﻿1
00:00:16,247 --> 00:00:17,289
‫‏توقفي!‏

2
00:00:20,167 --> 00:00:21,419
‫‏لن أؤذيك‏

3
00:00:30,386 --> 00:00:35,224
‫‏- (هاركورت)، أعطني مسدسي!‏
‫‏- هل تعلم بالأمر؟‏

4
00:00:35,349 --> 00:00:38,310
‫‏كانت تمشي مرتدية خوذة‏
‫‏(بيس ميكر) ذات الرؤية السينية‏

5
00:00:38,436 --> 00:00:42,398
‫‏- لن يعجبه فهو متعلق بخوذه كثيراً‏
‫‏- ما هذا؟‏

6
00:00:52,491 --> 00:00:53,534
‫‏علينا التحدث‏

7
00:00:55,036 --> 00:00:59,665
‫‏اكتشفت الحقيقة عندما انفجرت القنبلة‏
‫‏في وجه "مورن" وبالكاد تعرض لأي أذى‏

8
00:01:00,291 --> 00:01:04,754
‫‏وعلمت أن لديه معلومات عن (الفراشة)‏
‫‏تفوق ما يمكنه معرفته من التحقيق الحالي‏

9
00:01:04,920 --> 00:01:06,797
‫‏واجهته بالأمر واعترف بكل شيء‏

10
00:01:07,423 --> 00:01:10,009
‫‏أتى شعبي إلى الأرض‏
‫‏لأن كوكبنا يحتضر‏

11
00:01:10,134 --> 00:01:13,971
‫‏- شعبك أنت؟ الفراشات؟‏
‫‏- تلك التي في (غوف) هي قائدتنا‏

12
00:01:14,180 --> 00:01:15,222
‫‏- "هي"؟‏
‫‏- أجل‏

13
00:01:15,347 --> 00:01:19,018
‫‏- لماذا اخترتم أنثى؟‏
‫‏- لأنها تملك مفاتن‏

14
00:01:19,226 --> 00:01:20,644
‫‏أيملك الفضائيون مفاتن؟‏

15
00:01:21,395 --> 00:01:22,772
‫‏ما اسمها الحقيقي؟‏

16
00:01:22,897 --> 00:01:24,982
‫‏على عكس البشر،‏
‫‏نحن لا نطلق الأسماء على مفاتننا‏

17
00:01:25,149 --> 00:01:28,736
‫‏لا، تلك التي في (غوف)‏
‫‏ما اسمها الحقيقي؟‏

18
00:01:29,487 --> 00:01:31,739
‫‏- هل تقومين باستجوابي؟‏
‫‏- أظن ذلك‏

19
00:01:32,073 --> 00:01:33,991
‫‏لا يمكنك لفظه بلسانك البشري‏

20
00:01:34,575 --> 00:01:37,620
‫‏أظن أن لفظه يشبه‏
‫‏(إيك ستاك إيك إيك)‏

21
00:01:37,745 --> 00:01:40,039
‫‏- "(إيك ستاك إيك إيك)"؟‏
‫‏- أجل‏

22
00:01:40,247 --> 00:01:42,458
‫‏بدأ هذا الوضع يأخذ منحى الجنون‏

23
00:01:43,125 --> 00:01:48,964
‫‏أحببنا المكان هنا وكنا نريد العيش هنا‏
‫‏لكن بدأ (غوف) والآخرون بالتخطيط‏

24
00:01:49,090 --> 00:01:50,966
‫‏- التخطيط لماذا؟‏
‫‏- للسيطرة على عالمكم‏

25
00:01:51,801 --> 00:01:54,428
‫‏أنا هو المنشق الوحيد‏
‫‏قالوا إنني مفرط الحساسية‏

26
00:01:54,887 --> 00:01:56,263
‫‏أنت مفرط الحساسية؟‏

27
00:01:57,389 --> 00:02:03,521
‫‏عندها بدأوا عملية الامتصاص‏
‫‏واستخدام البشر ذوي النفوذ كمضيفين‏

28
00:02:03,687 --> 00:02:06,315
‫‏- أنت استوليت على جسد أحدهم!‏
‫‏- أجل‏

29
00:02:06,440 --> 00:02:09,527
‫‏أجل، أنت قتلت رجلاً‏
‫‏أياً كان (مورن) الحقيقي!‏

30
00:02:09,652 --> 00:02:11,821
‫‏كان علي إيقافهم!‏

31
00:02:13,155 --> 00:02:18,035
‫‏لذا استوليت على جسد أسوأ رجل رأيته‏
‫‏هذا الرجل يا (ليوتا)، إنه...‏

32
00:02:19,829 --> 00:02:21,038
‫‏إنه قاتل‏

33
00:02:24,708 --> 00:02:26,752
‫‏مع ذلك أنا أعرف أفكاره‏

34
00:02:31,257 --> 00:02:33,801
‫‏حتى هو كان يمكنه أن يتغير‏

35
00:02:34,218 --> 00:02:35,553
‫‏أنا واثق من هذا‏

36
00:02:35,886 --> 00:02:40,599
‫‏سلبته هذا، سلبته حريته ووجهه‏

37
00:02:40,975 --> 00:02:44,770
‫‏وكل يوم أخشى الاستيقاظ على ذكرياته‏

38
00:02:47,815 --> 00:02:51,235
‫‏- هل يعرف (إيكونوموس)؟‏
‫‏- أجل، لكنه...‏

39
00:02:51,402 --> 00:02:53,821
‫‏يضع أصابعه في أذنيه‏
‫‏عندما يتم طرح الموضوع‏

40
00:02:53,946 --> 00:02:55,823
‫‏لا يريد أن تعرف (والر)‏
‫‏أنه يخفي عنها شيئاً ما‏

41
00:02:55,948 --> 00:02:59,577
‫‏- إنها لا تعرف؟ لماذا؟‏
‫‏- لا، ولا يمكنك إخبارها‏

42
00:02:59,785 --> 00:03:02,913
‫‏قلت لك منذ مدة طويلة‏
‫‏إنه لا يمكنك الوثوق ب"والر"‏

43
00:03:03,247 --> 00:03:05,958
‫‏لا يمكن المخاطرة بحدوث أي خطأ‏
‫‏علينا التوقف‏

44
00:03:06,959 --> 00:03:09,670
‫‏الآن بعد ما هاجمنا شركة التعبئة‏
‫‏سيدركون أننا نطاردهم‏

45
00:03:09,795 --> 00:03:13,048
‫‏وعلينا الحرص على ألا ينقلوا البقرة‏
‫‏قبل أن نعثر عليها‏

46
00:03:13,340 --> 00:03:14,550
‫‏- البقرة؟‏
‫‏- أجل‏

47
00:03:15,259 --> 00:03:16,302
‫‏أي بقرة؟‏

48
00:03:17,094 --> 00:03:19,221
‫‏هل نسيت أن تخبرها عن البقرة؟‏

49
00:03:21,390 --> 00:03:22,433
‫‏إنها...‏

50
00:04:36,632 --> 00:04:40,970
‫‏"بيسمايكر"‏

51
00:04:42,137 --> 00:04:43,264
‫‏"الحلقة ٦ (مورن) بعد القراءة"‏

52
00:04:43,389 --> 00:04:44,723
‫‏حقاً؟‏

53
00:04:45,975 --> 00:04:47,268
‫‏ماذا؟ أتريد قول شيء ما؟‏

54
00:04:47,977 --> 00:04:49,019
‫‏حسناً؟‏

55
00:04:50,020 --> 00:04:51,063
‫‏هذا جيد‏

56
00:04:52,564 --> 00:04:54,858
‫‏حسناً يا أطفال، وهكذا تغلبت‏
‫‏على (رجل الطائرة الورقية)‏

57
00:04:55,359 --> 00:04:58,737
‫‏أحد أخطر الأشرار على كوكب الأرض‏
‫‏فقط باستخدام قبضتي ونسري الصحراوي‏

58
00:04:58,862 --> 00:05:00,906
‫‏وقاذفتين للصواريخ،‏
‫‏هل من أسئلة؟‏

59
00:05:02,449 --> 00:05:04,410
‫‏أجل، الطفل ذو العينين الحزينتين‏

60
00:05:04,702 --> 00:05:08,080
‫‏قلت إن وزن ياقوتة القلب الأسود‏
‫‏كان ١٣ كيلوغراماً‏

