﻿1
00:00:20,502 --> 00:00:24,006
‫‏أعلم أنني آخر شخص تود أن تسمع‏
‫‏كلامه الآن يا (كريس)، ولا يسعني...‏

2
00:00:24,882 --> 00:00:26,550
‫‏لا يسعني أن أعتذر‏
‫‏بالشكل الكافي جراء...‏

3
00:00:28,677 --> 00:00:31,346
‫‏أعلم أنك غاضب‏
‫‏ولكن من صميم قلبي، أنا...‏

4
00:00:34,641 --> 00:00:36,852
‫‏أنا حقاً آسفة، أحاول فقط أن...‏

5
00:00:51,158 --> 00:00:54,536
‫‏- ماذا كنت ستقولين؟‏
‫‏- كنت أقول...‏

6
00:00:55,120 --> 00:00:58,499
‫‏- إنني أحاول الاعتذار فحسب‏
‫‏- وأنا خلتك صديقتي‏

7
00:00:59,792 --> 00:01:02,002
‫‏نصبت لي فخاً كي أقع‏
‫‏ثم حاولت زجي في السجن‏

8
00:01:02,127 --> 00:01:04,213
‫‏- وتحسبين الاعتذار سيكون وافياً؟‏
‫‏- واف؟‏

9
00:01:04,630 --> 00:01:06,757
‫‏- يا صاح، كففنا عن ذلك‏
‫‏- حقاً؟‏

10
00:01:06,882 --> 00:01:10,844
‫‏أحصل على كثير من الأحكام الأخلاقية‏
‫‏من شخصين يقتلان الناس عادة‏

11
00:01:10,969 --> 00:01:12,471
‫‏لست أقتل الناس هباء، مفهوم؟‏

12
00:01:12,805 --> 00:01:14,848
‫‏- حينما مات أخي، قطعت عهداً‏
‫‏- صحيح، العهد‏

13
00:01:14,973 --> 00:01:17,101
‫‏- من أقتله، أقتله من أجل السلام‏
‫‏- يا للهول!‏

14
00:01:17,226 --> 00:01:19,728
‫‏إذاً، على عكس (كيث) لن‏
‫‏يموت أحد بدون سبب مجدداً‏

15
00:01:19,853 --> 00:01:21,522
‫‏هذا بمنتهى الغباء‏

16
00:01:21,814 --> 00:01:24,733
‫‏إذاً ستسعى إلى ألا يعود الموت‏
‫‏عديم المعنى بعد الآن؟‏

17
00:01:24,858 --> 00:01:25,901
‫‏بئساً لك!‏

18
00:01:28,946 --> 00:01:30,614
‫‏لقد قرأت ملفك يا (كريس)‏

19
00:01:31,240 --> 00:01:33,826
‫‏كان حادثاً وأنت كنت طفلاً‏

20
00:01:33,992 --> 00:01:35,994
‫‏لا تسامحني، لا بأس‏

21
00:01:36,286 --> 00:01:39,373
‫‏ولكن كف عن جعل هذه المسألة‏
‫‏التافهة تحدد من تكون‏

22
00:01:43,252 --> 00:01:47,714
‫‏هل أنتما جادان الآن؟ لقد حظينا‏
‫‏بوقت ممتع في قتل والد (بيسمايكر)‏

23
00:01:47,840 --> 00:01:49,466
‫‏ثم قمنا بكل حركات‏
‫‏إطلاق الريح المضحكة تلك‏

24
00:01:49,591 --> 00:01:54,012
‫‏تماماً كاللهو الكلاسيكي مع صديقي‏
‫‏المفضل وصديقي المفضل الثاني (إيغلي)‏

25
00:01:54,138 --> 00:01:57,641
‫‏وصديقتي المفضلة الخامسة‏
‫‏(أديبايو) وأنتما تفسدان ذلك الآن‏

26
00:03:41,870 --> 00:03:46,250
‫‏يا أمي، ثمة عدد من (باترفلايز) أكثر‏
‫‏بكثير مما خلنا والفريق بأكمله مصاب‏

27
00:03:46,375 --> 00:03:51,964
‫‏لذا كنت أفكر لربما يسعك استدعاء‏
‫‏فرقة العدالة، لا، لست أمزح‏

28
00:03:52,089 --> 00:03:54,675
‫‏هل يسعك التصديق بأن‏
‫‏(أماندا والر) هي والدتها؟‏

29
00:03:55,300 --> 00:03:57,511
‫‏- نعم‏
‫‏- هل لدينا وقت لننتظر الدعم؟‏

30
00:03:57,636 --> 00:03:59,721
‫‏لا، هم ينقلون عن بعد‏
‫‏المخلوق من هنا‏

31
00:03:59,846 --> 00:04:01,932
‫‏يا أمي، هم ينقلون‏
‫‏عن بعد المخلوق من هنا‏

32
00:04:02,057 --> 00:04:05,352
‫‏هذه فرصتنا الوحيد كي نوقفهم‏
‫‏من ثم نعود إلى نقطة الصفر‏

33
00:04:05,477 --> 00:04:06,979
‫‏ثم نعود إلى نقطة الصفر‏

34
00:04:08,146 --> 00:04:14,903
‫‏حسناً، حسناً‏
‫‏سأخبرها حسناً‏

35
00:04:15,028 --> 00:04:16,154
‫‏تقول أمي إنك‏
‫‏في سدة المسؤولية‏

36
00:04:16,280 --> 00:04:18,657
‫‏ويجدر بي أنا و(إكونوموس)‏
‫‏أن نبقى تحسباً لوقوع أي سوء‏

37
00:04:22,119 --> 00:04:25,706
‫‏- علم أيتها الأم‏
‫‏- حاضر سيدتي‏

38
00:04:28,875 --> 00:04:30,294
‫‏كم سيطول الأمر بعد؟‏

39
00:04:30,419 --> 00:04:32,462
‫‏كاد ينتهي تزويد‏
‫‏وتفعيل الناقل عن بعد‏

40
00:04:32,587 --> 00:04:34,506
‫‏بمجرد أن ينتهي تماماً‏
‫‏سينقلونها إلى القاعدة الشرقية‏

41
00:04:34,631 --> 00:04:38,010
‫‏بسرعة رجاء، قد تصل القوات في‏
‫‏أي دقيقة، ومن دونها سنموت جميعاً‏

