﻿1
00:00:00,822 --> 00:00:04,287
‫‏- "في الحلقات السابقة"‏
‫‏- "فلنركز على ما جئنا إلى هنا من أجله"‏

2
00:00:04,620 --> 00:00:06,708
‫‏- "وهو العائلة"‏
‫‏- "أتيت إلى هنا لهدف واحد"‏

3
00:00:06,917 --> 00:00:08,838
‫‏"وهو إنماء إرث كوكب (كربتون)"‏

4
00:00:08,963 --> 00:00:11,885
‫‏سيعود كوكب (كربتون) إلى الحياة من جديد‏

5
00:00:12,011 --> 00:00:14,098
‫‏وستكون والدتنا معنا‏

6
00:00:14,223 --> 00:00:16,477
‫‏- ساعدني على فعل ذلك يا أخي‏
‫‏- ليس بهذه الطريقة‏

7
00:00:16,769 --> 00:00:19,734
‫‏علي أن أعيد كل شخص زرع‏
‫‏فيه (إيدج) إدراك ال(كربتون)‏

8
00:00:19,860 --> 00:00:21,571
‫‏"سأطلق طاقتي في آن واحد، ستكون كافية"‏

9
00:00:21,696 --> 00:00:23,533
‫‏وهل ستصبح خارج الخدمة لأيام؟‏

10
00:00:28,460 --> 00:00:30,088
‫‏- "أبي"‏
‫‏- (سارا)‏

11
00:00:53,928 --> 00:00:55,389
‫‏لا‏

12
00:00:58,645 --> 00:01:00,315
‫‏ماذا علي أن أفعل الآن؟‏

13
00:03:06,692 --> 00:03:09,156
‫‏"لقد حان اليوم الموعود أخيراً"‏

14
00:03:10,200 --> 00:03:12,746
‫‏"أشعر بالسعادة لرؤيتك هنا"‏

15
00:03:13,665 --> 00:03:17,339
‫‏- من أنت؟‏
‫‏- "أنا (جوريل)"‏

16
00:03:18,801 --> 00:03:20,261
‫‏"وأنت..."‏

17
00:03:21,514 --> 00:03:23,936
‫‏"أنت ابني"‏

18
00:03:35,333 --> 00:03:37,629
‫‏- ما كل هذا؟‏
‫‏- هذا...‏

19
00:03:38,423 --> 00:03:44,059
‫‏"هذا مكان يمكنك أن تتعلم فيه‏
‫‏بعيداً عن أعين العالم المتطفلة"‏

20
00:03:44,978 --> 00:03:47,607
‫‏"دروساً عن هويتك الحقيقية"‏

21
00:03:47,733 --> 00:03:50,572
‫‏- "وسبب إرسالك إلى هنا"‏
‫‏- إرسالي من أين؟‏

22
00:03:51,615 --> 00:03:54,621
‫‏"ولدت في كوكب (كربتون)"‏

23
00:03:56,250 --> 00:03:58,546
‫‏"واسمك الحقيقي هو (كال)"‏

24
00:04:00,049 --> 00:04:03,014
‫‏"وأنت آخر ابن من آل (إل)"‏

25
00:04:04,683 --> 00:04:06,187
‫‏لماذا أنا مختلف جداً؟‏

26
00:04:07,189 --> 00:04:08,649
‫‏"إنها شمس الأرض"‏

27
00:04:09,026 --> 00:04:13,786
‫‏"خلاياك تمتص إشعاعها‏
‫‏بطرق لا يمكن للبشر فعلها"‏

28
00:04:14,203 --> 00:04:16,624
‫‏"مما ينشىء طاقة لا نهاية لها"‏

29
00:04:17,960 --> 00:04:20,800
‫‏"جلدك وعظامك وعضلاتك"‏

30
00:04:21,217 --> 00:04:24,389
‫‏"جميعها قادرة على توليد‏
‫‏قوة لا يمكن تصورها"‏

31
00:04:25,058 --> 00:04:29,943
‫‏"ومع مرور الوقت سأعلمك‏
‫‏كيف تستخدم تلك القوة"‏

32
00:04:31,445 --> 00:04:32,907
‫‏"تلك السرعة"‏

33
00:04:33,574 --> 00:04:35,036
‫‏"تلك القوة"‏

34
00:04:36,247 --> 00:04:38,501
‫‏"ستتعلم كيف تقوم بالأشياء"‏

35
00:04:38,836 --> 00:04:41,674
‫‏"التي لم تظن قط أنها ممكنة‏
‫‏على كوكب الأرض"‏

