﻿1
00:00:10,162 --> 00:00:14,087
‫‏أكثر ذكرياتي الواضحة‏
‫‏هي الأيام التي تغيرت فيها حياتي‏

2
00:00:17,385 --> 00:00:19,013
‫‏أذكر قدومي إلى هذه الأرض...‏

3
00:00:20,015 --> 00:00:21,518
‫‏وشعوري بأشعة الشمس‏
‫‏تلفح وجهي للمرة الأولى‏

4
00:00:21,643 --> 00:00:25,818
‫‏- يا للهول (جوناثان)! إنه رضيع‏
‫‏- (مارثا)!‏

5
00:00:25,944 --> 00:00:27,906
‫‏سماع صوت والدي‏

6
00:00:41,015 --> 00:00:43,478
‫‏لقبتني أمي بمفاجئتهما الكبرى‏

7
00:00:45,649 --> 00:00:48,613
‫‏وكان بانتظارهما مفاجآت كثيرة أخرى‏

8
00:00:50,492 --> 00:00:54,667
‫‏أذكر أنني أحببت (سمولفيل)‏
‫‏ناسها ومجتمعها‏

9
00:00:55,335 --> 00:00:57,381
‫‏وكيف كانت الأشياء البسيطة مهمة‏

10
00:00:58,091 --> 00:00:59,385
‫‏وظننت أنني سأعيش هناك إلى الأبد‏

11
00:00:59,970 --> 00:01:02,224
‫‏أبي؟ أبي! أبي!‏

12
00:01:03,643 --> 00:01:05,606
‫‏أبي استيقظ! ليتصل أحدكم بالنجدة!‏

13
00:01:09,197 --> 00:01:12,495
‫‏ولكن وفاة والدي غيرت كل مخططاتي‏

14
00:01:13,622 --> 00:01:15,250
‫‏في النهاية، انتقلت إلى (ميتروبوليس)‏

15
00:01:16,544 --> 00:01:17,923
‫‏كي أكون ما قدر لي أن أكونه‏

16
00:01:39,173 --> 00:01:42,137
‫‏- تفضل يا صديقي‏
‫‏- شكراً، يا له من زي رائع‏

17
00:01:42,346 --> 00:01:44,058
‫‏أشكرك، أمي صنعته لي‏

18
00:01:45,895 --> 00:01:49,903
‫‏ولكن أكثر ذكرياتي وضوحاً‏
‫‏هو اليوم الذي قابلتها فيه‏

19
00:01:50,195 --> 00:01:54,620
‫‏نحن هنا أكثر الأصدقاء الموثوقين‏
‫‏لسكان (ميتروبوليس)، تذكر هذا‏

20
00:01:55,038 --> 00:01:56,082
‫‏- أجل سيدي‏
‫‏- ابق مع (لاين)‏

21
00:01:56,332 --> 00:01:57,543
‫‏ستشرح لك كيفية تأدية عملك‏

22
00:01:58,503 --> 00:01:59,547
‫‏من هي (لاين)، سيدي؟‏

23
00:02:00,340 --> 00:02:01,676
‫‏من طلب منك ارتداء ربطة عنق؟‏

24
00:02:07,981 --> 00:02:10,527
‫‏دعني أخمن، (لومبارد)؟ تجاهله‏

25
00:02:11,279 --> 00:02:13,742
‫‏ولكنه يستطيع حجز تذاكر‏
‫‏في الصفوف الأولى لمباريات (ميتيورز)‏

26
00:02:14,076 --> 00:02:15,120
‫‏أتحب كرة القاعدة؟‏

27
00:02:15,495 --> 00:02:18,585
‫‏بالطبع، أعني، من لا يحب أقدم‏
‫‏رياضات (أمريكا) آنسة (لاين)؟‏

28
00:02:19,378 --> 00:02:21,090
‫‏اسمي (لويس)،‏
‫‏ماذا كان اسمك مجدداً؟‏

29
00:02:21,507 --> 00:02:23,303
‫‏(كينت)، (كلارك)‏
‫‏(كلارك كينت)‏

30
00:02:25,307 --> 00:02:26,392
‫‏آسف‏

31
00:02:27,979 --> 00:02:29,190
‫‏لم أقابل أحداً باسم (كلارك) من قبل‏

32
00:02:30,776 --> 00:02:32,071
‫‏وأنا لم أقابل أحداً‏
‫‏باسم (لويس) من قبل أيضاً‏

33
00:02:32,864 --> 00:02:34,784
‫‏في الواقع، كان أستاذي‏
‫‏في الصف الأول (لويس هانيغان)‏

34
00:02:34,910 --> 00:02:37,623
‫‏لذا أعتقد تقنياً... تقنياً‏
‫‏ستكونين ثاني شخص...‏

35
00:02:38,083 --> 00:02:39,168
‫‏وقعنا في الحب‏

36
00:02:40,045 --> 00:02:41,673
‫‏أخبرت (لويس) عن هويتي‏

37
00:02:42,549 --> 00:02:43,635
‫‏ومن أين أتيت‏

38
00:03:13,946 --> 00:03:14,990
‫‏تزوجنا‏

39
00:03:15,490 --> 00:03:16,743
‫‏اشترينا منزلاً خاصاً بنا معاً‏

40
00:03:19,373 --> 00:03:20,459
‫‏أنجبنا التوأم‏

41
00:03:22,087 --> 00:03:24,216
‫‏وكانا مختلفين ككل الأخوة‏

42
00:03:26,345 --> 00:03:27,556
‫‏كان (جوناثان) سهل العشرة‏

43
00:03:28,725 --> 00:03:30,897
‫‏وسعيداً، كان يبتسم طوال الوقت‏

44
00:03:37,826 --> 00:03:38,954
‫‏عمل رائع يا عزيزي‏

45
00:03:40,917 --> 00:03:44,715
‫‏أما وضع (جوردان)‏
‫‏فكان أكثر... صعوبة‏

46
00:03:45,509 --> 00:03:47,805
‫‏- نوبات الغضب وهلع النوم‏
‫‏- (جوردان) توقف!‏

47
00:03:50,310 --> 00:03:53,149
‫‏منذ عام، تم تشخيصه‏
‫‏بالرهاب الاجتماعي‏

48
00:04:04,088 --> 00:04:05,883
‫‏وها أنا ذا فجأة...‏

49
00:04:07,135 --> 00:04:08,263
‫‏أعيش في (ميتروبوليس)‏

50
00:04:09,223 --> 00:04:13,314
‫‏أربي صبيين مراهقين‏
‫‏ومتزوج بأشهر صحفية في العالم‏

51
00:04:14,275 --> 00:04:17,197
‫‏محاولاً جعل العالم أكثر أماناً‏
‫‏للأشخاص الذين أحبهم‏

52
00:04:30,849 --> 00:04:32,102
‫‏هنا! هنا! هنا!‏

53
00:04:35,066 --> 00:04:37,195
‫‏مهلاً! مهلاً!‏

54
00:04:37,321 --> 00:04:39,158
‫‏كم نملك من الوقت‏
‫‏قبل أن يحدث الإنفجار؟‏

55
00:04:39,283 --> 00:04:40,535
‫‏بضع دقائق على الأكثر‏

56
00:04:40,660 --> 00:04:42,623
‫‏- ما هو مدى الانفجار؟‏
‫‏- سيصل إلى (ميتروبوليس)‏

57
00:04:44,710 --> 00:04:45,963
‫‏هيا يا (سوبرمان)‏

58
00:04:47,591 --> 00:04:50,388
‫‏- المبادل الحراري معطل‏
‫‏- أين هو...‏

59
00:05:10,804 --> 00:05:13,810
‫‏- هذا لن يصلح الوضع‏
‫‏- يجب وضع الماء في المفاعل‏

60
00:05:13,936 --> 00:05:16,357
‫‏وإلا سنعاني من انصهار‏
‫‏بحجم (فوكوشيما)‏

61
00:05:16,482 --> 00:05:18,111
‫‏الكثير من الماء، الآن!‏

62
00:06:42,989 --> 00:06:44,158
‫‏بدأت تبرد حرارته‏

63
00:06:58,102 --> 00:07:02,862
‫‏"(سوبرمان) و(لويس)"‏

64
00:07:16,555 --> 00:07:17,807
‫‏شكراً (سوبرمان)!‏

65
00:07:18,726 --> 00:07:19,811
‫‏مثل (أويستر كريك) تماماً‏

66
00:07:20,521 --> 00:07:22,067
‫‏نفس الصدع في برج التبريد‏

67
00:07:22,317 --> 00:07:24,989
‫‏لماذا لم ير أي موظف‏
‫‏في كلا المصنعين أي إشارات؟‏

68
00:07:25,406 --> 00:07:26,742
‫‏لا أعلم بعد‏

69
00:07:26,868 --> 00:07:28,621
‫‏ولكنك لا تستطيع إدخال المعدات‏
‫‏دون أن يكشف أمرك‏

70
00:07:29,748 --> 00:07:32,545
‫‏- وكلاهما تسببت بهما أياد بشرية‏
‫‏- هذا ما يقلقني‏

71
00:07:34,675 --> 00:07:36,553
‫‏أنت تعمل لأوقات متأخرة‏
‫‏كثيراً هذه الأيام‏

72
00:07:37,890 --> 00:07:39,017
‫‏هل ابنتي موافقة على ذلك؟‏

73
00:07:40,311 --> 00:07:41,605
‫‏إنها ليست من أقلق بشأنها‏

74
00:07:43,067 --> 00:07:45,113
‫‏سيحل موسم سمك القاروس قريباً‏

75
00:07:45,738 --> 00:07:47,534
‫‏كنت أفكر في أخذ (جوناثان)‏
‫‏لصيد السمك‏

76
00:07:47,994 --> 00:07:49,579
‫‏وربما قد أقنع (جوردان)‏
‫‏بالقدوم هذه المرة حتى‏

77
00:07:50,248 --> 00:07:51,500
‫‏سأخبر (لويس) كي ترتب الموعد‏

78
00:07:52,794 --> 00:07:53,880
‫‏ليلة سعيدة أيها الجنرال‏

79
00:08:09,286 --> 00:08:11,457
‫‏أتقولين إن سيارة التوصيل‏
‫‏ضربت سيارتك؟‏

80
00:08:13,586 --> 00:08:16,425
‫‏كانت شاحنة صندوقية دون لوحة؟‏
‫‏أيمكنك الانتظار لدقيقة واحدة؟‏

81
00:08:18,387 --> 00:08:21,268
‫‏علي جلب نسخة ل(فوزويل)‏
‫‏في الصباح الباكر‏

82
00:08:21,685 --> 00:08:23,564
‫‏طبقك في الثلاجة‏
‫‏سيخبرك (جوناثان) ببعض الأخبار‏

83
00:08:23,689 --> 00:08:25,818
‫‏واعتذر من (جوردان)‏
‫‏فقد فوت جلسة العلاج اليوم‏

84
00:08:26,316 --> 00:08:27,360
‫‏آسفة بشأن هذا‏

85
00:08:27,944 --> 00:08:29,029
‫‏أجل‏

86
00:08:34,833 --> 00:08:36,795
‫‏- "كيف تعلم أن لديها عينين زرقاوين"‏
‫‏- تفضل‏

87
00:08:36,920 --> 00:08:38,882
‫‏- "وأنت لم تقابلها من قبل؟"‏
‫‏- مرحباً‏

88
00:08:39,007 --> 00:08:40,260
‫‏ما الأخبار؟ قالت أمك‏
‫‏إنك ستخبرني بأمر ما‏

89
00:08:40,553 --> 00:08:41,638
‫‏(إلايزا)، دقيقة واحدة فقط‏

90
00:08:42,473 --> 00:08:44,686
‫‏أجل، في الواقع سألعب‏
‫‏في مركز الظهير الربعي‏

91
00:08:44,978 --> 00:08:46,314
‫‏- لفريق المدرسة؟‏
‫‏- أجل‏

92
00:08:46,731 --> 00:08:51,198
‫‏أجل، أعتقد أنني أول طالب‏
‫‏في الصف التاسع يفعل ذلك‏