61
00:05:08,205 --> 00:05:09,248
‫‏أجل‏

62
00:05:09,623 --> 00:05:12,001
‫‏وهل كان (رجل الطائرة الورقية)‏
‫‏يطير على طائرة ورقية؟‏

63
00:05:12,459 --> 00:05:14,837
‫‏- هذا صحيح‏
‫‏- ألم يكن سيسقط بكل الأحوال‏

64
00:05:15,087 --> 00:05:16,297
‫‏بسبب الجاذبية الأرضية؟‏

65
00:05:21,510 --> 00:05:22,594
‫‏لا‏

66
00:05:24,638 --> 00:05:25,723
‫‏أجل أيها البدين‏

67
00:05:26,098 --> 00:05:28,475
‫‏- هل لديك عصابة من الأشرار الخارقين؟‏
‫‏- لا!‏

68
00:05:30,311 --> 00:05:31,645
‫‏هل من أسئلة أخرى؟‏

69
00:05:32,730 --> 00:05:34,898
‫‏أجل، النسخة المؤنثة‏
‫‏من (ألفريد إي نيومان)‏

70
00:05:35,274 --> 00:05:37,860
‫‏- هل سبق أن قابلت (فلاش)‏
‫‏- أجل قابلته‏

71
00:05:38,068 --> 00:05:40,321
‫‏ومثل كل الذين قابلوه‏
‫‏أظن أنه شخصاً كريهاً للغاية‏

72
00:05:40,446 --> 00:05:43,240
‫‏- ماذا عن (المرأة الخارقة)؟‏
‫‏- لماذا لم ترفع يدك؟‏

73
00:05:43,991 --> 00:05:46,452
‫‏- (إيركل)‏
‫‏- هل قابلت (المرأة الخارقة)؟‏

74
00:05:46,577 --> 00:05:50,622
‫‏لم أقابلها ولكنها أمضت حفلة‏
‫‏بكاملها تحدق بي عبر الغرفة‏

75
00:05:50,789 --> 00:05:52,082
‫‏- هذا رائع!‏
‫‏- يا رجل!‏

76
00:05:52,791 --> 00:05:55,085
‫‏يا صاح، لم أقل شيئاً قذراً!‏
‫‏هل من أسئلة أخرى؟‏

77
00:05:55,586 --> 00:05:57,880
‫‏- أجل، ذات البدلة الكندية‏
‫‏- هل لديك حيوان أليف؟‏

78
00:05:58,172 --> 00:06:01,842
‫‏أجل، إنه سؤال جيد‏
‫‏لدي (إيغلي)، إنه نسر‏

79
00:06:03,427 --> 00:06:05,637
‫‏أجل يا بطل العالم‏
‫‏في مكعب (روبيك) لعام ٢٠٢٥‏

80
00:06:06,055 --> 00:06:08,474
‫‏لم اسم حيوانك الأليف‏
‫‏تقليدي هكذا؟‏

81
00:06:08,766 --> 00:06:10,934
‫‏لم أنت أكثر طفل أكرهه‏
‫‏في هذا الصف؟‏

82
00:06:11,060 --> 00:06:12,770
‫‏لأنني أستطيع رؤية ما بداخلك‏

83
00:06:13,020 --> 00:06:14,563
‫‏وأظن أنك شخص فاشل‏

84
00:06:15,856 --> 00:06:17,733
‫‏- فاشل!‏
‫‏- فاشل!‏

85
00:06:18,025 --> 00:06:19,693
‫‏- فاشل!‏
‫‏- حسناً، هل من أحد آخر؟‏

86
00:06:20,402 --> 00:06:21,487
‫‏أجل، ابنة (جميل)‏

87
00:06:22,071 --> 00:06:24,782
‫‏هل لديك خلفية درامية؟‏

88
00:06:32,664 --> 00:06:34,124
‫‏أيها الأحمق، لقد قتلته!‏

89
00:06:44,968 --> 00:06:46,220
‫‏ليس بالمعنى التقليدي‏

90
00:06:47,304 --> 00:06:50,099
‫‏هل من أسئلة أخرى؟‏

91
00:06:51,850 --> 00:06:52,893
‫‏ذات الذراعين النحيلتين‏

92
00:06:53,018 --> 00:06:55,854
‫‏- هل تعرف (بيكي كوليدج)؟‏
‫‏- (بيكي كوليدج)؟‏

93
00:06:56,647 --> 00:06:59,566
‫‏إنها أمي، عملت كنادلة‏
‫‏في صالة (ستارلايت)‏

94
00:06:59,691 --> 00:07:01,193
‫‏(بيكي كوليدج)؟‏
‫‏أجل، هذا صحيح!‏

95
00:07:01,944 --> 00:07:03,362
‫‏لم أرها منذ عشر سنوات‏

96
00:07:03,779 --> 00:07:06,532
‫‏- أظنك قد تكون أبي الحقيقي‏
‫‏- ماذا؟‏

97
00:07:06,907 --> 00:07:10,244
‫‏حسناً يا رفاق،‏
‫‏أظن أن السيد (بيسمايكر) سيغادر‏

98
00:07:10,869 --> 00:07:13,163
‫‏يا لها من مقابلة رائعة،‏
‫‏أليس كذلك؟‏

99
00:07:13,288 --> 00:07:17,334
‫‏شكراً لك يا (أديفا)‏
‫‏لأنك أحضرت عمك (بيس مايكر)‏

100
00:07:17,751 --> 00:07:20,129
‫‏يا للروعة، حسناً!‏

101
00:07:20,254 --> 00:07:21,922
‫‏أجل!‏

102
00:07:23,215 --> 00:07:25,259
‫‏- أشكرك على فعل هذا يا رجل‏
‫‏- لا مشكلة‏

103
00:07:25,717 --> 00:07:27,845
‫‏تلك الفتاة الصغيرة (غارسيا)‏
‫‏في الأسبوع الفائت أحضرت عمها‏

104
00:07:27,970 --> 00:07:29,263
‫‏إنه طبيب بيطري وأحضر معه‏

105
00:07:29,388 --> 00:07:30,889
‫‏- حيوان قوطي مريط‏
‫‏- تقصد القيوط‏

106
00:07:31,014 --> 00:07:32,766
‫‏بل القوطي، إنه راكون‏
‫‏ينتمي إلى (أمريكا الجنوبية)‏

107
00:07:32,891 --> 00:07:34,852
‫‏إنه حيوان لطيف للغاية‏
‫‏ولم يكتفي منه الأطفال الأوغاد‏

108
00:07:35,477 --> 00:07:37,396
‫‏عندما عادت ابنتي إلى المنزل‏
‫‏كادت تنهار من البكاء‏

109
00:07:37,521 --> 00:07:40,399
‫‏لأننا لا نملك أقرباء ذوي قيمة‏
‫‏وخاصة أقرباء يملكون قوطياً يحتضر‏

110
00:07:40,607 --> 00:07:44,528
‫‏فقلت لها "عزيزتي، لا تقلقي‏
‫‏يعرف والدك بطلاً خارقاً"‏

111
00:07:45,112 --> 00:07:50,075
‫‏قال البطل قبل أن يغادر المستشفى‏
‫‏أنه سيساعدني بغض النظر عما أحتاجه‏

112
00:07:50,409 --> 00:07:52,536
‫‏لم أقل هذا أبداً‏
‫‏ولكن لا بأس‏

113
00:07:52,661 --> 00:07:54,788
‫‏طالما سنجعل أولئك الأطفال‏
‫‏يشعرون بالأسى، أليس كذلك؟‏

114
00:07:55,080 --> 00:07:56,373
‫‏هذا كل ما يهم!‏

115
00:07:57,749 --> 00:07:58,792
‫‏بالطبع‏

116
00:08:07,342 --> 00:08:08,385
‫‏تفضل‏

117
00:08:09,928 --> 00:08:11,472
‫‏أراكم لاحقاً أيها السفلة‏

118
00:08:11,805 --> 00:08:13,891
‫‏أو كما يقال في لغتك‏

119
00:08:14,475 --> 00:08:16,894
‫‏"تشينغ تشوغ تشيكيتي"‏
‫‏يا أعواد الطعام الصينية‏

