﻿1
00:00:01,845 --> 00:00:03,556
‫"شاهدتم في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,724 --> 00:00:05,978
‫لنركز على الهدف الذي
‫أتينا من أجله إلى هنا، ألا وهو العائلة

3
00:00:06,103 --> 00:00:08,399
‫لديك إطلاق بصري للطاقة

4
00:00:08,524 --> 00:00:11,656
‫- لقد أذى عدة أطفال تقريباً
‫- والدي قال بأنه مجرد خزان لغاز الميثان

5
00:00:11,782 --> 00:00:13,701
‫- (تاغ هاريس) كسر ذراعه
‫- هل هذا أخوك؟

6
00:00:13,827 --> 00:00:16,374
‫سمعت بأن (جوردان)
‫نجم كرة القدم بالفعل

7
00:00:16,917 --> 00:00:19,129
‫- يا للهول!
‫- هذا ما كنت أتكلم عنه!

8
00:00:19,255 --> 00:00:21,969
‫لن أسمح لـ(مورغان أيدج)
‫بتدمير هذه البلدة

9
00:00:22,094 --> 00:00:24,891
‫هذه أحد الأسباب
‫التي دفعتني للقدوم إلى (سمول فيل)

10
00:00:25,016 --> 00:00:27,020
‫- سوف يسحقك
‫- ليحاول إذاً

11
00:00:28,481 --> 00:00:31,738
‫إنك تعرف ما هو قادر على فعله
‫ساعدني على إنقاذ كوكبك يا (سام)

12
00:00:33,784 --> 00:00:36,163
‫"(ساسكاتشوان)، قبل 6 سنوات"

13
00:00:46,392 --> 00:00:48,271
‫حافظ على مسارك

14
00:00:56,495 --> 00:00:58,291
‫استعد

15
00:00:59,626 --> 00:01:01,380
‫عند إشارتي! المكابح!

16
00:01:16,953 --> 00:01:18,957
‫ستبدأ تصفية الحسابات الآن

17
00:01:26,723 --> 00:01:28,101
‫أجل!

18
00:01:29,061 --> 00:01:30,815
‫أجل يا سيدي! استمر يا فريق (كرو)!

19
00:01:31,065 --> 00:01:35,407
‫أخبرت الجميع بأنه مع تنفيذ هذا
‫الاقتراح سنتمكن من تجديد الملعب

20
00:01:35,532 --> 00:01:36,952
‫ونضع لوحة نتائج جديدة

21
00:01:37,077 --> 00:01:39,665
‫لنجتذب حشود كبيرة
‫كما كان الأمر عندما كنت ألعب

22
00:01:40,375 --> 00:01:41,878
‫أجل، إذاً...

23
00:01:42,129 --> 00:01:44,466
‫حقيقة ممتعة أخرى
‫عن تلك الحشود الكبيرة

24
00:01:44,591 --> 00:01:47,932
‫- كان هناك حوالي 48 عمدة تقريباً
‫- أجل، أعتقد ذلك

25
00:01:48,057 --> 00:01:51,605
‫"(سي، أر)، انطلق يا فريق (كراوز)!"

26
00:01:51,731 --> 00:01:53,359
‫المدربة المشجعة تلك تكون زوجتي

27
00:01:53,693 --> 00:01:56,407
‫(لانا)، أجل
‫إنها تعمل لديك في البنك أيضاً

28
00:01:56,532 --> 00:01:58,536
‫وبالمناسبة، إنها من أشد المعجبين
‫بالتغييرات التي قمت بها

29
00:01:58,787 --> 00:02:00,290
‫هل هي موظفة لدي؟

30
00:02:00,498 --> 00:02:01,877
‫أجل يا سيدي

31
00:02:02,294 --> 00:02:04,381
‫إذاً، أنا مصر على أن تنضم
‫إلينا على العشاء

32
00:02:09,308 --> 00:02:10,811
‫أجل يا سيدي، فكرة لا بأس بها

33
00:02:13,524 --> 00:02:15,570
‫لديه جرأة القدوم إلى هنا

34
00:02:15,863 --> 00:02:17,742
‫بعد أن حاول قتلك فعلياً

35
00:02:18,367 --> 00:02:19,829
‫لكنني لا أستطيع إثبات ذلك

36
00:02:22,919 --> 00:02:27,302
‫ستصوت البلدة غداً على إمكانية
‫منحه حقوق التعدين، ولذلك فهو يزور كل الأماكن

37
00:02:27,803 --> 00:02:32,772
‫ليثبت أنه من عامة الشعب
‫ثم يتظاهر بأنه سيضخ الأموال إلى هذه المنطقة

38
00:02:32,897 --> 00:02:34,817
‫إذاً لقد تركوهم في هذا الملعب، صحيح؟

39
00:02:35,401 --> 00:02:37,823
‫- أبي؟
‫- أعلم بأنها مفاجأة

40
00:02:37,949 --> 00:02:39,744
‫لكنها المباراة الافتتاحية لـ(جون)

41
00:02:40,620 --> 00:02:42,875
‫إنك لم تحضر أياً
‫من المباريات التي لعبتها

42
00:02:45,171 --> 00:02:46,549
‫هل هذا (كلارك)؟

43
00:02:46,674 --> 00:02:49,054
‫هيا، لنبدأ!
‫الدفاع! هيا خذها!

44
00:02:49,263 --> 00:02:51,183
‫- (كينت)
‫- حاضر أيها المدرب

45
00:02:52,310 --> 00:02:54,064
‫لا، ليس أنت، بل ذاك

46
00:02:54,398 --> 00:02:56,235
‫- أيها القزم!
‫- نعم أيها المدرب

47
00:02:56,987 --> 00:02:58,656
‫أصغ إلي، أنا أحتاجك الآن

48
00:02:58,782 --> 00:03:00,660
‫أريدك أن تحصل على تلك الكرة

49
00:03:00,953 --> 00:03:02,622
‫- هل سمعتني؟
‫- أجل أيها المدرب

50
00:03:02,790 --> 00:03:04,585
‫- اتفقنا!
‫- أجل أيها المدرب!

51
00:03:05,044 --> 00:03:08,384
‫- لا تقلق، إنه يشبه التدريب
‫- لا، ليس كذلك

52
00:03:08,509 --> 00:03:11,891
‫لا، ثق بأنك ستنجح
‫ستفوز! هيا انطلق

53
00:03:13,060 --> 00:03:14,688
‫"والآن ينضم إلى اللعبة..."

54
00:03:14,856 --> 00:03:16,317
‫"رقم 24"

55
00:03:16,483 --> 00:03:20,158
‫"(جوردان كينت)
‫هيا! تابع الكرة!"

56
00:03:20,700 --> 00:03:23,497
‫"هيا يا (جوردان)، هيا!"

57
00:03:24,792 --> 00:03:26,796
‫"(بيربل كوغر)، 92"

58
00:03:27,339 --> 00:03:28,716
‫استعدوا!

59
00:03:30,929 --> 00:03:32,307
‫استعدوا!

60
00:03:40,323 --> 00:03:42,369
‫(جوردان)! إنها على الأرض!
‫إنها على الأرض!

61
00:03:47,545 --> 00:03:50,134
‫هيا! استمروا! استمروا!

62
00:03:58,150 --> 00:04:00,113
‫تسجيل هدف لصالح الـ(كراوز)

63
00:04:11,793 --> 00:04:13,547
‫هل لديك ما تخبرينني به؟

64
00:04:20,310 --> 00:04:24,318
‫"سوبر مان أند لويس"

65
00:04:25,737 --> 00:04:28,285
‫فزنا! يا للروعة!

66
00:04:28,953 --> 00:04:31,249
‫حسناً، حسناً، حسناً!

67
00:04:31,499 --> 00:04:33,712
‫لكن دعونا لا نغتر بأنفسنا

68
00:04:34,338 --> 00:04:36,384
‫كان هناك الكثير من الأخطاء
‫نتيجة قلة التركيز

69
00:04:36,509 --> 00:04:38,179
‫لكن بالنسبة لهذا المساء...

70
00:04:38,722 --> 00:04:40,601
‫الفائز في لعبة الكرة هذا المساء...

71
00:04:40,726 --> 00:04:43,732
‫القزم (جوردان كينت)، احتفلوا الآن!

72
00:04:49,785 --> 00:04:52,458
‫- كيف استطعت ألا تخبريني؟
‫- بماذا؟ تقصد بأنه جيد في كرة القدم؟

73
00:04:52,583 --> 00:04:57,009
‫إنه ليس كذلك، إنه فتى ضعيف ونحيل
‫لم يلعب لعبة (تيدلي ونكس) من قبل

74
00:04:57,301 --> 00:04:59,597
‫والآن ينافس لاعبين بضعف حجمه

75
00:04:59,764 --> 00:05:03,772
‫- لديه قوى خاصة ولم تخبريني بذلك
‫- ربما لن تحدث ثانية بعد الآن

76
00:05:03,981 --> 00:05:07,237
‫الخلاصة هي أنه لا يمتلك قوى خاصة
‫نحن نريد مراقبته فحسب

77
00:05:07,363 --> 00:05:10,243
‫- ولهذا انتقلت إلى (سمول فيل)؟
‫- لا، حسناً ، أجل، تقريباً

78
00:05:10,369 --> 00:05:12,039
‫والآن هو يلعب كرة القدم؟

79
00:05:12,247 --> 00:05:15,504
‫هذا خطأ، عائلة (كينت)
‫تحتاج إلى أن تبقى بعيدة عن الأنظار

80
00:05:15,629 --> 00:05:19,053
‫أولادي يريدون أن يعيشوا حياتهم
‫أنا والأب (كلارك) نستطيع تولي الأمر

81
00:05:19,178 --> 00:05:20,806
‫(كلارك)؟ كيف سيساعدك؟
‫عن طريق تدريب الفريق؟

82
00:05:20,932 --> 00:05:25,399
‫- إنه يساعد أكثر منك بكثير
‫- لا أحب تغيير الأولويات هكذا

83
00:05:25,524 --> 00:05:29,031
‫- هذا يدعى واجب الأبوة
‫- أرجوك، هذا يكفي!