93
00:08:51,324 --> 00:08:53,745
‫‏وأعتقد أن الطلاب الأكبر مني‏
‫‏مستاؤون جداً‏

94
00:08:53,871 --> 00:08:55,248
‫‏لا تقلق بشأنهم‏

95
00:08:56,166 --> 00:08:58,170
‫‏أقلق؟ لا، هذا رائع‏
‫‏كان عليك أن ترى وجوههم‏

96
00:09:01,093 --> 00:09:02,137
‫‏أبي...‏

97
00:09:03,097 --> 00:09:06,855
‫‏- حسناً، أجل، مرحباً (إلايزا)‏
‫‏- "مرحباً!"‏

98
00:09:06,980 --> 00:09:08,149
‫‏- تهاني!‏
‫‏- شكراً أبي‏

99
00:09:09,109 --> 00:09:11,781
‫‏- أنا فخور بك، سأخرج‏
‫‏- شكراً، حسناً‏

100
00:09:26,603 --> 00:09:27,688
‫‏مرحباً!‏

101
00:09:33,659 --> 00:09:36,080
‫‏تلعب بروعة بشخصية (سوبرمان)‏

102
00:09:36,498 --> 00:09:38,669
‫‏(سوبرمان) ممل‏
‫‏أنا ألعب دور (رايدن)‏

103
00:09:44,597 --> 00:09:48,020
‫‏أنا آسف... لأنني فوت‏
‫‏جلسة العلاج اليوم‏

104
00:09:49,189 --> 00:09:50,776
‫‏كنت في (ويتشيتا) من أجل قصة...‏

105
00:09:50,901 --> 00:09:52,905
‫‏أجل ولم تستطع أن تجد مكاناً شاغرا‏
‫‏أخبرتني أمي بذلك‏

106
00:09:56,036 --> 00:10:00,337
‫‏إذاً، ستبدأ الثانوية غداً‏
‫‏هل أنت متوتر؟‏

107
00:10:00,587 --> 00:10:02,257
‫‏لأنه من الطبيعي أن تشعر بذلك‏

108
00:10:03,175 --> 00:10:04,721
‫‏أعرف أن السنة الأولى في الثانوية‏
‫‏كانت صعبة علي‏

109
00:10:05,764 --> 00:10:08,144
‫‏هل أخبرتك بتلك القصة‏
‫‏عندما كنت مدير فريق كرة القدم...‏

110
00:10:08,269 --> 00:10:09,856
‫‏وقام الجميع بإلصاقك على ظهر جرار‏

111
00:10:09,981 --> 00:10:13,112
‫‏أجل، الحياة مختلفة في (سمولفيل)‏
‫‏مقارنة ب(ميتروبوليس)‏

112
00:10:13,572 --> 00:10:18,373
‫‏حسناً، إن احتجت إلى أي شيء‏
‫‏أو إن أردت التحدث...‏

113
00:10:19,709 --> 00:10:20,794
‫‏فأنا هنا‏

114
00:10:28,477 --> 00:10:29,771
‫‏- اسمع أبي‏
‫‏- أجل؟‏

115
00:10:31,566 --> 00:10:32,651
‫‏الموسيقى‏

116
00:10:34,530 --> 00:10:35,657
‫‏صحيح‏

117
00:10:53,025 --> 00:10:55,781
‫‏"مكالمة فائتة أمي"‏

118
00:11:14,067 --> 00:11:19,077
‫‏رأيتك في نشرة الأخبار‏
‫‏هل عدت للتو إلى منزلك؟‏

119
00:11:19,202 --> 00:11:20,414
‫‏أجل، منذ قليل‏

120
00:11:20,998 --> 00:11:23,628
‫‏"عزيزي، أعلم أن مشاغلك كثيرة"‏

121
00:11:23,753 --> 00:11:26,091
‫‏ولكن عليك التواجد في المنزل‏
‫‏لفترات أطول‏

122
00:11:26,551 --> 00:11:32,270
‫‏أمي، لدي مسؤولية‏
‫‏تجاه العالم كما تعلمين‏

123
00:11:32,396 --> 00:11:37,531
‫‏لديك مسؤولية أكبر تجاه عائلتك‏
‫‏بصفتك أب‏

124
00:11:38,157 --> 00:11:43,668
‫‏"يجب على الولدين رؤية كيف يبدو‏
‫‏الرجل القوي والمحب والعاطفي"‏

125
00:11:43,960 --> 00:11:45,714
‫‏كما كان والدك بالنسبة إليك‏

126
00:11:48,093 --> 00:11:52,561
‫‏لن تحظى بصحبتهما إلا لفترة قصيرة‏
‫‏قبل أن ينطلقا إلى العالم‏

127
00:11:52,686 --> 00:11:53,980
‫‏عليك أن تتواجد لأجلهما‏

128
00:11:55,400 --> 00:11:59,157
‫‏أنا أحاول... حقاً!‏

129
00:11:59,575 --> 00:12:00,827
‫‏"لا أريد تخييب ظن أحد"‏

130
00:12:01,621 --> 00:12:02,665
‫‏"هل كان..."‏

131
00:12:05,086 --> 00:12:06,589
‫‏هل كان الوضع بهذه الصعوبة دائماً‏
‫‏عليك أنت وأبي؟‏

132
00:12:07,298 --> 00:12:10,973
‫‏حياتكم أكثر تعقيداً‏
‫‏مما كانت عليه حياتنا‏

133
00:12:11,098 --> 00:12:15,774
‫‏إضافة إلى ذلك، الحياة مختلفة‏
‫‏في (سمولفيل)، أتذكر؟‏

134
00:12:19,699 --> 00:12:22,746
‫‏- أأنت بخير؟‏
‫‏- "علي أن أستلقي فقط"‏

135
00:12:23,415 --> 00:12:24,500
‫‏نامي قليلاً يا أمي‏

136
00:12:25,836 --> 00:12:26,879
‫‏أحبك‏

137
00:12:27,046 --> 00:12:28,717
‫‏- ليلة سعيدة يا عزيزي‏
‫‏- ليلة سعيدة‏

138
00:12:44,332 --> 00:12:45,500
‫‏- كلها وهي ساخنة‏
‫‏- شكراً‏

139
00:12:46,168 --> 00:12:48,798
‫‏- أتريد المزيد من العصير؟‏
‫‏- لا أعتقد، شكراً لك‏

140
00:12:49,132 --> 00:12:50,176
‫‏ساعدني قليلاً‏

141
00:12:51,011 --> 00:12:52,931
‫‏اتصلت والدتك‏
‫‏عندما كنت في الحمام كي نزورها‏

142
00:12:53,057 --> 00:12:54,267
‫‏هل سنذهب إلى منزل جدتي؟‏

143
00:12:54,685 --> 00:12:57,023
‫‏- أعتقد أن الوقت قد حان‏
‫‏- عظيم، (سمولفيل)‏

144
00:12:57,733 --> 00:12:59,695
‫‏المكان الذي يمكنك أن تمضي‏
‫‏فيه عاماً كاملاً خلال مساء واحد‏

145
00:13:00,071 --> 00:13:01,156
‫‏الوضع ليس بهذا السوء‏

146
00:13:03,661 --> 00:13:04,705
‫‏يا للهول!‏

147
00:13:04,914 --> 00:13:06,124
‫‏أهذا ما سترتديه اليوم؟‏

148
00:13:07,001 --> 00:13:08,380
‫‏أحدهم يرغب في تلقي‏
‫‏ضربة على الوجه‏

149
00:13:08,505 --> 00:13:11,176
‫‏هل علي أن ألبس مثلك؟‏
‫‏كأنني جائزة مشاركة بشرية؟‏

150
00:13:11,301 --> 00:13:15,435
‫‏لا، ولكن يمكنك أن تشاهد فيديو‏
‫‏ل(هاو تو بيسيك) في موضوع الموضة‏

151
00:13:15,644 --> 00:13:18,400
‫‏هذا يكفي، هيا كلاكما‏
‫‏وصلت السيارة‏

152
00:13:21,948 --> 00:13:22,991
‫‏وداعاً‏

153
00:13:23,952 --> 00:13:25,204
‫‏- أحبكما‏
‫‏- أحبك‏

154
00:13:25,372 --> 00:13:26,666
‫‏حظاً موفقاً لكما يا رفيقي‏
‫‏شكراً أبي‏

155
00:13:26,791 --> 00:13:27,876
‫‏أجل‏

156
00:13:33,680 --> 00:13:34,723
‫‏أنت قلق بشأن (جوردان)‏

157
00:13:35,600 --> 00:13:38,481
‫‏حاولت التحدث معه ليلة البارحة‏
‫‏ولكنه كان مستاء للغاية‏

158
00:13:38,690 --> 00:13:40,485
‫‏لو علم أين كنت فعلاً...‏

159
00:13:41,069 --> 00:13:43,908
‫‏أخبرك والداك بإرثك الحقيقي‏
‫‏عندما كنت في السادسة فقط‏

160
00:13:44,033 --> 00:13:46,539
‫‏هذا مختلف، فقد عشت في مزرعة‏
‫‏وكان لدي قوى خارقة‏

161
00:13:46,998 --> 00:13:49,043
‫‏ألا تعتقد أن (جوناثان) لديه قوى؟‏

162
00:13:49,169 --> 00:13:50,755
‫‏قالت فحوصات (فورتريس)‏
‫‏إن هذا غير محتمل‏

163
00:13:50,881 --> 00:13:54,472
‫‏سيلعب في مركز الظهير الربعي‏
‫‏في إحدى أكثر الثانويات التنافسية‏

164
00:13:54,930 --> 00:13:57,686
‫‏- وهو في الصف التاسع‏
‫‏- صحيح‏

165
00:13:57,811 --> 00:13:58,897
‫‏هذا لا يعني أن لديه قوى خارقة‏

166
00:13:59,230 --> 00:14:00,817
‫‏هل رأيت رمياته الطويلة؟‏

167
00:14:02,571 --> 00:14:03,656
‫‏وماذا عن (جوردان)؟‏

168
00:14:04,575 --> 00:14:07,539
‫‏هذا سيشعره بأنه غريب‏
‫‏أكثر مما يشعر أصلاً‏

169
00:14:07,998 --> 00:14:09,167
‫‏ثقي بي، أعرف هذا الشعور‏

170
00:14:11,464 --> 00:14:12,508
‫‏لقد تأخرنا‏

171
00:14:12,633 --> 00:14:15,639
‫‏- من الخطير جداً أن يعرفا‏
‫‏- عدم معرفتهما أكثر خطورة‏

172
00:14:15,847 --> 00:14:19,438
‫‏(لويس)، إن زل لسانهما مرة‏
‫‏وقالا شيئاً لشخص واحد‏

173
00:14:19,730 --> 00:14:20,941
‫‏سيعرف العالم بأكمله هويتي‏

174
00:14:23,655 --> 00:14:24,698
‫‏ماذا؟‏

175
00:14:25,408 --> 00:14:28,581
‫‏- والدك يوافقني الرأي‏
‫‏- هل تهتم بآراء والدي الآن؟‏

176
00:14:31,837 --> 00:14:35,094
‫‏أنا أذكرك أنهما في ال١٤ من عمرهما‏
‫‏لا يحتاجان إلى معرفة ذلك بعد‏

177
00:14:36,012 --> 00:14:40,605
‫‏- (ماكسي)، ماذا يجري؟‏
‫‏- لقد طرد (ويت)‏

178
00:14:41,064 --> 00:14:42,149
‫‏هل يطردون المزيد من الموظفين؟‏

179
00:14:42,317 --> 00:14:43,820
‫‏كنت أعلم أنه بشراء (مورغان إيدج)‏
‫‏لصحيفة (ذا بلانيت)‏

180
00:14:43,945 --> 00:14:45,824
‫‏سيتم الاستغناء عن بعض الناس‏
‫‏ولكن هذا غير معقول‏

181
00:14:46,492 --> 00:14:47,536
‫‏(كينت)‏

182
00:14:48,705 --> 00:14:49,790
‫‏ألديك دقيقة؟‏

183
00:14:52,713 --> 00:14:53,798
‫‏طردك (فوزويل)؟‏

184
00:14:54,007 --> 00:14:55,927
‫‏اسمعي، طرده لي‏
‫‏أفضل من طرده لشخص آخر‏

185
00:14:56,303 --> 00:14:58,223
‫‏- فلدي عمل نهاري آخر‏
‫‏- هذا ليس المقصد!‏

186
00:14:58,433 --> 00:15:00,604
‫‏(فوزويل) ليس المحرر‏
‫‏إنه مجرد دمية ل(إيدج)‏

187
00:15:01,439 --> 00:15:03,108
‫‏يتحدث كل أولئك الأغنياء‏
‫‏الذين يشترون وسائل الإعلام‏

188
00:15:03,233 --> 00:15:06,407
‫‏عن "الانتقال إلى العصر الرقمي"‏
‫‏كحجة لتدمير الصحافة‏

189
00:15:06,532 --> 00:15:09,330
‫‏لا يهتمون بقصص الناس المهمة‏
‫‏أو الحقائق‏

190
00:15:09,455 --> 00:15:11,459
‫‏كل ما يهتمون به هو‏
‫‏نسبة نقر المستخدمين على الرابط‏