120
00:08:20,355 --> 00:08:22,357
‫‏أظن أن مترجم (غوغل)‏
‫‏معطل لديك يا (أوغي)‏

121
00:08:22,733 --> 00:08:26,153
‫‏هذا يعني "تبدو قصة شعري‏
‫‏وكأن حماراً لوث رأسي"‏

122
00:08:27,029 --> 00:08:29,907
‫‏- أراك لاحقاً‏
‫‏- لا أريد أن أكون مكانك‏

123
00:08:35,537 --> 00:08:38,457
‫‏"لا أريد أن أكون مكانك"، هل تمزح؟‏
‫‏أنا واثقة أنني نلت منه‏

124
00:08:38,582 --> 00:08:41,376
‫‏- لم تكن مضطراً إلى إضافة...‏
‫‏- أجل، أعرف أنني أخفقت‏

125
00:08:41,877 --> 00:08:45,130
‫‏المحققة (سونغ)!‏
‫‏ماذا الذي يجري هنا؟‏

126
00:08:45,255 --> 00:08:47,549
‫‏أيها النقيب، ليلة الأمس‏
‫‏أخذت كل الأدلة إلى القاضي‏

127
00:08:47,716 --> 00:08:49,676
‫‏- أخذت ماذا إلى من؟‏
‫‏- وحصلت على مذكرة لإلقاء القبض‏

128
00:08:49,801 --> 00:08:50,969
‫‏على (كريستوفر سميث)‏

129
00:08:51,136 --> 00:08:53,847
‫‏المشتبه به الرئيسي الجديد‏
‫‏في مقتل (آني ستربهاوزن)‏

130
00:08:54,014 --> 00:08:56,266
‫‏ليس من حقنا‏
‫‏سجن شخصين لنفس التهمة‏

131
00:08:56,683 --> 00:09:00,270
‫‏ليس لديك أدنى فكرة‏
‫‏مع من تعبثين هنا‏

132
00:09:11,156 --> 00:09:12,616
‫‏هناك خطب ما مع ذلك الرجل‏

133
00:09:15,202 --> 00:09:17,788
‫‏اجمع القوات‏
‫‏ولنذهب لنحضر (بيسمايكر)‏

134
00:09:18,956 --> 00:09:19,998
‫‏أجل‏

135
00:09:20,832 --> 00:09:23,293
‫‏يا للهول، لا انتهى الأمر!‏

136
00:09:42,813 --> 00:09:43,981
‫‏إلى أين أيها الزعيم؟‏

137
00:09:44,481 --> 00:09:48,777
‫‏حسناً، أريد الذهاب إلى البيت‏
‫‏والاستحمام وربما سأحضر امرأة لإمتاعي‏

138
00:09:48,902 --> 00:09:51,989
‫‏وبعدها سأفعل شيئاً‏
‫‏كان علي فعله منذ مدة طويلة‏

139
00:09:52,114 --> 00:09:54,992
‫‏- ما هو؟‏
‫‏- أن أقتل ابني الوغد‏

140
00:09:57,286 --> 00:09:58,328
‫‏بكل تأكيد‏

141
00:10:06,837 --> 00:10:10,132
‫‏أحسنت، أجل‏

142
00:10:11,091 --> 00:10:13,635
‫‏يا لك من مطيع ووسيم‏

143
00:10:14,469 --> 00:10:15,804
‫‏هل أنت جائع يا (غوف)؟‏

144
00:10:16,847 --> 00:10:19,808
‫‏أجل، توقف عن التذمر أيها المغفل‏
‫‏كان يمكنني أن أطعمك ل(إيغلي)‏

145
00:10:22,227 --> 00:10:23,895
‫‏يا رجل، أنت تحب هذا كثيراً‏
‫‏أليس كذلك؟‏

146
00:10:26,106 --> 00:10:27,316
‫‏سأحاول إحضار المزيد‏

147
00:10:39,161 --> 00:10:40,203
‫‏هل أنت بخير؟‏

148
00:10:42,039 --> 00:10:45,167
‫‏- كيف تعرفين إن كان أهلاً للثقة؟‏
‫‏- لا أعرف، إنه تخمين منطقي‏

149
00:10:45,292 --> 00:10:48,920
‫‏- أهو حدسك؟‏
‫‏- لا أثق بحدسي أو حدس أي أحد‏

150
00:10:49,046 --> 00:10:52,841
‫‏أنا أثق بالمنطق، وساعدنا (مورن)‏
‫‏كثيراً لدرجة لا يمكن أن يكون كاذباً‏

151
00:10:56,845 --> 00:11:02,601
‫‏- تعرف (أديبايو) أن (مورن) فراشة‏
‫‏- لا، لا أعرف عن ماذا تتحدثين‏

152
00:11:02,726 --> 00:11:05,354
‫‏لا أسمع شيئاً، لا أسمعك‏

153
00:11:05,979 --> 00:11:08,565
‫‏- إذاً إنه حرفياً يضع يديه في أذنيه؟‏
‫‏- أجل‏

154
00:11:10,400 --> 00:11:12,944
‫‏- هل وجدت شيئاً؟‏
‫‏- أجل تسجيلات كاميرا المراقبة‏

155
00:11:13,153 --> 00:11:14,237
‫‏من معمل التعبئة‏

156
00:11:14,946 --> 00:11:18,659
‫‏كل ثلاثة أيام، تم توصيل واحدة‏
‫‏من هذه الخزانات الكبيرة‏

157
00:11:19,076 --> 00:11:21,745
‫‏لا بد أنه سائل العنبر الخام‏
‫‏الذي يعالجونه، أليس كذلك؟ ‏

158
00:11:22,162 --> 00:11:25,874
‫‏أجل، لكن علينا معرفة مصدره‏
‫‏لمساعدتنا‏

159
00:11:26,333 --> 00:11:27,834
‫‏سأتفقد شيئاً ما‏

160
00:11:32,089 --> 00:11:34,174
‫‏"وصلتني رسالتك، أنا قلقة عليك‏
‫‏أرجو أن تتصلي بي بسرعة"‏

161
00:11:38,512 --> 00:11:41,348
‫‏- تفضل‏
‫‏- سنقترب بحذر ونحاصر المقطورة‏

162
00:11:41,473 --> 00:11:42,641
‫‏وندخل بسهولة‏

163
00:11:42,849 --> 00:11:44,685
‫‏(بيسمايكر) قاتل محترف‏

164
00:11:45,102 --> 00:11:47,604
‫‏لا تترددوا في إطلاق النار إن قاومكم‏

165
00:11:56,697 --> 00:11:57,864
‫‏ادخل يا (آدريان)‏

166
00:12:02,160 --> 00:12:04,871
‫‏- كيف عرفت أنني الطارق؟‏
‫‏- أنت تطرق الباب بطريقة مزعجة‏

167
00:12:06,623 --> 00:12:07,666
‫‏أنا آسف‏

168
00:12:08,083 --> 00:12:09,918
‫‏- أما تزال تحتفظ بهذا الشيء؟‏
‫‏- أجل‏

169
00:12:10,961 --> 00:12:13,547
‫‏حاول أن يقتلنا،‏
‫‏وقطع نصف إصبع قدمي‏

170
00:12:13,714 --> 00:12:16,425
‫‏أجل، أحياناً أظن أنني‏
‫‏لست واثقاً من رجولتي‏

171
00:12:16,550 --> 00:12:18,635
‫‏لذا أعوض عن هذا النقص‏
‫‏عبر امتلاك حيوان أليف خطير‏

172
00:12:19,010 --> 00:12:20,554
‫‏مثل واحد من أولئك المجانين‏
‫‏في (جورجيا)‏

173
00:12:20,679 --> 00:12:21,763
‫‏الذين يملوكن نمراً مربوطاً بسلسلة‏

174
00:12:22,264 --> 00:12:26,143
‫‏يا رجل، أتريد نصيحتي؟‏
‫‏توقف عن الاستبطان‏

175
00:12:26,518 --> 00:12:29,813
‫‏إن العقل هو وكر عقارب‏
‫‏من الأفضل أن تهرب منه لا نحوه‏