36
00:04:50,985 --> 00:04:53,030
‫‏أنا مستعد يا أبي، يمكنني الشعور بذلك‏

37
00:04:53,197 --> 00:04:55,201
‫‏"أجل من الناحية الجسدية والروحية"‏

38
00:04:55,911 --> 00:04:57,915
‫‏"ولكن هناك شيء آخر عليك أن تتعلمه"‏

39
00:04:58,040 --> 00:05:00,128
‫‏"شيء لا يمكنني تعليمك إياه هنا"‏

40
00:05:01,840 --> 00:05:04,929
‫‏- ما هو؟‏
‫‏- "السبب الذي يجعلك ترغب بمساعدتهم"‏

41
00:05:08,227 --> 00:05:10,941
‫‏"اذهب وأعد تواصلك مع العالم"‏

42
00:05:11,400 --> 00:05:13,321
‫‏"وافتح قلبك لهم"‏

43
00:05:13,529 --> 00:05:17,662
‫‏"واعرف لماذا تريد أن تصبح بطلهم"‏

44
00:05:42,838 --> 00:05:44,633
‫‏هل وجدت ما كنت تبحث عنه؟‏

45
00:05:46,930 --> 00:05:49,101
‫‏أجل، أظن ذلك‏

46
00:06:01,333 --> 00:06:02,878
‫‏"اكتشفت هويتي الحقيقية"‏

47
00:06:09,809 --> 00:06:11,520
‫‏"قابلت والدي الذي من كوكب (كربتون)"‏

48
00:06:12,230 --> 00:06:13,733
‫‏"من كوكب (كربتون)"‏

49
00:06:14,276 --> 00:06:15,946
‫‏"كوكب (كربتون) هو موطني"‏

50
00:06:16,572 --> 00:06:18,034
‫‏"وهو المكان الذي أتيت منه"‏

51
00:06:21,165 --> 00:06:23,669
‫‏"أعرف لماذا يمكنني أن أقوم‏
‫‏بالأشياء التي أفعلها يا أمي"‏

52
00:06:25,173 --> 00:06:26,968
‫‏"أعرف لماذا تم إرسالي إلى كوكب الأرض"‏

53
00:06:28,262 --> 00:06:29,723
‫‏"لأكون بطله"‏

54
00:06:38,365 --> 00:06:40,036
‫‏"ألهذا عدت إلى المنزل؟"‏

55
00:06:40,788 --> 00:06:42,248
‫‏"لتصبح بطلاً"‏

56
00:06:43,209 --> 00:06:45,798
‫‏"أجل ولكن ليس بعد"‏

57
00:06:47,217 --> 00:06:49,262
‫‏"هناك شخص علي أن أقابله أولاً"‏

58
00:07:00,201 --> 00:07:02,790
‫‏من المفترض أن يصل (كايل)‏
‫‏إلى هنا في أية لحظة‏

59
00:07:05,461 --> 00:07:06,923
‫‏(لانا)‏

60
00:07:08,092 --> 00:07:10,763
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً، لدي خبر جيد‏

61
00:07:10,889 --> 00:07:12,977
‫‏- ما هو؟‏
‫‏- هناك وظيفة شاغرة في محطة الإطفاء‏

62
00:07:13,769 --> 00:07:16,066
‫‏- أجل‏
‫‏- هذا رائع‏

63
00:07:19,489 --> 00:07:20,951
‫‏أنا سعيدة جداً‏

64
00:07:25,501 --> 00:07:27,297
‫‏- هذا رائع، أجل‏
‫‏- سيكون حدثاً مهماً‏

65
00:07:27,422 --> 00:07:29,384
‫‏- أجل‏
‫‏- فلندخل‏

66
00:07:29,551 --> 00:07:31,013
‫‏- حسناً‏
‫‏- أجل‏

67
00:07:35,354 --> 00:07:36,816
‫‏آسفة يا (كلارك)‏

68
00:07:38,777 --> 00:07:40,448
‫‏ولكنك كنت غائباً لمدة طويلة‏

69
00:07:41,408 --> 00:07:43,329
‫‏والناس تمضي قدماً في حياتها‏

70
00:07:43,746 --> 00:07:45,208
‫‏أجل‏

71
00:07:46,460 --> 00:07:47,922
‫‏أجل، أظن ذلك‏

72
00:07:48,339 --> 00:07:49,800
‫‏تعال معي‏

73
00:07:49,967 --> 00:07:51,553
‫‏هناك شيء أريد أن أريك إياه‏

74
00:08:13,848 --> 00:08:16,228
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- بعد أن رحلت‏

75
00:08:16,353 --> 00:08:19,567
‫‏حلمت بك وأنت تطير‏

76
00:08:19,860 --> 00:08:23,450
‫‏إلا أنك لم تكن الفتى الذي كنت أعرفه‏
‫‏بل الرجل الذي أنت عليه الآن‏