191
00:15:19,892 --> 00:15:22,229
‫‏ستحتاج إلى عذر جديد‏
‫‏لتغيبك طوال الوقت‏

192
00:15:23,231 --> 00:15:25,320
‫‏(لويس)، لن نخبر الولدين‏

193
00:15:27,866 --> 00:15:30,497
‫‏أهلاً أمي، آسف، كان هذا الصباح...‏

194
00:15:32,668 --> 00:15:33,795
‫‏د. (فراي)؟‏

195
00:15:50,244 --> 00:15:51,287
‫‏(كلارك)؟‏

196
00:15:51,706 --> 00:15:52,791
‫‏كيف...؟‏

197
00:15:56,757 --> 00:15:57,801
‫‏السكتة...‏

198
00:17:02,221 --> 00:17:03,349
‫‏أيها الرب المخلص...‏

199
00:17:03,891 --> 00:17:05,185
‫‏سيد كل المخلوقات...‏

200
00:17:06,145 --> 00:17:08,985
‫‏رغبتك ألا يضيع أي شيء‏
‫‏افتداه ابنك على الإطلاق‏

201
00:17:09,862 --> 00:17:12,157
‫‏بينما نعيد رماد أختنا إلى الأرض‏

202
00:17:14,725 --> 00:17:16,312
‫‏لتعيش معك ومع كل أطفالك‏

203
00:17:17,731 --> 00:17:21,322
‫‏إلى أبد الآبدين، آمين!‏

204
00:17:31,049 --> 00:17:32,134
‫‏(كلارك)!‏

205
00:17:36,059 --> 00:17:38,481
‫‏"(كينت)"‏

206
00:17:52,843 --> 00:17:54,178
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- إنها الساعة الواحدة‏

207
00:17:54,304 --> 00:17:55,807
‫‏ألا يجب أن تتناول دواءك؟‏

208
00:17:56,684 --> 00:17:57,811
‫‏من أنت؟ أمي؟‏

209
00:17:58,563 --> 00:17:59,648
‫‏يجب على أحد ما الاعتناء بك‏

210
00:18:00,023 --> 00:18:01,735
‫‏(كلارك) ووالده...‏

211
00:18:02,111 --> 00:18:05,117
‫‏كانا يحصدان المزروعات‏
‫‏أسرع من أي مزارع في المنطقة‏

212
00:18:05,451 --> 00:18:06,620
‫‏كيف الوضع في مزرعتك‏
‫‏سيد (براندن)؟‏

213
00:18:07,079 --> 00:18:09,209
‫‏اضطررنا إلى بيعها‏
‫‏شركة (أوبرلي فودز) العام الماضي‏

214
00:18:09,751 --> 00:18:10,837
‫‏أنا آسفة لسماع ذلك‏

215
00:18:11,129 --> 00:18:13,885
‫‏يصعب استمرار المزارع العائلية‏
‫‏في هذه الأيام‏

216
00:18:14,344 --> 00:18:16,139
‫‏مر وقت طويل منذ أن رأيناه‏

217
00:18:26,702 --> 00:18:28,706
‫‏أتذكر تلك الفتاة التي قابلناها‏
‫‏في الصيف الذي أمضيناه هنا؟‏

218
00:18:30,835 --> 00:18:33,257
‫‏- (سارة كوشينغ)؟‏
‫‏- أجل، إنها هنا‏

219
00:18:34,259 --> 00:18:36,597
‫‏- حقاً؟ أين؟‏
‫‏- تبعد عنا ٤٥ متراً وتقترب‏

220
00:18:48,204 --> 00:18:49,289
‫‏إن أسرعت‏

221
00:18:49,873 --> 00:18:56,135
‫‏سيكون لديك وقت للدخول‏
‫‏والتحول إلى شخص مختلف تماماً‏

222
00:19:03,275 --> 00:19:04,861
‫‏(كلارك)، أنا آسفة جداً‏

223
00:19:05,279 --> 00:19:08,494
‫‏لطالما كانت لطيفة معي جداً‏
‫‏معنا جميعاً‏

224
00:19:09,705 --> 00:19:10,832
‫‏سررت برؤيتك (لانا)‏

225
00:19:12,711 --> 00:19:14,381
‫‏(لويس)، تسرني رؤيتك‏

226
00:19:14,631 --> 00:19:16,343
‫‏- وللأسف في مثل هذه الظروف‏
‫‏- تعازينا الحارة (كينت)‏

227
00:19:17,136 --> 00:19:18,179
‫‏سررت برؤيتك أيضاً‏

228
00:19:19,599 --> 00:19:21,520
‫‏تذكرين ابنينا (جوناثان) و(جوردان)‏

229
00:19:21,645 --> 00:19:22,814
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

230
00:19:23,232 --> 00:19:25,987
‫‏هاتان فتاتينا،‏
‫‏هذه الصغيرة هي (صوفي)‏

231
00:19:26,697 --> 00:19:30,830
‫‏وتلك العابسة هناك هي (سارة)‏

232
00:19:31,122 --> 00:19:32,166
‫‏مرحباً!‏

233
00:19:32,709 --> 00:19:35,465
‫‏أنا آسفة بشأن جدتكما‏
‫‏كانت مميزة بالفعل‏

234
00:19:36,341 --> 00:19:39,013
‫‏حتى أن والدي أحبها‏
‫‏وهو يكره الجميع‏

235
00:19:41,351 --> 00:19:44,483
‫‏عندما يكون منزلك مليء بالفتيات‏
‫‏سيكون هناك دائماً أحد غاضب منك‏

236
00:19:45,025 --> 00:19:46,069
‫‏أمي‏

237
00:19:46,445 --> 00:19:47,489
‫‏هذا هو‏

238
00:19:47,989 --> 00:19:50,953
‫‏أنا ووالدك ارتدنا الثانوية نفسها‏
‫‏مع السيد (كينت)‏

239
00:19:51,120 --> 00:19:55,755
‫‏لقد واعدته، لهذا غضب أبي‏
‫‏عندما رآه على صفحة ال(فيسبوك)‏

240
00:19:57,759 --> 00:19:59,638
‫‏حسناً عزيزتي، لم لا تذهبين وتلعبين؟‏

241
00:20:03,938 --> 00:20:04,981
‫‏كيف حالك؟‏

242
00:20:05,233 --> 00:20:09,741
‫‏- أحتاج بحق إلى شراب في الواقع‏
‫‏- أنت محق، تفضل‏

243
00:20:16,170 --> 00:20:19,344
‫‏لم أعتقد أنكما ستذكرانني‏
‫‏من ذاك الصيف‏

244
00:20:19,719 --> 00:20:24,271
‫‏بالطبع سنذكرك‏
‫‏ولكنك غيرت... كل شيء‏

245
00:20:25,565 --> 00:20:30,449
‫‏ما يحاول أخي قوله‏
‫‏إن هذا التغيير يناسبك جداً‏

246
00:20:30,658 --> 00:20:33,372
‫‏ما زلنا نصل إلى سن البلوغ‏
‫‏في (سمولفيل)‏

247
00:20:34,332 --> 00:20:36,587
‫‏ولكن تغطية الهواتف سيئة‏

248
00:20:36,712 --> 00:20:38,424
‫‏أعلم، كنت أحاول الحصول على شبكة‏
‫‏طوال الصباح‏

249
00:20:38,549 --> 00:20:40,093
‫‏أعتقد أن هناك خطب ما‏
‫‏بجهاز الإرسال‏

250
00:20:40,428 --> 00:20:43,684
‫‏- ربما يحتاج إلى إعادة تشغيل‏
‫‏- (جون)، إنه في الحظيرة‏

251
00:20:45,145 --> 00:20:47,442
‫‏يا لهذا الغموض‏
‫‏ماذا يوجد في الحظيرة؟‏

252
00:20:47,609 --> 00:20:50,281
‫‏لا يحب أبانا أن ندخل إلى هناك‏
‫‏يقول إنها مليئة بأشياء قد تقتلنا‏

253
00:20:50,406 --> 00:20:51,658
‫‏أجل، عندما كنا في ال٨‏

254
00:20:51,950 --> 00:20:53,954
‫‏حسناً، بصفتي إحدى أعضاء‏
‫‏"أف أف آي"‏

255
00:20:54,581 --> 00:20:55,833
‫‏ربما أستطيع إبقاءكما بأمان‏

256
00:20:57,545 --> 00:21:00,468
‫‏- ما هو "أف أف آي"؟‏
‫‏- لا أعلم‏

257
00:21:00,593 --> 00:21:03,474
‫‏- فتاتاك رائعتان‏
‫‏- شكراً لك‏

258
00:21:03,724 --> 00:21:06,313
‫‏وأنت تبدو كما كنت تماماً‏
‫‏في الثانوية‏

259
00:21:06,438 --> 00:21:08,776
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- إنه لا يتقدم بالعمر‏

260
00:21:09,653 --> 00:21:13,202
‫‏- أعتقد أن جيناتي جيدة‏
‫‏- و(لويس)، أنا أقرأ كل قصصك‏

261
00:21:13,327 --> 00:21:17,125
‫‏وهي مبهرة، بسببك أخبر فتاتي‏
‫‏أنهما يستطيعان فعل أي شيء‏

262
00:21:17,835 --> 00:21:19,839
‫‏شكراً لك، أما زلت تعملين في المصرف؟‏

263
00:21:20,299 --> 00:21:23,389
‫‏أجل، وما زال (كايل) في محطة الإطفاء‏
‫‏أصبح رئيس المحطة العام الماضي‏

264
00:21:23,514 --> 00:21:25,893
‫‏وجميع من نعرفهم انتقلوا من هنا‏

265
00:21:26,143 --> 00:21:27,272
‫‏تعني أنهم خرجوا من السجن‏

266
00:21:28,691 --> 00:21:30,068
‫‏- (لويك)؟‏
‫‏- انتقل إلى (مينيابوليس سانت بول)‏

267
00:21:30,193 --> 00:21:31,697
‫‏- (سيبي)؟‏
‫‏- (سانت لويس)‏

268
00:21:32,532 --> 00:21:34,327
‫‏ربما ستراهما في لم الشمل القادم؟‏

269
00:21:34,619 --> 00:21:36,373
‫‏لكن (كينت) لم يأت‏
‫‏إلى لم الشمل الماضي‏

270
00:21:36,832 --> 00:21:41,425
‫‏- كنت أخطط لذلك ولكن...‏
‫‏- عندما كان الناس يخرجون للدراسة‏

271
00:21:41,550 --> 00:21:45,140
‫‏كانوا يعيدون مواهبهم إلى مدينتهم‏
‫‏للاعتناء بالمجتمع الذي رباهم‏

272
00:21:46,935 --> 00:21:48,021
‫‏ولكن هذا لا يحدث بعد الآن‏

273
00:21:53,031 --> 00:21:56,830
‫‏حسناً، سنملك على الأقل حبل نجاة‏
‫‏إن نجح مشروع (إيدج)‏

274
00:21:57,122 --> 00:21:58,876
‫‏ما الذي يريده (مورغان إيدج)‏
‫‏من (سمولفيل)؟‏

275
00:21:59,043 --> 00:22:01,923
‫‏- يا للهول‏
‫‏- إنه يعدل مناجم الفحم بشكل تحديثي‏

276
00:22:02,216 --> 00:22:04,387
‫‏لإنتاج طاقات بديلة‏

277
00:22:04,512 --> 00:22:06,015
‫‏سيستعيد الكثير من الناس أعمالهم هنا‏

278
00:22:06,140 --> 00:22:07,643
‫‏- حتى يخسروها‏
‫‏- (لويس)‏

279
00:22:07,935 --> 00:22:10,358
‫‏يفسد (مورغان إيدج) كل شيء يلمسه‏

280
00:22:11,276 --> 00:22:14,741
‫‏- ما الذي أفسده؟‏
‫‏- إنه يدمر صحيفة (دايلي بلانيت)‏

281
00:22:14,991 --> 00:22:16,035
‫‏توقف الناس عن قراءة هذه الصحيفة‏

282
00:22:16,160 --> 00:22:18,874
‫‏لأنكم أنتم الصحفيين لا تستطيعون‏
‫‏الاحتفاظ بسياساتكم لأنفسكم‏

283
00:22:18,999 --> 00:22:21,713
‫‏شركات (إيدج) تستهدف‏
‫‏المجتمعات المكافحة لتدمرها‏

284
00:22:21,838 --> 00:22:24,636
‫‏يخرب الاتحادات، وبالكاد يعطي‏
‫‏موظفيه الحد الأدنى للأجور‏