176
00:12:31,857 --> 00:12:32,899
‫‏ما الذي يفعله (غوف)؟‏

177
00:12:45,662 --> 00:12:46,830
‫‏ما هذا؟‏

178
00:12:47,164 --> 00:12:48,373
‫‏هيا! تحركوا!‏

179
00:13:06,933 --> 00:13:08,602
‫‏- ما الأمر؟‏
‫‏- "أظن أنه لدينا مشكلة"‏

180
00:13:09,644 --> 00:13:13,106
‫‏حسناً يا (غوف)،‏
‫‏نقرة واحدة تعني "نعم"‏

181
00:13:13,982 --> 00:13:17,402
‫‏ونقرتان تعني "لا"،‏
‫‏هل فهمت؟‏

182
00:13:18,570 --> 00:13:21,907
‫‏حسناً يا (غوف)،‏
‫‏هل هذه إشارة السلام؟‏

183
00:13:23,909 --> 00:13:27,829
‫‏- (غوف)، ما هو لونك المفضل؟‏
‫‏- يا رجل، أسئلة نعم أو لا فقط‏

184
00:13:27,954 --> 00:13:30,207
‫‏- قلت ذلك للتو‏
‫‏- أجل صحيح، حسناً‏

185
00:13:30,791 --> 00:13:32,876
‫‏(غوف) هل لونك المفضل‏
‫‏هو الأخضر المزرق؟‏

186
00:13:33,001 --> 00:13:34,044
‫‏يا رجل، ماذا بك؟‏

187
00:13:34,461 --> 00:13:38,632
‫‏ماذا؟ سأجرب كل الألوان‏
‫‏وفي النهاية سنكتشف لونه المفضل‏

188
00:13:38,757 --> 00:13:41,551
‫‏أجل، ولماذا يهمك لونه المفضل؟‏
‫‏ولماذا تبدأ باللون الأخضر المزرق؟‏

189
00:13:41,676 --> 00:13:44,930
‫‏ألا تظنه أمراً رائعاً أن يمتلك‏
‫‏فرس النبي هذا لوناً مفضلاً‏

190
00:13:45,055 --> 00:13:47,140
‫‏وأنه يمكن بشكل غير متوقع‏
‫‏أن يكون الأخضر المزرق؟‏

191
00:13:47,265 --> 00:13:49,559
‫‏هذا رائع قليلاً، لكنه رسم‏
‫‏للتو إشارة السلام على الإناء‏

192
00:13:49,684 --> 00:13:52,103
‫‏- ألا يجب أن نرى ما وراء ذلك؟‏
‫‏- أجل، بالتأكيد‏

193
00:13:53,438 --> 00:13:55,774
‫‏(غوف)، لماذا رسمت‏
‫‏علامة السلام على الإناء؟‏

194
00:13:55,899 --> 00:13:58,527
‫‏أسئلة نعم أو لا،‏
‫‏فقط أسئلة إجابتها نعم أو لا!‏

195
00:13:58,652 --> 00:14:01,571
‫‏- هناك الكثير من القواعد‏
‫‏- قاعدتان، اثنتان فقط‏

196
00:14:01,696 --> 00:14:04,616
‫‏الأولى هي أسئلة نعم أو لا‏
‫‏والثانية هي لا تكن أحمق!‏

197
00:14:04,741 --> 00:14:08,662
‫‏-كيف سأتبع القاعدة الثانية؟‏
‫‏- ربما عن طريق السكوت‏

198
00:14:08,787 --> 00:14:11,915
‫‏حسناً، فهمت طبيعتك‏

199
00:14:12,040 --> 00:14:16,545
‫‏أنت تفضل التحدث إلى (إيغلي)‏
‫‏و(غوف) وكلاهما لا يستطيع الكلام‏

200
00:14:16,753 --> 00:14:18,880
‫‏حاول التفكير في ذلك أيها الوغد!‏

201
00:14:21,466 --> 00:14:22,509
‫‏أنا آسف‏

202
00:14:22,676 --> 00:14:24,344
‫‏لا، أنت محق‏

203
00:14:24,886 --> 00:14:28,431
‫‏أنا أحيط نفسي بأشياء لا تتكلم...‏

204
00:14:28,557 --> 00:14:31,476
‫‏- لا تلم نفسك‏
‫‏- اخرس! أنا أتكلم، استمع‏

205
00:14:33,061 --> 00:14:36,314
‫‏- استمع!‏
‫‏- لدي شعور غريب أنك غاضب‏

206
00:14:49,160 --> 00:14:51,663
‫‏(غوف)، هل الفراشات هنا‏
‫‏لتأكل لحمنا‏

207
00:14:51,788 --> 00:14:53,123
‫‏كما فعل الفضائيون‏
‫‏في فيلم (بيتش بلاك)؟‏

208
00:14:53,999 --> 00:14:56,376
‫‏(غوف)، أأنتم هنا لتضعوا أولادكم‏
‫‏بداخلنا كما في فيلم (آليين)؟‏

209
00:14:58,420 --> 00:15:01,298
‫‏- يا رجل، هل يضايقك هذا؟‏
‫‏- كيف سأجرب شعور الأمومة إذاً؟‏

210
00:15:02,382 --> 00:15:03,425
‫‏لا أدري‏

211
00:15:04,551 --> 00:15:07,596
‫‏(غوف)، هل أنت هنا‏
‫‏لنساعدك على العودة إلى موطنك‏

212
00:15:07,721 --> 00:15:08,763
‫‏كما في فيلم (إي تي)؟‏

213
00:15:11,266 --> 00:15:14,185
‫‏أأنت هنا لتعزف لنا أغنية مروعة‏
‫‏كما في (كلوس إنكاونترز)؟‏

214
00:15:26,907 --> 00:15:28,033
‫‏تباً، أجب يا رجل!‏

215
00:15:28,158 --> 00:15:30,035
‫‏- سأذهب إلى هناك‏
‫‏- لن تصلي في الوقت المناسب‏

216
00:15:30,243 --> 00:15:31,870
‫‏هل جربت الاتصال ب(فيجيلانتي)؟‏

217
00:15:33,788 --> 00:15:37,667
‫‏- سمي بسرعة الأفلام الأخرى؟‏
‫‏- (ثري أميغوس) و(أون شيين أندالو)‏

218
00:15:37,792 --> 00:15:39,794
‫‏- (بوركيز) و(بوركيز ٢)‏
‫‏- مع كائنات فضائية!‏

219
00:15:39,920 --> 00:15:43,340
‫‏- لم قد أرغب في قائمة أفلام عشوائية؟‏
‫‏- إن أردت مشاهدة فيلم ما لاحقاً‏

220
00:15:50,430 --> 00:15:53,058
‫‏- من معي؟‏
‫‏- (فيجيلانتي)، هل رأيت (بيسمايكر)؟‏

221
00:15:53,850 --> 00:15:57,437
‫‏(فيجيلانتي)؟‏
‫‏لا أعرف شخصاً بهذا الاسم‏

222
00:15:57,646 --> 00:16:02,359
‫‏هل هو اسم حقيقي؟‏
‫‏يبدو إيطالياً وأنا أمريكي‏

223
00:16:03,276 --> 00:16:05,695
‫‏- ما الأمر الطارئ يا (مورن)؟‏
‫‏- إن كنت في المنزل، اخرج حالاً!‏

224
00:16:05,820 --> 00:16:07,822
‫‏ستصل الشرطة في أي لحظة‏
‫‏مع إذن لإلقاء القبض عليك‏

225
00:16:14,913 --> 00:16:15,956
‫‏أحضر (غوف)!‏

226
00:16:27,592 --> 00:16:28,635
‫‏أنا آسف يا صديقي‏

227
00:16:41,523 --> 00:16:46,277
‫‏هذا قسم شرطة (إيفيرغرين)‏
‫‏افتح الباب واخرج رافعاً يديك الآن‏

228
00:16:52,117 --> 00:16:57,914
‫‏هذا قسم شرطة (إيفيرغرين)‏
‫‏افتح الباب واخرج رافعاً يديك الآن‏

229
00:17:01,209 --> 00:17:06,673
‫‏اسمع، هذا قسم شرطة (إيفيرغرين)‏
‫‏اخرج الآن من دون مقاومة!‏

230
00:17:07,882 --> 00:17:10,301
‫‏لدينا مذكرة اعتقال‏
‫‏بحق (كريستوفر سميث)‏

231
00:17:10,427 --> 00:17:12,762
‫‏أكرر، اخرج الآن رافعاً يديك!‏

232
00:17:14,014 --> 00:17:16,099
‫‏أنا ألصق (غوف) بي‏
‫‏كي تكون يداي طليقتين‏

233
00:17:29,946 --> 00:17:30,989
‫‏المكان خال‏

234
00:17:34,159 --> 00:17:35,201
‫‏المكان خال‏

235
00:17:54,471 --> 00:17:57,015
‫‏بئساً، فتشوا المكان‏

236
00:18:00,894 --> 00:18:04,314
‫‏إلى كل الوحدات، اختفى المشتبه به‏
‫‏انتشروا وابحثوا في المناطق المجاورة‏