77
00:08:24,369 --> 00:08:25,831
‫‏لذا صنعت هذا‏

78
00:08:30,548 --> 00:08:32,010
‫‏أمي...‏

79
00:08:33,053 --> 00:08:34,974
‫‏تركتك بعد أن توفي أبي‏

80
00:08:35,641 --> 00:08:38,605
‫‏عزيزي، هذا ما كان عليك فعله حينها‏

81
00:08:39,316 --> 00:08:41,194
‫‏وهذا ما عليك فعله الآن‏

82
00:08:42,071 --> 00:08:44,576
‫‏حان الوقت لتذهب وتنقذ العالم يا (كلارك)‏

83
00:08:52,633 --> 00:08:55,014
‫‏أظن أنه لا يزال بحاجة إلى شيء عند الصدر‏

84
00:08:58,604 --> 00:09:00,901
‫‏"المعذرة يا سيدتي، أتعرفين‏
‫‏أين جادة (ميليدج)؟"‏

85
00:09:01,193 --> 00:09:03,072
‫‏- "شقة للإيجار"‏
‫‏- جادة (ميليدج)‏

86
00:09:04,157 --> 00:09:06,745
‫‏المعذرة يا سيدي، أتعرف أين جادة (ميليدج)؟‏

87
00:09:07,205 --> 00:09:10,252
‫‏"بقدر اهتمامي بالأمر لم أطلب... شكراً لك"‏

88
00:09:12,423 --> 00:09:14,469
‫‏"لقد تعطلت المكابح، لا يمكنني أن أتوقف"‏

89
00:09:16,306 --> 00:09:18,060
‫‏- "هناك أشخاص"‏
‫‏- "انتبه"‏

90
00:09:51,334 --> 00:09:52,796
‫‏- ها أنت ذا يا صديقي‏
‫‏- شكراً لك‏

91
00:09:53,297 --> 00:09:55,050
‫‏- هذا زي رائع‏
‫‏- شكراً لك‏

92
00:09:55,384 --> 00:09:56,846
‫‏أمي صنعته لي‏

93
00:09:58,056 --> 00:09:59,684
‫‏- عجباً‏
‫‏- هل رأيت هذا؟‏

94
00:10:04,611 --> 00:10:06,448
‫‏- هل رأيت هذا؟‏
‫‏- عم تتحدثين؟‏

95
00:10:06,908 --> 00:10:09,412
‫‏رجل ما أنقذ طفلاً من أن تقتله سيارة‏

96
00:10:09,537 --> 00:10:11,166
‫‏ومن ثم طار في السماء‏

97
00:10:11,416 --> 00:10:13,253
‫‏- هل طار؟‏
‫‏- طار مثل الطائر‏

98
00:10:13,378 --> 00:10:15,591
‫‏أو الطائرة أو أياً كان‏
‫‏كان ذلك جنونياً‏

99
00:10:15,716 --> 00:10:17,428
‫‏هل رأيت شكله؟‏

100
00:10:17,553 --> 00:10:20,142
‫‏بدا كرجل يرتدي رداء ويطير‏

101
00:10:20,601 --> 00:10:22,355
‫‏على أحد في صحيفة (بلانتس)‏
‫‏أن يسمع عن هذا‏

102
00:10:36,591 --> 00:10:38,888
‫‏هذه ليست سيرة ذاتية‏
‫‏بل نداء استغاثة‏

103
00:10:39,222 --> 00:10:40,850
‫‏حسناً، آسف‏

104
00:10:41,184 --> 00:10:44,107
‫‏كما ترى، في الواقع قمت بإعداد‏
‫‏تقارير ممتازة لصحيفة المدرسة‏

105
00:10:44,232 --> 00:10:45,819
‫‏أنصت، هذه (متروبولس)‏

106
00:10:45,944 --> 00:10:48,031
‫‏أحتاج إلى صحفيين ذوي خبرة‏
‫‏قليلة وليس من لا يعرفون شيئاً‏

107
00:10:48,490 --> 00:10:50,619
‫‏تعال واعثر علي عندما‏
‫‏تحصل على خبرة حقيقية‏

108
00:10:50,744 --> 00:10:52,331
‫‏لا، سيد (وايت) أنصت من فضلك‏

109
00:10:52,456 --> 00:10:54,920
‫‏أنا أتعلم بسرعة وسأفعل كل ما تطلبه مني‏

110
00:10:55,045 --> 00:10:56,715
‫‏أنا بحاجة إلى فرصة فحسب‏

111
00:10:58,803 --> 00:11:00,890
‫‏حسناً، لن يكون لديك تأمين صحي‏
‫‏ولن تأخذ راتباً مقابل الساعات الإضافية‏