285
00:22:24,761 --> 00:22:27,308
‫‏لا أفهم كيف يستمر بخداع الناس‏

286
00:22:27,517 --> 00:22:29,979
‫‏تقصديننا نحن سكان القرى‏
‫‏الأغبياء والمتخلفين‏

287
00:22:30,188 --> 00:22:31,983
‫‏لا، لم أقصد ذلك‏

288
00:22:32,527 --> 00:22:33,737
‫‏أعرف ما قصدته‏

289
00:22:36,158 --> 00:22:38,580
‫‏أمثالك ينظرون إلى (سمولفيل)...‏

290
00:22:38,705 --> 00:22:41,211
‫‏ويفكرون في الماضي‏
‫‏ويشعرون بالأسى لأجلنا‏

291
00:22:41,628 --> 00:22:42,964
‫‏أما أمثال (مورغان إيدج)...‏

292
00:22:43,507 --> 00:22:46,178
‫‏يقولون إنه ينظر إلى (سمولفيل)‏
‫‏ويرى المستقبل‏

293
00:22:47,265 --> 00:22:48,725
‫‏إنه ليس مستقبلاً أريد العيش فيه‏

294
00:22:48,976 --> 00:22:51,356
‫‏من الجيد أننا لن نقلق‏
‫‏بهذا الشأن بعد الآن، صحيح؟‏

295
00:22:51,481 --> 00:22:54,069
‫‏لم نتخذ أي قرارات بعد‏
‫‏بشأن المزرعة (كايل)‏

296
00:22:55,029 --> 00:22:56,115
‫‏ولكن والدتك فعلت‏

297
00:22:58,996 --> 00:23:01,626
‫‏- ماذا تقصد بذلك؟‏
‫‏- (كايل)، اذهب واجلب الفتاتين‏

298
00:23:08,765 --> 00:23:09,934
‫‏آسف لخسارتك (كينت)‏

299
00:23:12,523 --> 00:23:13,650
‫‏عمتم مساء‏

300
00:23:17,492 --> 00:23:18,535
‫‏(لانا)‏

301
00:23:18,744 --> 00:23:19,829
‫‏عم يتحدث؟‏

302
00:23:20,206 --> 00:23:22,376
‫‏كان لوالدتك بعض الأعمال معنا‏
‫‏هذا كل شيء‏

303
00:23:25,716 --> 00:23:26,843
‫‏تعال إلى المصرف غداً‏

304
00:23:28,472 --> 00:23:32,522
‫‏كانت (مارثا) امرأة رائعة‏
‫‏أشبه بقلب (سمولفيل)‏

305
00:23:33,482 --> 00:23:34,609
‫‏أنا آسفة على وفاتها‏

306
00:23:42,416 --> 00:23:45,631
‫‏أجل، والدكما محق‏
‫‏تقريباً كل شيء هنا قد يقتلكما‏

307
00:23:47,343 --> 00:23:49,430
‫‏- ما هذا الشيء؟‏
‫‏- إنه مشط التبن‏

308
00:23:49,556 --> 00:23:51,434
‫‏أعتقد أنكما لا تريان هذه الأشياء‏
‫‏في (ميتروبوليس)‏

309
00:23:51,560 --> 00:23:53,855
‫‏لا، ولكن أبانا أخبرنا‏
‫‏بقصص كثيرة عن نشأته هنا‏

310
00:23:55,149 --> 00:23:58,197
‫‏- هل أخبركما أنها سيئة؟‏
‫‏- في الواقع، أعتقد أنه أحبها‏

311
00:24:00,369 --> 00:24:03,165
‫‏لا يمكن أن تكون بهذا السوء‏
‫‏الأشخاص هم من يحيون المكان‏

312
00:24:03,750 --> 00:24:06,965
‫‏يا للهول، بدأ شبان (ميتروبوليس)‏
‫‏يفقدون قدراتهم في الكلام‏

313
00:24:07,090 --> 00:24:09,929
‫‏استرخي، أنا مرتبط‏
‫‏لم أقصد الأمر بهذا الشكل‏

314
00:24:10,054 --> 00:24:14,939
‫‏ما أحاول قوله هو‏
‫‏أننا سنمكث هنا بضعة أيام فقط‏

315
00:24:15,064 --> 00:24:18,112
‫‏وأعتقد أننا نريد شخصاً ما‏
‫‏ليرينا أرجاء المكان‏

316
00:24:21,911 --> 00:24:23,080
‫‏حسناً، أعطني هاتفك‏

317
00:24:23,915 --> 00:24:25,753
‫‏لا، لم أقصدك أنت‏

318
00:24:30,554 --> 00:24:31,598
‫‏أنت‏

319
00:24:34,604 --> 00:24:35,773
‫‏شكراً لك‏

320
00:24:38,862 --> 00:24:41,660
‫‏هناك جلسة حول النار غداً‏
‫‏في منجم (شاستر) القديم‏

321
00:24:42,828 --> 00:24:43,914
‫‏اتصل بي إن أردت الذهاب‏

322
00:24:44,039 --> 00:24:46,836
‫‏ولكنني لا أضمن‏
‫‏أنك لن تقع في بعض المشاكل‏

323
00:24:49,550 --> 00:24:51,596
‫‏يا رفيقاي، وجدت جهاز الإرسال‏

324
00:24:52,556 --> 00:24:54,101
‫‏ما الذي فكرت فيه جدتنا‏
‫‏عندما وضعته هناك؟‏

325
00:24:55,061 --> 00:24:56,105
‫‏سأصعد أنا‏

326
00:25:00,698 --> 00:25:01,783
‫‏(جوردان)، كن حذراً‏

327
00:25:04,914 --> 00:25:07,712
‫‏تعال إلى المصرف؟!‏
‫‏أتساءل عما كانت تتحدث‏

328
00:25:08,714 --> 00:25:10,217
‫‏لم يكن يجدر بي‏
‫‏أن أفقد أعصابي مع (كايل)‏

329
00:25:10,843 --> 00:25:11,886
‫‏أتعتقدين أنه محق؟‏

330
00:25:12,763 --> 00:25:14,976
‫‏هل كان يجب أن أتردد أكثر‏
‫‏على (سمولفيل)؟‏

331
00:25:15,310 --> 00:25:16,604
‫‏لا، (كلارك)، إنه ليس محقاً‏

332
00:25:17,690 --> 00:25:20,320
‫‏والدتك كانت تعرف‏
‫‏أين كنت ومن أنت‏

333
00:25:24,370 --> 00:25:26,332
‫‏قبل أن تموت...‏

334
00:25:28,962 --> 00:25:30,758
‫‏سمعتها تقول شيئاً‏
‫‏أثناء طيراني إلى هنا‏

335
00:25:36,311 --> 00:25:37,396
‫‏"حان الوقت"‏

336
00:25:38,273 --> 00:25:39,484
‫‏"عد إلى المنزل"‏

337
00:25:40,277 --> 00:25:41,446
‫‏أرادت مني العودة إلى هنا‏

338
00:25:45,245 --> 00:25:46,414
‫‏ولكني لا أعرف السبب بعد‏

339
00:25:52,497 --> 00:25:53,582
‫‏احذر‏

340
00:25:55,420 --> 00:25:57,257
‫‏- ما زال لا يعمل‏
‫‏- وصلت إليه‏

341
00:26:09,281 --> 00:26:10,366
‫‏يا للهول!‏

342
00:26:14,943 --> 00:26:19,034
‫‏النجدة! ليساعدنا أحد!‏
‫‏الولدان! لقد تعرضا للأذى‏

343
00:26:20,161 --> 00:26:21,539
‫‏اذهب واجلب المعدات الطبية‏

344
00:26:38,072 --> 00:26:39,158
‫‏كانت فكرته‏

345
00:26:39,658 --> 00:26:40,744
‫‏لا بأس!‏

346
00:26:44,335 --> 00:26:46,589
‫‏أتقول إن كل ما نعانيه‏
‫‏هو ارتجاج دماغ بسيط؟‏

347
00:26:47,049 --> 00:26:48,134
‫‏أنتما محظوظان جداً‏

348
00:26:49,053 --> 00:26:51,015
‫‏ارتاحا قليلاً وستكونان بخير‏

349
00:26:51,641 --> 00:26:54,063
‫‏- شكراً (بيني)، سررت لرؤيتك‏
‫‏- لا بأس، شكراً لك‏

350
00:26:54,188 --> 00:26:55,857
‫‏- بلغ العائلة تحياتي‏
‫‏- شكراً‏

351
00:26:56,067 --> 00:26:58,821
‫‏- آسف على خسارتك‏
‫‏- أشكرك‏

352
00:27:00,784 --> 00:27:02,955
‫‏هيا يا رفيقي، لنصعد إلى الأعلى‏
‫‏لقد مررتما بيوم عصيب‏

353
00:27:21,283 --> 00:27:24,206
‫‏عظيم، أخبرني (إينجستروم) للتو‏
‫‏أنني قد لا ألعب بعد الآن‏

354
00:27:24,331 --> 00:27:25,917
‫‏لأنني فوت كل تدريبات الأسبوع‏

355
00:27:27,421 --> 00:27:28,464
‫‏حقاً؟‏

356
00:27:29,591 --> 00:27:30,719
‫‏هل كرة القدم‏
‫‏هي ما تشغل بالك الآن؟‏

357
00:27:33,099 --> 00:27:34,351
‫‏لماذا لم نصب بأذى (جون)؟‏

358
00:27:36,439 --> 00:27:38,693
‫‏(جوردان) اسمع، إن أردت‏
‫‏التركيز على شيء غريب...‏

359
00:27:39,611 --> 00:27:43,578
‫‏فكر لماذا أعطتك رقمها‏
‫‏(سارة كوشينغ) وليس أنا‏

360
00:27:45,582 --> 00:27:46,917
‫‏لقد أرسلت إليها رسالة منذ الآن،‏
‫‏أليس كذلك؟‏

361
00:27:48,921 --> 00:27:52,095
‫‏لا أعلم، تمهل‏
‫‏أردت إعلامها فقط أننا بخير‏

362
00:27:52,262 --> 00:27:53,681
‫‏ما هذا؟ هل أرسلت إليها‏
‫‏رمزاً تعبيرياً ليد ملوحة؟‏

363
00:27:53,806 --> 00:27:55,602
‫‏هذه تحية (فولكان)‏

364
00:27:55,727 --> 00:27:59,443
‫‏سأقول إن هذا أسوأ حتى‏
‫‏أنت غريب الأطوار‏

365
00:28:01,030 --> 00:28:05,163
‫‏أتعلم؟ هناك شيء أكثر غرابة مني‏
‫‏حدث لنا في الحظيرة‏

366
00:28:06,165 --> 00:28:07,459
‫‏شيء لا يخبرنا أحد به‏

367
00:28:09,087 --> 00:28:11,634
‫‏وعلينا نحن اكتشافه‏

368
00:28:14,264 --> 00:28:17,020
‫‏حسناً! لا يهم أيها الغريب‏

369
00:28:38,939 --> 00:28:40,149
‫‏أتفكر فيما أفكر فيه؟‏

370
00:28:40,985 --> 00:28:42,696
‫‏لا بد أن (جوناثان)‏
‫‏حماهما هما الاثنان‏

371
00:28:42,989 --> 00:28:46,412
‫‏رأيت كم هما مرتبكان‏
‫‏يجب أن يعلما الحقيقة‏

372
00:28:46,537 --> 00:28:48,124
‫‏وماذا ستفعل الحقيقة ب(جوردان)؟‏

373
00:28:49,293 --> 00:28:52,007
‫‏من الصعب عليه أنه يملك أخاً‏
‫‏يحصل على كل شيء بسهولة‏

374
00:28:52,132 --> 00:28:55,305
‫‏ولكن أن يملك أخاً ذو قوى خارقة؟‏
‫‏مثل (سوبرمان)؟‏

375
00:28:55,597 --> 00:28:58,227
‫‏لا نعلم ما الذي يستطيع فعله بعد‏

376
00:28:59,855 --> 00:29:04,823
‫‏ونعم، سيكون هذا صعباً عليه‏
‫‏ولكن عائلته ستساعده على فهم ما يحدث‏

377
00:29:05,283 --> 00:29:06,327
‫‏كما يفعل الآن‏

378
00:29:06,577 --> 00:29:07,621
‫‏لا يمكنني أن أخسره (لويس)‏

379
00:29:09,499 --> 00:29:10,585
‫‏لا يمكنني!‏

380
00:29:13,174 --> 00:29:14,969
‫‏لقد ابتعد عني بما فيه الكفاية‏

381
00:29:25,073 --> 00:29:28,287
‫‏عندما حلمنا بإنشاء عائلة‏
‫‏لم نعتقد أن الوضع سيكون هكذا‏