42
00:04:41,638 --> 00:04:44,016
‫‏إن كانت (والر) أمك‏
‫‏لماذا كنيتك هي (أديبايو)؟‏

43
00:04:44,433 --> 00:04:46,018
‫‏حملت كنية شريكتي‏

44
00:04:46,143 --> 00:04:51,315
‫‏- ألا يجعلك ذلك الفتاة في العلاقة؟‏
‫‏- كلانا فتاتان في العلاقة يا (آيدريان)‏

45
00:04:51,440 --> 00:04:53,233
‫‏هذه ماهية العلاقة غير السوية‏

46
00:05:05,620 --> 00:05:08,915
‫‏يا (بيسمايكر)‏
‫‏ما وظيفة هذه؟‏

47
00:05:09,583 --> 00:05:11,668
‫‏هذه (أندرووتر وورلد)‏
‫‏تسمح لك بالتنفس تحت الماء‏

48
00:05:11,793 --> 00:05:14,713
‫‏- حسناً، لست واثقة كيف سنستخدمها‏
‫‏- وهذه تصيب الجميع بالجرب‏

49
00:05:14,838 --> 00:05:17,257
‫‏لدى تفعيلها، تصيب الجميع‏
‫‏على شعاع ١،٦ كلم بالجرب‏

50
00:05:17,382 --> 00:05:18,800
‫‏بالطبع باستثناء‏
‫‏من يعتمر الخوذة‏

51
00:05:19,134 --> 00:05:21,136
‫‏وهذه مضادة للجاذبية‏
‫‏تسمح لك بالطفو‏

52
00:05:21,511 --> 00:05:24,806
‫‏- دون هدى؟‏
‫‏- لا، أحمل مروحة يدوية لترشدني‏

53
00:05:26,433 --> 00:05:29,353
‫‏هذه خوذة الدوي الصوتي (سونيك بوم)‏
‫‏استخدمتها لردع الفتاة المجرمة‏

54
00:05:29,478 --> 00:05:32,981
‫‏- كم دوياً تصدر بهجمة واحدة؟‏
‫‏- لا أدري، ٣ أو ربما ٤‏

55
00:05:33,523 --> 00:05:35,567
‫‏- هذه الخوذة علينا رميها ببساطة‏
‫‏- ما هي؟‏

56
00:05:35,942 --> 00:05:39,404
‫‏طربيد بشري، تصوبين رأسك‏
‫‏باتجاه ما تودين تدمره، فتمسين...‏

57
00:05:39,529 --> 00:05:41,656
‫‏- طربيد بشري‏
‫‏- جميل‏

58
00:05:41,782 --> 00:05:44,618
‫‏نعم، هذا جميل إن أردت‏
‫‏أن تكسر كل عظمة في جسمك‏

59
00:05:44,868 --> 00:05:45,952
‫‏- هذه مجرد نموذج أولي‏
‫‏- حسناً‏

60
00:05:46,078 --> 00:05:47,954
‫‏إذاً لنقل إنني أريد نقل‏
‫‏خوذة (سونيك بوم) هذه‏

61
00:05:48,080 --> 00:05:50,540
‫‏إلى سطح الحظيرة تلك‏
‫‏من دون أن يراني أحد‏

62
00:05:50,874 --> 00:05:52,417
‫‏- الخوذة عينها فقط؟‏
‫‏- كلا‏

63
00:05:52,626 --> 00:05:55,170
‫‏سأضع فيها جهاز‏
‫‏تخابر وأفعله من هنا‏

64
00:05:55,379 --> 00:05:59,341
‫‏ثم ربما بوسعك اعتمار الخوذة المضادة‏
‫‏للجاذبية بعد تفعيلها والطيران إلى هناك‏

65
00:05:59,758 --> 00:06:01,468
‫‏- أيها الرفاق؟‏
‫‏- أظنني نسيت مروحتي اليدوية الصغيرة‏

66
00:06:01,593 --> 00:06:03,387
‫‏ولكن أتعلمون؟ ذات مرة‏
‫‏في أدغال (كمبوديا)‏

67
00:06:03,512 --> 00:06:04,971
‫‏استخدمت سعفتي نخيل‏
‫‏كبيرتين كجناحين بديلين‏

68
00:06:05,097 --> 00:06:07,265
‫‏- أيها الرفاق‏
‫‏- بئساً!‏

69
00:06:07,432 --> 00:06:10,060
‫‏أوقفوا تفعيل الخوذة المضادة‏
‫‏للجاذبية أوقفوا تفعيلها‏

70
00:06:11,603 --> 00:06:12,646
‫‏بئساً!‏

71
00:06:13,230 --> 00:06:16,066
‫‏هل قلت "تفعيل الخوذة‏
‫‏المضادة للجاذبية"؟‏

72
00:06:16,441 --> 00:06:20,529
‫‏- كلا، ربما، لا أدري‏
‫‏- لا يسعك قول هذا الهراء‏

73
00:06:20,654 --> 00:06:22,781
‫‏لم أعرف أنها حساسة‏
‫‏للصوت إلى هذه الدرجة‏

74
00:06:22,906 --> 00:06:25,617
‫‏بئساً، لا بأس، لم أقتل الرجل‏
‫‏الوحيد الذي يجيد صنعها‏

75
00:06:25,742 --> 00:06:27,661
‫‏لقد قتلت الرجل الوحيد‏
‫‏الذي يجيد صناعتها‏

76
00:06:27,786 --> 00:06:29,663
‫‏أعرف يا أخي‏
‫‏كنت أتكلم بسخرية‏

77
00:06:29,788 --> 00:06:33,166
‫‏إن كنت ستتكلم بسخرية، فعليك‏
‫‏تنبيه الناس حتى لا يحصل ارتباك‏

78
00:06:33,291 --> 00:06:36,044
‫‏حسناً، إذاً كيف ننقل خوذة‏
‫‏(سونيك بوم) إلى الحظيرة؟‏

79
00:06:36,169 --> 00:06:38,713
‫‏بوسعنا مد خيط صيد نحو الحظيرة‏
‫‏من إحدى هذه الأشجار هنا‏

80
00:06:38,839 --> 00:06:40,757
‫‏- ونجعل الخوذة تنزلق نزولاً‏
‫‏- مثل (غرين أرو)؟‏

