:46,988
‫ودخل الحارس إلى السجن
‫وقتل والد صانع السلام ،

464
00:32:47,071 --> 00:32:49,908
‫- والآن هذا. - دعم. لما؟

465
00:32:50,033 --> 00:32:53,578
‫في كل مرة أستدير فيها
‫، يقوم أحدكم بشيء ممل!

466
00:32:53,661 --> 00:32:55,038
‫اعتقدت أن والر أعطاني جنوداً.

467
00:32:55,121 --> 00:32:57,874
‫بدلاً من ذلك ، إنها
‫عصابة فطيرة التفاح اللعينة!

468
00:32:59,042 --> 00:33:00,168
‫سحب الكلاسيكية!

469
00:33:00,418 --> 00:33:01,336
‫ومن هم عصابة فطائر التفاح؟

470
00:33:01,586 --> 00:33:03,254
‫الزنجيات غير كفؤ!

471
00:33:03,338 --> 00:33:05,089
‫لكنهم دائماً ما
‫ينتصرون في النهاية.

472
00:33:05,173 --> 00:33:06,341
‫- اللعنة عليك ، جون! - عيسى.

473
00:33:07,342 --> 00:33:10,261
‫هل أخبرت الحارس أن
‫يقتل والد صانع السلام؟

474
00:33:10,345 --> 00:33:11,888
‫لم اقول له

475
00:33:11,971 --> 00:33:13,640
‫لقد وضعت الفكرة
‫في رأسه نوعاً ما.

476
00:33:13,723 --> 00:33:15,892
‫أن صانع السلام سيكون
‫أفضل حالاً بدون والده؟

477
00:33:15,975 --> 00:33:17,936
‫حسناً ، سيذهب والده إلى السلطات

478
00:33:18,019 --> 00:33:20,063
‫وأخبرهم كيف قمنا
‫بتبديل بصمات الأصابع.

479
00:33:20,146 --> 00:33:22,148
‫كنت أحاول فقط
‫اتخاذ القرار الصعب.

480
00:33:22,273 --> 00:33:24,317
‫نظراً لأننا نفقد بالفعل
‫ثقة صانع السلام ،

481
00:33:24,400 --> 00:33:25,693
‫كيف سيشعر عندما يكتشف ذلك

482
00:33:25,777 --> 00:33:29,822
‫تلاعبنا بأقرب
‫أصدقائه لقتل والده؟

483
00:33:29,906 --> 00:33:31,324
‫في الواقع ، سيكون هذا إيغلي.

484
00:33:31,407 --> 00:33:32,033
‫لما؟

485
00:33:32,116 --> 00:33:36,287
‫لا شيء ، إنه فقط يدعي أن
‫إيغلي ، هذا هو أفضل صديق له.

486
00:33:37,372 --> 00:33:39,248
‫قلت ، "أفضل صديق" ، حسناً؟

487
00:33:39,332 --> 00:33:41,876
‫أنا فقط أتأكد من أننا
‫جميعاً على نفس الصفحة ،

488
00:33:41,960 --> 00:33:42,877
‫في حالة وجود شخص ما هنا

489
00:33:42,961 --> 00:33:46,381
‫يعتقد أن أديبايو أقنع إيجلي
‫بقتل والد صانع السلام.

490
00:33:46,464 --> 00:33:48,257
‫من يعتقد ذلك؟

491
00:33:48,508 --> 00:33:50,510
‫- ربما هاركورت؟ - اللعنة عليك!

492
00:33:50,593 --> 00:33:52,261
‫لماذا الجميع
‫"مضاجعك" بالنسبة لي؟

493
00:33:52,345 --> 00:33:55,723
‫سوف أصدق أنها تلاعبت
‫عقلياً بالنسر الأليف لقتل والده؟

494
00:33:55,807 --> 00:33:59,477
‫أنت ساذج! أنا أتصل بالمرض
‫طوال الوقت ، وأنا أكذب!

495
00:33:59,560 --> 00:34:01,646
‫أعلم أنك تكذب
‫، أنا فقط لا أبالي!

496
00:34:01,729 --> 00:34:02,772
‫أنا لست غبية!

497
00:34:02,855 --> 00:34:04,232
‫ولا صانع سلام!

498
00:34:05,566 --> 00:34:06,901
‫لكن يبدو أنك تعتقد أنه كذلك.

499
00:34:07,026 --> 00:34:08,111
‫لا أعتقد أنه غبي.

500
00:34:08,194 --> 00:34:10,279
‫سيعرف بالضبط ما حاولت القيام به.