382
00:29:29,539 --> 00:29:31,085
‫‏لم نحلم بأن يفقد أحدنا عمله‏

383
00:29:33,631 --> 00:29:35,843
‫‏وأن ننجب طفلاً يعاني من قلق شديد‏

384
00:29:37,974 --> 00:29:39,936
‫‏أو أن نفقد أحد أهالينا باكراً‏

385
00:29:45,405 --> 00:29:48,536
‫‏لا أحد يحلم بالمشاكل‏
‫‏ولكنها موجودة في كل حياة‏

386
00:29:50,123 --> 00:29:52,085
‫‏حتى في حياة الأشخاص الخارقين‏

387
00:30:03,065 --> 00:30:04,109
‫‏لقد عاد والدك‏

388
00:30:06,530 --> 00:30:07,615
‫‏هذا ليس جيداً‏

389
00:30:10,413 --> 00:30:15,673
‫‏حلل فريقي مقاطع من كاميرات‏
‫‏المفاعلين النوويين حيث حدث الشق‏

390
00:30:16,383 --> 00:30:19,056
‫‏وهذا هو القاسم المشترك الوحيد‏

391
00:30:20,016 --> 00:30:21,643
‫‏أياً كان من فعل هذا‏
‫‏فهو يتحرك بسرعة‏

392
00:30:21,894 --> 00:30:22,980
‫‏هذا ليس كل شيء‏

393
00:30:24,191 --> 00:30:27,781
‫‏اكتشفنا أيضاً نقشاً بحجم صغير جداً‏
‫‏في كلا الموقعين‏

394
00:30:28,157 --> 00:30:30,453
‫‏ظننته بصمة في البداية‏

395
00:30:32,499 --> 00:30:33,584
‫‏ولكنه لم يكن كذلك‏

396
00:30:35,421 --> 00:30:36,590
‫‏إنها لغة كريبتونية‏

397
00:30:37,300 --> 00:30:38,761
‫‏"أنت لست بطلاً (كال إل)"‏

398
00:30:39,429 --> 00:30:42,268
‫‏- أياً كان الفاعل، فهو يعرف هويتي‏
‫‏- إنه يدرسك (كلارك)‏

399
00:30:42,811 --> 00:30:45,191
‫‏لا بد من وجود حجرة هاتف‏
‫‏في هذه البلدة المعزولة‏

400
00:30:45,316 --> 00:30:46,652
‫‏يمكنك فيها ارتداء بدلتك‏

401
00:30:47,195 --> 00:30:48,781
‫‏الآن؟! لا!‏

402
00:30:49,157 --> 00:30:50,284
‫‏(لويس)‏

403
00:30:51,328 --> 00:30:52,372
‫‏أفهم الأمر‏

404
00:30:52,747 --> 00:30:56,965
‫‏هناك كائن قوي لا يحب (سوبرمان)‏
‫‏ولا المفاعلات النووية‏

405
00:30:57,090 --> 00:30:58,759
‫‏وهذا مزيج سيئ‏

406
00:30:59,052 --> 00:31:01,807
‫‏ولكن التوقيت غير ملائم إطلاقاً‏
‫‏لذهاب (كلارك)‏

407
00:31:01,975 --> 00:31:03,602
‫‏لقد توفيت أمه للتو!‏

408
00:31:04,187 --> 00:31:05,356
‫‏أنا أعني ما أقوله (كلارك)‏

409
00:31:08,195 --> 00:31:10,908
‫‏سيحتاج العالم دائماً إلى (سوبرمان)‏

410
00:31:11,660 --> 00:31:13,289
‫‏وعندما تحدث مشكلة‏
‫‏سيتواجد من أجلهم‏

411
00:31:13,414 --> 00:31:15,042
‫‏ولكن هذه العائلة تحتاج إليك أكثر‏

412
00:31:20,052 --> 00:31:21,138
‫‏إنها محقة يا (سام)‏

413
00:31:32,160 --> 00:31:33,955
‫‏- حاولت أن أحذرك يا (لويس)‏
‫‏- كفاك أبي، ليس هذا مجدداً‏

414
00:31:34,080 --> 00:31:36,543
‫‏عندما أردت الزواج‏
‫‏حاولت تحذيرك‏

415
00:31:37,253 --> 00:31:39,090
‫‏ربما وقعت في حب (كلارك كينت)‏

416
00:31:39,926 --> 00:31:42,222
‫‏لكنك تزوجت (سوبرمان)‏

417
00:31:42,889 --> 00:31:47,482
‫‏و(سوبرمان) لا يتمتع بحياة طبيعية‏
‫‏مهما رغبت في ذلك له...‏

418
00:31:49,486 --> 00:31:50,571
‫‏أو لنفسك‏

419
00:32:15,204 --> 00:32:17,000
‫‏إذاً كيف حال الأولاد؟‏

420
00:32:17,805 --> 00:32:20,018
‫‏إنهم بخير، لكنهم مضطربون قليلاً‏

421
00:32:21,855 --> 00:32:24,151
‫‏يبدو أن الحظ الجيد متوارث في العائلة‏

422
00:32:24,944 --> 00:32:26,782
‫‏هل أخبرك (كلارك)‏
‫‏عن الحادث الذي تعرضنا له‏

423
00:32:26,907 --> 00:32:28,786
‫‏خلال عودتنا من حفل‏
‫‏فرقة (سول أسايلم)؟‏

424
00:32:29,077 --> 00:32:31,917
‫‏أحاول ألا أتحدث كثيراً‏
‫‏عن فترة حبي لتلك الفرقة‏

425
00:32:32,543 --> 00:32:35,800
‫‏كان (بيت) يقود سيارته‏
‫‏فغط في النوم‏

426
00:32:35,925 --> 00:32:37,720
‫‏وابتعد عن الطريق‏
‫‏وحينها ضربنا حاجزاً‏

427
00:32:37,887 --> 00:32:41,853
‫‏كانت السيارة مشوهة‏
‫‏ولم يصب أحد حتى بخدش‏

428
00:32:41,978 --> 00:32:43,690
‫‏كان شيئاً غريباً جداً‏

429
00:32:44,107 --> 00:32:48,492
‫‏ولكن، حدثت الكثير‏
‫‏من الأشياء الغريبة في ذلك الوقت‏

430
00:32:49,953 --> 00:32:51,038
‫‏حسناً‏

431
00:32:55,422 --> 00:32:58,010
‫‏أوراق الرهن العقاري؟‏
‫‏لقد سددت والدتي أقساطها قبل أعوام‏

432
00:32:58,177 --> 00:32:59,304
‫‏سددت أول الأقساط‏

433
00:32:59,889 --> 00:33:03,397
‫‏قبل حوالي خمس سنوات‏
‫‏في ذروة الأزمة الزراعية‏

434
00:33:03,605 --> 00:33:07,446
‫‏كانت المصارف تعرض قروضاً‏
‫‏عقارية عكسية للعملاء الكبار‏

435
00:33:07,780 --> 00:33:13,082
‫‏بأن يدفعوا الآن ويحصلوا على فرصة‏
‫‏شراء المصرف باقي المزرعة عند وفاتهم‏

436
00:33:13,374 --> 00:33:17,299
‫‏إذا لم يتمكن ورثة مالك الأرض‏
‫‏من سداد بقية القرض‏

437
00:33:17,633 --> 00:33:19,344
‫‏لم تكن بحاجة إلى ذلك المال‏

438
00:33:20,138 --> 00:33:22,267
‫‏لا، لكن...‏

439
00:33:23,102 --> 00:33:28,321
‫‏آل (غوردان) كانوا سيطردون من مزرعتهم‏
‫‏التي كانت ملكاً للعائلة لأجيال‏

440
00:33:28,572 --> 00:33:30,659
‫‏جراحة الرئة التي خضعت لها‏
‫‏(مارجي كيلتون)‏

441
00:33:30,784 --> 00:33:33,372
‫‏جعلت من الصعب عليها‏
‫‏تأمين الطعام حتى‏

442
00:33:33,749 --> 00:33:36,170
‫‏لدي عشرات القصص المماثلة‏

443
00:33:37,005 --> 00:33:41,806
‫‏يعلم الجميع أنهم إذا وقعوا في أزمة‏
‫‏فستساعدهم (مارثا)‏

444
00:33:43,602 --> 00:33:45,981
‫‏كانت مثل صديقك‏
‫‏الذي تكتبين عنه دائماً يا (لويس)‏

445
00:33:46,315 --> 00:33:49,989
‫‏كانت بمثابة (سوبرمان) لهذه المدينة‏
‫‏أو المرأة الخارقة بالأحرى‏

446
00:33:51,660 --> 00:33:53,120
‫‏يبدو أنه كان هناك الكثير‏
‫‏من القواسم المشتركة بينهما‏

447
00:33:53,245 --> 00:33:56,168
‫‏حافظت على نصف قيمة المزرعة‏

448
00:33:56,795 --> 00:34:00,134
‫‏أرادت أن يكون هناك ما يكفي من المال‏
‫‏لإرسال الأولاد إلى الجامعة‏

449
00:34:02,263 --> 00:34:03,349
‫‏لذلك...‏

450
00:34:03,767 --> 00:34:06,523
‫‏يمكنكما إما سداد القرض‏

451
00:34:07,692 --> 00:34:12,743
‫‏أو قبول عملية شراء سخية‏
‫‏للقيمة المتبقية من العقار‏

452
00:34:27,606 --> 00:34:29,569
‫‏هل تعتقد أن أبي يخفي شيئاً عنا؟‏

453
00:34:30,946 --> 00:34:33,452
‫‏سقطت علينا كل تلك الأعمدة‏

454
00:34:33,618 --> 00:34:36,458
‫‏وأيضاً، كيف تمكن من رفعها عنا‏
‫‏بهذه السرعة على أي حال؟‏

455
00:34:37,418 --> 00:34:38,503
‫‏ربما بسبب ارتفاع الأدرينالين‏

456
00:34:38,628 --> 00:34:40,758
‫‏هذا يشبه رفع الأم لسيارة‏
‫‏لإنقاذ أولادها‏

457
00:34:41,091 --> 00:34:43,972
‫‏لا يمكن لأبي أن ينصب شجرة الميلاد‏
‫‏دون أن يسقط من السلم‏

458
00:34:46,478 --> 00:34:49,107
‫‏وما هو الشيء الذي يقوله‏
‫‏في كل مرة نأتي إلى هنا؟‏

459
00:34:49,776 --> 00:34:52,072
‫‏"لا تلمسوا هذا مطلقاً"؟ لا أعرف!‏

460
00:34:52,490 --> 00:34:54,702
‫‏يقول "ابقوا بعيدين عن الحظيرة"‏
‫‏أيها الأحمق‏

461
00:34:56,246 --> 00:35:01,466
‫‏- (جوردان)، عما نبحث على أي حال؟‏
‫‏- شيء غريب أو غير طبيعي‏

462
00:35:10,692 --> 00:35:12,195
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- هل تسمع هذا؟‏

463
00:35:14,116 --> 00:35:15,911
‫‏لقد جعلت الأعمدة الأرض تتحرك‏

464
00:35:17,372 --> 00:35:18,416
‫‏أعتقد أنه الباب‏

465
00:35:20,963 --> 00:35:22,048
‫‏انظر، انظر‏

466
00:35:26,724 --> 00:35:29,020
‫‏ثلاثة، اثنان، واحد‏

467
00:35:39,374 --> 00:35:40,460
‫‏أحضر المصباح اليدوي‏

468
00:36:03,840 --> 00:36:05,427
‫‏إنه مجرد قبو قديم‏

469
00:36:05,761 --> 00:36:08,850
‫‏قد يحوي عدة أدوات جدي أو ما شابه‏

470
00:36:25,801 --> 00:36:26,886
‫‏(جون)‏

471
00:36:43,712 --> 00:36:44,755
‫‏حسناً!‏

472
00:36:56,863 --> 00:36:57,990
‫‏ما هذا؟‏

473
00:37:00,036 --> 00:37:01,706
‫‏ماذا تفعل؟ لا تلمس هذا‏

474
00:37:03,918 --> 00:37:04,962
‫‏يا إلهي!‏

475
00:37:05,964 --> 00:37:07,050
‫‏هل رأيت ذلك؟‏

476
00:37:07,468 --> 00:37:09,012
‫‏هل رأيت ذلك؟ ما كان هذا؟‏

477
00:37:09,262 --> 00:37:12,770
‫‏لا، لا، لا، ماذا كان هذا؟‏
‫‏(جوردان)، ما كان هذا؟‏