81
00:06:40,882 --> 00:06:42,509
‫‏لا، ليس مثل (غرين أرو)‏

82
00:06:42,717 --> 00:06:44,845
‫‏يذهب ذاك الرجل إلى مؤتمرات‏
‫‏(بروني) مرتدياً النصف الخلفي‏

83
00:06:44,970 --> 00:06:47,514
‫‏لزي شخصية (توايلايت سباركل)‏
‫‏المزود بفتحة خلفية عرضها ١٠ سنتم‏

84
00:06:47,597 --> 00:06:50,600
‫‏- ربما هذا كي يتنفس جيداً؟‏
‫‏- أحقاً تصدق هذا الهراء؟‏

85
00:06:50,851 --> 00:06:54,563
‫‏لديه رواية جنونية لكل بطل خارق‏

86
00:06:54,688 --> 00:06:56,648
‫‏لا، في الواقع سمعت أن هذه‏
‫‏الرواية صحيحة بشأن (غرين أرو)‏

87
00:06:56,773 --> 00:06:58,608
‫‏ولكن هذا أول كلام حقيقي يقوله‏

88
00:06:58,733 --> 00:07:01,278
‫‏- وسمكة (أكوا مان)‏
‫‏- نعم، بطبيعة الحال‏

89
00:07:01,403 --> 00:07:03,572
‫‏اسمعوا، هذا لا يهم حتى‏
‫‏ليس لدينا أي أقواس‏

90
00:07:03,697 --> 00:07:05,824
‫‏ولكن لدينا عضو في‏
‫‏الفريق قادر على الطيران‏

91
00:07:08,827 --> 00:07:10,996
‫‏غادر‏

92
00:07:11,913 --> 00:07:17,419
‫‏هذا صحيح، جيد، حسناً‏
‫‏أريدك أن تأخذ تلك الخوذة‏

93
00:07:18,170 --> 00:07:20,005
‫‏وتضعها على سطح تلك الحظيرة‏

94
00:07:22,424 --> 00:07:24,843
‫‏يستحيل أن يتمكن‏
‫‏نسر من فهم ما تقوله‏

95
00:07:25,469 --> 00:07:26,928
‫‏(إيغلي) ليس بنسر عادي‏

96
00:07:31,183 --> 00:07:33,518
‫‏كلا‏
‫‏(إيغلي) خذها‏

97
00:07:33,852 --> 00:07:37,856
‫‏لا، (إيغلي) خذ الخوذة‏
‫‏خذها، خذها‏

98
00:07:39,900 --> 00:07:42,986
‫‏أعلم أنها لا تروق لك، المرأة‏
‫‏الشقراء الشريرة لا علاقة لها بهذا‏

99
00:07:43,403 --> 00:07:45,614
‫‏- لا، لا، (إيغلي)‏
‫‏- لا، لا‏

100
00:07:45,739 --> 00:07:47,491
‫‏- لا، خذ الخوذة‏
‫‏- خذ الخوذة‏

101
00:07:47,616 --> 00:07:49,159
‫‏- (إيغلي) خذ الخوذة‏
‫‏- (إيغلي) خذ الخوذة‏

102
00:07:51,870 --> 00:07:53,788
‫‏جيد يا (إيغلي)، جيد‏
‫‏أحسنت‏

103
00:08:02,380 --> 00:08:05,175
‫‏انطلق يا (إيغلي)‏
‫‏توجه إلى الحظيرة، توجه إليها‏

104
00:08:20,023 --> 00:08:21,066
‫‏بئساً!‏

105
00:08:22,317 --> 00:08:25,445
‫‏أيقنت أنه يستحيل‏
‫‏أن يفهم ما كنت تقوله‏

106
00:08:25,570 --> 00:08:27,572
‫‏(بيسمايكر) رجل رائع‏
‫‏من شتى النواحي تقريباً‏

107
00:08:27,697 --> 00:08:31,409
‫‏ولكن أكبر عيب فيه أنه يبالغ‏
‫‏عادة في تقدير قدرات (إيغلي)‏

108
00:08:31,535 --> 00:08:34,037
‫‏حسناً، قد ينقلون عن بعد‏
‫‏هذه البقرة في أي دقيقة‏

109
00:08:34,162 --> 00:08:36,039
‫‏علينا أن ننتشر‏
‫‏ونبحث عن الخوذة‏

110
00:08:39,834 --> 00:08:41,753
‫‏على مهلك، على مهلك‏

111
00:08:56,351 --> 00:09:01,064
‫‏- هل ترى شيئاً عندك؟‏
‫‏- رأيت سنجاباً قبل ثوان، نمل‏

112
00:09:01,398 --> 00:09:03,275
‫‏لا يا صاح، أقصد الخوذة‏

113
00:09:03,900 --> 00:09:05,694
‫‏إذاً عليك أن تحدد أكثر كلامك‏

114
00:09:05,819 --> 00:09:08,530
‫‏إننا نبحث عن خوذة‏
‫‏لم عساي أهتم إن رأيت نملاً؟‏

115
00:09:08,947 --> 00:09:10,949
‫‏بسبب دورة الحياة يا أخي‏

116
00:09:11,074 --> 00:09:12,742
‫‏ما علاقة النمل بدورة الحياة؟‏

117
00:09:12,993 --> 00:09:15,579
‫‏النمل يشكل أحد أهم أجزائه‏

118
00:09:15,745 --> 00:09:20,375
‫‏كيف عسى النمل يكون جزءاً‏
‫‏من دورة الحياة أهم من... السمك؟‏

119
00:09:20,500 --> 00:09:22,502
‫‏- أهذا سؤال جدي؟‏
‫‏- ماذا؟‏

120
00:09:23,378 --> 00:09:26,881
‫‏يوجد أعداد هائلة‏
‫‏من النمل ما عدد الأسماك؟‏

121
00:09:27,007 --> 00:09:29,759
‫‏لا أعلم، ولكن غالباً عدد‏
‫‏السمك يضاهي عدد النمل‏

122
00:09:30,635 --> 00:09:33,722
‫‏ليس في مكان واحد‏
‫‏في الوقت عينه يا صاح‏

123
00:09:33,847 --> 00:09:39,811
‫‏- حسناً، هذا الحديث أربكني تماماً‏
‫‏- حقاً؟ حالي كحالك‏