501
00:34:10,363 --> 00:34:13,866
‫ليس هذا فقط ، والده ،
‫التنين الأبيض اللعين ،

502
00:34:13,950 --> 00:34:15,535
‫هو قاتل مدرب!

503
00:34:15,618 --> 00:34:18,538
‫يمكنه قتل الحارس ، وبدون حراسة ،

504
00:34:18,621 --> 00:34:20,999
‫نحن نواجه الفراشات
‫رجل واحد أسفل!

505
00:34:21,124 --> 00:34:23,626
‫نصف رجل أسفل. الرجل مختل عقليا.

506
00:34:24,419 --> 00:34:26,754
‫نحن الأربعة ضد غزو أجنبي لعنة.

507
00:34:26,879 --> 00:34:29,465
‫نحن بحاجة إلى مختل عقليا.

508
00:34:29,549 --> 00:34:30,758
‫أنا آسف ، السيد مورن.

509
00:34:32,760 --> 00:34:34,470
‫هل يمكنك إخراج
‫اليقظة من النظام

510
00:34:34,554 --> 00:34:37,724
‫قبل أن يخدعنا أسوأ
‫مما نحن بالفعل مشدود؟

511
00:34:39,851 --> 00:34:42,061
‫أنا لا أعرف حتى اسم هذا الرجل.

512
00:34:42,145 --> 00:34:46,774
‫ذكر أبيض ، 5'11 "،
‫الثلاثينيات ، عيون خضراء.

513
00:34:46,816 --> 00:34:49,902
‫حسناً ، أعتقد أنني حصلت على شيء.

514
00:34:54,157 --> 00:34:55,158
‫وجدته!

515
00:34:55,324 --> 00:34:58,369
‫- أدريان تشيس ، الحارس.
‫- هذا هو.

516
00:34:59,454 --> 00:35:02,540
‫ألم يكن هو موظفنا في
‫حقول الشمر؟

517
00:35:02,623 --> 00:35:04,876
‫ويقول جي ، "نعم ، بالتأكيد
‫، سأعلمه كيف يقاتل."

518
00:35:04,959 --> 00:35:06,377
‫"مرحباً ، يا فتى ، انظر هنا."

519
00:35:06,461 --> 00:35:08,504
‫طفل ينظر نحوه ويضربه
‫على مؤخرة رأسه

520
00:35:08,588 --> 00:35:09,839
‫ويقول: "هذه أول قاعدة سخيف!"

521
00:35:10,381 --> 00:35:12,341
‫"ابق عينك على خصمك اللعين."

522
00:35:18,473 --> 00:35:20,767
‫مهلا... ما الأمر يا رفاق؟

523
00:35:20,850 --> 00:35:23,770
‫انظروا ، يبدو أنكم تبدو مثل
‫أروع الرجال في هذا المكان.

524
00:35:23,853 --> 00:35:26,481
‫لذلك ، كنت أفكر ، كما تعلمون ،
‫يجب أن نتعرف على بعضنا البعض.

525
00:35:27,523 --> 00:35:29,484
‫- ماذا؟ - دعنا نختار موضوعا ،

526
00:35:29,567 --> 00:35:31,110
‫ثم يتجول الجميع في دائرة

527
00:35:31,194 --> 00:35:33,112
‫ويقولون مشاعرهم حول هذا الموضوع.

528
00:35:33,154 --> 00:35:35,656
‫لنبدأ بـ ، آه... لا أعرف.

529
00:35:35,782 --> 00:35:38,242
‫دعنا نقول شيئاً
‫نشعر بالامتنان له

530
00:35:38,326 --> 00:35:41,662
‫أن السود قد ساهموا
‫في الثقافة الأمريكية.

531
00:35:41,913 --> 00:35:42,955
‫هل هذا الرجل يمزح الآن؟

532
00:35:43,039 --> 00:35:45,208
‫رقم!  مرحباً ، انظر ، سأذهب أولاً.

533
00:35:45,333 --> 00:35:48,586
‫أنا ممتن لأن السود قدموا
‫لنا موسيقى الروك أند رول.

534
00:35:51,923 --> 00:35:53,925
‫كل هؤلاء الرجال مدينون بكل شيء

535
00:35:54,050 --> 00:35:55,635
‫للموسيقيين السود
‫والبلوز الأمريكيين.

536
00:35:55,760 --> 00:35:57,345
‫أعني ، لن يكونوا
‫موجودين بدونهم ،

537
00:35:57,428 --> 00:36:00,556
‫وبعد ذلك ستبدو موسيقى
‫المتخلف الأبيض مثل...