478
00:37:17,111 --> 00:37:18,448
‫‏(جوردان)، ما الذي...‏

479
00:37:29,929 --> 00:37:31,056
‫‏ما هذا الشيء؟‏

480
00:37:32,976 --> 00:37:34,104
‫‏أياً كان...‏

481
00:37:35,524 --> 00:37:36,692
‫‏فهو ليس من (كانساس)‏

482
00:37:47,755 --> 00:37:48,799
‫‏كل ذكرياتي...‏

483
00:37:49,509 --> 00:37:53,265
‫‏طفولتي، والداي...‏

484
00:37:56,940 --> 00:37:58,067
‫‏كلها هنا‏

485
00:37:58,275 --> 00:38:01,073
‫‏لماذا تريد أمي أن أعود إلى المنزل‏
‫‏فقط لبيع المزرعة؟‏

486
00:38:04,414 --> 00:38:08,505
‫‏لا أعتقد أنها تريدك أن تبيعها‏
‫‏أعتقد أنها تريدك أن تحفظها‏

487
00:38:09,424 --> 00:38:10,592
‫‏كيف؟‏

488
00:38:11,761 --> 00:38:15,017
‫‏فنحن لا نملك الكثير من المال‏
‫‏خاصة بعد أن تم فصلي‏

489
00:38:15,394 --> 00:38:16,479
‫‏لا أعرف حتى الآن‏

490
00:38:16,813 --> 00:38:20,194
‫‏لكن لم يتم طرح تلك الرهون العكسية‏
‫‏فقط لأن المصرف يتصرف بسخاء‏

491
00:38:21,739 --> 00:38:25,163
‫‏قد تكون قواك خارقة وسمعك خارق‏
‫‏لكن لدي حاسة شم خارقة‏

492
00:38:25,288 --> 00:38:26,541
‫‏وهذه القروض تفوح منها رائحة سيئة‏

493
00:38:33,304 --> 00:38:35,392
‫‏أنا أملك حاسة شم خارقة بالمناسبة‏

494
00:38:36,895 --> 00:38:40,777
‫‏لا أستخدمها كثيراً‏
‫‏بوجود صبيين مراهقين في المنزل‏

495
00:38:41,111 --> 00:38:42,155
‫‏هذا مقرف بعض الشيء‏

496
00:38:42,490 --> 00:38:44,535
‫‏صبيان مراهقان غاضبان جداً‏

497
00:38:46,539 --> 00:38:47,708
‫‏إذاً هذا هو السبب‏

498
00:38:48,042 --> 00:38:51,298
‫‏لهذا لم تردنا أن ندخل الحظيرة‏
‫‏لأنك تحتفظ بسفينة فضائية غريبة؟‏

499
00:38:52,760 --> 00:38:54,179
‫‏- انظرا، يمكنني أن أشرح لكما‏
‫‏- أجل، أيمكنك ذلك؟‏

500
00:38:54,555 --> 00:38:57,060
‫‏أيمكنك أن تشرح لي كيف سقطت‏
‫‏عشرة أمتار ولم يحدث لي شيء؟‏

501
00:38:57,478 --> 00:38:59,899
‫‏- (جوناثان) أعطني فرصة فقط‏
‫‏- كل ما قلته هو أننا كنا محظوظين...‏

502
00:39:00,024 --> 00:39:01,276
‫‏لكن ذلك كان كذبة، أليس كذلك؟‏

503
00:39:01,444 --> 00:39:04,575
‫‏نعم، نعم، حسناً؟‏
‫‏لقد كانت كذبة‏

504
00:39:12,841 --> 00:39:18,770
‫‏انظرا... تلك السفينة‏
‫‏أوصلتني إلى الأرض‏

505
00:39:20,607 --> 00:39:22,987
‫‏لقد هبطت هنا في (سمولفيل)‏
‫‏في حقول الذرة هناك‏

506
00:39:23,780 --> 00:39:26,452
‫‏تم إرسالي إلى هنا‏

507
00:39:28,163 --> 00:39:30,502
‫‏عندما تم تدمير كوكبي (كريبتون)‏

508
00:39:31,546 --> 00:39:32,756
‫‏- (كريبتون)؟‏
‫‏- نعم‏

509
00:39:33,048 --> 00:39:36,305
‫‏ولأنني لم أكن من هنا‏
‫‏كان لدي بعض القوى‏

510
00:39:36,973 --> 00:39:39,352
‫‏جداكما قاما برعايتي، وربياني‏

511
00:39:40,480 --> 00:39:42,735
‫‏وعلماني كيفية التحكم في قدراتي‏
‫‏وكيفية الاندماج‏

512
00:39:43,361 --> 00:39:45,114
‫‏حتى جاء اليوم الذي أصبحت فيه‏
‫‏مستعداً للمغادرة‏

513
00:39:46,033 --> 00:39:47,661
‫‏وأصبحت كما كان مقدراً لي‏
‫‏أن أكونه هنا‏

514
00:39:48,287 --> 00:39:50,375
‫‏هل تقول إنك (سوبرمان)؟‏

515
00:39:50,500 --> 00:39:52,588
‫‏لا، رأيت (سوبرمان) من قبل‏
‫‏لقد رأيناه‏

516
00:40:59,930 --> 00:41:02,686
‫‏حين أخبرني والدكما‏
‫‏لم أستوعب الأمر أيضاً‏

517
00:41:05,232 --> 00:41:06,360
‫‏أنا أتفهم‏

518
00:41:08,782 --> 00:41:10,952
‫‏أنا أتفهم كل الأعذار‏

519
00:41:12,831 --> 00:41:16,380
‫‏كل الأوقات التي غبت فيها‏
‫‏لقد كذبتما علينا، كلاكما فعلتما‏

520
00:41:16,589 --> 00:41:19,595
‫‏- كان ينقذ الناس يا (جوردان)‏
‫‏- هذا لا يجعل كلامي غير صحيح‏

521
00:41:20,806 --> 00:41:22,768
‫‏وأنت كذبت لحماية سره‏

522
00:41:23,018 --> 00:41:25,231
‫‏كل الأشياء التي كنت أشعر بها‏

523
00:41:25,440 --> 00:41:28,111
‫‏جعلتماني أعتقد أنني مجنون‏
‫‏جعلوني أتناول الحبوب‏

524
00:41:28,278 --> 00:41:29,990
‫‏صحتك النفسية لا علاقة لها‏
‫‏بهوية والدك‏

525
00:41:30,115 --> 00:41:31,369
‫‏وكيف تعرفين ذلك؟‏

526
00:41:31,786 --> 00:41:33,706
‫‏أنا نصف إنسان‏
‫‏ونصف هذا الكائن العجيب‏

527
00:41:33,832 --> 00:41:36,294
‫‏لا تصرخ على والدتك‏
‫‏هذا ليس خطأها‏

528
00:41:36,671 --> 00:41:39,259
‫‏- أنا من لم أردك أن تعرف‏
‫‏- لماذا؟‏

529
00:41:39,385 --> 00:41:42,348
‫‏لأنني عرفت العبء الذي ستشعران به‏
‫‏إن كان لديكما قوى خارقة‏

530
00:41:42,683 --> 00:41:45,187
‫‏بل الأسوأ، إن كان أحدكما يمتلك‏
‫‏قوى خارقة ولم يمتلكها الآخر‏

531
00:41:48,193 --> 00:41:52,159
‫‏- أنت تعتقد أنه سبب نجاتنا بالأمس‏
‫‏- عما تتحدث؟‏

532
00:41:52,285 --> 00:41:55,500
‫‏بحقك أبي، أخبر‏
‫‏هذا الصبي الخارق لماذا هو مثالي‏

533
00:41:55,834 --> 00:41:57,838
‫‏اعتقدنا أن مواهبك الرياضية‏

534
00:41:57,963 --> 00:42:01,387
‫‏يمكن أن تكون بسبب قواك الكامنة‏
‫‏التي بدأت في الظهور، ثم بالأمس...‏

535
00:42:01,512 --> 00:42:05,729
‫‏السبب الوحيد لنجاتكما بالأمس هي‏
‫‏أن يكون أحدكما على الأقل مثلي‏

536
00:42:05,937 --> 00:42:07,858
‫‏وأنت سعيد جداً بذلك‏
‫‏أليس كذلك يا أبي؟‏

537
00:42:10,321 --> 00:42:12,784
‫‏- (جوردان)؟‏
‫‏- لا تحاول التحدث معي، حسناً؟‏

538
00:42:12,910 --> 00:42:17,043
‫‏ربما تم إرسالك إلى هنا لتكون بطلاً‏
‫‏لكن بالتأكيد لم يتم إرسالك لتكون أباً‏

539
00:42:23,973 --> 00:42:25,059
‫‏اتركنا وشأننا وحسب‏

540
00:42:36,499 --> 00:42:41,550
‫‏يبدو أن كل ما أفعله مع الأولاد‏
‫‏يعود بنتيجة سيئة علي‏

541
00:42:43,805 --> 00:42:44,848
‫‏هل (جوردان) على حق؟‏

542
00:42:46,351 --> 00:42:47,479
‫‏هل أنا أب سيء؟‏

543
00:42:49,358 --> 00:42:50,735
‫‏- (كلارك)‏
‫‏- لأنني الآن...‏

544
00:42:53,073 --> 00:42:55,453
‫‏أشعر أن هذا الوضع المضطرب‏
‫‏هو خطأي أنا‏

545
00:42:59,043 --> 00:43:02,133
‫‏اضطراب حياتك لا يعني أنك مميز‏
‫‏بل يعني أنك إنسان‏

546
00:43:06,434 --> 00:43:07,978
‫‏"يحدث اختراق أمني آخر"‏

547
00:43:12,696 --> 00:43:13,948
‫‏إنها منشأة نووية أخرى‏

548
00:43:14,825 --> 00:43:15,869
‫‏اسمع!‏

549
00:43:17,831 --> 00:43:19,543
‫‏سنكون بخير، حسناً؟‏

550
00:43:21,672 --> 00:43:22,758
‫‏اذهب‏

551
00:43:51,982 --> 00:43:53,068
‫‏وجدت رسالتك‏

552
00:43:55,322 --> 00:43:56,367
‫‏أعرف أنك هنا‏

553
00:43:56,826 --> 00:43:58,161
‫‏وأنا أعلم أنك لا تستطيع رؤيتي‏

554
00:43:59,288 --> 00:44:02,462
‫‏لأن هناك غلافاً من الرصاص‏
‫‏لا يمكنك أن ترى من خلاله‏

555
00:44:03,213 --> 00:44:04,800
‫‏هذه إحدى نقاط ضعفك القليلة‏

556
00:44:05,008 --> 00:44:08,683
‫‏ألهذا تختار المنشآت النووية؟‏
‫‏يمكنك مراقبتي دون أن أعرف‏

557
00:44:09,016 --> 00:44:11,772
‫‏ورؤية مدى براعتك يا (كال إل)‏

558
00:44:31,609 --> 00:44:32,694
‫‏مرحباً (سارة)‏

559
00:44:33,112 --> 00:44:35,450
‫‏أهلاً، لقد تمكنت من المجيء‏
‫‏أراكم لاحقاً‏

560
00:44:37,454 --> 00:44:41,545
‫‏- ما زلت لا أفهم كيف لم تصابا بأذى‏
‫‏- ما زلنا نحاول فهم ذلك‏

561
00:44:41,838 --> 00:44:43,758
‫‏حسناً، أنا مسرورة لمجيئك‏

562
00:44:45,345 --> 00:44:48,517
‫‏- لقد وعدتني بحدوث مشاكل‏
‫‏- حسناً، سأفعل كل ما بوسعي‏

563
00:44:49,019 --> 00:44:51,231
‫‏لا أعرف كيف تحتفلون‏
‫‏في (متروبوليس)‏

564
00:44:51,357 --> 00:44:53,862
‫‏لكن هنا في (سمولفيل)‏
‫‏نحن نحتفل بطريقة مختلفة قليلاً‏

565
00:45:02,420 --> 00:45:03,464
‫‏كيف تعرف اسمي؟‏

566
00:45:03,673 --> 00:45:06,428
‫‏أعرف كل ما يمكن معرفته‏
‫‏عن آخر أبناء (كريبتون)‏

567
00:45:07,055 --> 00:45:10,770
‫‏المكان الذي أتيت منه...‏
‫‏لنقل فقط إن كلينا نملك تاريخاً مشتركاً‏

568
00:45:11,021 --> 00:45:13,944
‫‏- وأين حدث ذلك التاريخ بالضبط؟‏
‫‏- لم يعد المكان موجوداً الآن‏

569
00:45:14,319 --> 00:45:15,781
‫‏لقد تم تدمير عالمي‏

570
00:45:16,323 --> 00:45:18,119
‫‏لكن بطريقة ما تمكنت‏
‫‏من البقاء على قيد الحياة‏