84
00:05:29,323 --> 00:05:30,701
‫أنت محق

85
00:05:31,077 --> 00:05:34,876
‫هذا يكفي
‫إننا نقدر اهتمامك، أؤكد لك!

86
00:05:35,002 --> 00:05:36,754
‫- لكننا ندرك ماذا نفعل
‫- حقاً؟

87
00:05:37,297 --> 00:05:40,262
‫هناك شخص
‫أحمق طليق يريدك ميتاً

88
00:05:40,554 --> 00:05:44,103
‫- ويبدو أن أولويتك هي...
‫- تدريب أبنائي، أجل

89
00:05:44,437 --> 00:05:46,900
‫دائماً حولي الكثير من الحمقى
‫الذين يريدون قتلي

90
00:05:47,026 --> 00:05:48,611
‫عليك أن تعي...

91
00:05:49,405 --> 00:05:51,409
‫أن الجيش يخشى منك

92
00:05:51,743 --> 00:05:54,875
‫إنهم يلاحظون أي تغيير في الروتين
‫وأنا أبقيهم على اطلاع

93
00:05:55,042 --> 00:05:58,214
‫- أجل، ونشعر بالامتنان حيال هذا
‫- الانتقال من (ميتروبوليس)...

94
00:05:58,339 --> 00:06:01,304
‫أثار الحذر والانتباه
‫لم يرك أحد على متن طائرة

95
00:06:01,512 --> 00:06:05,270
‫الجماعات الإجرامية مثل
‫الجريمة المنظمة تخطط لزيادة أنشطتها

96
00:06:05,604 --> 00:06:09,236
‫السلطات العليا تريد نقل السجناء
‫الخطرين إلى خارج سجن (ميتروبوليس)

97
00:06:09,403 --> 00:06:11,992
‫لماذا؟ لأنه إن
‫لم يكن (سوبرمان) موجوداً...

98
00:06:12,117 --> 00:06:16,292
‫- يصبح المكان أكثر عرضة للهجوم
‫- ماذا إذاً؟ هل يفترض به البقاء في السجن؟

99
00:06:16,417 --> 00:06:18,088
‫كإظهار لحسن النية...

100
00:06:18,546 --> 00:06:20,425
‫قم بمرافقة المنقولين

101
00:06:21,344 --> 00:06:23,348
‫إنهم ينقلون (ثاديوس كيلغريف)

102
00:06:24,558 --> 00:06:28,108
‫المريض النفسي العبقري
‫الذي بالغ في كرهك لدرجة كبيرة

103
00:06:30,695 --> 00:06:34,578
‫إن حصل خطب ما سأذهب، لكنني لست
‫مستعد للتضحية بوقتي مع عائلتي من أجل...

104
00:06:34,703 --> 00:06:37,793
‫- أن أثبت حسن نيتي
‫- أي أنك لن تستمع إلى نصيحتي؟

105
00:06:38,211 --> 00:06:39,881
‫أنا لا أعمل لديك يا (سام)

106
00:06:40,715 --> 00:06:43,763
‫حسناً، يوم جديد في منزل (كينت)

107
00:06:44,975 --> 00:06:47,020
‫دعني أنزل حقيبتي من السيارة

108
00:06:48,314 --> 00:06:50,110
‫سأبقى هنا هذه العطلة

109
00:06:51,279 --> 00:06:53,616
‫ربما سيكون الأمر أسهل
‫إن ساهمت في ذلك

110
00:06:59,712 --> 00:07:02,718
‫مرحباً جميعاً
‫ها هو لاعب غلاف (مادين 21)!

111
00:07:15,577 --> 00:07:17,456
‫"لديك محبة تمنحها للجميع"

112
00:07:17,497 --> 00:07:20,003
‫- "نجحت بالقيام بذلك، وهكذا..."
‫- إنه لا يحب حتى كرة القدم

113
00:07:20,170 --> 00:07:23,718
‫وما المشكلة في ذلك؟!
‫لقد طور نفسه، تحصل هكذا أمور عادة

114
00:07:24,178 --> 00:07:25,848
‫اعتدت الحصول على كرات المباراة

115
00:07:26,349 --> 00:07:30,232
‫كان ذلك قبل إصابتي البليغة
‫والتي نسبة حدوثها ضئيلة!

116
00:07:30,315 --> 00:07:33,613
‫هل أخبرك الطبيب...
‫متى يمكنك خلع هذه الجبيرة؟ أو...

117
00:07:34,657 --> 00:07:36,202
‫ربما وقت التصفيات

118
00:07:37,287 --> 00:07:40,669
‫لكننا لن نصل إلى مرحلة التصفيات
‫إن لم يتمكن مهاجمنا من إمساك الكرة

119
00:07:41,170 --> 00:07:43,091
‫ماذا قلت؟!

120
00:07:43,884 --> 00:07:45,512
‫لا تفعل ذلك!

121
00:07:45,804 --> 00:07:47,766
‫هدئ من روعك، (ويلنتز)!

122
00:07:47,976 --> 00:07:49,980
‫أنت تثير غضبي!

123
00:07:50,940 --> 00:07:53,361
‫أيتها النادلة
‫هلا جلبت الحساب لهذا الرجل...

124
00:07:53,778 --> 00:07:55,782
‫أو لربما سيدفع
‫ثمن أجنحة الدجاج بالتقسيط!

125
00:07:56,575 --> 00:07:59,123
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً!
‫اهدؤوا يا رفاق!

126
00:07:59,206 --> 00:08:00,583
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً!
‫- تعال يا صاح، ما الذي تفعله؟!

127
00:08:00,625 --> 00:08:02,421
‫- هدئ من روعك!
‫- لا يستحق الأمر المشاجرة!

128
00:08:07,264 --> 00:08:09,143
‫أنت إحدى الموظفات لدي بحسب ما فهمته

129
00:08:10,603 --> 00:08:13,026
‫- أنت تعملين في بنكي
‫- أجل

130
00:08:13,276 --> 00:08:15,363
‫حسناً، مع كامل احترامي لك...

131
00:08:15,405 --> 00:08:18,411
‫ولكن كنت أعمل هناك
‫قبل أن تستحوذ شركتك على فرع البنك

132
00:08:18,536 --> 00:08:22,794
‫- وهل تجدين العمل مرضي؟
‫- عملت في مجال التمويل لمساعدة الناس المحتاجون

133
00:08:23,421 --> 00:08:27,137
‫ولكن مؤخراً
‫أشعر أنني أساعد المساهمون فقط

134
00:08:27,304 --> 00:08:29,016
‫قد تكون الأعمال المصرفية صعبة

135
00:08:29,934 --> 00:08:33,984
‫و... محدودة بالنسبة للأشخاص
‫الذين يمتلكون إمكانياتك

136
00:08:34,526 --> 00:08:35,946
‫ألقيت نظرة خاطفة
‫على سيرتك الذاتية

137
00:08:36,030 --> 00:08:38,994
‫لقد تخرجت بمرتبة الشرف
‫من جامعة (ستانهوب)!

138
00:08:39,328 --> 00:08:40,998
‫شهادات متنوعة في عدة مجالات

139
00:08:41,123 --> 00:08:42,877
‫مشاركات في نشاطات خارج المنهج الدراسي
‫خطط السفر

140
00:08:42,919 --> 00:08:44,213
‫كان بإمكانك الحصول
‫على أية وظيفة ترغبين بها خارجاً

141
00:08:44,254 --> 00:08:46,843
‫ومع ذلك، اخترت العودة إلى هنا
‫حيث كانت خياراتك...

142
00:08:48,221 --> 00:08:49,681
‫محدودة نوعاً ما

143
00:08:53,481 --> 00:08:56,070
‫إن (سمول فيل) هي موطني
‫أحب هذه المدينة!

144
00:08:56,404 --> 00:09:00,286
‫بكل تأكيد، ربما يمكننا إيجاد
‫منصب ملائم لقدراتك الفريدة

145
00:09:01,539 --> 00:09:03,334
‫إن كنت تودين إحداث فرق ملحوظ...

146
00:09:04,002 --> 00:09:05,588
‫يمكنني أن أكون داعماً لك

147
00:09:07,509 --> 00:09:09,179
‫أنا فخور بنفسي...

148
00:09:09,221 --> 00:09:12,854
‫لأنني أساعد الناس
‫على استغلال أفضل... قدراتهم

149
00:09:17,612 --> 00:09:18,739
‫"غاية شركة (إيدج) للتنقيب
‫هي الربح وليس الشراكة"

150
00:09:18,781 --> 00:09:20,827
‫هذا... قاس!

151
00:09:20,995 --> 00:09:24,961
‫اختار (إيدج) العمدة لنشر معلوماته الخاطئة
‫لذلك كان علي الرد بقسوة!

152
00:09:25,712 --> 00:09:29,595
‫أجل، ولكنه يبدو
‫كنقاش مع طالب في الصف الأول!

153
00:09:29,971 --> 00:09:32,559
‫"يعد العمدة الناس بالوظائف
‫وأنت لديك قائمة من..."

154
00:09:32,642 --> 00:09:35,732
‫"مخالفات وكالة حماية البيئة
‫عمليات احتيال متعلقة بتضخم الرهن العقاري..."

155
00:09:35,773 --> 00:09:38,196
‫"وسلسلة من الموظفين المفقودين"

156
00:09:38,529 --> 00:09:40,158
‫هذا هو بالضبط
‫سبب تعييني لك

157
00:09:40,200 --> 00:09:43,498
‫- حتى أنني قمت بتحرير نسختي الخاصة
‫- هذا القسم بحاجة لبعض التعديلات

158
00:09:43,623 --> 00:09:45,418
‫أين الجميع؟

159
00:09:46,045 --> 00:09:48,216
‫في الواقع، انتهى دوامنا
‫إنها الساعة 10:00 ليلاً!