112
00:11:01,016 --> 00:11:02,476
‫‏ليست هناك مشكلة‏

113
00:11:02,643 --> 00:11:04,564
‫‏وعليك أن تحضر ملابسي‏
‫‏من المصبغة كل يوم خميس‏

114
00:11:04,689 --> 00:11:06,151
‫‏أجل بالطبع، حاضر يا سيدي‏

115
00:11:07,111 --> 00:11:08,572
‫‏حسناً أيها الشاب، لقد عينتك‏

116
00:11:08,865 --> 00:11:10,659
‫‏- الآن، حاول أن تجارينا‏
‫‏- حسناً‏

117
00:11:11,161 --> 00:11:13,749
‫‏أتريد أن... أعلي... أجل هذا...‏

118
00:11:15,711 --> 00:11:17,966
‫‏جميعنا هنا كالأصدقاء‏
‫‏الذين يمكن الاعتماد عليهم‏

119
00:11:18,091 --> 00:11:20,220
‫‏الذين يحظى بهم الناس‏
‫‏في (متروبولس)، تذكر ذلك‏

120
00:11:20,346 --> 00:11:21,932
‫‏- حاضر يا سيدي‏
‫‏- ابق مع (لاين)‏

121
00:11:22,058 --> 00:11:24,980
‫‏- ستطلعك على عملك‏
‫‏- أقلت (لاين) يا سيدي؟‏

122
00:11:25,940 --> 00:11:27,401
‫‏من طلب منك أن ترتدي ربطة عنق؟‏

123
00:11:33,580 --> 00:11:35,042
‫‏دعني أخمن، أهو (لامبورد)؟‏

124
00:11:35,292 --> 00:11:36,753
‫‏تجاهله‏

125
00:11:36,921 --> 00:11:39,050
‫‏(بيل)، لا يمكنه أن يحضر‏
‫‏المقاعد المربعة من أجل الشهب‏

126
00:11:39,592 --> 00:11:41,471
‫‏- أتحب كرة المضرب؟‏
‫‏- بالطبع‏

127
00:11:41,596 --> 00:11:44,060
‫‏أعني من لا يحب هذه الهواية‏
‫‏الأمريكية يا سيدة (لاين)؟‏

128
00:11:44,812 --> 00:11:46,606
‫‏اسمي (لويس)، ما اسمك مجدداً؟‏

129
00:11:46,899 --> 00:11:48,735
‫‏(كينت)، أعني (كلارك كينت)‏

130
00:11:50,949 --> 00:11:52,410
‫‏آسف‏

131
00:11:53,662 --> 00:11:55,124
‫‏لم أقابل شخصاً يدعى (كلارك) مسبقاً‏

132
00:11:56,167 --> 00:11:57,753
‫‏لم أقابل امرأة تدعى (لويس) مسبقاً‏

133
00:11:58,422 --> 00:12:00,551
‫‏في الحقيقة كانت هناك معلمتي‏
‫‏في الصف الأول (لويس هانيغان)‏

134
00:12:00,676 --> 00:12:03,056
‫‏لذا أنت الثانية نوعاً ما‏

135
00:12:04,517 --> 00:12:06,354
‫‏أتعلمين؟ كانت الآنسة‏
‫‏(هانيغان) معلمتي المفضلة‏

136
00:12:06,479 --> 00:12:08,525
‫‏لقد علمتني الكسور والكتابة بحروف متصلة‏

137
00:12:09,026 --> 00:12:11,656
‫‏الرجل الغامض يضرب من جديد‏
‫‏إنها المرة الثالثة هذا الشهر‏

138
00:12:12,074 --> 00:12:14,537
‫‏- أين كان؟‏
‫‏- كان ينقذ قارباً يغرق في نهر (هوب)‏

139
00:12:14,662 --> 00:12:17,042
‫‏والتقط (جيمي) صورة‏
‫‏إنها ورقتي الرابحة يا (لاين)‏

140
00:12:17,168 --> 00:12:18,628
‫‏أشعر بذلك‏

141
00:12:20,466 --> 00:12:21,969
‫‏- يبدو أنها قصة مهمة‏
‫‏- أجل‏

142
00:12:22,094 --> 00:12:25,267
‫‏وكل صحفي هنا يتوق إلى تغطيتها‏

143
00:12:26,896 --> 00:12:28,356
‫‏هذا حال الرجال وأبطالهم‏

144
00:12:29,066 --> 00:12:30,569
‫‏أليس وجود الأبطال أمراً جيداً؟‏

145
00:12:30,694 --> 00:12:32,615
‫‏أجل بالطبع وأعرف أننا بحاجة إلى هذا الرجل‏

146
00:12:32,740 --> 00:12:35,830
‫‏ولكن منذ اللحظة التي ظهر فيها‏
‫‏أصبح يسيطر على الحوار‏