124
00:09:41,313 --> 00:09:42,397
‫‏بئساً!‏

125
00:09:43,940 --> 00:09:47,819
‫‏إذاً لماذا غيرت‏
‫‏رأيك وقررت القدوم؟‏

126
00:09:48,445 --> 00:09:52,907
‫‏رأيت نسراً يعانق إنساناً لذا‏
‫‏خلت أن ذلك قد يكون إشارة ربما‏

127
00:09:53,533 --> 00:09:55,619
‫‏- كي تخاطري بحياتك؟‏
‫‏- نعم‏

128
00:09:56,077 --> 00:09:59,664
‫‏لماذا لم تكن هذه إشارة‏
‫‏كي تركضي بالاتجاه المعاكس؟‏

129
00:10:03,043 --> 00:10:04,085
‫‏بئساً!‏

130
00:10:06,588 --> 00:10:09,174
‫‏لن نجد أبداً‏
‫‏هذه الخوذة التافهة‏

131
00:10:21,936 --> 00:10:24,981
‫‏هل خلت أن بوسعك‏
‫‏تضييعي عبر قتلي يا فتى؟‏

132
00:10:26,191 --> 00:10:29,819
‫‏أنا داخل رأسك أنا السبب‏
‫‏وراء قيامك بالقتل‏

133
00:10:30,236 --> 00:10:32,322
‫‏والسبب وراء عجزك‏
‫‏عن النوم ليلاً‏

134
00:10:33,239 --> 00:10:40,830
‫‏لعل جسدي رحل ولكن بقيتي‏
‫‏موجودة هنا ولن تذهب إلى أي مكان‏

135
00:10:42,207 --> 00:10:44,751
‫‏- ماذا تفعل؟‏
‫‏- أسحب بندقية نفخ السموم يا أحمق‏

136
00:10:44,876 --> 00:10:47,587
‫‏لماذا لا تسحب‏
‫‏مسدسك أيها الحقير؟‏

137
00:10:47,712 --> 00:10:49,714
‫‏أنت خيالي أيها الغبي‏
‫‏أما مسدسي فحقيقي‏

138
00:10:49,839 --> 00:10:51,174
‫‏لا أريد لعناصر‏
‫‏(باترفلايز) أن يسمعوا‏

139
00:10:51,675 --> 00:10:56,221
‫‏- كدت أخدعك أيها المعتوه‏
‫‏- لم تخدعني أيها المقيت‏

140
00:10:56,513 --> 00:10:59,808
‫‏سعيت فوراً لسحب بندقية النفخ‏
‫‏ولم أفكر لثانية في سحب مسدسي‏

141
00:11:07,816 --> 00:11:08,983
‫‏ما رأيك بهذا؟‏

142
00:11:12,779 --> 00:11:16,449
‫‏أشكرك على معاودة القدوم أيها الطيف‏
‫‏حتى يتسنى لي قتلك مجدداً‏

143
00:11:18,618 --> 00:11:22,664
‫‏- (سميث)، ماذا تفعل؟‏
‫‏- لا شيء‏

144
00:11:32,090 --> 00:11:33,967
‫‏بئساً!‏

145
00:11:44,185 --> 00:11:45,979
‫‏أريدك أن تفعل‏
‫‏شيئاً لآخر لأجلي‏

146
00:12:03,288 --> 00:12:04,748
‫‏هل تمازحني؟‏

147
00:12:05,498 --> 00:12:07,834
‫‏الطريقة الوحيدة كي‏
‫‏ندخل الخوذة إلى الحظيرة‏

148
00:12:07,959 --> 00:12:12,046
‫‏هي بدخول أحدنا متخفياً، سيتعرفون‏
‫‏علي أنا و(أديبايو) نظراً لهذه الجروح‏

149
00:12:12,172 --> 00:12:13,631
‫‏- حسناً، أنا سأفعل ذلك‏
‫‏- لا يسعك فعلها يا رجل‏

150
00:12:13,757 --> 00:12:16,301
‫‏- ف(غوف) يعرف شكلنا‏
‫‏- سأضع أنفاً غريباً‏

151
00:12:16,426 --> 00:12:19,512
‫‏- (جون)، أنت الوحيد القادر‏
‫‏- لا أريد حتى التواجد هنا‏

152
00:12:19,637 --> 00:12:21,514
‫‏- ولماذا هذه مبللة؟‏
‫‏- غسلتها في الجدول‏

153
00:12:21,806 --> 00:12:23,183
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- أحد الأمور...‏

154
00:12:23,308 --> 00:12:24,559
‫‏التي نادراً ما نتكلم‏
‫‏عنها نحن المحاربون‏

155
00:12:24,684 --> 00:12:26,436
‫‏هي مقدار تبرز الناس‏
‫‏على أنفسهم لدى موتهم‏

156
00:12:26,561 --> 00:12:28,730
‫‏هذه سلبية صغيرة‏
‫‏لتأديب الأشخاص‏

157
00:12:28,855 --> 00:12:31,649
‫‏إذاً تريدني الآن أن أخاطر بحياتي‏
‫‏مرتدياً سروالاً ملوثاً بإسهال؟‏

158
00:12:31,775 --> 00:12:33,568
‫‏لم يأت أحد على ذكر‏
‫‏الإسهال قلت إنه كان برازاً‏

159
00:12:33,693 --> 00:12:34,986
‫‏- هل كان إسهالاً؟‏
‫‏- نعم‏

160
00:12:35,111 --> 00:12:38,865
‫‏(جون)، بوسعك فعلها، تصرف‏
‫‏فقط مثلهم لا تبد أي تعبير‏

161
00:12:38,990 --> 00:12:41,367
‫‏- نعم، مثل (هاركورت)‏
‫‏- بئساً لك أيها المقيت‏

162
00:12:41,493 --> 00:12:43,369
‫‏إنها كائنات غريبة‏
‫‏هل تتكلم الإنكليزية حتى؟‏

163
00:12:43,495 --> 00:12:45,705
‫‏إنها تحتفظ بذاكرات الجثث‏
‫‏التي استولت عليها‏

164
00:12:45,830 --> 00:12:48,541
‫‏لذا يبدو أنها تستخدم بشكل‏
‫‏أساسي الإنكليزية لدى التواصل‏