237
00:18:04,439 --> 00:18:08,568
‫‏اطرقوا على كل العربات وتكلموا‏
‫‏مع السكان لتحديد مكان المشتبه به‏

238
00:18:18,870 --> 00:18:20,038
‫‏ما هذه الرائحة؟‏

239
00:18:26,294 --> 00:18:28,004
‫‏لا أعرف، هذا المكان قذر للغاية‏

240
00:18:41,184 --> 00:18:42,811
‫‏ضعها في حقيبة‏
‫‏وضع عليها علامة، لا أعرف‏

241
00:18:57,784 --> 00:19:00,370
‫‏ما هذا؟‏

242
00:19:03,998 --> 00:19:05,667
‫‏هذا مكان سكنه،‏
‫‏أنا متأكد من هذا‏

243
00:19:05,959 --> 00:19:09,629
‫‏تفقد ذلك الجانب مرة أخرى...‏

244
00:19:11,047 --> 00:19:18,138
‫‏(إيغلي)! (إيغلي)!‏

245
00:19:23,810 --> 00:19:26,646
‫‏- (فيتزبيغون)، ألا يملك (سميث) نسراً؟‏
‫‏- هذا ما يقال‏

246
00:19:26,938 --> 00:19:28,606
‫‏أظن أنني رأيت واحداً‏
‫‏يقفز من فوق السطح‏

247
00:19:50,170 --> 00:19:52,338
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- "إنها شرطية"‏

248
00:19:53,173 --> 00:19:56,384
‫‏- إنها ديك؟‏
‫‏- إنها شرطية!‏

249
00:20:03,850 --> 00:20:04,976
‫‏علينا الخروج من هنا‏

250
00:20:17,655 --> 00:20:21,618
‫‏(فيتس)، أحضر نصف الرجال إلى الغابة‏
‫‏أظن أنهما في مكان ما هنا‏

251
00:20:21,784 --> 00:20:23,620
‫‏لك ذلك، حسناً هيا بنا!‏

252
00:20:31,628 --> 00:20:32,670
‫‏أين سيارتك؟‏

253
00:20:33,213 --> 00:20:35,465
‫‏- أتيت في سيارة (أوبر)‏
‫‏- لماذا؟‏

254
00:20:35,632 --> 00:20:39,010
‫‏- إنه يوم العطلة ظننت أننا سنثمل‏
‫‏- ماذا؟‏

255
00:20:41,804 --> 00:20:42,847
‫‏بئساً!‏

256
00:20:49,020 --> 00:20:50,063
‫‏تباً!‏

257
00:20:50,480 --> 00:20:52,649
‫‏ابق مكانك، لا تتحرك‏

258
00:21:09,374 --> 00:21:10,416
‫‏تباً!‏

259
00:21:12,293 --> 00:21:13,336
‫‏إنهما هنا!‏

260
00:21:20,969 --> 00:21:22,011
‫‏ها هما هناك!‏

261
00:21:22,595 --> 00:21:23,638
‫‏(صوفي)!‏

262
00:21:26,849 --> 00:21:27,892
‫‏توقفا!‏

263
00:21:28,268 --> 00:21:30,770
‫‏- عبر الأشجار!‏
‫‏- إنهما هناك!‏

264
00:21:32,605 --> 00:21:37,568
‫‏مهلاً أنا هنا، ماذا حدث؟‏
‫‏(بيغي) اتصلي بالإسعاف!‏

265
00:21:39,320 --> 00:21:40,363
‫‏توقفا!‏

266
00:21:48,288 --> 00:21:51,249
‫‏- قلت لك ألا تفعل هذا!‏
‫‏- بأسوأ الأحوال ستصاب بالشلل‏

267
00:21:51,582 --> 00:21:53,084
‫‏تباً! توقف وإلا...‏

268
00:22:03,344 --> 00:22:04,387
‫‏توقفا مكانكما‏

269
00:22:07,890 --> 00:22:09,434
‫‏توقفا وإلا سأطلق النار‏

270
00:22:12,562 --> 00:22:14,939
‫‏يا للهول،‏
‫‏(إيغلي) شرس يا رجل‏

271
00:22:17,317 --> 00:22:18,526
‫‏توقفا‏

272
00:22:35,501 --> 00:22:36,961
‫‏هناك سيارة تنتظركما‏
‫‏فوق تلك الهضبة‏

273
00:22:37,920 --> 00:22:40,423
‫‏- اركبا فيها واخرجا من هنا‏
‫‏- ومن تكون؟‏

274
00:22:40,631 --> 00:22:44,844
‫‏أتريد طرح أسئلة غبية أم العيش؟‏
‫‏أي منها تريد؟‏

275
00:22:52,518 --> 00:22:54,312
‫‏- لا، أرجوك‏
‫‏- لا، أرجوك‏

276
00:22:54,437 --> 00:22:56,647
‫‏- لا تطلق النار‏
‫‏- أرجوك‏

277
00:23:21,089 --> 00:23:22,131
‫‏تعال هنا‏

278
00:23:24,675 --> 00:23:26,177
‫‏- لماذا تزمر؟‏
‫‏- اصمت‏

279
00:23:30,681 --> 00:23:31,724
‫‏يا (صوفيا)‏

280
00:23:32,266 --> 00:23:38,648
‫‏(صوفيا)‏
‫‏يا للهول! لقد أخفتني كثيراً‏

281
00:23:39,273 --> 00:23:40,942
‫‏ظننت أنك أصبت بنوبة أو ما شابه‏

282
00:23:43,111 --> 00:23:44,570
‫‏(فيتزغيبون)‏

283
00:23:45,571 --> 00:23:48,366
‫‏أجل؟ هذا أنا‏
‫‏هل أنت بخير؟‏

284
00:23:49,700 --> 00:23:53,204
‫‏- أين (بيسمايكر) وذاك المهرج؟‏
‫‏- هل أنت بخير؟‏

285
00:23:53,329 --> 00:23:56,791
‫‏عليك أن تبقي مكانك‏
‫‏إلى أن تأتي سيارة الإسعاف...‏

286
00:23:56,916 --> 00:24:00,169
‫‏(صوفيا)، مهلاً يا (صوفيا)‏

287
00:24:08,261 --> 00:24:09,470
‫‏- ماذا تفعل؟‏
‫‏- أتصل ب(هاركورت)‏

288
00:24:09,595 --> 00:24:10,721
‫‏- لا‏
‫‏- ماذا تفعل؟‏

289
00:24:10,888 --> 00:24:12,473
‫‏لا، توقف‏

290
00:24:12,765 --> 00:24:14,809
‫‏- لا تعضني‏
‫‏- يمكنهم تتبع هذه الأجهزة‏

291
00:24:14,934 --> 00:24:17,812
‫‏لا ترمه، لا... سحقاً‏

292
00:24:23,568 --> 00:24:26,320
‫‏شكراً (فيجيلانتي) لإنقاذ حياتي‏

293
00:24:26,904 --> 00:24:29,615
‫‏كان ذلك الهاتف آمناً‏
‫‏لا يمكنهم تتبعه‏

294
00:24:32,994 --> 00:24:35,580
‫‏أخطأت إذاً، المعذرة‏
‫‏لقد ارتكبت خطأ مبرحاً‏

295
00:24:35,705 --> 00:24:36,747
‫‏سحقاً يا رجل‏

296
00:24:37,457 --> 00:24:40,168
‫‏كان لدي الكثير من الصور الظريفة‏
‫‏ل(إيغلي) عليه يا رجل‏

297
00:24:40,293 --> 00:24:41,335
‫‏إنها صور لا تعوض‏

298
00:24:41,461 --> 00:24:43,838
‫‏أنا أسف يا (إيغلي)‏

299
00:24:48,259 --> 00:24:49,552
‫‏مهلاً، ماذا عن الغيمة؟‏

300
00:24:49,844 --> 00:24:51,471
‫‏لا أعلم ما هي الغيمة‏

301
00:24:51,971 --> 00:24:53,848
‫‏وقعت حادثة الغيمة‏
‫‏حين كنت في السجن، حسناً؟‏