147
00:12:36,247 --> 00:12:39,922
‫‏(متروبولس) فيها مشكلات‏
‫‏أكبر من مجرد عمليات الإنقاذ‏

148
00:12:40,047 --> 00:12:42,803
‫‏إنها مشكلات في النظام‏
‫‏ألق نظرة على هذا‏

149
00:12:47,102 --> 00:12:48,981
‫‏- أتعنين الصواعق؟‏
‫‏- بل الرموز النازية‏

150
00:12:49,106 --> 00:12:51,361
‫‏إنها تظهر في كل مكان في أدنى (متروبولس)‏

151
00:12:51,486 --> 00:12:53,490
‫‏بالإضافة إلى سلسلة‏
‫‏من هجمات الإحراق المتعمد‏

152
00:12:53,615 --> 00:12:55,202
‫‏ضد المتاجر التي تملكها الأقلية‏

153
00:12:55,410 --> 00:12:57,122
‫‏أتعرفين من المسؤول عن ذلك؟‏

154
00:12:58,542 --> 00:13:01,714
‫‏حسب جميع الروايات إنه رجل مجنون‏
‫‏يرتدي قناعاً معدنياً ومعطف ضد المطر‏

155
00:13:03,718 --> 00:13:06,182
‫‏- لم أكن أعرف هذا‏
‫‏- هذا ما أقصده بالضبط‏

156
00:13:06,307 --> 00:13:08,061
‫‏أغطي هذه القصة منذ أشهر‏

157
00:13:08,186 --> 00:13:11,484
‫‏إلا أن مقالاتي لا تحظى بالاهتمام‏
‫‏الكافي بسبب الرجل المعجزة‏

158
00:13:14,198 --> 00:13:15,659
‫‏وكيف يمكنني أن أساعد؟‏

159
00:13:26,974 --> 00:13:29,645
‫‏رجل مجنون يضع قناعاً معدنياً‏
‫‏ويرتدي معطفاً ضد المطر‏

160
00:13:29,770 --> 00:13:31,984
‫‏أيبدو هذا غريباً؟ أنصت...‏

161
00:13:42,797 --> 00:13:44,258
‫‏أجل‏

162
00:13:49,268 --> 00:13:51,022
‫‏(كلارك)، علي أن أريك شيئاً‏

163
00:13:51,147 --> 00:13:54,905
‫‏- حسناً، علي أن أعطي هذه ل(بيري) قبل...‏
‫‏- خمن من قبض عليه للتو؟‏

164
00:14:10,602 --> 00:14:13,650
‫‏- لست بحاجة إلى هذه‏
‫‏- مهلاً لا، علي أن... حسناً‏

165
00:14:16,030 --> 00:14:18,284
‫‏أحد هؤلاء الأوغاد هو الفاعل، أشعر بذلك‏

166
00:14:21,165 --> 00:14:22,961
‫‏أنت بارعة حقاً في هذا‏

167
00:14:25,842 --> 00:14:27,302
‫‏شكراً لك‏

168
00:14:32,187 --> 00:14:35,027
‫‏علي أن أرحل‏

169
00:14:37,531 --> 00:14:38,993
‫‏ولم العجلة؟‏

170
00:14:40,203 --> 00:14:41,664
‫‏هل لديك موعد غرامي مهم؟‏

171
00:14:41,874 --> 00:14:43,710
‫‏لا، لا شيء كهذا، أنا فقط...‏

172
00:14:44,921 --> 00:14:46,758
‫‏كما تعلمين، أريد أن أعيد‏
‫‏مشاهدة مسلسل (ساينفيلد)‏

173
00:14:47,802 --> 00:14:49,680
‫‏وأسخن القليل من قطع الدجاج المجمدة، أجل‏

174
00:14:51,726 --> 00:14:53,271
‫‏لقد ساعدتني كثيراً يا (كلارك)‏

175
00:14:54,398 --> 00:14:57,696
‫‏إن أردت، يمكنني أن أتحدث‏
‫‏إلى (بيري) بشأن كتابتك للتقارير‏