165
00:12:48,666 --> 00:12:49,709
‫‏بئساً! حسناً‏

166
00:12:51,503 --> 00:12:53,963
‫‏- هلا تشيحون بأنظاركم؟‏
‫‏- بكل سرور‏

167
00:12:58,009 --> 00:13:00,595
‫‏- (جون)، هل تسمعني؟‏
‫‏- نعم، أسمعك‏

168
00:13:02,514 --> 00:13:04,224
‫‏لا تنظر إلى الخلف‏

169
00:13:07,727 --> 00:13:11,314
‫‏إنهم في كل مكان‏
‫‏هذا غباء محض‏

170
00:13:11,773 --> 00:13:15,485
‫‏حافظ على هدوئك، توجه‏
‫‏نحو الحظيرة وكأنك تعرف ما تفعله‏

171
00:13:15,944 --> 00:13:18,279
‫‏- اجعل وجهك هادئاً‏
‫‏- اخرسي، أعرف‏

172
00:13:21,658 --> 00:13:24,536
‫‏ليس قلقاً جداً ولكنه أراد أن‏
‫‏يعرف ما يتكلم عنه الجميع‏

173
00:13:24,661 --> 00:13:25,703
‫‏- مفهوم؟‏
‫‏- نعم‏

174
00:13:27,705 --> 00:13:29,040
‫‏هنا تماماً‏

175
00:13:36,840 --> 00:13:39,300
‫‏يقولون إننا نحتاج إلى واحد‏
‫‏آخر كي نحرص على أنه آمن؟‏

176
00:13:46,307 --> 00:13:47,350
‫‏بئساً!‏

177
00:13:51,563 --> 00:13:54,315
‫‏- إلى أين تذهب؟‏
‫‏- إلى الداخل‏

178
00:13:54,983 --> 00:13:56,025
‫‏لماذا؟‏

179
00:13:59,654 --> 00:14:00,697
‫‏بئساً!‏

180
00:14:02,782 --> 00:14:04,158
‫‏بسبب هذه الحقيبة‏

181
00:14:04,784 --> 00:14:05,994
‫‏ماذا يعني ذلك؟‏

182
00:14:07,328 --> 00:14:08,746
‫‏هذه كلها جيدة‏

183
00:14:10,665 --> 00:14:13,293
‫‏حسناً، أردت التأكد فقط‏

184
00:14:18,923 --> 00:14:20,300
‫‏كيف نجحت هذه الطريقة؟‏

185
00:14:34,564 --> 00:14:37,442
‫‏آسف، أعاني حالة‏
‫‏ارتجاع مريئي سيئة جداً‏

186
00:14:38,484 --> 00:14:42,071
‫‏- بئساً! أنا بخير، أنا بخير‏
‫‏- اخرس فحسب‏

187
00:14:47,327 --> 00:14:51,706
‫‏لا أستطيع فعلها‏
‫‏لا أستطيع فعلها‏

188
00:14:51,831 --> 00:14:55,209
‫‏(جون)، أنت في الداخل‏
‫‏أصلاً أنت تبلي حسناً جداً‏

189
00:14:55,919 --> 00:14:58,129
‫‏أرجوك، ماذا يوجد عندك؟‏

190
00:15:02,759 --> 00:15:06,471
‫‏سلالم، ومصعد‏

191
00:15:06,679 --> 00:15:09,140
‫‏المصعد يصدر ضجة‏
‫‏انزل على السلالم‏

192
00:15:09,766 --> 00:15:13,019
‫‏نعم، بالطبع‏
‫‏انزل على السلالم المقيتة‏

193
00:15:23,154 --> 00:15:27,784
‫‏(جون)، لا تخف، عليك التصرف بشكل‏
‫‏طبيعي وكأنه يفترض بك التواجد هناك‏

194
00:15:28,117 --> 00:15:31,245
‫‏نريدك أن تضع الخوذة‏
‫‏بأدنى مستوى ممكن‏

195
00:16:05,238 --> 00:16:06,322
‫‏كلا!‏

196
00:16:15,373 --> 00:16:16,582
‫‏(جون)‏

197
00:16:18,710 --> 00:16:20,044
‫‏(جون)، هل تسمعني؟‏

198
00:16:26,676 --> 00:16:30,430
‫‏بئساً لذلك!‏
‫‏كفاني مخلوقات غريبة‏

199
00:16:30,638 --> 00:16:32,932
‫‏- بئساً لذلك!‏
‫‏- (جون)، هل تسمعني؟‏

200
00:16:34,851 --> 00:16:39,897
‫‏يا للهول! ما هذه؟‏

201
00:16:41,691 --> 00:16:46,029
‫‏أي بقرة هذه؟ إنها يرقانة مقيتة‏
‫‏بحجم مبنى (إمباير ستايت)‏

202
00:16:47,030 --> 00:16:48,990
‫‏استعدي‏

203
00:16:49,490 --> 00:16:51,451
‫‏علينا أن نغادر هذا المكان‏

204
00:16:52,994 --> 00:16:54,245
‫‏بئساً!‏

205
00:16:59,834 --> 00:17:05,506
‫‏الرجل الذي استوليت عليه‏
‫‏لماذا فعل هذا بلحيته؟‏

206
00:17:07,008 --> 00:17:11,137
‫‏- ماذا فعل؟‏
‫‏- لم صبغ لحيته بهذا اللون الغريب؟‏

207
00:17:27,361 --> 00:17:30,656
‫‏اعتقد أن هذا يجعله أصغر سناً‏
‫‏وأكثر وسامة‏

208
00:17:32,033 --> 00:17:36,079
‫‏لم يحظ قط بصديقة حميمة‏
‫‏لذا اعتقد أن صبغ لحيته قد يساعده‏

209
00:17:37,789 --> 00:17:41,959
‫‏ولكنه كان أيضاً‏
‫‏كسولاً ومنشغلاً بعمله‏

210
00:17:43,878 --> 00:17:46,214
‫‏ولم يكن يصبغ‏
‫‏جذور شعره بانتظام‏

211
00:17:46,923 --> 00:17:52,595
‫‏وحينما كان يفعل، كان يستخدم‏
‫‏أرخص ماركة لأن راتبه كان متدنياً جداً‏