302
00:24:53,973 --> 00:24:56,225
‫‏يتحدث الجميع عن هذه الغيمة‏

303
00:24:56,517 --> 00:25:01,272
‫‏وكأنهم يتكلمون عن علم النفس‏
‫‏أو الكريكت أو أغاني (بلاك بينك)‏

304
00:25:02,857 --> 00:25:04,233
‫‏إنك منفعل قليلاً الآن‏

305
00:25:04,400 --> 00:25:09,363
‫‏لا أريد أن أكون وقحاً، لكن يبدو وجهك‏
‫‏غريباً حين يتخذ هذه الوضعيات الغاضبة‏

306
00:25:09,697 --> 00:25:12,200
‫‏- وكأنني أنظر إلى (دراكولا)‏
‫‏- سحقاً‏

307
00:25:12,617 --> 00:25:14,160
‫‏بم قد ابتلينا يا رجل؟‏

308
00:25:14,285 --> 00:25:15,745
‫‏لقد قتل ذاك الرجل‏
‫‏هذان الشخصان للتو‏

309
00:25:16,204 --> 00:25:17,872
‫‏صحيح، كما كان ذلك رائعاً!‏

310
00:25:18,080 --> 00:25:19,290
‫‏لم يكن رائعاً على الإطلاق‏

311
00:25:19,624 --> 00:25:22,793
‫‏- حسناً ذلك حكم مهين قليلاً‏
‫‏- كان أحدهم غائباً عن الوعي‏

312
00:25:22,919 --> 00:25:27,048
‫‏نحن ننقذ العالم من هجوم فضائي‏
‫‏ذلك ما أردناه دائماً‏

313
00:25:27,173 --> 00:25:28,216
‫‏ذلك ليس ما أريده أنا‏

314
00:25:28,341 --> 00:25:30,760
‫‏- السؤال الأهم هو، ما خطبك؟‏
‫‏- أنا؟‏

315
00:25:31,052 --> 00:25:34,847
‫‏كنا نخرج‏
‫‏ونقتل الأشرار من دون مشاكل‏

316
00:25:34,972 --> 00:25:36,599
‫‏وصحيح أننا قتلنا الشخص الخاطئ‏
‫‏عن طريق الخطأ‏

317
00:25:36,724 --> 00:25:39,685
‫‏ويا للأسف كم كان ذلك سيئاً‏
‫‏لكننا من ثم نتخطى الأمر‏

318
00:25:39,977 --> 00:25:43,648
‫‏والآن فجأة تحمل هذا الاعتقاد الجديد‏
‫‏أن حياة الجميع مقدسة‏

319
00:25:46,567 --> 00:25:47,944
‫‏يا رجل، ماذا تفعل؟‏

320
00:25:48,986 --> 00:25:51,030
‫‏- أعطني هاتفك‏
‫‏- قد يصلوا إلى هنا في أي لحظة‏

321
00:25:51,155 --> 00:25:54,367
‫‏- لقد حطمت هاتفي فسأستخدم هاتفك‏
‫‏- هاتفي ليس آمناً‏

322
00:25:54,575 --> 00:25:55,993
‫‏لا يهمني الأمر‏

323
00:26:01,040 --> 00:26:03,209
‫‏- كيف تعرف كلمة سري؟‏
‫‏- لأنني أعرف تاريخ ميلادي يا رجل‏

324
00:26:04,835 --> 00:26:07,046
‫‏- جسد (تايلور سويفت) الجميل‏
‫‏- ماذا؟‏

325
00:26:07,755 --> 00:26:09,006
‫‏إنه آخر ما بحثت عنه‏

326
00:26:10,800 --> 00:26:15,471
‫‏لا، هذا فقط لأنني أردت رؤية‏
‫‏بعض الصور لجسدها الجميل‏

327
00:26:21,394 --> 00:26:23,604
‫‏لقد وصلت متأخراً‏

328
00:26:25,481 --> 00:26:26,941
‫‏يا للهول!‏

329
00:26:32,238 --> 00:26:33,281
‫‏ماذا حدث؟‏

330
00:26:34,240 --> 00:26:40,496
‫‏وصلت في اللحظة‏
‫‏التي هرب فيها من أطلق النار‏

331
00:26:41,122 --> 00:26:44,875
‫‏- أكان (بيسمايكر)؟‏
‫‏- لا، أنت مخطئ‏

332
00:26:45,001 --> 00:26:47,837
‫‏بل كان رجلاً أبيض اللون‏
‫‏طوله حوالي ١٦٧ سنتمتر‏

333
00:26:47,962 --> 00:26:51,257
‫‏شعره أحمر ويرتدي قميصاً مخططاً‏
‫‏مع ربطة عنق حمراء‏

334
00:26:52,466 --> 00:26:54,427
‫‏كان يرتدي قناعاً أسود‏

335
00:26:57,555 --> 00:27:00,933
‫‏وأعتقد أنها كانت قبعة (فيدورا)‏

336
00:27:02,351 --> 00:27:07,148
‫‏لقد هرب ببساطة‏
‫‏وهو يقول (روبل روبل)‏

337
00:27:08,858 --> 00:27:11,110
‫‏(صوفيا)، انتظري‏

338
00:27:12,987 --> 00:27:14,030
‫‏(روبل روبل)‏

339
00:27:16,115 --> 00:27:17,408
‫‏يا (صوفيا)، انتظري‏

340
00:27:17,783 --> 00:27:22,622
‫‏قد يبدو الأمر غريباً، لكن أعتقد‏
‫‏أن (لوك) كان يصف ال(هامبيرغلر)‏

341
00:27:22,955 --> 00:27:26,792
‫‏القميص المخطط وربطة العنق الحمراء‏
‫‏والقناع الأسود، ذلك هو ال(هامبيرغلر)‏

342
00:27:27,543 --> 00:27:30,129
‫‏- أتقصد تميمة (مكدونالدز)؟‏
‫‏- أجل‏

343
00:27:30,421 --> 00:27:33,674
‫‏- ليس هو الفاعل‏
‫‏- أجل، أعرف أنه ليس ال(هامبيرغلر)‏

344
00:27:33,799 --> 00:27:37,637
‫‏لكن إما أن يكون ذاك الرجل غبياً جداً‏
‫‏ولا يمكنه ابتكار كذبة أفضل‏

345
00:27:37,762 --> 00:27:40,806
‫‏- أو أنه يعبث معنا‏
‫‏- أعتقد أن (لوك) يعمل معهم‏

346
00:27:41,974 --> 00:27:43,476
‫‏معهم؟ عمن تتكلمين؟‏

347
00:27:43,934 --> 00:27:46,145
‫‏(صوفيا)، عليك أن تستلقي‏
‫‏فقد أصبت بارتجاج‏

348
00:27:46,270 --> 00:27:47,563
‫‏أنا بخير أيها البشري‏

349
00:27:48,898 --> 00:27:49,940
‫‏ماذا؟‏

350
00:27:50,691 --> 00:27:52,652
‫‏انتظري، إلى أين ذاهبة؟‏

351
00:27:53,444 --> 00:27:54,654
‫‏علي التكلم مع بعض الأصدقاء‏

352
00:27:55,154 --> 00:27:57,073
‫‏عن أي أصدقاء تتحدثين؟‏

353
00:27:57,657 --> 00:27:58,699
‫‏يا (صوفيا)‏

354
00:27:59,367 --> 00:28:00,910
‫‏- يا كابتن‏
‫‏- مرحباً‏

355
00:28:02,119 --> 00:28:04,872
‫‏عثرت على الكثير من الأسلحة هنا‏
‫‏وعلى هذا‏

356
00:28:05,373 --> 00:28:08,334
‫‏لم أتفصحه جيداً بعد،‏
‫‏لكن فيه الكثير من الأشياء المجنونة‏

357
00:28:08,626 --> 00:28:11,045
‫‏حسناً أيها الضابط (جونسون)‏

358
00:28:13,214 --> 00:28:14,757
‫‏سأضع ذلك مع الأدلة‏

359
00:28:17,051 --> 00:28:18,427
‫‏تابع بحثك عن المزيد‏

360
00:28:18,928 --> 00:28:21,514
‫‏وتفحص أطراف المقصورة‏

361
00:28:24,183 --> 00:28:27,645
‫‏- أطراف المقصورة، الأطراف‏
‫‏- فهمت حسناً‏

362
00:28:31,440 --> 00:28:36,779
‫‏حسناً أجل، فهمت‏
‫‏سيصلون في أي لحظة‏

363
00:28:36,904 --> 00:28:39,073
‫‏هل يعرف أحد‏
‫‏أن (بيسمايكر) يحتفظ بمذكراته؟‏