160
00:09:48,466 --> 00:09:51,347
‫نسخة من عقدك القديم... من أجل محاميك

161
00:09:56,190 --> 00:09:59,696
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟!
‫- نحن على علم بالمقال الذي تنوين نشره غداً

162
00:09:59,738 --> 00:10:00,866
‫كيف تمكنت من معرفة ذلك؟!

163
00:10:00,908 --> 00:10:03,704
‫إن أي إجراء من هذا القبيل
‫يعد خرقاً لعقدك السابق

164
00:10:03,788 --> 00:10:05,625
‫سيوضح محاميك ذلك لك
‫أنا متأكدة من ذلك

165
00:10:05,667 --> 00:10:08,798
‫لقد قلت لك مسبقاً
‫سوف يقضي عليك!

166
00:10:14,268 --> 00:10:18,234
‫- لا بأس بذلك! يحاول (إيدج) إخافتنا وحسب
‫- أجل، حسناً، وهو ينجح بالقيام بذلك!

167
00:10:18,568 --> 00:10:22,284
‫لأننا لن نستطيع مجابهة جيش من محامي (إيدج)
‫ليس لدينا حتى محام!

168
00:10:22,409 --> 00:10:25,331
‫- لكن موعد التصويت هو غداً
‫- آسفة، (لويس)!

169
00:10:25,415 --> 00:10:29,131
‫لا يمكنني المجازفة بنشر مقالاتك
‫قبل أن تتمكني من حل ذلك الأمر

170
00:10:50,214 --> 00:10:52,260
‫لا يمكنني تصديق حصول ذلك!

171
00:10:56,185 --> 00:10:59,107
‫هذه الذراع المكسورة الغبية!

172
00:11:04,201 --> 00:11:06,455
‫جبيرة غبية!

173
00:11:20,316 --> 00:11:22,570
‫ما الذي يحدث لي؟!

174
00:11:23,656 --> 00:11:26,328
‫(ريد 57)
‫مستعدون، تجهزوا، انطلقوا!

175
00:11:33,134 --> 00:11:36,181
‫أخذت الكرة منك
‫أعتقد أنك مغرور! إنها خطيئة!

176
00:11:36,306 --> 00:11:38,102
‫يجدر بك عبور خط المرمى أولاً
‫قبل أن تحتفل بالفوز سريعاً

177
00:11:38,310 --> 00:11:40,815
‫- مهلاً، أنا الرجل الذي يركض بسرعة 10 ماخ!
‫- أحقاً؟! انطلقا!

178
00:11:47,620 --> 00:11:49,708
‫حسناً، ولهذا السبب هو مدافع!

179
00:11:51,128 --> 00:11:53,048
‫هل أنت على ما يرام؟

180
00:11:53,842 --> 00:11:55,303
‫أجل

181
00:11:55,888 --> 00:11:57,892
‫أجل، ولكنه...
‫ولكنه أمر صعب وحسب!

182
00:11:57,933 --> 00:12:00,898
‫يبدو الأمر وكأنه...
‫أنا أجلس على مقاعد الاحتياط و...

183
00:12:01,023 --> 00:12:02,943
‫حصل (جوردان) على كرة المباراة!

184
00:12:03,611 --> 00:12:05,031
‫كما تعلم...

185
00:12:05,615 --> 00:12:08,329
‫لا أظن أن هذا عادل بالنسبة لبقية اللاعبين
‫لكي أكون صريحاً

186
00:12:09,039 --> 00:12:11,376
‫حسناً، إنه لا يتولى قيادة الفريق بأكمله

187
00:12:11,752 --> 00:12:13,422
‫بإمكانك إثبات جدارتك في اللعب

188
00:12:14,967 --> 00:12:16,678
‫(كلارك)؟

189
00:12:18,808 --> 00:12:20,228
‫زوجي الوسيم!

190
00:12:20,353 --> 00:12:23,484
‫شريك حياتي حقاً!
‫وبطلي المفضل الغالي!

191
00:12:23,692 --> 00:12:25,196
‫أود أن أطلب منك معروفاً بسيطاً

192
00:12:25,279 --> 00:12:29,371
‫- هل يتعلق الأمر بوالدك؟
‫- لا، إنه يتابع الأخبار الآن!

193
00:12:29,538 --> 00:12:30,958
‫إن الأمر متعلق بمجلس النواب

194
00:12:30,999 --> 00:12:35,716
‫فكرت بما أن كتابة مقالتي ذهبت سدى
‫ولن أتمكن من فضح (مورغن إيدج)...

195
00:12:35,968 --> 00:12:39,307
‫فإن أفضل شيء يمكنني القيام به الآن
‫كوني ابنة مدينة (سمول فيل) هو الذهاب بنفسي...

196
00:12:39,349 --> 00:12:41,896
‫وقول بعض الحقائق
‫لكي تتحقق العدالة

197
00:12:41,980 --> 00:12:43,232
‫حسناً

198
00:12:43,482 --> 00:12:45,653
‫حسناً، حين تكلمت
‫عن الأمر بذلك الأسلوب...

199
00:12:45,778 --> 00:12:47,448
‫- أجل، سأكون هناك
‫- هذا رائع!

200
00:12:47,615 --> 00:12:50,329
‫إن سمحت لي، عرفت للتو
‫أن (إيدج) موجود في منطقة المناجم الآن

201
00:12:50,454 --> 00:12:53,502
‫هل ستذهبين لمواجهته شخصياً
‫بعد أن أرسل رجلاً للاعتداء عليك؟!

202
00:12:53,669 --> 00:12:55,715
‫أصغ إلي، يظن (إيدج)
‫أنه تمكن من هزيمتي

203
00:12:55,924 --> 00:12:57,594
‫إن خرجت أمامه فجأة...

204
00:12:57,760 --> 00:12:59,891
‫سأجعله يفقد رباطة جأشه
‫لربما يظهر وجهه الحقيقي حينها

205
00:13:00,057 --> 00:13:01,268
‫هلا انتظرتني!
‫يمكنني الذهاب برفقتك

206
00:13:01,393 --> 00:13:04,316
‫لا، اعتقدت أن لديك تمارين الآن
‫يمكنني تولي ذلك الأمر بنفسي

207
00:13:12,707 --> 00:13:15,338
‫"(ذا سمول فيل غازيت)
‫يرحب العمدة بـ(مورغان أيدج) في (سمول فيل)"

208
00:13:15,755 --> 00:13:18,344
‫إنها لفضيحة كبرى
‫لـ(لويس لاين)، أليس كذلك؟

209
00:13:19,012 --> 00:13:20,849
‫أخبرتك أنه ليس لديها شيء ضد (أيدج)

210
00:13:22,226 --> 00:13:25,524
‫تبدو في غاية التعجرف
‫وأنت تدافع عن مليونير يتصدر عناوين الصحف

211
00:13:26,026 --> 00:13:27,779
‫كل ما أريده
‫هو الأفضل بالنسبة لهذه البلدة

212
00:13:28,113 --> 00:13:31,913
‫حسناً، بات من الواضح بالنسبة لي الآن
‫(مورغان أيدج) سيوفر الكثير من الوظائف

213
00:13:32,246 --> 00:13:35,127
‫والآن ماذا؟
‫هل سننسى حقيقة كونه وغداً؟

214
00:13:37,256 --> 00:13:40,137
‫لم تقولين إنه وغد؟
‫هل لأنه ينفق أمواله بإسراف قليلاً؟

215
00:13:43,519 --> 00:13:45,773
‫ألم تجد أنه كان من الغريب...

216
00:13:46,566 --> 00:13:50,867
‫أنه كان شديد التواجد حولي
‫ويسألني عن عملي ويعدني بفرصة عمل؟

217
00:13:50,993 --> 00:13:53,205
‫إنه مضيفنا
‫وهو يحاول أن يعاملنا بلطف ليس إلا

218
00:13:53,288 --> 00:13:55,251
‫لم تسألني إن كنت
‫أشعر بعدم الارتياح حتى!

219
00:13:56,253 --> 00:13:57,755
‫هل يهمك ذلك حقاً؟

220
00:13:57,840 --> 00:13:59,927
‫لم يكن يتودد إليك

221
00:14:01,096 --> 00:14:03,935
‫- فقد كنت موجوداً حينها يا عزيزتي
‫- لا يتعلق الأمر بك!

222
00:14:05,521 --> 00:14:07,025
‫فقد شعرت بالضيق إثر ذلك

223
00:14:07,483 --> 00:14:10,531
‫لقد جعلني أشعر بالحرج
‫ولم تلحظ الأمر حتى!

224
00:14:12,452 --> 00:14:14,330
‫أهكذا أصبح زواجنا؟

225
00:14:14,706 --> 00:14:17,253
‫حسناً يا (لانا)
‫أتودين أن أضربه على وجهه...

226
00:14:17,545 --> 00:14:19,884
‫- لأنه تجرأ على التحدث معك؟
‫- يا للهول!

227
00:14:20,051 --> 00:14:22,138
‫كان من الممكن أن أرد على رئيسك في العمل
‫بشكل سيء، لكن حينها...

228
00:14:22,346 --> 00:14:24,100
‫كان ذلك سيزعجك، أليس كذلك؟

229
00:14:26,730 --> 00:14:30,654
‫- مهلاً يا (لانا)، لقد أسأت التعبير
‫- لا يهم، أريد الحصول على بعض الهواء المنعش

230
00:14:31,073 --> 00:14:32,450
‫(لانا)!

231
00:14:45,017 --> 00:14:48,357
‫سيدة (لاين)
‫هل أتيت للقيام بجولة في منشآتنا؟

232
00:14:48,649 --> 00:14:52,824
‫بعدما حدث في (نيو كارتاج)
‫أفضل ألا أتبعك إلى نفق مظلم

233
00:14:52,950 --> 00:14:54,536
‫إلام تلمحين؟

234
00:14:54,702 --> 00:14:57,208
‫اسمع، لقد سئمت
‫من اللكنة البريطانية المزيفة هذه!