212
00:17:55,890 --> 00:18:01,145
‫‏ولكن الأهم... أنه لم يعتقد‏
‫‏قط بأن أحداً يلاحظه‏

213
00:18:03,981 --> 00:18:06,067
‫‏حتى الآونة الأخيرة‏

214
00:18:07,944 --> 00:18:10,613
‫‏حينما ظل رجل معين‏
‫‏يقولها له طيلة الوقت‏

215
00:18:31,008 --> 00:18:34,720
‫‏البشر يمكن أن يكونوا‏
‫‏مثيرين للشفقة جداً‏

216
00:18:35,888 --> 00:18:37,014
‫‏أجل‏

217
00:18:42,228 --> 00:18:44,730
‫‏حسناً، أصبغ لحيتي، مفهوم؟‏
‫‏كلنا نعرف ذلك‏

218
00:18:45,189 --> 00:18:46,691
‫‏أظنني تعلمت درسي‏

219
00:18:46,816 --> 00:18:49,527
‫‏(لوريال) على الأرجح تستحق‏
‫‏البضع دولارات الإضافية‏

220
00:18:51,195 --> 00:18:53,281
‫‏ذاك الرجل وضع هذه هنا‏

221
00:18:58,661 --> 00:19:00,955
‫‏- بئساً! افعليها الآن‏
‫‏- تفعيل (سونيك...)‏

222
00:19:01,372 --> 00:19:02,498
‫‏ماذا فعلت؟‏

223
00:19:06,544 --> 00:19:08,713
‫‏- كيف حصل ذلك حتى؟‏
‫‏- يداي متعرقتان‏

224
00:19:24,478 --> 00:19:26,898
‫‏لا، ابتعدوا عني‏

225
00:19:28,441 --> 00:19:29,984
‫‏تفعيل (سونيك بوم)‏

226
00:19:35,948 --> 00:19:36,991
‫‏كلا‏

227
00:19:47,710 --> 00:19:49,003
‫‏مهلاً!‏

228
00:19:57,220 --> 00:20:00,473
‫‏- الآن‏
‫‏- تفعيل (سونيك بوم)‏

229
00:20:11,817 --> 00:20:14,487
‫‏بئساً! بئساً! بئساً!‏

230
00:20:15,238 --> 00:20:17,198
‫‏تفعيل (سونيك بوم)‏

231
00:20:21,786 --> 00:20:22,828
‫‏كلا‏

232
00:20:43,849 --> 00:20:45,810
‫‏تفعيل (سونيك بوم)‏

233
00:20:47,353 --> 00:20:49,063
‫‏حسناً، انتهى عدد الانفجارات‏

234
00:20:54,735 --> 00:20:55,820
‫‏كلا‏

235
00:21:07,707 --> 00:21:08,749
‫‏اسمعوا، بوسعي المساعدة‏

236
00:21:08,874 --> 00:21:12,420
‫‏نريدك أن تبقي هنا يا (أديس)‏
‫‏إن حل بنا مكروه، ستكونين أملنا الوحيد‏

237
00:21:12,962 --> 00:21:14,714
‫‏وما دوري أنا؟‏

238
00:21:15,464 --> 00:21:18,634
‫‏- ما الخطة يا رجل؟‏
‫‏- لنذهب ونقتل بقرة‏

239
00:22:36,504 --> 00:22:39,882
‫‏(كريس)، اذهب واقتل‏
‫‏البقرة سنردعهم هنا‏

240
00:22:50,434 --> 00:22:52,728
‫‏لا تعبث مع صديقي المفضل‏

241
00:23:31,016 --> 00:23:32,518
‫‏بئساً!‏

242
00:24:21,108 --> 00:24:23,777
‫‏- يا للهول!‏
‫‏- ماذا يحدث؟ لا تسعني الرؤية‏

243
00:24:24,403 --> 00:24:30,117
‫‏- سقطت (هاركورت)‏
‫‏- ماذا؟ ماذا عسانا نفعل؟‏

244
00:24:31,994 --> 00:24:33,204
‫‏مهلاً!‏

245
00:24:35,831 --> 00:24:38,292
‫‏لا، لا، (أديبايو) لا يسعك فعل‏
‫‏ذلك ستتعرضين للأذى، لا يسعك‏

246
00:24:38,417 --> 00:24:40,044
‫‏ما الذي يدفعك إلى الظن‏
‫‏أن بوسعك فعلها؟‏

247
00:24:42,087 --> 00:24:43,839
‫‏لأنني أوجدت لأجل هذا العمل‏

248
00:24:45,925 --> 00:24:48,093
‫‏لا، بئساً! سوف تتأذين‏

249
00:24:54,308 --> 00:24:56,894
‫‏ما هذا؟ ما هذا؟‏

250
00:24:57,394 --> 00:25:02,191
‫‏يا للهول! بئساً!‏
‫‏ما هذا؟‏

251
00:25:41,397 --> 00:25:46,193
‫‏- ابقي معي‏
‫‏- ساعدي... (كريس)‏

252
00:25:46,527 --> 00:25:51,156
‫‏- علي إخراجك من هنا‏
‫‏- اذهبي‏

253
00:25:51,615 --> 00:25:54,618
‫‏- وماذا أفعل؟‏
‫‏- (ليوتا)‏

254
00:26:12,386 --> 00:26:15,931
‫‏كن معي أيها القدير‏
‫‏حسناً‏

255
00:27:53,404 --> 00:27:55,197
‫‏- (غوف)؟‏
‫‏- نعم‏

256
00:28:30,858 --> 00:28:34,903
‫‏- تفعيل الطربيد البشري‏
‫‏- (أديبايو) كلا!‏

257
00:28:42,494 --> 00:28:44,121
‫‏يا للهول! قد طلبت منها‏
‫‏ألا تستخدم هذه الخوذة‏

258
00:28:44,329 --> 00:28:49,877
‫‏اسمعني، لا سبب يدعوني إلى‏
‫‏إيذائك كف عن القتال، اتبعني‏

259
00:29:22,576 --> 00:29:25,370
‫‏- بقرة غريبة‏
‫‏- فعلاً!‏

260
00:29:31,710 --> 00:29:34,046
‫‏جيد، لقد وجدتني‏

261
00:29:38,091 --> 00:29:40,761
‫‏أحتاج إلى ٦ أيدي‏
‫‏لنقلها عن بعد من هنا‏

262
00:29:41,053 --> 00:29:43,138
‫‏- كرري ما قلته‏
‫‏- أترى ذاك المفتاح؟‏

263
00:29:43,347 --> 00:29:45,933
‫‏أريدك أن تحركه بينما أعمل‏
‫‏أنا و(لوك) على هاتين المحطتين‏