176
00:14:58,406 --> 00:15:00,035
‫‏في السياسة المحلية أو ما إلى ذلك‏

177
00:15:03,834 --> 00:15:05,337
‫‏لا، لا بأس‏

178
00:15:06,547 --> 00:15:08,009
‫‏أفضل أن أكون هنا‏

179
00:15:08,551 --> 00:15:10,347
‫‏أتعني من أجل القصة أم الشركة؟‏

180
00:15:13,478 --> 00:15:16,109
‫‏أشعر أن هذا سؤال خادع‏

181
00:15:18,989 --> 00:15:20,450
‫‏طابت ليلتك يا (كلارك)‏

182
00:15:21,452 --> 00:15:22,914
‫‏طابت ليلتك يا (لويس)‏

183
00:15:42,161 --> 00:15:43,621
‫‏هل رأيت (لويس)؟‏

184
00:15:43,746 --> 00:15:45,375
‫‏أحد معارفها في المكتبة عاود الاتصال‏

185
00:15:45,709 --> 00:15:47,337
‫‏بشأن رجل ما يعمل في متجر المعدات‏

186
00:15:52,431 --> 00:15:54,435
‫‏"(هنري ميلر)، مساعد‏
‫‏مبيعات في متجر المعدات"‏

187
00:15:54,685 --> 00:15:56,147
‫‏أتعني (هنري ميلر)؟‏

188
00:16:01,032 --> 00:16:02,827
‫‏"لا يمكنك فعل هذا يا (هنري)"‏

189
00:16:02,994 --> 00:16:04,455
‫‏"لم يرتكبوا خطأ"‏

190
00:16:04,580 --> 00:16:06,250
‫‏"إنهم لا ينتمون إلى هنا"‏

191
00:16:11,719 --> 00:16:13,306
‫‏هذا ليس مضمار سباق يا (كينت)‏

192
00:16:15,895 --> 00:16:17,941
‫‏سرق هؤلاء الأشخاص الحي‏

193
00:16:18,066 --> 00:16:20,320
‫‏وتتصرفين وكأنني الشخص السيء‏

194
00:16:21,239 --> 00:16:22,699
‫‏أنا البطل‏

195
00:16:55,850 --> 00:16:57,769
‫‏حتى أنت لا تستطيع أن تنقذهم كلهم‏

196
00:17:18,854 --> 00:17:20,315
‫‏من البطل الآن؟‏

197
00:17:30,126 --> 00:17:31,587
‫‏كيف عرفت بشأن هذا؟‏

198
00:17:34,510 --> 00:17:36,055
‫‏كنت أقرأ تقاريرك في صحيفة (ذا بلانيت)‏

199
00:17:37,099 --> 00:17:38,601
‫‏ولكن أيضاً بواسطة حاسة السمع‏

200
00:17:39,103 --> 00:17:40,563
‫‏حاسة السمع‏

201
00:17:41,190 --> 00:17:43,821
‫‏أعني حاسة سمعي الخارقة‏

202
00:17:44,864 --> 00:17:46,617
‫‏لم نتقابل رسمياً، أنا (لويس لاين)‏

203
00:17:47,077 --> 00:17:48,538
‫‏سررت بلقائك يا آنسة (لاين)‏

204
00:17:48,663 --> 00:17:50,500
‫‏ومن أنت بالضبط؟‏

205
00:17:51,043 --> 00:17:54,466
‫‏السيد (متروبولس) أم الرجل الذي‏
‫‏يرتدي اللونين الأحمر والأزرق؟‏

206
00:17:56,679 --> 00:17:58,141
‫‏أنا متأكد من أنك ستبتكرين اسماً جيداً‏

207
00:18:07,033 --> 00:18:08,494
‫‏من كان ذلك؟‏

208
00:18:09,580 --> 00:18:11,041
‫‏(سوبرمان)‏

209
00:18:16,109 --> 00:18:17,612
‫‏"(دايلي بلانيت)"‏

210
00:18:18,155 --> 00:18:19,824
‫‏مرحباً بكم في برنامج (دايلي بلانيت توداي)‏

211
00:18:19,949 --> 00:18:23,207
‫‏أنا (لويس لاين) ومعي شخص يظهر‏
‫‏للمرة الأولى في مقابلة أمام الكاميرا‏

212
00:18:23,832 --> 00:18:25,294
‫‏- وهو (سوبرمان)‏
‫‏- (سوبرمان)‏

213
00:18:25,628 --> 00:18:27,256
‫‏أقدر موافقتك على القدوم إلى هنا‏

214
00:18:27,381 --> 00:18:30,679
‫‏- شكراً لك على استضافتي‏
‫‏- كما تعلم، العالم معجب بك‏

215
00:18:30,805 --> 00:18:33,352
‫‏منذ ظهورك الأول‏
‫‏في (متروبولس) قبل أكثر من سنة‏