235
00:14:57,291 --> 00:14:59,754
‫كلكنة مليونير يحاول الانخراط
‫في لعبة كرة قدم مع أنه ليس كفء لذلك!

236
00:14:59,839 --> 00:15:04,180
‫- أؤكد لك أن لكنتي أصيلة، فقد نشأت...
‫- يا للهول! من يأبه لذلك؟!

237
00:15:05,182 --> 00:15:06,768
‫دعنا نوضح الأمر

238
00:15:07,603 --> 00:15:11,946
‫في البداية، حرفت روايتي
‫ثم أرسلت مجرماً كاد يقتل (شارون باول)

239
00:15:12,155 --> 00:15:14,784
‫والآن، جعلت أعوانك
‫يهددون مهنتي؟

240
00:15:15,161 --> 00:15:17,039
‫دعني أخبرك كيف ستسير الأمور...

241
00:15:17,290 --> 00:15:19,210
‫سترفع علي دعوى
‫وسأرفع عليك دعوى مضادة

242
00:15:19,294 --> 00:15:23,468
‫وسيتم فتح سجلاتك ضمن التحقيقات
‫ولن يصب ذلك في مصلحتك ولا مصلحة اسمك التجاري

243
00:15:23,845 --> 00:15:25,139
‫عجباً!

244
00:15:25,639 --> 00:15:28,437
‫- لقد فكرت في الأمر ملياً إذاً!
‫- لماذا اخترت (سمول فيل)؟

245
00:15:29,355 --> 00:15:33,071
‫هنالك الكثير من البلدات والمناجم الأخرى
‫لم تكلف نفسك كل هذا العناء؟

246
00:15:33,197 --> 00:15:35,451
‫يا للمصادفة
‫كنت على وشك أن أطرح عليك السؤال ذاته!

247
00:15:35,911 --> 00:15:38,081
‫أنت صحافية شهيرة عالمياً...

248
00:15:38,624 --> 00:15:40,419
‫ومن أقوى المرشحين
‫لنيل جائزة (بوليتزر) لمرتين

249
00:15:40,628 --> 00:15:42,173
‫وقد انتقلت إلى هنا...

250
00:15:42,883 --> 00:15:46,681
‫برفقة زوجك العاطل عن العمل
‫وابنيك المراهقين

251
00:15:47,099 --> 00:15:50,356
‫يبدو أن هناك شيئاً ما هنا
‫يعني لك الكثير

252
00:15:50,606 --> 00:15:53,654
‫- ولعلني سأعرف ما هو ذلك الشيء
‫- هل تهددني؟

253
00:15:53,779 --> 00:15:57,078
‫حسناً، يمكنني أن أستعيد لك وظيفتك السابقة
‫لكن بشرط ألا تخالفي قوانيني

254
00:15:57,913 --> 00:15:59,415
‫لكن، دعينا نتحدث بصراحة...

255
00:16:00,084 --> 00:16:01,753
‫لن تعملي في صحيفة (دايلي بلانيت) مجدداً

256
00:16:01,921 --> 00:16:03,257
‫فقد أفل نجمك

257
00:16:03,423 --> 00:16:06,346
‫إنك الطرف الخاسر في هذه المعركة الخطيرة

258
00:16:08,100 --> 00:16:09,853
‫وعليك اغتنام الفرصة والانسحاب الآن!

259
00:16:09,937 --> 00:16:12,066
‫في الواقع
‫ما زال لدي بطاقة لكي أستمر في اللعب

260
00:16:12,608 --> 00:16:15,698
‫وسأحضرها معي إلى مجلس البلدية
‫ربما نتحدث في الأمر أكثر عندها

261
00:16:16,741 --> 00:16:19,915
‫لكنني الآن انتهيت من الحديث معكما
‫إلا أن كان لعرضكما المريب هذا بقية!

262
00:16:22,670 --> 00:16:24,048
‫هذا ما ظننته

263
00:16:30,686 --> 00:16:32,356
‫لا جديد على الإطلاق!

264
00:16:32,606 --> 00:16:37,241
‫أترون؟ إن مباريات كهذه تدفعني للتفكير
‫في اعتزال التدريب وافتتاح مطعم للبيتزا!

265
00:16:39,162 --> 00:16:41,082
‫أتظن ذلك مضحكاً يا (هاريس)؟

266
00:16:41,624 --> 00:16:43,462
‫كان بإمكانك اجتياز تلك التمريرة...

267
00:16:43,670 --> 00:16:46,634
‫لو أنك لم تذهب إلى ذلك الحفل الصاخب
‫وأذيت ذراعك

268
00:16:47,136 --> 00:16:48,973
‫أتمنى أن العصير كان يستحق ذلك
‫أيها الأحمق!

269
00:16:49,474 --> 00:16:51,937
‫أتعلمون؟ كنت سأسمح
‫لكم جميعاً بالانصراف أبكر قليلاً اليوم...

270
00:16:52,104 --> 00:16:54,442
‫ولكن، أظن أن علينا العمل أكثر
‫لتجاوز أخطائنا الذهنية

271
00:16:54,650 --> 00:16:57,490
‫تعتمد هذه اللعبة على المهارات الجسمانية
‫بنسبة 20 بالمئة...

272
00:16:57,615 --> 00:16:58,868
‫وعلى المهارات الذهنية
‫بنسبة 80 بالئة!

273
00:16:58,951 --> 00:17:00,788
‫وحالما وفقنا بين هذين الجانبين...

274
00:17:00,914 --> 00:17:03,961
‫سنحرز نجاحاً يفوق هذا!

275
00:17:04,587 --> 00:17:06,591
‫وفي الإعادة إفادة!

276
00:17:14,983 --> 00:17:18,532
‫أنا الجنرال (لاين)
‫أريد تقريراً للحالة لـ(كيلغريف)، هيا!

277
00:17:18,950 --> 00:17:21,329
‫علم يا حضرة الجنرال
‫يتم الآن نقل السجين

278
00:17:22,123 --> 00:17:25,129
‫لقد رأى (أينشتاين) الزمن وكأنه وهم

279
00:17:27,258 --> 00:17:29,762
‫وهو وهم يدفعنا لارتداء ساعة

280
00:17:30,222 --> 00:17:32,143
‫هل تعلمان
‫ما هو الوقت الآن يا ترى؟

281
00:17:34,313 --> 00:17:35,774
‫ساعة جميلة!

282
00:17:37,820 --> 00:17:39,490
‫إنها تناظرية!

283
00:17:39,992 --> 00:17:41,286
‫أحسنت...

284
00:17:43,206 --> 00:17:45,002
‫فالبعض يفضلون الساعات الرقمية

285
00:17:45,419 --> 00:17:47,214
‫فهم بحاجة إلى من يسيرهم!

286
00:17:49,051 --> 00:17:50,596
‫إنه أمر محزن!

287
00:17:51,723 --> 00:17:54,645
‫يا له من مجتمع مدلل فاسد!

288
00:17:56,357 --> 00:17:59,030
‫أظن أنهم بحاجة
‫إلى ما يوقضهم من سباتهم

289
00:18:01,701 --> 00:18:04,248
‫في الحقيقة، إنها ليست لبانة

290
00:18:05,584 --> 00:18:09,091
‫بل هي مادة صمغية حساسة للحرارة
‫من البوليمر الصناعي...

291
00:18:09,175 --> 00:18:11,513
‫صنعتها في حوض دورة المياه
‫في زنزانتي

292
00:18:12,598 --> 00:18:15,312
‫وهي غنية بالزئبق على مستوى ذري

293
00:18:16,105 --> 00:18:19,612
‫مرتبطة باهتزاز دقيق...

294
00:18:20,572 --> 00:18:22,159
‫كساعة يد تدق

295
00:18:22,994 --> 00:18:24,413
‫حسناً...

296
00:18:25,040 --> 00:18:28,797
‫ثلاثة، اثنان، واحد

297
00:18:41,991 --> 00:18:45,372
‫(تاغ)، هل أنت بخير؟

298
00:18:47,334 --> 00:18:48,753
‫(تاغ)؟

299
00:18:49,840 --> 00:18:52,136
‫أنا بخير، أنا بخير

300
00:18:58,315 --> 00:19:01,571
‫"إنكم تعبثون بعقولنا
‫ولكن شيئاً كهذا لن يحدث..."

301
00:19:01,696 --> 00:19:03,951
‫"لأن هذا أمر غير مقبول!"

302
00:19:04,285 --> 00:19:05,495
‫يمكنكم تقديم أفضل من هذا!

303
00:19:05,704 --> 00:19:08,418
‫"تتعرض عملية نقل السجين في (ميتروبوليس)
‫للهجوم من أطراف مجهولة"

304
00:19:08,543 --> 00:19:11,466
‫أكد موقع السجين (كيلغريف)، (ثاديوس آر)

305
00:19:11,842 --> 00:19:13,846
‫إننا الآن في أعلى مستوى للخطر

306
00:19:14,805 --> 00:19:17,728
‫(بيشوب 6)
‫لقد اعترضت عصابة عملية نقل السجين

307
00:19:17,811 --> 00:19:19,732
‫(بيشوب 6)، أجب!

308
00:19:20,067 --> 00:19:22,154
‫أبي، هنالك مشكلة!

309
00:19:24,408 --> 00:19:27,331
‫سأتولى ذلك! أجل!
‫هيا بنا! هيا بنا!

310
00:19:29,794 --> 00:19:31,172
‫أجل!

311
00:19:35,347 --> 00:19:37,184
‫هلا ساعدتني في نزع هذا!