264
00:29:46,058 --> 00:29:47,976
‫‏لننقل عن بعد البقرة‏
‫‏إلى كهفنا في (ماين)‏

265
00:29:48,310 --> 00:29:49,436
‫‏لم عساي أساعدكما؟‏

266
00:29:49,561 --> 00:29:51,188
‫‏لأنني أعرف أنه بمجرد‏
‫‏أن أخبرك بالحقيقة‏

267
00:29:51,313 --> 00:29:53,190
‫‏كما أخبرتها‏
‫‏ل(جودوماستر) ستنضم إلينا‏

268
00:29:53,315 --> 00:29:54,566
‫‏قد قال لنا (مورن) الحقيقة أصلاً‏

269
00:29:55,108 --> 00:29:58,987
‫‏قتلتم أناساً أبرياء بكل أنحاء البلد عبر‏
‫‏الاستيلاء عليهم في سعيكم نحو السلطة‏

270
00:29:59,112 --> 00:30:00,489
‫‏لسنا نفعل ذلك من أجل السلطة‏

271
00:30:00,906 --> 00:30:02,741
‫‏بل نفعل ذلك لأننا‏
‫‏قطعنا عهداً على أنفسنا‏

272
00:30:15,003 --> 00:30:18,131
‫‏سافر أبناء جنسنا إلى هنا من‏
‫‏كوكب أمسى غير قابل للعيش‏

273
00:30:19,299 --> 00:30:21,176
‫‏كوكبكم وفر الموئل‏
‫‏الذي نحتاج إليه‏

274
00:30:22,010 --> 00:30:24,054
‫‏ماء لنشرب وهواء لنتنفس‏

275
00:30:24,888 --> 00:30:27,766
‫‏عجز طعامكم‏
‫‏عن إعالتنا ولكن...‏

276
00:30:28,767 --> 00:30:30,143
‫‏لهذا السبب جلبناها‏

277
00:30:31,854 --> 00:30:35,732
‫‏البقرة ستساعد آخر أبناء جنسنا‏
‫‏كي يحيوا ل١٠٠ سنة أخرى‏

278
00:30:37,568 --> 00:30:40,237
‫‏ولكن بعيد وصولنا‏

279
00:30:40,362 --> 00:30:44,241
‫‏أدركنا أن شعب الأرض يمشون على‏
‫‏المسار عينه الذي مشى عليه شعبنا‏

280
00:30:45,117 --> 00:30:47,578
‫‏حيث يتجاهلون العلم‏
‫‏لصالح القادة الشعبويين‏

281
00:30:47,703 --> 00:30:51,456
‫‏الذين يخبرونكم بأن الفيضانات والحرائق‏
‫‏والمرض لا علاقة لها بأفعالكم الخاصة‏

282
00:30:52,040 --> 00:30:54,293
‫‏حيث يؤثرون الربح على النجاة‏

283
00:30:54,710 --> 00:30:57,796
‫‏يعاملون المضايقات الطفيفة‏
‫‏كاعتداءات على حريتكم‏

284
00:30:58,422 --> 00:31:02,968
‫‏لذا قطعنا على أنفسنا تعهداً أن‏
‫‏نفعل ما بوسعنا كي نغير مستقبلكم‏

285
00:31:03,677 --> 00:31:08,891
‫‏قطعنا عهداً أن نتخذ عنكم الخيارات‏
‫‏التي عجزتم عن اتخاذها بأنفسكم‏

286
00:31:09,057 --> 00:31:13,061
‫‏كي ننقذ شعبكم وعالمكم‏
‫‏مهما كلفنا ذلك من أرواح‏

287
00:31:19,818 --> 00:31:21,570
‫‏لم يوافق (مورن) على أساليبنا‏

288
00:31:22,529 --> 00:31:25,073
‫‏اعتقد أنه لا يحق‏
‫‏لنا أن نفرض إرادتنا‏

289
00:31:27,200 --> 00:31:30,662
‫‏ولكنك واحد منا‏
‫‏يا (كريستوفر سميث)‏

290
00:31:32,247 --> 00:31:33,874
‫‏أتوسل إليك أيها القدير‏

291
00:31:36,877 --> 00:31:39,421
‫‏سأفعل كل ما‏
‫‏تريدني أن أفعله‏

292
00:31:45,427 --> 00:31:46,929
‫‏من أجل السلام‏

293
00:31:52,392 --> 00:31:56,104
‫‏أشكرك على إطعامي‏
‫‏والتكلم معي وإظهار اللطف لي‏