571
00:45:19,037 --> 00:45:22,795
‫‏وصلت أخيراً إلى هنا‏
‫‏حيث علمت أنك موجود أيضاً‏

572
00:45:32,772 --> 00:45:34,025
‫‏لست بالسرعة التي توقعتها‏

573
00:46:01,121 --> 00:46:02,248
‫‏ربما لا يجدر بك ذلك‏

574
00:46:03,209 --> 00:46:05,338
‫‏فالمشروبات والروحية والحبوب المهدئة‏
‫‏لا ينسجمان معاً‏

575
00:46:06,590 --> 00:46:07,675
‫‏كيف عرفت؟‏

576
00:46:08,177 --> 00:46:11,391
‫‏رأيتك تتعاطى حبة في الجنازة‏

577
00:46:12,727 --> 00:46:17,320
‫‏لكنك لست الوحيد‏
‫‏الذي يتعاطى الدواء، لذا...‏

578
00:46:18,907 --> 00:46:19,992
‫‏أنت؟ لماذا؟‏

579
00:46:21,161 --> 00:46:23,541
‫‏هل سنجري هذه المحادثة الآن؟‏
‫‏نتحدث عن أدويتنا؟‏

580
00:46:23,666 --> 00:46:24,751
‫‏ليس علينا ذلك‏

581
00:46:29,386 --> 00:46:32,600
‫‏لكنك الشخص الوحيد الذي أعرفه هنا‏

582
00:46:37,235 --> 00:46:38,320
‫‏لا، لا بأس‏

583
00:46:41,535 --> 00:46:48,757
‫‏حتى بلغت عامي ال١١ أو ١٢...‏

584
00:46:49,759 --> 00:46:51,638
‫‏كنت أعيش حياة رائعة جداً‏

585
00:46:52,056 --> 00:46:56,273
‫‏أعني، لم تكن مثالية‏
‫‏لكنها كانت لطيفة‏

586
00:46:56,941 --> 00:46:59,321
‫‏كنت أحظى بالدمى و(سانتا كلوز)‏

587
00:47:01,033 --> 00:47:02,953
‫‏ولكن بعد ذلك تغير شيء ما‏

588
00:47:05,625 --> 00:47:09,884
‫‏الناس هنا يشعرون بالحزن‏

589
00:47:10,217 --> 00:47:12,848
‫‏ويتصرفون وكأنها عدوى‏
‫‏تلتقطها مثل الأنفلونزا‏

590
00:47:13,850 --> 00:47:16,730
‫‏لكنني لم أعتقد أنها ستصيب منزلي‏
‫‏حتى حدث ذلك‏

591
00:47:17,649 --> 00:47:19,736
‫‏الآن في أيام كثيرة‏
‫‏ينام والدي على الأريكة‏

592
00:47:20,071 --> 00:47:22,283
‫‏وأمي تغضب منه‏
‫‏لكونه غير حاضر ذهنياً‏

593
00:47:22,408 --> 00:47:24,245
‫‏لكن بصراحة لا يمكنني لومه‏

594
00:47:24,830 --> 00:47:27,126
‫‏إنه رجل إطفاء‏
‫‏وكونه رجل إطفاء هنا...‏

595
00:47:28,545 --> 00:47:31,970
‫‏فهو يختبر مواقف سيئة جداً‏
‫‏ولا أحد يريد التحدث عنها‏

596
00:47:32,095 --> 00:47:33,180
‫‏مثل ماذا؟‏

597
00:47:33,305 --> 00:47:35,601
‫‏مثل آباء يحضرون الممنوعات‏

598
00:47:35,978 --> 00:47:39,401
‫‏فيشتعل المنزل بأكمله‏
‫‏بوجود أطفالهم في الداخل‏

599
00:47:52,845 --> 00:47:53,972
‫‏على أي حال...‏

600
00:47:55,683 --> 00:48:00,067
‫‏منذ حوالي عام‏
‫‏تناولت مجموعة من حبوب أمي‏

601
00:48:02,321 --> 00:48:08,835
‫‏ما زلت لا أفهم لماذا فعلت ذلك‏
‫‏فأنا لم أفعل شيئاً كهذا من قبل‏

602
00:48:10,588 --> 00:48:12,926
‫‏وأمي هولت الموضوع كثيراً‏

603
00:48:13,427 --> 00:48:15,974
‫‏جعلتني أخضع للعلاج وما شابه‏

604
00:48:17,477 --> 00:48:21,276
‫‏أعرف أنها قصة حزينة‏
‫‏من النوع المعتاد‏

605
00:48:25,242 --> 00:48:27,998
‫‏لا، ليست كذلك‏

606
00:48:36,849 --> 00:48:38,352
‫‏- ماذا تفعل؟‏
‫‏- ماذا؟‏

607
00:48:38,477 --> 00:48:39,521
‫‏أنت‏

608
00:48:39,814 --> 00:48:41,399
‫‏- (شون)‏
‫‏- إنها صديقتي‏

609
00:48:41,691 --> 00:48:43,320
‫‏- (شون) ما خطبك؟‏
‫‏- ماذا تفعلين مع هذا؟‏

610
00:48:43,445 --> 00:48:45,241
‫‏هذا لا يهم، اهدأ، اهدأ‏

611
00:48:45,449 --> 00:48:47,120
‫‏- صديقته؟‏
‫‏- كنت سأخبرك بذلك‏

612
00:48:47,245 --> 00:48:48,747
‫‏- لكنك بدأت بتقبيلي قبل أن أتكلم‏
‫‏- يا رجل، لم أكن أعرف‏

613
00:48:48,873 --> 00:48:50,042
‫‏إنه ليس بالخطب الجلل‏

614
00:48:50,167 --> 00:48:51,253
‫‏تراجع!‏

615
00:48:55,177 --> 00:48:58,642
‫‏ماذا تفعل؟ أتعرف كم شخصاً راسلته‏
‫‏لمعرفة مكان هذه الحفلة؟‏

616
00:48:58,767 --> 00:49:01,106
‫‏- ابتعد عن الطريق‏
‫‏- مهلاً، ابتعد‏

617
00:49:02,066 --> 00:49:03,402
‫‏عليك ألا تقف في وجهي الآن‏

618
00:49:07,702 --> 00:49:08,955
‫‏- دعه وشأنه‏
‫‏- (جوردان)‏

619
00:49:11,209 --> 00:49:12,253
‫‏ابتعد عنه‏

620
00:50:13,709 --> 00:50:14,752
‫‏ما خطبك؟‏

621
00:50:26,693 --> 00:50:28,613
‫‏ألا ترغب بمعرفة كيف أعلم‏
‫‏كل هذا عنك يا (كال إل)؟‏

622
00:50:41,639 --> 00:50:43,101
‫‏تم تدمير موطنك مثلي‏

623
00:50:43,727 --> 00:50:46,859
‫‏وتم إرسالك حين كنت رضيعاً‏
‫‏إلى عالم تقضي فيه حياتك كلها‏

624
00:50:46,984 --> 00:50:50,909
‫‏تحاول إثبات قيمتك‏
‫‏وإقناع نفسك أنك واحد منهم‏

625
00:50:51,786 --> 00:50:52,829
‫‏لكنك لست كذلك!‏

626
00:50:54,082 --> 00:50:56,544
‫‏ما زلت ذلك الطفل الخائف الضائع‏

627
00:50:56,669 --> 00:50:59,258
‫‏اليائس للحصول على محبة أشخاص‏
‫‏لن يتقبلوك أبداً!‏

628
00:51:05,771 --> 00:51:10,907
‫‏والبقايا الوحيدة من موطنك الحقيقي‏
‫‏(الكريبتونايت)، تجعلك مريضاً‏

629
00:51:13,286 --> 00:51:16,042
‫‏جميعنا سنموت يا (سوبرمان)‏

630
00:51:35,414 --> 00:51:37,501
‫‏نعم، أما زال لديك معارف‏
‫‏في وزارة الإسكان؟‏

631
00:51:38,170 --> 00:51:40,257
‫‏أريدك أن تتحقق‏
‫‏من مصرف المجتمع في (سمولفيل)‏

632
00:51:40,382 --> 00:51:42,261
‫‏بحثاً عن أي نشاط غير عادي‏
‫‏في آخر ٥...‏

633
00:51:42,386 --> 00:51:44,682
‫‏- أو ٦ سنوات‏
‫‏- "جميع الإصابات مقلقة..."‏

634
00:51:44,808 --> 00:51:47,856
‫‏"وضع البلدة حرج‏
‫‏بالنسبة إلى رجال الإطفاء و..."‏

635
00:51:48,190 --> 00:51:49,275
‫‏(ماكسي) علي الذهاب‏

636
00:51:55,245 --> 00:51:56,289
‫‏(كلارك)‏

637
00:52:10,108 --> 00:52:12,071
‫‏(كلارك)، عد إلى المنزل‏

638
00:52:51,984 --> 00:52:53,069
‫‏أبي‏

639
00:52:53,278 --> 00:52:54,363
‫‏(جوناثان)‏

640
00:52:56,367 --> 00:52:57,787
‫‏الصبي الآخر مضطرب كثيراً‏

641
00:52:59,624 --> 00:53:02,713
‫‏حادثتان خلال يومين، (كينت)؟‏
‫‏أنتم أوفر العائلات التي أعرفها حظاً‏

642
00:53:03,966 --> 00:53:05,010
‫‏(كايل)‏

643
00:53:06,763 --> 00:53:07,807
‫‏شكراً لك‏

644
00:53:11,481 --> 00:53:12,859
‫‏أأنت بخير؟ ماذا حدث؟‏

645
00:53:13,401 --> 00:53:15,238
‫‏أنا بخير، لكن (جوردان)...‏

646
00:53:30,560 --> 00:53:32,189
‫‏إذاً أنقذت أخاك‏

647
00:53:33,400 --> 00:53:34,820
‫‏لم أكن متأكداً مما حدث‏

648
00:53:35,696 --> 00:53:36,865
‫‏لهذا لم أقل شيئاً‏

649
00:53:39,036 --> 00:53:42,794
‫‏كل ما أعرفه أنني عندما وقعت‏
‫‏شعرت بشيء يستحوذ علي‏

650
00:53:45,967 --> 00:53:48,513
‫‏قوة لم أمتلكها من قبل‏

651
00:53:49,098 --> 00:53:50,183
‫‏شعرت...‏

652
00:53:51,310 --> 00:53:52,438
‫‏بالسيطرة‏

653
00:53:56,404 --> 00:53:58,283
‫‏لا أعرف، من الصعب شرح ذلك‏

654
00:53:58,868 --> 00:53:59,995
‫‏ماذا سيحدث له؟‏

655
00:54:01,706 --> 00:54:02,792
‫‏لست متأكداً بعد‏

656
00:54:03,293 --> 00:54:06,925
‫‏قوى (جوردان) تظهر‏
‫‏بشكل مختلف تماماً عني‏

657
00:54:08,303 --> 00:54:10,348
‫‏لكننا سنساعدك‏
‫‏على هذه المرحلة، حسناً؟‏

658
00:54:10,766 --> 00:54:12,937
‫‏نعم، ربما يكون الأمر‏
‫‏أشبه بتعلم قيادة السيارة‏

659
00:54:13,396 --> 00:54:14,732
‫‏أعني لو كانت السيارات‏
‫‏غير قابلة للتدمير‏

660
00:54:14,900 --> 00:54:17,321
‫‏ولديها أشعة ليزر قاتلة‏
‫‏بدلاً من المصابيح الأمامية‏

661
00:54:23,666 --> 00:54:24,710
‫‏نعم‏

662
00:54:26,840 --> 00:54:27,884
‫‏شكراً‏

663
00:54:31,850 --> 00:54:33,102
‫‏اعتذر من أخيك‏

664
00:54:34,146 --> 00:54:35,774
‫‏أعرف، هذا مبكر، أعرف‏

665
00:54:52,976 --> 00:54:56,482
‫‏كنت محقة، كان يجب‏
‫‏أن أخبرهما منذ وقت طويل‏

666
00:54:57,442 --> 00:54:58,946
‫‏كاد (جوردان) أن يقتل شخصاً الليلة‏

667
00:54:59,280 --> 00:55:02,035
‫‏لا بد أن نتفق على كل شيء‏
‫‏من الآن وصاعداً‏

668
00:55:08,131 --> 00:55:09,174
‫‏"ذهب بسرعة"‏

669
00:55:09,300 --> 00:55:10,928
‫‏يوجد هنا كل الأشياء المهمة يا (كلارك)‏

670
00:55:11,137 --> 00:55:13,391
‫‏الحياة مختلفة قليلاً في (سمولفيل)‏

671
00:55:17,024 --> 00:55:20,196
‫‏أعتقد أنني أعرف ما كانت أمي تعنيه‏
‫‏عندما طلبت مني العودة إلى المنزل‏