216
00:18:33,602 --> 00:18:36,858
‫‏وأحد أهم الأسئلة التي تطرح بشأن (سوبرمان)‏

217
00:18:36,983 --> 00:18:39,029
‫‏هي كم مضى على وجودك‏
‫‏على كوكب الأرض قبل ظهورك؟‏

218
00:18:40,031 --> 00:18:41,660
‫‏حسناً، طوال حياتي تقريباً‏

219
00:18:41,827 --> 00:18:44,081
‫‏- بعد أن دمر كوكبي‏
‫‏- أتعني (كربتون)؟‏

220
00:18:44,707 --> 00:18:46,753
‫‏صحيح، عندما دمر (كربتون)‏

221
00:18:46,878 --> 00:18:50,009
‫‏الحجيرة التي سمحت لي بالهرب‏
‫‏تحطمت هنا على كوكب الأرض‏

222
00:18:50,344 --> 00:18:51,847
‫‏أين تحديداً؟‏

223
00:18:52,598 --> 00:18:54,352
‫‏هذا ليس شيئاً مستعد لأكشفه بعد‏

224
00:18:54,644 --> 00:18:56,648
‫‏الافتراض هو أنه في مكان‏
‫‏ما في (الولايات المتحدة)‏

225
00:18:56,773 --> 00:18:58,610
‫‏حسناً، لا تفترضي ذلك‏
‫‏لأنني أتحدث الإنجليزية‏

226
00:18:59,571 --> 00:19:01,241
‫‏أي مكان محتمل‏

227
00:19:01,616 --> 00:19:04,247
‫‏تتحدث بلغات متعددة‏
‫‏أهذه قوة خارقة أيضاً؟‏

228
00:19:04,706 --> 00:19:08,213
‫‏لا بل مجرد فضول تجاه العالم‏

229
00:19:08,505 --> 00:19:10,049
‫‏أردت أن أعرف المزيد عن مختلف الناس‏

230
00:19:10,175 --> 00:19:13,473
‫‏ومختلف المناطق لذا درست لغاتهم‏

231
00:19:13,807 --> 00:19:17,440
‫‏- كم لغة؟‏
‫‏- جميع اللغات‏

232
00:19:20,195 --> 00:19:23,660
‫‏ماذا ستقول للناس الذي يسألون عما تناصر؟‏

233
00:19:26,333 --> 00:19:28,378
‫‏أود أن أفكر في كل شيء جيد ومحترم‏

234
00:19:29,255 --> 00:19:31,217
‫‏الحقيقة والعدالة‏

235
00:19:32,178 --> 00:19:33,639
‫‏أتعني بالطريقة الأمريكية؟‏

236
00:19:34,515 --> 00:19:37,020
‫‏أظن أن أحدهم يحاول أن يجعلني‏
‫‏أقر بأنني ترعرعت هنا‏

237
00:19:41,070 --> 00:19:43,909
‫‏أوقفوا التصوير، أيمكن لأحدكم‏
‫‏أن يتفقد ميكرفون (لويس)؟‏

238
00:19:44,034 --> 00:19:45,913
‫‏حسناً جميعاً، انتظروا لنتفقد الصوت‏

239
00:19:46,038 --> 00:19:48,543
‫‏- انتظروا من فضلكم‏
‫‏- أشعر أننا لن نصل إلى نتيجة‏

240
00:19:48,877 --> 00:19:50,589
‫‏- لا أصدق هذا‏
‫‏- أعرف‏

241
00:19:50,714 --> 00:19:53,220
‫‏- إنه يتهرب من الإجابة‏
‫‏- لا، لم أقصد ذلك‏

242
00:19:53,971 --> 00:19:56,267
‫‏أظن أن (سوبرمان) معجب بك‏

243
00:19:58,146 --> 00:20:00,776
‫‏- لا تكوني سخيفة‏
‫‏- طريقته في الابتسام نحوك‏

244
00:20:01,361 --> 00:20:02,863
‫‏أحلم بأن ينظر إلي أحد هكذا‏

245
00:20:02,989 --> 00:20:05,285
‫‏هكذا تنتهي جميع أفلامي المفضلة تقريباً‏

246
00:20:05,744 --> 00:20:07,206
‫‏(جانيت)، إنه (سوبرمان)‏

247
00:20:07,331 --> 00:20:10,086
‫‏هذا جزء من أسلوبه فهو ينظر‏
‫‏إلى الناس بطريقة لطيفة‏

248
00:20:10,212 --> 00:20:13,593
‫‏حسناً، أنصتي لست أتحدث إليك كمنتجة‏

249
00:20:13,719 --> 00:20:15,180
‫‏بل أتحدث إليك كأحد صديقاتك المقربات‏

250
00:20:15,305 --> 00:20:17,058
‫‏- وأخبرك بأن هناك‏
‫‏- (جانيت)‏

251
00:20:17,184 --> 00:20:19,439
‫‏انسجاماً حقيقياً يحدث‏

252
00:20:19,564 --> 00:20:21,443
‫‏- أنصتي إلي‏
‫‏- وعليك أن تبذلي أفضل ما بوسعك‏