294
00:31:57,898 --> 00:32:00,609
‫‏أرى من تكون وأرى شخصيتك‏

295
00:32:01,526 --> 00:32:05,072
‫‏حاولت إخبارك البارحة‏
‫‏في المرطبان‏

296
00:32:07,282 --> 00:32:08,700
‫‏إشارة السلام‏

297
00:32:11,995 --> 00:32:15,666
‫‏أرجوك، قم بتلبية ندائك‏

298
00:32:16,708 --> 00:32:21,880
‫‏كن صانع السلام‏
‫‏انضم إلينا لإنقاذ كوكبكم‏

299
00:32:24,633 --> 00:32:25,884
‫‏ما رأيك؟‏

300
00:32:29,888 --> 00:32:32,474
‫‏- تفعيل الطربيد البشري‏
‫‏- ماذا؟‏

301
00:32:42,317 --> 00:32:43,527
‫‏آسف يا (غوف)‏

302
00:32:51,284 --> 00:32:54,287
‫‏ما هذا؟‏

303
00:32:54,621 --> 00:32:57,124
‫‏هذا مقرف جداً‏

304
00:33:10,846 --> 00:33:12,222
‫‏شكراً لك‏

305
00:33:36,246 --> 00:33:37,998
‫‏مرحباً أيها الرفيقان‏
‫‏ما الوضع؟‏

306
00:34:37,057 --> 00:34:39,309
‫‏لقد تأخرتم أيها الخرقى!‏

307
00:34:43,438 --> 00:34:45,440
‫‏اذهب وامرح مع‏
‫‏سمكة أخرى أيها المعتوه‏

308
00:34:47,734 --> 00:34:49,986
‫‏لقد سئمت تماماً‏
‫‏من تلك الإشاعة‏

309
00:34:51,530 --> 00:34:55,033
‫‏- ليست إشاعة‏
‫‏- بئساً لك يا (باري)‏

310
00:35:14,469 --> 00:35:17,013
‫‏"(ماونت روج)، مركز صحي"‏

311
00:35:18,765 --> 00:35:20,183
‫‏هيا بنا‏

312
00:35:33,572 --> 00:35:35,991
‫‏يا صاح، أنت مصاب‏
‫‏بطلق ناري يجب إدخالك‏

313
00:35:36,867 --> 00:35:40,078
‫‏أنا بخير، صدقاً جل ما‏
‫‏أحتاج إليه هو قيلولة جيدة‏

314
00:35:50,422 --> 00:35:54,050
‫‏- أسمعت الكلام الذي قاله (غوف)؟‏
‫‏- نعم‏

315
00:35:58,805 --> 00:36:02,350
‫‏هل قتلت العالم؟‏

316
00:36:04,352 --> 00:36:05,937
‫‏ربما‏

317
00:36:06,980 --> 00:36:11,818
‫‏أو ربما أعطيتنا الفرصة كي نتخذ خياراتنا‏
‫‏الخاصة عوضاً عن أسيادنا الحشرات‏

318
00:36:15,989 --> 00:36:18,533
‫‏لماذا اخترت ألا تساعدهم؟‏

319
00:36:19,743 --> 00:36:24,039
‫‏بسبب فكرتك التحررية‏
‫‏والفاشية الأولية حول الحرية؟‏

320
00:36:29,044 --> 00:36:32,214
‫‏لأنني عرفت أنهم سيؤذونك‏
‫‏أنت والآخرين إن فعلت‏

321
00:36:39,221 --> 00:36:43,225
‫‏- آسفة لأنني خنتك‏
‫‏- أعلم‏

322
00:36:54,069 --> 00:36:55,445
‫‏أين تذهبين؟‏

323
00:36:57,948 --> 00:36:59,366
‫‏كي أفعل الصواب‏

324
00:37:00,700 --> 00:37:01,785
‫‏(آدس)‏

325
00:37:03,745 --> 00:37:10,460
‫‏لا تخبري (في) ولكن...‏
‫‏بعد (إيغلي)، أنت صديقتي المفضلة‏

326
00:37:44,202 --> 00:37:48,581
‫‏نعم، هذا يعني أن (كريستوفر سميث)‏
‫‏لم يكتب أي مذكرات قط‏

327
00:37:49,666 --> 00:37:54,087
‫‏(بيسمايكر) ومكافح الجريمة‏
‫‏المتنكر (فيجيلانتي) كلاهما‏

328
00:37:54,212 --> 00:37:57,299
‫‏كانا يعملان ضمن عملية سرية‏
‫‏جداً للحكومة الأميركية‏

329
00:37:57,841 --> 00:37:59,843
‫‏تسمى مشروع (باترفلاي)‏

330
00:38:00,051 --> 00:38:03,972
‫‏هذا كله جزء من برنامج عمليات‏
‫‏سرية يعرف ب(قوة المهمات أكس)‏

331
00:38:04,389 --> 00:38:09,394
‫‏حيث يتولى مجرمون مدانون مهمات‏
‫‏خطرة لحساب (الولايات المتحدة)‏

332
00:38:09,519 --> 00:38:12,814
‫‏مقابل أخذ استراحة من أحكامهم‏

333
00:38:13,898 --> 00:38:16,693
‫‏ما لبث ذلك يتم منذ سنوات‏
‫‏من سجن (بيل ريف)‏

334
00:38:17,819 --> 00:38:23,033
‫‏تحت قيادة امرأة‏
‫‏تدعى (أماندا والر)‏

335
00:38:23,325 --> 00:38:24,784
‫‏ما هذا؟‏

336
00:38:24,951 --> 00:38:26,619
‫‏التي يصادف أنها أمي‏

337
00:38:29,748 --> 00:38:33,001
‫‏والآن أدعو إلى تحقيق فوري في...‏

338
00:38:33,126 --> 00:38:35,462
‫‏- سيد (سميث)‏
‫‏- الانتهاكات اللاإنسانية للسلطة‏

339
00:38:57,692 --> 00:38:59,986
‫‏سمعت بأنك ما لبثت‏
‫‏في الخارج منذ أيام‏

340
00:39:54,915 --> 00:39:57,835
‫‏"سجن (بيل ريف)‏
‫‏يسمح بدخول الموظفين فقط"‏

341
00:40:49,803 --> 00:40:50,846
‫‏- بئساً!‏
‫‏- بئساً!‏

342
00:40:50,971 --> 00:40:53,348
‫‏هيا، هيا، هيا، بئساً!‏

343
00:44:03,830 --> 00:44:07,084
‫‏إن كنت ستتكلم بسخرية، فعليك‏
‫‏تنبيه الناس حتى لا يحصل ارتباك‏

344
00:44:07,209 --> 00:44:08,502
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- على سبيل المثال‏

345
00:44:08,627 --> 00:44:11,380
‫‏أن تقول "أوشك على‏
‫‏التكلم بسخرية" اتفقنا؟‏

346
00:44:12,172 --> 00:44:15,217
‫‏- حسناً‏
‫‏- لست سميناً إطلاقاً، أرأيت؟‏

347
00:44:15,342 --> 00:44:18,178
‫‏لماذا أنتم جميعاً مهووسون‏
‫‏بشكلي الخارجي؟‏

348
00:44:18,303 --> 00:44:21,723
‫‏سأتكلم بسخرية، لم ألاحظك‏
‫‏تأكل كمية من رقائق الذرة تفوق...‏

349
00:44:21,848 --> 00:44:23,308
‫‏ما يجدر للإنسان الواحد تناوله‏

350
00:44:23,433 --> 00:44:25,727
‫‏ولست أخشى أن تموت‏

351
00:44:26,478 --> 00:44:28,897
‫‏- ولكنني أخشى أن تموت‏
‫‏- شكراً‏