312
00:19:41,693 --> 00:19:44,156
‫حقاً يا رجل؟
‫هل وشيت لوالدك عني؟

313
00:19:44,323 --> 00:19:48,581
‫- أين جبيرتك؟
‫- إنها تصيبني بالجنون لذا مزقتها

314
00:19:48,916 --> 00:19:50,962
‫- (تاغ)، أنا آسف، اعتقدت...
‫- اسمع، لا يهم

315
00:19:51,546 --> 00:19:53,091
‫ذراعي تؤلمني بشدة

316
00:19:55,011 --> 00:19:57,057
‫لا أستطيع التمرن على أية حال
‫سأرحل

317
00:19:57,976 --> 00:20:00,689
‫(بيشوب 6)، أرجوك أجب
‫أولوية (ألفا)

318
00:20:00,982 --> 00:20:02,484
‫- أبي...
‫- لقد هرب (كيلغريف)

319
00:20:02,609 --> 00:20:04,613
‫- كان هناك شيء غير طبيعي بـ...
‫- (جون)، (جون)

320
00:20:04,697 --> 00:20:07,119
‫سنتكلم في هذا لاحقاً، اتفقنا؟
‫لدي اتصال، يجب أن أذهب

321
00:20:23,026 --> 00:20:24,988
‫"(بيشوب 6)، وجدنا (كيلغريف)"

322
00:20:25,071 --> 00:20:27,493
‫"شارع 25، (بيكان كورت)، الشرطة"

323
00:20:51,082 --> 00:20:52,919
‫أراك قريباً أيها العملاق الأزرق

324
00:21:03,854 --> 00:21:05,398
‫لا معلومات عن (كيلغريف) بعد

325
00:21:06,233 --> 00:21:07,820
‫سأستمر بالبحث حتى أجده

326
00:21:12,328 --> 00:21:15,084
‫يا ولدان، علي العودة إلى وزارة دفاع
‫من أجل أمر طارىء

327
00:21:22,390 --> 00:21:24,019
‫أريد أن أقول...

328
00:21:24,519 --> 00:21:27,150
‫أنني آسف بسبب التغيرات
‫التي عليكما تحملها

329
00:21:27,943 --> 00:21:32,118
‫(جوردان)، أعلم بأنك تظهر علامات
‫تفيد بأنك مييز

330
00:21:32,452 --> 00:21:34,414
‫ذلك ليس بالأمر المهم

331
00:21:34,791 --> 00:21:38,422
‫أجل، كفاك يا جدي
‫إنه ما زال في نفس العمر، بالكاد يفوق عمر الأطفال

332
00:21:39,049 --> 00:21:43,307
‫أجل، حسن
‫ولكن ما أعرفه هو أن والدك مميز بالفعل

333
00:21:43,599 --> 00:21:46,021
‫لم أردكما أن تعرفا ذلك
‫ولكن ها نحن أولاء

334
00:21:46,396 --> 00:21:50,404
‫وبما أن والدكما هو
‫أهم قوة للخير في العالم بأسره...

335
00:21:50,571 --> 00:21:52,617
‫فهذا يعني أن لديكما واجب أيضاً

336
00:21:52,827 --> 00:21:55,581
‫لا تضيعا وقته!

337
00:21:55,999 --> 00:22:00,466
‫حاولا أن تفكرا بأنه حين يتشتت والدكما
‫تصبح حياة البشر على المحك!

338
00:22:00,591 --> 00:22:02,053
‫هل هذا مفهوم؟

339
00:22:03,681 --> 00:22:06,186
‫- أجل
‫- إذاً تصرفا وفق ذلك

340
00:22:08,274 --> 00:22:10,779
‫بالمناسبة، كانت مباراة رائعة
‫الليلة الماضية

341
00:22:12,448 --> 00:22:14,411
‫ما رأيك؟ تود الذهاب إلى حفلة (ويلنتز)
‫أم ماذا؟

342
00:22:15,288 --> 00:22:17,877
‫- هل أنت قلق على (تاغ)؟
‫- أجل

343
00:22:20,339 --> 00:22:22,427
‫- دعني آخذ (سارة) في جولة
‫- حسناً

344
00:22:22,887 --> 00:22:24,974
‫- "مركز (سمول فيل) الاجتماعي"
‫- قطع (مورغان إيدج) كثيراً من الوعود

345
00:22:25,099 --> 00:22:28,147
‫وهو في الواقع
‫حافظ على كل هذه الوعود

346
00:22:29,357 --> 00:22:31,069
‫لذا في رأيي
‫ما الذي ننتظره؟

347
00:22:31,320 --> 00:22:33,867
‫- أجل، تماماً
‫- لنوقع على هذا الاقتراح

348
00:22:34,034 --> 00:22:37,040
‫ونبقي هذه المناجم تعمل!
‫اتفقنا؟

349
00:22:43,636 --> 00:22:46,183
‫هذا انحيازي جداً، مثير للشفقة

350
00:22:46,433 --> 00:22:49,230
‫- هل أجاب (كلارك)؟
‫- لا بد أنه مشغول

351
00:22:49,356 --> 00:22:51,693
‫يساعد في تدريب فريق كرة القدم؟

352
00:22:52,947 --> 00:22:54,491
‫إنه يعمل كثيراً في المزرعة

353
00:22:56,328 --> 00:22:57,705
‫حسناً

354
00:22:58,415 --> 00:23:01,213
‫حسناً، أظن أنني سأذهب
‫وأحاول حشد القوى

355
00:23:01,380 --> 00:23:03,258
‫أو بالأحرى إيجاد قوة واحدة حتى

356
00:23:05,722 --> 00:23:08,227
‫- "مرحباً، أنا (كلارك)، اترك رسالة"
‫- أين أنت؟

357
00:23:08,394 --> 00:23:11,441
‫أنت حرفياً فرصتي الأخيرة
‫في تقديم جانبي من هذه القضية

358
00:23:11,734 --> 00:23:15,826
‫يمكنني أن أقوم بهذا بنفسي
‫ولكنني أحاول ألا أفلس في قضية، لذا أسرع!

359
00:23:24,844 --> 00:23:26,513
‫مهلاً، (لويس)

360
00:23:27,098 --> 00:23:30,856
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا، في الواقع أنا فاشلة كبيرة

361
00:23:31,858 --> 00:23:33,485
‫هل تريدين أن نخرج هذه الليلة؟

362
00:23:34,154 --> 00:23:36,993
‫أعني من دون أولاد، ومن دون أزواج

363
00:23:37,326 --> 00:23:40,124
‫ليلة للفتيات فقط
‫أعدك بأننا سنستمتع

364
00:23:42,587 --> 00:23:47,472
‫الكل يؤيد إعطاء (إيدج إينركورب)
‫حقوقاً حصرية في مناجم (شاستر)؟

365
00:23:47,848 --> 00:23:50,979
‫- أجل!
‫- ومن يعارض؟

366
00:23:51,438 --> 00:23:52,900
‫أعارض

367
00:23:59,120 --> 00:24:01,041
‫تمت الموافقة

368
00:24:03,713 --> 00:24:05,549
‫متى تريدين أن نلتقي؟

369
00:24:17,198 --> 00:24:21,456
‫- عزيزتي، أنا آسف جداً لأنه فاتني التصويت
‫- أعلم، لا بأس

370
00:24:22,041 --> 00:24:24,713
‫لا، ليس كذلك
‫وأنت تخفي انزعاجك

371
00:24:24,964 --> 00:24:27,552
‫لا تتجسس على معدل نبضات قلبي
‫بقواك الخارقة أو أياً كان ما تفعله

372
00:24:27,761 --> 00:24:29,556
‫- أنت تشدين فكك حين تكونين غاضبة
‫- لست غاضبة

373
00:24:29,723 --> 00:24:31,560
‫حسن، يجب أن تكوني كذلك
‫قلت إنني سأكون هناك ولم أفعل

374
00:24:31,643 --> 00:24:33,522
‫(كلارك)، هل يمكننا أن لا نتكلم بهذا الآن
‫لست في مزاج جيد

375
00:24:33,605 --> 00:24:35,651
‫أريد أن أعتذر فحسب
‫وأريدك أن تعلمي أنني...

376
00:24:35,735 --> 00:24:39,450
‫عزيزي، لست بحاجة إلى أعذار
‫أعلم أنه لديك عذر، فأنت (سوبر مان)

377
00:24:40,035 --> 00:24:41,288
‫- (لويس)...
‫- حسناً، أنا غاضبة

378
00:24:41,371 --> 00:24:45,462
‫وأعلم أن هذا غير عقلاني
‫لأنني أعرف أن هناك حياة بشر على المحك

379
00:24:45,588 --> 00:24:49,095
‫ولكن ذلك كان مهماً جداً بالنسبة لي
‫ولقد خسرنا التصويت بالمناسبة

380
00:24:49,179 --> 00:24:52,310
‫والآن أشعر بالذنب لأنني طلبت منك
‫فعل شيء قلت إنك ستفعله

381
00:24:57,028 --> 00:24:58,990
‫حين بدأنا بالتواعد
‫كنت أعرف ما الذي أقحمت نفسي فيه

382
00:24:59,115 --> 00:25:03,750
‫أنا لا أغضب من تفويتك مواعيد العشاء
‫أو ذكرى زواجنا أو عشاء العائلة

383
00:25:03,833 --> 00:25:08,133
‫بسبب أحمق ما بقنبلة نووية
‫ولكن مؤخراً مع ما يحدث مع الأولاد...

384
00:25:08,258 --> 00:25:10,429
‫وأبي الذي دائماً في أذنك

385
00:25:11,681 --> 00:25:16,358
‫أشعر بأنني في آخر قائمة أولوياتك

386
00:25:16,943 --> 00:25:18,362
‫هل هذا ما تشعرين به حقاً؟

387
00:25:18,612 --> 00:25:21,368
‫الآن، وفي هذه اللحظة
‫التي قد أندم عليها غداً

388
00:25:21,576 --> 00:25:23,080
‫أجل، هذا ما أشعر به

389
00:25:26,086 --> 00:25:27,463
‫تلك سيارة الأجرة التي طلبتها

390
00:25:27,505 --> 00:25:29,760
‫(لانا) طلبت مني أن نخرج سوية
‫وأنا أحتاج لذلك

391
00:25:44,220 --> 00:25:46,516
‫- كيف الحال يا (كينت)؟
‫- مرحباً!