364
00:28:39,448 --> 00:28:42,243
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- سحقاً‏

365
00:28:42,660 --> 00:28:45,413
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- لا شيء‏

366
00:28:46,706 --> 00:28:50,167
‫‏لدى جاسوسي الدفتر‏
‫‏لذا آمل أن تكون هذه أخر مرة نسمع عنه‏

367
00:28:51,377 --> 00:28:52,878
‫‏- مرحباً، هل لديك دفتر المذكرات؟‏
‫‏- لا‏

368
00:28:53,003 --> 00:28:55,423
‫‏- عثروا على واحد في مقصورتك‏
‫‏- هراء، لقد اشتريت جهازاً لوحياً‏

369
00:28:55,548 --> 00:28:56,590
‫‏لكنني بالكاد أستخدمه‏

370
00:28:56,716 --> 00:28:59,051
‫‏- ذلك غير مهم، فهناك مشكلة‏
‫‏- نعرفها، إنك رجل مطلوب‏

371
00:28:59,176 --> 00:29:00,553
‫‏ليست تلك المشكلة،‏
‫‏خرج (غوف) من السجن‏

372
00:29:01,053 --> 00:29:02,638
‫‏- (غوف)؟‏
‫‏- أجل، احتفظنا ب(غوف)‏

373
00:29:02,763 --> 00:29:03,889
‫‏احتفظتم ب(غوف)؟‏

374
00:29:04,056 --> 00:29:07,184
‫‏بسبب مشاكل (بيسمايكر) الرجولية‏
‫‏الأمر أشبه بضربة قاضية لنمر‏

375
00:29:07,643 --> 00:29:10,271
‫‏لم أثق بكم واحتفظت به‏
‫‏لأنني أردت أجوبة‏

376
00:29:10,479 --> 00:29:11,564
‫‏وكنت أعلم أنه لن يخرج‏

377
00:29:11,814 --> 00:29:14,984
‫‏- لكنه خرج واستولى على امرأة شرقية‏
‫‏- بل آسيوية‏

378
00:29:15,735 --> 00:29:18,279
‫‏- أنا متأكد من أنها شرقية‏
‫‏- لا يفترض أن تقول شرقية بعد الآن‏

379
00:29:18,446 --> 00:29:19,739
‫‏- الصحيح هو آسيوية‏
‫‏- لماذا؟‏

380
00:29:20,573 --> 00:29:22,032
‫‏لا أحد يعرف السبب،‏
‫‏الأمر سيئ ببساطة‏

381
00:29:22,199 --> 00:29:23,701
‫‏بل يعرفون السبب أيها الأحمق‏

382
00:29:23,951 --> 00:29:27,538
‫‏تحمل كلمة شرقي معنى الغريب‏
‫‏لذا يعتبر البعض ذلك ازدراء‏

383
00:29:27,872 --> 00:29:30,374
‫‏لا أحتاج إلى بطاقة تقييم لأدائي‏
‫‏مع الناس الحساسة لكن لا بأس‏

384
00:29:30,708 --> 00:29:33,169
‫‏يا لثقل العذاب الذي يعانيه‏
‫‏الرجل الأبيض الصالح‏

385
00:29:33,294 --> 00:29:35,921
‫‏وهو مسجون في عالم‏
‫‏يعاني فيه من كوابيس لا توصف‏

386
00:29:36,088 --> 00:29:38,632
‫‏حين يضطر أحياناً‏
‫‏إلى استبدال كلمة بأخرى‏

387
00:29:38,758 --> 00:29:42,803
‫‏قلت إنه لا بأس بالأمر وهل تعلمين؟‏
‫‏ربما أرى أن كلمة أحمق تحمل ازدراء‏

388
00:29:43,220 --> 00:29:45,431
‫‏- أيمكننا التوقف؟‏
‫‏- الشرطية الآسيوية هي (غوف)‏

389
00:29:45,556 --> 00:29:48,100
‫‏حتى الآن لا نعرف‏
‫‏إن كان يحب اللون الأزرق المخضر‏

390
00:29:48,893 --> 00:29:50,519
‫‏سحقاً يا (بيسمايكر)‏

391
00:29:50,644 --> 00:29:53,731
‫‏لا تتكلم معي بعد أن بعثت‏
‫‏ذاك المهرج المختل ليساعدنا‏

392
00:29:53,856 --> 00:29:55,232
‫‏- أتقصد (لوك)؟‏
‫‏- قتل ذاك المضطرب‏

393
00:29:55,357 --> 00:29:57,651
‫‏ثلاث عناصر شرطة‏
‫‏وأحدهم كان غير واع حين قتله‏

394
00:29:59,570 --> 00:30:06,702
‫‏اسمع، عثرت على شيء‏
‫‏ربما وجدت مصدر سائل العنبر الخام‏

395
00:30:12,875 --> 00:30:15,377
‫‏- (صوفيا)، ما خطبك؟‏
‫‏- لا شيء‏

396
00:30:15,961 --> 00:30:18,672
‫‏طلبت أن يأتي مسعفون طبيون‏
‫‏كي يتفحصوك، إنهم في طريقهم‏

397
00:30:18,881 --> 00:30:20,716
‫‏لا حاجة أو وقت لذلك‏

398
00:30:21,342 --> 00:30:25,054
‫‏(صوفيا)، هذه ليست كلمات حتى‏
‫‏فقد عانيت من إصابة في دماغك و...‏

399
00:30:25,179 --> 00:30:29,850
‫‏- أنا بخير‏
‫‏- أنا‏

400
00:30:33,354 --> 00:30:36,065
‫‏- أشعر أنها كانت تحبك‏
‫‏- من؟‏

401
00:30:36,232 --> 00:30:38,108
‫‏- (صوفيا)‏
‫‏- أنت؟‏

402
00:30:39,527 --> 00:30:43,197
‫‏أجل، لكن في النهاية‏
‫‏هذا الوضع أفضل للجميع‏

403
00:30:43,989 --> 00:30:48,661
‫‏- عم تتكلمين؟‏
‫‏- فقط استمتع بهذه اللحظة‏

404
00:30:55,793 --> 00:30:57,378
‫‏لا يدرك الناس أن الابتسام مختلف‏

405
00:30:57,503 --> 00:31:00,381
‫‏في كل رأس‏
‫‏وكل مرة عليك أن تعيد تعلمه‏

406
00:31:24,196 --> 00:31:27,408
‫‏هذه هي الشاحنة التي اكتشف (أديبايو)‏
‫‏أنها تزور هذا المكان كل ثلاثة أيام‏

407
00:31:27,533 --> 00:31:28,576
‫‏حسناً‏

408
00:31:28,701 --> 00:31:31,245
‫‏استطعت الوصول إلى جميع‏
‫‏لقطات كاميرات المراقبة‏

409
00:31:31,370 --> 00:31:35,082
‫‏وكاميرات الطرق السريعة في المنطقة‏
‫‏وبأخذ خطوة إلى الخلف‏

410
00:31:35,749 --> 00:31:37,001
‫‏استطعت اكتشاف طريق الشاحنة‏

411
00:31:37,585 --> 00:31:40,462
‫‏إنه ثابت، ذات الشاحنة‏
‫‏على ذات الطريق كل بضعة أيام‏

412
00:31:40,754 --> 00:31:43,215
‫‏كما استطعت اللحاق بها‏
‫‏حتى نقطة الانطلاق‏

413
00:31:43,924 --> 00:31:47,511
‫‏- مسجلة باسم مزرعة (كوفيردايل)‏
‫‏- أقلت مزرعة؟‏

414
00:31:47,720 --> 00:31:50,514
‫‏أعتقد أن هذه المزرعة‏
‫‏هي مصدر سائل العنبر‏

415
00:31:50,973 --> 00:31:52,141
‫‏تلك المزرعة ليست كبيرة بما يكفي‏

416
00:31:52,266 --> 00:31:54,184
‫‏لإنتاج ما يكفي‏
‫‏لملء تلك الأحواض كل يوم‏

417
00:31:54,310 --> 00:31:57,187
‫‏مكتب الفراشات،‏
‫‏رأيته تحت مكان إقامة (غوف)‏