538
00:36:00,765 --> 00:36:02,600
‫حسناً ، ما كان يبدو
‫عليه قبل السود ،

539
00:36:02,683 --> 00:36:06,062
‫وهي الأصوات المبتلة
‫والقذرة لمضاجعة أختك.

540
00:36:06,270 --> 00:36:07,897
‫حسناً ، هذا دوري.

541
00:36:07,980 --> 00:36:10,566
‫أي واحد منكم غبي ، أخت
‫سخيف ، يحمل شعلة تيكي ،

542
00:36:10,650 --> 00:36:13,236
‫هل تريد قطع القذارة ذات المظهر الكسلاني
‫من ذي الحمقى أن تذهب بعد ذلك؟

543
00:36:14,570 --> 00:36:16,114
‫من أنت بحق الجحيم؟

544
00:36:16,239 --> 00:36:19,075
‫انت اولا؟ رائع! حسنا
‫انتظر. لا ، دعني أخمن.

545
00:36:19,158 --> 00:36:21,536
‫مساهمتك المفضلة في
‫الثقافة الأمريكية السوداء

546
00:36:21,619 --> 00:36:23,121
‫كان كل الرجال السود الذين
‫مارسوا الجنس مع والدتك في المؤخرة

547
00:36:23,204 --> 00:36:26,040
‫بينما كنت تشاهد
‫من الخزانة الرجيج؟

548
00:36:35,424 --> 00:36:37,552
‫- اللعنة! - اللعنة.

549
00:36:37,885 --> 00:36:39,137
‫استيقظ!  تعال!

550
00:36:39,220 --> 00:36:40,930
‫أنت لم تجب قط.  من أنت؟

551
00:36:41,139 --> 00:36:43,141
‫أنا فقط الرجل الذي
‫سيضاجعك بشدة ،

552
00:36:43,224 --> 00:36:46,060
‫سيجري أحمقك خلفك مثل الذيل.

553
00:36:46,144 --> 00:36:49,230
‫أوه لا ، لن تدفعني لمهاجمتك.

554
00:36:49,313 --> 00:36:51,399
‫كلانا يعلم أن هناك كاميرات
‫في كل مكان في هذا المكان.

555
00:36:51,482 --> 00:36:53,568
‫والآن ، يبدو هؤلاء
‫البلداء مثل المعتدين.

556
00:36:53,734 --> 00:36:57,405
‫على الأرض!  الآن!  كلاكما!

557
00:36:57,488 --> 00:37:01,284
‫يو ، بدأ الآريون ذلك!
‫هذا الرجل لم يفعل شيئا!

558
00:37:01,325 --> 00:37:02,618
‫أنت أب سيء.

559
00:37:03,661 --> 00:37:06,122
‫أريد التحدث إلى
‫المحقق سونغ! الآن!

560
00:37:06,205 --> 00:37:08,708
‫- اللعنة.
‫- أنا بحاجة للتحدث مع المباحث سونغ!

561
00:37:08,791 --> 00:37:10,960
‫لدي معلومات مهمة لهذه القضية.

562
00:37:11,043 --> 00:37:12,211
‫ابني يحاول قتلي.

563
00:37:12,295 --> 00:37:14,672
‫- أحضر لي أغنية المحقق! - تعال.

564
00:37:23,806 --> 00:37:24,682
‫مهلا.

565
00:37:25,474 --> 00:37:27,059
‫يا يسوع.

566
00:37:27,226 --> 00:37:29,854
‫نعم ، اعتقدت أنك ستكون هنا.

567
00:37:29,979 --> 00:37:31,772
‫سميث ، عليك حقاً أن تتركني وشأني

568
00:37:31,856 --> 00:37:34,400
‫في غير ساعات العمل ،
‫ما لم يكن ذلك متعلقاً بالعمل.

569
00:37:35,359 --> 00:37:37,570
‫حسناً ، هذا نوع من العمل.

570
00:37:39,197 --> 00:37:40,198
‫لما؟

571
00:37:41,782 --> 00:37:44,285
‫ماذا ورد في ملفي حول ما
‫فعله والدي عندما كنت طفلاً؟

572
00:37:44,368 --> 00:37:45,077
‫لما؟

573
00:37:45,244 --> 00:37:47,038
‫قال أديبايو للتو أن
‫هناك بعض الأشياء هناك ،

574
00:37:47,580 --> 00:37:49,290
‫عني وعن أبي عندما كنت طفلاً.