392
00:25:46,850 --> 00:25:48,770
‫مرحباً بكم في منزل (ويلنتز ليك)

393
00:25:48,812 --> 00:25:51,318
‫- من فضلكما، لا تطعما الحيوانات
‫- (تاغ)

394
00:25:54,490 --> 00:25:56,119
‫- (تاغ)
‫- مرحباً!

395
00:25:56,453 --> 00:25:58,540
‫- هل تحسنت ذراعك؟
‫- إنها أفضل يا صديقي

396
00:25:58,582 --> 00:26:00,794
‫- كيف الحال يا (كينت)؟
‫- لدي حفلة، عاد (تاغمايستر) إلى سابق عهده!

397
00:26:00,878 --> 00:26:02,715
‫هل شفيت بهذه البساطة أم ماذا؟

398
00:26:03,007 --> 00:26:05,679
‫من يدري، ومن يهتم؟
‫تناول عصيراً يا (كينت)

399
00:26:05,888 --> 00:26:07,850
‫- إنها حفلة!
‫- سمعت الرجل

400
00:26:10,272 --> 00:26:12,818
‫هل (تاغ) بخير؟
‫هل هو غير متزن، أو...

401
00:26:12,943 --> 00:26:15,532
‫لا، هذا تأثير (ويلنتز) فحسب

402
00:26:16,660 --> 00:26:17,953
‫هل قابلت (دينيس)؟

403
00:26:17,995 --> 00:26:19,290
‫- مرحباً يا (دينيس)
‫- مرحباً

404
00:26:19,374 --> 00:26:23,632
‫لعب والدي دور الدفاع في (سمول فيل)
‫لذلك لم يتوقف عن التحدث عنك بعد المباراة

405
00:26:23,799 --> 00:26:25,761
‫في الواقع
‫كانت ضربة واحدة موفقة

406
00:26:25,844 --> 00:26:29,519
‫يا للتواضع! إذا أثنت عليك فتاة
‫بتلك الطريقة، يجب أن تفتخر بنفسك!

407
00:26:30,104 --> 00:26:31,564
‫أتعلمين؟

408
00:26:32,108 --> 00:26:34,737
‫نحن نفتقدك كثيراً في فريق التشجيع

409
00:26:34,904 --> 00:26:37,910
‫أنا فقط بحاجة للمزيد من الوقت
‫للتركيز على كوني غير متزنة

410
00:26:40,040 --> 00:26:42,712
‫- لطيف منك أن تأتي
‫- أتيت من باب المجاملة

411
00:26:43,296 --> 00:26:45,175
‫هل تريد التحدث عن المجاملة؟

412
00:26:45,843 --> 00:26:48,306
‫ما رأيك أن تجاملني وتقوم بعملك؟

413
00:26:48,557 --> 00:26:50,602
‫أنا لا أفكر في الأمر على أنه عمل
‫يا حضرة اللواء

414
00:26:50,811 --> 00:26:52,481
‫إنه أشبه بالمسؤولية

415
00:26:52,565 --> 00:26:54,277
‫وهذا شيء مشترك بيننا

416
00:26:54,360 --> 00:26:57,408
‫لذا بما أنني هنا
‫ما رأيك أن نكتشف حقيقة الأمر سوية؟

417
00:26:58,577 --> 00:27:01,374
‫ما الرابط بين الرجال
‫والحاجة المفرطة إلى الأعمال المستمرة؟

418
00:27:02,084 --> 00:27:04,714
‫"دعيني أصلح هذا"، "اسمحي لي أن أشرحه لك"

419
00:27:04,797 --> 00:27:07,887
‫"دعينا نتجاهل ذلك"

420
00:27:08,597 --> 00:27:10,058
‫هل هذه طبيعتهم؟

421
00:27:11,519 --> 00:27:13,356
‫أظن أننا بحاجة إلى بعض لمرح

422
00:27:14,609 --> 00:27:17,072
‫أنا لا أتذمر، بل أعبر عن مشاعري فقط

423
00:27:17,656 --> 00:27:19,619
‫أعلم أن الصفات الحسنة
‫أكثر من الصفات السيئة

424
00:27:19,744 --> 00:27:21,748
‫أنت تفهمين ذلك
‫فقد تزوجت من رجل إطفاء

425
00:27:21,790 --> 00:27:25,464
‫الذي من الواضح أنه يحبك كثيراً
‫بالرغم من أنه يكرهني

426
00:27:25,756 --> 00:27:28,178
‫هو يحترمك لأنك تعبرين عن رأيك بوضوح

427
00:27:28,595 --> 00:27:31,100
‫وهو يريد الناس أن يأخذوا
‫ذلك الإنطباع عنه

428
00:27:32,061 --> 00:27:33,480
‫ماذا عنكما؟
‫هل علاقتكما جيدة؟

429
00:27:33,688 --> 00:27:36,444
‫سنكمل 16 عاماً من الزواج

430
00:27:37,196 --> 00:27:38,573
‫ولدينا لحظاتنا

431
00:27:38,740 --> 00:27:41,412
‫من الواضح أنني أختلف معه بشأن (إيدج)

432
00:27:41,454 --> 00:27:43,792
‫لكنني أحترم مدى حبه لهذا المكان

433
00:27:44,335 --> 00:27:45,712
‫نعم

434
00:27:48,176 --> 00:27:50,556
‫يبدو أن علاقتك مع (كلارك) رائعة

435
00:27:51,349 --> 00:27:54,230
‫لا أعرف، أحياناً أشعر أنه كلما تقدم
‫بنا العمر وازدادت مسؤولياتنا...

436
00:27:54,313 --> 00:28:00,325
‫كلما فقدنا الرومانسية في زواجنا

437
00:28:00,951 --> 00:28:02,663
‫دعيني أخبرك بشيء...

438
00:28:04,125 --> 00:28:05,752
‫(كلارك) هو أقدم صديق لي

439
00:28:06,462 --> 00:28:09,093
‫أنا أعرفه منذ زمن طويل

440
00:28:09,176 --> 00:28:12,099
‫صحيح أننا كنا رفاقاً
‫في المدرسة الثانوية، حتى اختفى...

441
00:28:12,141 --> 00:28:15,272
‫ثم اكتشفت أنه انتقل إلى (ميتروبوليس)

442
00:28:15,606 --> 00:28:18,445
‫وتفاجأت كثيراً

443
00:28:18,570 --> 00:28:20,282
‫(كلارك) في المدينة؟

444
00:28:20,490 --> 00:28:23,288
‫ثم عاد للزيارة كشخص جديد تماماً!

445
00:28:23,914 --> 00:28:28,005
‫واثق من نفسه ويقف بثبات

446
00:28:28,131 --> 00:28:29,508
‫ويرتدي ثياباً رائعة

447
00:28:29,800 --> 00:28:32,222
‫لم أستغرق وقتاً طويلاً حتى عرفت حقيقة الأمر

448
00:28:34,936 --> 00:28:36,522
‫أنت كنت السبب

449
00:28:37,816 --> 00:28:39,195
‫- تفضلا
‫- شكراً لك

450
00:28:41,699 --> 00:28:44,538
‫أنت أظهرت أفضل ما بداخله يا (لويس)

451
00:28:44,622 --> 00:28:47,044
‫وذلك لن يضيع هباء

452
00:28:47,503 --> 00:28:49,298
‫ومن أجل ذلك، بصحتك!

453
00:28:55,811 --> 00:28:57,940
‫هذا يخفف علي...

454
00:28:58,316 --> 00:29:00,278
‫وقع خسارتي في قاعة المدينة!

455
00:29:07,251 --> 00:29:09,004
‫أشعر بالسوء تجاه أخيك

456
00:29:10,132 --> 00:29:12,344
‫لقد كان مشهوراً طوال حياته
‫لذا سيكون بخير

457
00:29:13,513 --> 00:29:14,807
‫هذا ما أقصده!

458
00:29:14,932 --> 00:29:16,561
‫الفتية المشهورون مثل (جوناثان)...

459
00:29:16,936 --> 00:29:18,940
‫لا يعرفون كيف يتعاملوا مع كونهم  غرباء

460
00:29:19,066 --> 00:29:21,821
‫أعني أنه يبدو تائهاً

461
00:29:23,616 --> 00:29:24,994
‫ماذا سيجعل ذلك منا؟

462
00:29:25,871 --> 00:29:27,958
‫نحن فتية ساخطان...

463
00:29:28,418 --> 00:29:30,922
‫ضالان، ونحب الموسيقى الصاخبة

464
00:29:32,426 --> 00:29:33,803
‫أقصد...

465
00:29:34,180 --> 00:29:36,350
‫أنا تمردت على أمي
‫من خلال إقلاعي عن رياضة التشجيع

466
00:29:37,311 --> 00:29:38,897
‫وأنت وكل ما يخص كرة القدم

467
00:29:39,315 --> 00:29:41,569
‫- في الواقع، أنا أحب كوني في الفريق
‫- حقاً؟

468
00:29:42,488 --> 00:29:43,656
‫نعم

469
00:29:43,907 --> 00:29:45,702
‫من الجيد أن تكوني بارعة بشيء ما

470
00:29:47,081 --> 00:29:48,833
‫لم أشعر بأي قلق في الآونة الأخيرة

471
00:29:50,837 --> 00:29:52,216
‫يعجبني هذا المكان

472
00:29:53,051 --> 00:29:55,555
‫للمرة الأولى منذ زمن...