418
00:31:57,479 --> 00:32:00,858
‫‏وفي (غلان تاي)، حين هزمت‏
‫‏ذاك الوحش وأنقذت حياتكم جميعاً‏

419
00:32:01,317 --> 00:32:03,652
‫‏إنك حقاً تستغل الوقت المخصص لك‏
‫‏حتى آخر رمق‏

420
00:32:03,903 --> 00:32:07,072
‫‏المصدر تحت الأرض‏
‫‏إن دمرنا مصدر طعامهم سندمر الفراشات‏

421
00:32:07,281 --> 00:32:08,324
‫‏ماذا؟ وكيف نضمن ذلك؟‏

422
00:32:10,701 --> 00:32:11,827
‫‏ماذا يحدث هنا؟‏

423
00:32:12,119 --> 00:32:15,122
‫‏هناك شيء غريب يحدث أتظنون أنني‏
‫‏أنا و(فيجيلانتي) أغبى من أن نلاحظ؟‏

424
00:32:15,247 --> 00:32:18,709
‫‏أيها الجميع، انظروا‏
‫‏أي مننا هو أنا وأي هو (إيغلي)؟‏

425
00:32:19,710 --> 00:32:21,295
‫‏حسناً أنت نصف محق‏
‫‏لكن إن حصلت على ٥٠%‏

426
00:32:21,420 --> 00:32:22,755
‫‏من علامة مادة مدرسية‏
‫‏فما هو التقييم؟‏

427
00:32:22,922 --> 00:32:24,089
‫‏- درجة مقبول‏
‫‏- بل راسب‏

428
00:32:25,549 --> 00:32:29,011
‫‏راسب حسناً لم تكن المدرسة أمراً أجيده‏
‫‏بل كانت من اختصاص الحمقى‏

429
00:32:29,595 --> 00:32:32,431
‫‏لدينا سبب للاعتقاد‏
‫‏بأن الفراشات تملك بقرة‏

430
00:32:32,640 --> 00:32:35,935
‫‏- أقلت بقرة؟‏
‫‏- حيوان كبير يحلبونه من أجل العنبر‏

431
00:32:36,101 --> 00:32:40,064
‫‏وهناك واحدة فقط على الكوكب‏
‫‏ومن دونها سيموتون‏

432
00:32:40,522 --> 00:32:42,608
‫‏ومتى كنت ستخبرينني بتلك المعلومة؟‏

433
00:32:44,818 --> 00:32:46,111
‫‏ماذا يحدث هنا؟‏

434
00:32:48,656 --> 00:32:51,825
‫‏وأنا الحقير بيننا‏
‫‏لأنني ظننت فعلاً أننا فريق واحد؟‏

435
00:32:51,951 --> 00:32:54,119
‫‏أيها الجميع، أنجزوا مهامكم‏

436
00:32:54,620 --> 00:32:57,623
‫‏سنرحل مع طلوع الشمس‏
‫‏إلى مزرعة (كوفيردايل) كي نقتل البقرة‏

437
00:39:36,230 --> 00:39:39,274
‫‏- هل رحلت (أديبايو)؟‏
‫‏- أعتقد أنها عادت إلى منزلها، أجل‏

438
00:39:39,608 --> 00:39:41,860
‫‏- هل تتجنبني؟‏
‫‏- ولم قد تتجنبك؟‏

439
00:39:42,277 --> 00:39:43,320
‫‏لا أعلم‏

440
00:39:43,987 --> 00:39:45,364
‫‏- تفضل‏
‫‏- ما هذا؟‏

441
00:39:46,156 --> 00:39:48,325
‫‏إنه مسدس (بي) ٩٠ وضعت عليه‏
‫‏علامة حمامة السلام من أجلك‏

442
00:39:48,784 --> 00:39:49,993
‫‏أنها تواجه الاتجاه الخاطئ‏

443
00:39:50,452 --> 00:39:51,495
‫‏فيجب أن يكون الذيل على اليمين‏

444
00:39:55,958 --> 00:39:59,127
‫‏- لكنها ظريفة جداً، شكراً لك‏
‫‏- لا بأس‏

445
00:40:01,797 --> 00:40:03,257
‫‏لا أظن أن حمامة السلام تهمني‏

446
00:40:03,382 --> 00:40:05,300
‫‏أعتقد أنني قلت ذلك‏
‫‏لأنني لا أريد قتل المزيد من الأشخاص‏

447
00:40:10,013 --> 00:40:13,600
‫‏لا أقصد أي إهانة، لكن قد نواجه‏
‫‏عشرات من هذه الأشياء غداً‏

448
00:40:13,725 --> 00:40:16,853
‫‏لا أعلم إن كان الآن هو الوقت الأفضل‏
‫‏كي تتصرف بسلام ك(غاندي)‏

449
00:40:17,354 --> 00:40:20,190
‫‏لا مشكلة عندي في قتل الفضائيين‏
‫‏وخاصة الحشرات منهم‏

450
00:40:25,571 --> 00:40:29,575
‫‏اسمع أعلم أنه حين التقينا للمرة الأولى‏
‫‏ظننت أنك شخص تافه تماماً‏

451
00:40:29,700 --> 00:40:33,453
‫‏- لكن غيرت رأي الآن‏
‫‏- أذلك صحيح؟‏

452
00:40:34,913 --> 00:40:39,960
‫‏لعل ٨٥ بالمئة منك تافه،‏
‫‏ولكن الباقي منك...‏

453
00:40:46,550 --> 00:40:47,968
‫‏عمت مساء يا (كريس)‏

454
00:40:49,595 --> 00:40:52,681
‫‏عمت مساء يا...‏

455
00:40:57,060 --> 00:40:58,270
‫‏(إيميليا)‏

456
00:41:00,480 --> 00:41:01,523
‫‏عمت مساء يا (إيميليا)‏

457
00:43:54,654 --> 00:43:56,907
‫‏يا صاح، ظننت أنك‏
‫‏لم تحتفظ بدفتر مذكرات‏

458
00:44:00,535 --> 00:44:04,664
‫‏ضمن العديد من الأغراض التي عثر عليها‏
‫‏أثناء تفتيش منزل (كريستوفر سميث)‏

459
00:44:05,415 --> 00:44:06,750
‫‏وجدنا دفتر مذكرات‏

460
00:44:07,834 --> 00:44:09,211
‫‏يعود إلى المشتبه به‏

461
00:44:10,086 --> 00:44:14,466
‫‏تقول المذكرات أن العالم‏
‫‏قد اجتيح من قبل الفضائيين‏

462
00:44:14,591 --> 00:44:18,804
‫‏يدعون أنهم بشر‏
‫‏ووظيفة المتهم هي العثور عليهم وقتلهم‏

463
00:44:19,805 --> 00:44:24,434
‫‏تربط المذكرات (سميث)‏
‫‏مع جريمة قتل (آني ستورفاوزن)‏

464
00:44:25,352 --> 00:44:29,481
‫‏كما أنها تربطه مباشرة مع جريمة قتل‏
‫‏السيناتور (رويلاند غوف) وعائلته‏

465
00:44:29,981 --> 00:44:37,280
‫‏ونحو ٣٣ ضحية تقريبية‏
‫‏في مجزرة مصنع (غلان تاي) للتعبئة‏

466
00:44:37,781 --> 00:44:44,079
‫‏لكن اطمئنوا أن كل قسم شرطة في البلاد‏
‫‏موكل بشيء واحد هذا الصباح‏

467
00:44:45,247 --> 00:44:50,418
‫‏وهو العثورة على (بيسمايكر)‏
‫‏وإيقافه بأي طريقة ممكنة‏

468
00:44:50,752 --> 00:44:51,795
‫‏ماذا؟‏

469
00:46:06,661 --> 00:46:10,832
‫‏ابدو حزيناً هيا‏
‫‏أيها التافه هيا أبدو حزيناً‏

470
00:46:18,423 --> 00:46:21,259
‫‏هل يبدو هذا حزيناً؟‏

471
00:46:31,186 --> 00:46:32,479
‫‏حسناً أنا آسف‏

472
00:46:43,782 --> 00:46:44,824
‫‏انظر إليك‏