575
00:37:51,334 --> 00:37:54,086
‫- أنا لم أدرس ملفك اللعين.
‫- بلى...

576
00:37:55,630 --> 00:37:56,672
‫لكن مازال.

577
00:37:59,425 --> 00:38:01,886
‫حسناً ، يقُال إنه دربك على
‫القتل عندما كنت صغيراً جداً.

578
00:38:01,969 --> 00:38:04,096
‫وتقول أن أخيك مات

579
00:38:04,180 --> 00:38:05,765
‫في ظل ظروف غامضة ،

580
00:38:05,848 --> 00:38:08,226
‫وأنك شاركت في ذلك.

581
00:38:14,649 --> 00:38:15,358
‫شكرا.

582
00:38:16,567 --> 00:38:17,443
‫هذا هو؟

583
00:38:17,526 --> 00:38:19,487
‫لا ، ثدييك تبدو رائعة
‫في ذلك القميص.

584
00:38:19,570 --> 00:38:23,449
‫وأنا أقول ذلك كمجاملة ،
‫هذا ليس بطريقة جنسية.

585
00:39:42,945 --> 00:39:43,988
‫مجاني للذهاب.

586
00:39:44,488 --> 00:39:45,740
‫أنا؟

587
00:39:45,823 --> 00:39:46,615
‫بلى.

588
00:39:47,074 --> 00:39:49,410
‫أعتقد أن لديك أصدقاء
‫في الأماكن المرتفعة.

589
00:40:58,229 --> 00:40:59,814
‫أنا هنا لأخذك إلى المنزل.

590
00:41:00,648 --> 00:41:01,440
‫أدخل.

591
00:41:17,248 --> 00:41:19,583
‫ما زال على قيد الجياة.

592
00:41:20,835 --> 00:41:22,128
‫انا ادريان.

593
00:41:24,213 --> 00:41:24,672
‫تمام.

594
00:41:28,050 --> 00:41:30,344
‫أعتقد أنني ربما
‫جعلت الأمور أسوأ.

595
00:42:31,989 --> 00:42:33,407
‫صانع السلام.

596
00:42:35,034 --> 00:42:36,452
‫يالها من مزحة.

597
00:44:10,921 --> 00:44:12,923
‫- ليوتا. - أعتقد أنني وجدت شيئا.

598
00:44:13,007 --> 00:44:17,261
‫باهر.  سأكون على حق.

599
00:45:51,397 --> 00:45:53,899
‫إذا سارت مثل
‫البطة ، فهي إما بطة ،

600
00:45:53,982 --> 00:45:57,695
‫أو بطة ترتدي زياً بشرياً ما ،

601
00:45:57,778 --> 00:46:00,489
‫لا اعرف! إنه... غير قادر
‫على إخفاء مسيرته المميزة!

602
00:46:00,572 --> 00:46:01,740
‫كيف يمكن أن يحدث هذا حتى؟

603
00:46:01,824 --> 00:46:02,825
‫كيف سيحدث ماذا؟

604
00:46:02,991 --> 00:46:04,868
‫بطة في زي بشري!

605
00:46:04,952 --> 00:46:06,870
‫الأحجام غير متوافقة تماماً!

606
00:46:06,954 --> 00:46:10,165
‫أعني ، أن سروالي ستعلق في
‫قدمي الصغيرتين المتشابكتين.

607
00:46:10,249 --> 00:46:11,125
‫سيكونون متدليين في كل مكان.

608
00:46:11,375 --> 00:46:12,668
‫لن يعمل سخيف!

609
00:46:12,793 --> 00:46:14,712
‫كيف يفعلون القناع بالمنقار؟

610
00:46:15,003 --> 00:46:17,548
‫وكيف سيتحدث؟ كيف يعمل الفم؟

611
00:46:17,631 --> 00:46:19,007
‫أنا لا أعرف حتى أيا من هذا!

612
00:46:19,091 --> 00:46:21,760
‫أيها الحارس ، كان لديك
‫الكثير من الأفكار الغبية اللعينة ،

613
00:46:21,844 --> 00:46:24,304
‫لكن بطة في زي بشري؟

614
00:46:24,388 --> 00:46:27,391
‫هذه هي أغبى فكرة
‫لديك على الإطلاق!

615
00:46:27,474 --> 00:46:28,308
‫وهذا مسيء بالنسبة لي ،

616
00:46:28,392 --> 00:46:30,352
‫لأن لدي روح.

617
00:46:30,436 --> 00:46:32,396
‫ليس بطة.