473
00:29:56,390 --> 00:29:57,851
‫أشعر بالسعادة

474
00:30:03,279 --> 00:30:08,081
‫ربما ذلك لأنك كونت صداقات رائعة

475
00:30:15,262 --> 00:30:16,639
‫هل نذهب لإنقاذ أخاك؟

476
00:30:18,643 --> 00:30:20,981
‫لنعطيه خمس دقائق
‫ربما يمكنه أن يقلب الموازين

477
00:30:22,401 --> 00:30:24,363
‫ذلك يبدو عادلاً

478
00:30:53,755 --> 00:30:55,675
‫أنا آسف
‫سأقوم بإصلاحه

479
00:30:56,427 --> 00:30:59,808
‫لا يمكنك حتى تحمل ثمن شطيرة
‫كيف ستدفع ثمن أثاث ثمين؟

480
00:31:02,064 --> 00:31:03,900
‫أنتما! ماذا يحدث؟

481
00:31:03,942 --> 00:31:05,654
‫هذا ليس من شأنك يا (كينت)!

482
00:31:15,590 --> 00:31:16,759
‫ماذا يحدث؟

483
00:31:16,968 --> 00:31:18,346
‫لا أعلم

484
00:31:20,308 --> 00:31:21,769
‫سأذهب للإطمئنان عليه

485
00:31:23,898 --> 00:31:25,777
‫لدينا أمر ما!

486
00:31:27,072 --> 00:31:28,700
‫في ساحة (مورغان)

487
00:31:38,803 --> 00:31:41,809
‫- أين (كيلغريف)؟
‫- لقد قال أنه سيلتقي بك هنا!

488
00:31:44,565 --> 00:31:46,485
‫لكي يعمل سلاح (سونيك) المدمر...

489
00:31:46,652 --> 00:31:48,948
‫أردت أن أجربه وأنا على مسافة قريبة منك

490
00:31:49,533 --> 00:31:53,624
‫والآن انتبه، سأريك مدى قوة هذا السلاح!

491
00:32:05,231 --> 00:32:08,446
‫كان لدي الكثير من الوقت للتفكير بك!

492
00:32:09,490 --> 00:32:12,287
‫حيث كنت مهووس باتباع آثارك!

493
00:32:12,996 --> 00:32:17,047
‫وقد لاحظت أنك لم تكن
‫في أرجاء مدينة (ميتروبوليس) كثيراً!

494
00:32:18,591 --> 00:32:21,347
‫وهكذا علمت أن...

495
00:32:22,099 --> 00:32:25,814
‫مثل هذه الضربات القاضية
‫ستنقلني إلى سجن آمن أكثر

496
00:32:26,357 --> 00:32:29,363
‫يبدو أنه لديك إلتزامات في مكان آخر...

497
00:32:29,780 --> 00:32:31,742
‫وهذا يجعلك مشتتاً...

498
00:32:32,369 --> 00:32:33,830
‫عاجزاً...

499
00:32:35,250 --> 00:32:37,295
‫وضعيفاً!

500
00:32:56,667 --> 00:32:58,838
‫(تاغ)! تمهل قليلاً!

501
00:33:03,890 --> 00:33:06,353
‫(تاغ)! خذ نفساً، تنفس!

502
00:33:06,479 --> 00:33:08,191
‫- كل شيء سيكون بخير
‫- لا أستطيع السيطرة عليه!

503
00:33:09,776 --> 00:33:11,864
‫عليكما أن تبتعدا من هنا!

504
00:33:12,866 --> 00:33:15,163
‫- يمكنك استخدام جهاز استدعاء (سوبر مان)، اتفقنا؟
‫- أعتقد أنه أنا من فعل هذا به!

505
00:33:15,455 --> 00:33:17,584
‫ماذا! ما هذا الذي تقوله؟

506
00:33:17,626 --> 00:33:21,091
‫الموقد، الحفل...
‫أظن أن أشعتي الحرارية قد أثرت به بطريقة ما!

507
00:33:21,300 --> 00:33:25,058
‫انظر، يمكنك التحدث عن نظرية (بيل ناي) لاحقاً
‫اتفقنا؟ نحن بحاجة إلى أبي يا (جوردان)!

508
00:33:25,183 --> 00:33:27,270
‫لحظة! هل تذكر عندما قال جدي
‫إنه مشغول في إنقاذ العالم؟

509
00:33:27,437 --> 00:33:29,316
‫اسمع... هو ليس الوحيد الذي يمكنه فعل هذا!

510
00:33:31,028 --> 00:33:33,324
‫(جون)، ثق بي!

511
00:33:47,644 --> 00:33:49,439
‫(جوردان)!

512
00:33:50,316 --> 00:33:52,237
‫فقط خذ نفساً، كل شيء سيكون على ما يرام!

513
00:33:54,908 --> 00:33:56,537
‫أين هو جهاز استدعاء (سوبر مان)؟

514
00:34:00,712 --> 00:34:03,008
‫- (جوردان)! علينا الخروج من هنا على الفور!
‫- نحتاج إلى والدنا!

515
00:34:04,219 --> 00:34:05,597
‫- أريدك أن تنهض!
‫- (جوردان)!

516
00:34:08,227 --> 00:34:09,688
‫أبي؟ أبي؟

517
00:34:19,958 --> 00:34:21,670
‫لقد سقط (كيلغريف)! تعالوا وخذوه!

518
00:34:21,837 --> 00:34:24,426
‫وأرسل الوحدات الطبية
‫فقد أصيب بعض المارة!

519
00:34:29,394 --> 00:34:30,605
‫أبي!

520
00:34:32,442 --> 00:34:34,655
‫(جوردان)! (جوردان)!

521
00:34:46,095 --> 00:34:48,641
‫وجودك في الأعلى سيساعدك لتهدأ

522
00:35:09,099 --> 00:35:10,309
‫هل أنت بخير؟

523
00:35:14,568 --> 00:35:15,987
‫(جوردان)...

524
00:35:16,739 --> 00:35:17,991
‫ماذا...

525
00:35:18,993 --> 00:35:20,496
‫ما حصل مع (تاغ)...

526
00:35:20,663 --> 00:35:22,792
‫لا تحاول أن تقل لي إنه لم يكن خطئي!

527
00:35:23,961 --> 00:35:25,882
‫لقد شاهدت الفيديو
‫ورأيت أن أشعتي الحرارية...

528
00:35:26,091 --> 00:35:28,053
‫- هي من منحت (جوردان) تلك القوى...
‫- لا! لا...

529
00:35:28,179 --> 00:35:29,848
‫- الأمر لا يسير هكذا!
‫- لا! أنت لا تعرف هذا!

530
00:35:30,057 --> 00:35:34,274
‫أنت على حق، أنا لا أعلم
‫كيف ولماذا حصل كل هذا، فهمت؟

531
00:35:35,818 --> 00:35:37,822
‫والحقيقة هي...

532
00:35:41,205 --> 00:35:45,087
‫أنا كنت أشعر بالغيرة في كل شيء!
‫وأنا آسف على هذا!

533
00:35:46,173 --> 00:35:47,801
‫ولكن (جوردان)!
‫أنا أعلم أمر واحد...

534
00:35:51,725 --> 00:35:54,231
‫ليس في نيتك إيذاء أحد أبداً... على الإطلاق!

535
00:35:55,399 --> 00:35:56,652
‫لذلك، مهما حصل...

536
00:35:58,280 --> 00:36:00,159
‫كان حادثاً، اتفقنا؟

537
00:36:02,539 --> 00:36:04,167
‫كان مجرد حادث!

538
00:36:06,296 --> 00:36:07,423
‫إذاً، أين هو (تاغ) الآن؟

539
00:36:07,674 --> 00:36:09,261
‫هو مع الأطباء في قسم الدفاع

540
00:36:09,553 --> 00:36:12,851
‫- ومن الواضح أنهم يعتنون به جيداً
‫- هل قالوا إنني أنا من فعلت هذا به؟

541
00:36:13,102 --> 00:36:15,898
‫كان لدي فريق يعمل
‫على تحليل لقطات الهاتف تلك...

542
00:36:16,024 --> 00:36:18,112
‫أشعتك الحرارية قد سببت انفجاراً!

543
00:36:18,863 --> 00:36:20,783
‫ولكن تبين وجود مادة ثانية!

544
00:36:20,950 --> 00:36:22,287
‫وميض فوسفوري أصفر

545
00:36:22,620 --> 00:36:25,418
‫ونعتقد أنه من الممكن أن يكون السبب
‫في ظهور القوى الخارقة عند الفتى!

546
00:36:25,751 --> 00:36:27,422
‫- هل يمكننا رؤيته؟
‫- في الواقع يا بني...

547
00:36:27,505 --> 00:36:29,426
‫في الواقع أن النظام الذي يتبعه
‫قسم الدفاع صارم للغاية...

548
00:36:29,759 --> 00:36:32,724
‫فهم طوال الوقت يهتمون بأمور المراقبة
‫الحماية والنقل...

549
00:36:32,807 --> 00:36:35,521
‫ما يحاول جدكما أن يقول هو
‫أنه سيذهب إلى مدرسة خاصة...

550
00:36:35,605 --> 00:36:38,944
‫للأطفال الذين لديهم هذا النوع من القدرات

551
00:36:39,237 --> 00:36:42,035
‫لحظة! هناك مدرسة خاصة للأطفال
‫الذين يمتلكون قوى خارقة؟

552
00:36:42,827 --> 00:36:44,748
‫- هذا رائع حقاً!
‫- لا، ليس كذلك!

553
00:36:45,416 --> 00:36:47,295
‫- كم عدد الأطفال هناك؟
‫- هذه معلومات سرية!

554
00:36:48,422 --> 00:36:50,426
‫- لكن دعني أقول...
‫- أبي!

555
00:36:50,760 --> 00:36:52,221
‫حسناً يا أصدقاء
‫لنوضح الأمور قليلاً...

556
00:36:52,513 --> 00:36:54,434
‫لماذا انتظرتم وقتا طويلاً
‫لاستخدام جهاز الاستدعاء؟

557
00:36:54,726 --> 00:36:56,730
‫لماذا لم تتصلا بي
‫عندما علمتما أن هناك خطب ما؟

558
00:37:07,126 --> 00:37:09,673
‫- انظر، ربما أكون قد أخطأت
‫- أخطأت!