672
00:55:21,282 --> 00:55:23,536
‫‏كانت تعرف مدى انشغالنا‏
‫‏في (متروبوليس)‏

673
00:55:24,330 --> 00:55:25,582
‫‏وكم كنت غائباً‏

674
00:55:26,292 --> 00:55:28,463
‫‏حاولت إقناع نفسي‏
‫‏بأن الولدين سيكونان بخير‏

675
00:55:28,588 --> 00:55:31,385
‫‏ولا بأس بالبقاء بعيداً لفترات طويلة‏

676
00:55:31,552 --> 00:55:32,805
‫‏لكنني كنت مخطئاً‏

677
00:55:32,931 --> 00:55:35,853
‫‏أتعتقد أن والدتك أرادتنا الانتقال‏
‫‏إلى (سمولفيل) والعيش في المزرعة؟‏

678
00:55:36,020 --> 00:55:37,189
‫‏الحياة أكثر بساطة هنا‏

679
00:55:37,815 --> 00:55:40,570
‫‏سنقضي الوقت مع بعضنا بعض‏
‫‏ونكون جزءاً من مجتمع‏

680
00:55:40,863 --> 00:55:41,907
‫‏والآن بعد أن حدث هذا؟‏

681
00:55:42,366 --> 00:55:46,165
‫‏أعتقد أنها شعرت‏
‫‏أن هذه العائلة بحاجة إلى (سمولفيل)‏

682
00:55:46,290 --> 00:55:47,919
‫‏بقدر ما يحتاج العالم إلى (سوبرمان)؟‏

683
00:55:54,473 --> 00:55:58,189
‫‏أعرف، أعرف‏
‫‏أنه سيكون تغييراً كبيراً‏

684
00:56:00,777 --> 00:56:01,905
‫‏نعم، سيكون كذلك‏

685
00:56:09,420 --> 00:56:10,547
‫‏لكنني أعتقد أنها محقة‏

686
00:56:13,594 --> 00:56:14,638
‫‏حقاً؟‏

687
00:56:39,772 --> 00:56:41,108
‫‏أتعلم، أفكر في والدي كثيراً‏

688
00:56:43,654 --> 00:56:50,836
‫‏كيف كان متجهاً إلى الكنيسة‏
‫‏عندما تحطم نيزك في فناء منزله‏

689
00:56:51,880 --> 00:56:52,965
‫‏وبهذه البساطة...‏

690
00:56:55,386 --> 00:56:56,430
‫‏أصبح أباً‏

691
00:57:01,690 --> 00:57:06,367
‫‏لم أعرف ذلك في ذلك الوقت‏
‫‏لكنه لم يعرف مطلقاً ما عليه فعله‏

692
00:57:14,550 --> 00:57:20,145
‫‏لم يكن ذلك مهماً‏
‫‏لأنه كان دائماً بجانبي‏

693
00:57:25,906 --> 00:57:30,582
‫‏كنت محقاً‏
‫‏لم أكن دائماً موجوداً بقربك‏

694
00:57:31,542 --> 00:57:36,135
‫‏لكنني أعدك من الآن فصاعداً‏
‫‏سأكون كذلك‏

695
00:57:53,059 --> 00:57:56,733
‫‏بذلت أفضل ما بوسعي‏
‫‏وحصلت على ٢١٠٠ دولار للفدان‏

696
00:57:56,858 --> 00:57:59,488
‫‏وهو سعر أعلى من القيمة السوقية‏
‫‏في مقاطعة (رايس)‏

697
00:57:59,739 --> 00:58:02,160
‫‏إنه مبلغ سخي جداً‏

698
00:58:04,791 --> 00:58:06,460
‫‏لكننا قررنا أننا لا نبيع‏

699
00:58:07,545 --> 00:58:08,589
‫‏حقاً؟‏

700
00:58:09,341 --> 00:58:14,184
‫‏نحن نفكر في إعادة فتح المزرعة‏
‫‏والعمل بها كما كنا نفعل مع والداي‏

701
00:58:15,144 --> 00:58:16,230
‫‏إذاً ستبقون هنا؟‏

702
00:58:16,815 --> 00:58:20,446
‫‏حسناً، نحن نتناقش بالأمر‏
‫‏لكن التغيير قد يكون جيداً لنا‏

703
00:58:23,577 --> 00:58:24,664
‫‏حسناً‏

704
00:58:25,081 --> 00:58:30,007
‫‏إذاً فلنراجع الشروط التي تم التفاوض‏
‫‏عليها مسبقاً للحصول على القرض‏

705
00:58:30,341 --> 00:58:33,890
‫‏قبل أن نفعل ذلك، (لانا)‏
‫‏كنت أتساءل إن كنت تعلمين‏

706
00:58:34,141 --> 00:58:36,646
‫‏أنه قبل بضعة أشهر من عرض‏
‫‏تلك القروض العقارية العكسية‏

707
00:58:36,771 --> 00:58:39,067
‫‏استحوذت إحدى الشركات‏
‫‏على مصرفكم بشكل سري‏

708
00:58:39,568 --> 00:58:42,490
‫‏- لا، لم أعرف ذلك‏
‫‏- (غالاكسي هولدينغ)‏

709
00:58:42,658 --> 00:58:44,912
‫‏التي يعد (مورغان إيدج)‏
‫‏أكبر مساهميها‏

710
00:58:46,791 --> 00:58:49,171
‫‏لماذا قد يهتم شخص‏
‫‏مثل (مورغان إيدج)...‏

711
00:58:49,296 --> 00:58:52,302
‫‏بمجموعة من المزارع العائلية‏
‫‏في (سمولفيل، كانساس)؟‏

712
00:58:54,014 --> 00:58:55,141
‫‏إنه سؤال جيد جداً‏

713
00:59:02,155 --> 00:59:05,536
‫‏- كيف حال الجميع بعد ليلة أمس؟‏
‫‏- كسرت ذراع (تاغ هاريس)‏

714
00:59:07,040 --> 00:59:09,837
‫‏لكن بخلاف ذلك‏
‫‏لم يصب أحد بأذى‏

715
00:59:10,631 --> 00:59:12,217
‫‏هل عرف أحد سبب الانفجار؟‏

716
00:59:12,927 --> 00:59:16,058
‫‏قال والدي إنه ربما كان مجرد‏
‫‏جيب مليء بغاز ال(ميثان)‏

717
00:59:24,241 --> 00:59:26,286
‫‏ما كان ينبغي بي أن أقبلك البارحة‏

718
00:59:27,831 --> 00:59:30,169
‫‏هذا محرج، حظاً طيباً‏

719
00:59:32,048 --> 00:59:35,096
‫‏هذا ليس خطأك‏
‫‏فأنت لا تعرف بشأن (شون)‏

720
00:59:35,931 --> 00:59:38,352
‫‏وأنا آسفة حقاً لحدوث كل هذا‏

721
00:59:40,523 --> 00:59:41,818
‫‏أردت فقط أن أقضي الوقت معك‏

722
00:59:42,443 --> 00:59:44,865
‫‏لقد كنت لطيفاً جداً‏
‫‏في ذلك الصيف الذي التقينا به‏

723
00:59:44,991 --> 00:59:47,245
‫‏ثم رأيتك تتعاطى الحبوب‏
‫‏في الجنازة و...‏

724
00:59:49,249 --> 00:59:53,132
‫‏وفكرت أنه إذا كان شخص مثلك‏
‫‏يعاني من مشاكل‏

725
00:59:53,257 --> 00:59:56,096
‫‏فشخص مثلي‏
‫‏لن يعتبر مضطرباً جداً‏

726
00:59:56,305 --> 00:59:59,269
‫‏أعتقد أن هذا يعني‏
‫‏أن كلينا مضطربان قليلاً‏

727
01:00:02,275 --> 01:00:03,402
‫‏نعم، ربما أنت على حق‏

728
01:00:07,327 --> 01:00:08,788
‫‏هل تعتقد أنك يمكن أن تكتم هذا؟‏

729
01:00:09,915 --> 01:00:12,503
‫‏إن اكتشف هذا شخص ما‏
‫‏سيعرف الجميع بالأمر و...‏

730
01:00:12,628 --> 01:00:15,886
‫‏نعم، نعم، سرك بأمان معي‏

731
01:00:17,681 --> 01:00:19,434
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- (سارة)‏

732
01:00:23,025 --> 01:00:24,862
‫‏- المعذرة‏
‫‏- لا بأس‏

733
01:00:28,953 --> 01:00:30,164
‫‏- أراك لاحقاً؟‏
‫‏- نعم‏

734
01:00:42,313 --> 01:00:47,240
‫‏- حسناً، لم يكن هذا كارثياً تماماً‏
‫‏- نعم، نعم، اسمع‏

735
01:00:48,617 --> 01:00:50,079
‫‏(جون) بشأن تلك القوى الخارقة‏

736
01:00:52,375 --> 01:00:53,460
‫‏لا بأس‏

737
01:00:54,546 --> 01:00:55,589
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- نعم‏

738
01:00:55,841 --> 01:00:57,135
‫‏القوى الخارقة مبالغ بأمرها‏
‫‏على أي حال‏

739
01:00:57,928 --> 01:01:02,646
‫‏بالإضافة إلى ذلك، هذا يؤكد‏
‫‏ما عرفت أنه صحيح طوال الوقت‏

740
01:01:02,771 --> 01:01:03,857
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- نعم‏

741
01:01:04,232 --> 01:01:06,027
‫‏مهاراتي الرياضية حقيقية‏

742
01:01:07,656 --> 01:01:08,741
‫‏هيا‏

743
01:01:33,081 --> 01:01:34,125
‫‏يا رفاق‏

744
01:01:35,211 --> 01:01:39,260
‫‏ما رأيكما بالبقاء هنا‏
‫‏لفترة أطول قليلاً مما خططنا له؟‏

745
01:01:39,594 --> 01:01:40,764
‫‏أتقصد عدة أيام أو ما شابه؟‏

746
01:01:43,393 --> 01:01:45,439
‫‏بل بشكل دائم‏

747
01:01:46,441 --> 01:01:52,286
‫‏- أعني، لدي مدرسة وتمرين وفريق‏
‫‏- نعرف، نعرف، علينا التحدث ملياً‏

748
01:01:52,453 --> 01:01:53,748
‫‏نعم، وسنتحدث الليلة‏
‫‏في العشاء العائلي‏

749
01:01:53,873 --> 01:01:59,635
‫‏أردنا أن نمنحكما الوقت للتفكير‏
‫‏فيما سيكون عليه الأمر قبل مناقشته‏

750
01:02:00,971 --> 01:02:02,014
‫‏حسناً‏

751
01:02:02,139 --> 01:02:05,563
‫‏حتى ذلك الحين اتبعاني إلى الحظيرة‏
‫‏أريد أن أريكما بضعة أشياء‏

752
01:02:06,398 --> 01:02:09,989
‫‏- أشياء تتعلق ب(سوبرمان)؟‏
‫‏- بل تتعلق بوصل المحراث بالجرار‏

753
01:02:10,489 --> 01:02:11,533
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- جدياً‏

754
01:02:11,659 --> 01:02:14,622
‫‏- لن تحرث هذه الحقول بمفردها‏
‫‏- حسناً، لكن يا أبي، لدينا أسئلة‏

755
01:02:14,748 --> 01:02:16,167
‫‏لقد عرفنا للتو أن والدنا‏
‫‏هو (سوبرمان)، أعني....‏

756
01:02:16,293 --> 01:02:19,299
‫‏نعم، لدينا الكثير من الأسئلة‏

757
01:02:50,027 --> 01:02:52,908
‫‏علينا تحسين وظيفة اللمس والسرعة‏
‫‏إذا كنت سأنهي هذا‏

758
01:02:53,241 --> 01:02:56,414
‫‏نحتاج أيضاً إلى (الكريبتونايت)‏
‫‏كانت هذه آخر كمية نملكها منه‏

759
01:02:56,999 --> 01:02:58,293
‫‏إذاً علينا الحصول على كمية أخرى‏

760
01:03:00,005 --> 01:03:04,263
‫‏سأبدأ بتحسين درعك على الفور‏
‫‏يا كابتن (لوثر)‏

761
01:03:11,236 --> 01:03:14,993
‫‏"(سوبرمان) و(لويس)"‏

762
01:03:36,912 --> 01:03:38,582
‫‏"(بريت) أبعد رأسك"‏