559
00:37:10,841 --> 00:37:12,929
‫لا يمكنك أن تخبر الأولاد
‫ألا يطلبوا مساعدتي!

560
00:37:13,305 --> 00:37:16,853
‫كان غرضي أن أساعدهم
‫على رؤية رهانات الحياة والموت لعملك!

561
00:37:17,105 --> 00:37:19,109
‫عملي هو أن أكون والدهم
‫هذا هو عملي!

562
00:37:19,359 --> 00:37:22,490
‫أنت لست فقط والدهم...
‫أنت أهم شخص في الوجود

563
00:37:22,657 --> 00:37:26,039
‫والآن بعد أن علموا ذلك
‫عليهم احترام الالتزام الذي يأتي معه!

564
00:37:26,164 --> 00:37:28,335
‫أنا من عليه احترام هذا الالتزام، أنا!

565
00:37:28,919 --> 00:37:31,466
‫- وصدقني، أنا أعيش معه كل يوم
‫- إذاً، تصرف على هذا الأساس!

566
00:37:31,591 --> 00:37:33,429
‫توقف!

567
00:37:33,721 --> 00:37:35,349
‫كفى!

568
00:37:37,854 --> 00:37:42,655
‫هذا نفس الهراء السام...
‫"الالتزام فوق كل شيء"

569
00:37:42,780 --> 00:37:45,161
‫وكل ذلك الهراء الذي كنت تستخدمه
‫للتلاعب بعقلي عندما كنت صغيرة!

570
00:37:45,244 --> 00:37:47,915
‫- من فضلك يا (لويز)، هذا لا يتعلق بنا
‫- لا، بل يتعلق بك!

571
00:37:48,333 --> 00:37:52,258
‫وبخياراتك الأبوية، وكم هي سيئة
‫وكم ستبقى سيئة...

572
00:37:52,717 --> 00:37:54,888
‫والتي لن نقوم بتطبيقها مع أبنائنا!

573
00:37:55,139 --> 00:37:57,935
‫لقد اخترت تكريس حياتي للخدمة المسلحة!

574
00:37:58,062 --> 00:37:59,439
‫كان بإمكانك القيام بكليهما معاً

575
00:37:59,564 --> 00:38:03,739
‫هذا ما يفعله (كلارك)
‫وأراه يصارع معه كل يوم...

576
00:38:03,864 --> 00:38:05,659
‫لذا، كيف تجرؤ على القول...

577
00:38:05,868 --> 00:38:09,125
‫إنه لا يمكن أن يكون الأب الذي هو عليه
‫لأنك لم تكلف نفسك عناء المحاولة؟

578
00:38:09,626 --> 00:38:12,256
‫أنت تقوم بإزعاجنا باستمرار
‫لم يعد مرحب بك هنا!

579
00:38:12,673 --> 00:38:15,471
‫حسناً، سأجمع أغراضي

580
00:38:16,765 --> 00:38:19,062
‫لدي رحلة طويلة أمامي!

581
00:38:25,032 --> 00:38:27,370
‫وبعد ذلك
‫سأضع لك قطعتك الآن، حبيبتي

582
00:38:27,995 --> 00:38:30,042
‫ونذهب هنا...

583
00:38:30,751 --> 00:38:34,175
‫وهذا القليل من الـ(برانتوسورس) اللذيذ!

584
00:38:34,342 --> 00:38:36,388
‫- صباح الخير!
‫- مرحباً، أمي!

585
00:38:36,805 --> 00:38:38,308
‫يقوم والدي بإعداد الفطائر

586
00:38:38,433 --> 00:38:40,146
‫لم يحرق أية واحدة حتى الآن!

587
00:38:40,312 --> 00:38:42,733
‫- لا، تجلبوا النحس لي!
‫- على ما يبدو، فهو دائماً ما يحالفه الحظ!

588
00:38:43,110 --> 00:38:45,656
‫- أعتقد أنني تركتك تنامين قليلاً!
‫- شكراً لك

589
00:38:47,618 --> 00:38:49,455
‫فطائر الديناصور، أليس كذلك؟

590
00:38:49,664 --> 00:38:51,668
‫نعم، يبدو أن هذا ما أنا بارع فيه فقط!

591
00:38:52,336 --> 00:38:54,090
‫هذا ليس صحيحاً!

592
00:38:54,215 --> 00:38:56,386
‫لديك فطائر الديناصور...

593
00:38:57,012 --> 00:39:00,644
‫أنت تعمل بكد
‫من أجل الناس في بلدتك

594
00:39:04,068 --> 00:39:07,116
‫ما أود قوله
‫هو أنك بارع في كثير من الأمور!

595
00:39:08,452 --> 00:39:10,789
‫احذري، يبدو هذا وكأنه إطراء!

596
00:39:11,124 --> 00:39:12,835
‫حدثت أشياء أكثر جنوناً!

597
00:39:24,275 --> 00:39:27,031
‫لما قد يحتاج والدك مساعدتي في الحصادة؟

598
00:39:27,156 --> 00:39:30,704
‫أمي، هل بإمكانك التوقف عن كونك
‫مراسلة تحقيقات لمرة واحدة؟

599
00:39:31,998 --> 00:39:34,587
‫لا أدري، مفاجأة!

600
00:39:49,909 --> 00:39:52,415
‫- سيدتي
‫- ما كل هذا؟

601
00:39:53,208 --> 00:39:57,300
‫حسناً، كنت أفكر
‫في كل المواعيد التي فاتتني...

602
00:39:57,842 --> 00:40:00,264
‫وأعتقد أنه يمكننا
‫تعويض ما فوتناه ولو بعض الشيء!

603
00:40:01,975 --> 00:40:04,689
‫"ما يجعلنا نبتسم"

604
00:40:08,280 --> 00:40:10,326
‫"يجمعنا معاً"

605
00:40:10,451 --> 00:40:12,204
‫أنت تدعمني الآن بشدة!

606
00:40:12,330 --> 00:40:15,919
‫إن فزت بلعبة الورق
‫ستحصلين على مكافأة!

607
00:40:16,046 --> 00:40:19,260
‫- الآن، أنت تدللني
‫- أنت تستحقين أن تدللي!

608
00:40:19,427 --> 00:40:21,723
‫لتعلمي، أنه وبدون أي شك...

609
00:40:22,683 --> 00:40:24,645
‫ومهما يحدث...

610
00:40:25,439 --> 00:40:28,570
‫أو ما سأواجه...
‫وقتي هذا معك...

611
00:40:28,737 --> 00:40:30,908
‫هو ما يجعلني أجتاز أي شيء

612
00:40:31,242 --> 00:40:33,163
‫أول ما أفكر به في الصباح...

613
00:40:34,207 --> 00:40:35,834
‫وآخر ما يخطر لي في الليل!

614
00:40:37,963 --> 00:40:39,842
‫أحبك!

615
00:40:45,896 --> 00:40:48,360
‫- لابد أنك تمازحني!
‫- توقيته فعلاً مريع!

616
00:40:49,112 --> 00:40:50,823
‫نعم!

617
00:40:54,288 --> 00:40:57,253
‫- مرحباً يا (سام)
‫- "(كلارك)، آسف على المقاطعة..."

618
00:40:57,795 --> 00:41:00,592
‫هناك حالة في (مالاوي)
‫ليست ذات أولوية حالياً!

619
00:41:01,094 --> 00:41:03,181
‫لكن على ما أعتقد
‫سيكون الأمر كذلك في غضون ساعة!

620
00:41:03,306 --> 00:41:06,187
‫"كنت أتصل بـ(لويس)
‫لتطلعك على الأمر"

621
00:41:06,729 --> 00:41:10,154
‫"لتقرر الأمر بنفسك
‫ما إن كنت تريد المشاركة، هل هي موجودة؟"

622
00:41:11,072 --> 00:41:13,285
‫لقد ذهبت إلى الحمام للتو!

623
00:41:13,910 --> 00:41:15,873
‫شكراً لإخباري بذلك!

624
00:41:16,249 --> 00:41:18,295
‫سأعلمها باتصالك

625
00:41:19,088 --> 00:41:21,634
‫- اذهب!
‫- سأقضي الأمر سريعاً، أعدك

626
00:41:22,428 --> 00:41:23,889
‫سأكون بانتظارك!

627
00:41:24,682 --> 00:41:27,563
‫انتظر، أحبك أيضاً!

628
00:41:59,126 --> 00:42:02,591
‫- الملازم (روزيتي)، أمنوا الخط
‫- "علم أيها الجنرال، الخط آمن"

629
00:42:03,510 --> 00:42:07,101
‫أعتقد أن علينا التفكير
‫في خطة طوارئ!

630
00:42:09,397 --> 00:42:11,484
‫أريدك أن تفتح بروتوكولاً جديداً

631
00:42:13,863 --> 00:42:16,244
‫أطلق عليه اسم (المشروع ـ 7734)

632
00:42:19,750 --> 00:42:24,635
‫هنا...

633
00:42:29,812 --> 00:42:31,774
‫هل سيكون لطيفاً جداً؟

634
00:42:38,163 --> 00:42:40,709
‫والآن، نحن نملك حقوق هذه الأرض

635
00:42:41,586 --> 00:42:44,592
‫التي تملك ما يكفي من الـ(إكس كريبونيت)
‫لإعادة إحياء جيش

636
00:42:44,925 --> 00:42:47,222
‫أفترض أنه يمكن إيجاد عدد كاف
‫من المرشحين الراغبين!

637
00:42:48,350 --> 00:42:50,187
‫أنا لست قلقاً!

638
00:42:51,314 --> 00:42:53,276
‫كما تعلمين، أنا لدي رؤية ثاقبة كموهبة!

639
00:42:56,949 --> 00:43:01,042
‫"(سوبر مان آند لويس)"

640
00:43:23,044 --> 00:43:24,839
‫(كريك)، أبعد رأسك!
‫- "(بيرلانتي) للإنتاج الفني"