253
00:20:21,568 --> 00:20:23,989
‫‏إن كنت تريدين أن تخرجي في موعد‏
‫‏مع أكثر أعزب مرغوب فيه في العالم‏

254
00:20:24,115 --> 00:20:25,993
‫‏لست مهتمة لأمره، أتفهمين؟‏

255
00:20:26,578 --> 00:20:28,039
‫‏أحب شخصاً آخر‏

256
00:20:30,669 --> 00:20:34,302
‫‏أعني (كلارك) من الصحيفة‏
‫‏نحن نتواعد لبضعة أشهر‏

257
00:20:34,427 --> 00:20:36,097
‫‏أعلم أنه أبله ولكنني أحبه‏

258
00:20:36,431 --> 00:20:38,310
‫‏صحيح، الرجل الذي يرتدي النظارات‏

259
00:20:38,602 --> 00:20:40,147
‫‏- أجل‏
‫‏- إنه لطيف جداً‏

260
00:20:40,606 --> 00:20:44,238
‫‏هذا رائع يا (لويس)، لم أكن‏
‫‏أعرف أنك واقعة في الحب‏

261
00:20:44,614 --> 00:20:47,077
‫‏هذا لأنني لم أخبر أحداً بعد ولا حتى هو‏

262
00:20:49,499 --> 00:20:51,461
‫‏مهلاً، لدي سؤال عشوائي عن (سوبرمان)‏

263
00:20:51,586 --> 00:20:53,799
‫‏أليست لديه حاسة سمع خارقة؟‏

264
00:21:03,527 --> 00:21:04,987
‫‏- أيمكننا أن نذهب فحسب‏
‫‏- أجل‏

265
00:21:12,211 --> 00:21:14,507
‫‏أعتذر منك، لم يكن ذلك من أخلاق المهنة‏

266
00:21:15,843 --> 00:21:18,807
‫‏لا بأس، إنه رجل محظوظ‏

267
00:21:19,767 --> 00:21:21,437
‫‏لا تظن أن هذا يعني أنني سأرأف بك‏

268
00:21:21,980 --> 00:21:23,733
‫‏- سأشعر بالإهانة إن فعلت‏
‫‏- حسناً‏

269
00:21:24,067 --> 00:21:26,447
‫‏هل أنت مستعد؟ أنا متوترة‏

270
00:21:27,533 --> 00:21:29,537
‫‏- لم أكن أعرف أنك تتوترين‏
‫‏- ولكنها والدتك يا (كلارك)‏

271
00:21:29,662 --> 00:21:32,041
‫‏- ماذا إن لم تحبني؟‏
‫‏- هذا مستحيل‏

272
00:21:32,668 --> 00:21:35,090
‫‏ربما لم تر صندوق رسائل القارئين في الصحيفة‏

273
00:21:35,215 --> 00:21:37,178
‫‏ولكن صدقني، هذا ممكن‏

274
00:21:37,428 --> 00:21:41,477
‫‏- مرحباً‏
‫‏- سررت لأنكما استطعتما المجيء‏

275
00:21:41,811 --> 00:21:43,899
‫‏انظري إلى حالك‏

276
00:21:45,127 --> 00:21:47,381
‫‏منذ أن أخبرني (كلارك) عن علاقتكما‏

277
00:21:47,674 --> 00:21:49,595
‫‏لم أستطع الانتظار حتى تأتيا إلى المزرعة‏

278
00:21:49,720 --> 00:21:52,391
‫‏- كما أخبرتك‏
‫‏- حسناً، أنا مسرورة لأنني قابلتك أخيراً‏

279
00:21:52,684 --> 00:21:54,145
‫‏شكراً لك‏

280
00:21:54,855 --> 00:21:57,192
‫‏العديد من الأشخاص في (سمول فيل)‏
‫‏يتوقون إلى مقابلتك أيضاً‏

281
00:21:57,318 --> 00:21:59,280
‫‏- أمي، لقد وعدتني‏
‫‏- بحقك يا (كلارك)‏

282
00:21:59,405 --> 00:22:01,284
‫‏إنهم الجيران وعائلة (إدليستين) فقط‏

283
00:22:01,409 --> 00:22:03,455
‫‏وفتيات من نادي لعبة الورق لذا...‏

284
00:22:03,581 --> 00:22:05,417
‫‏حسناً، أنا متحمسة لأقابل الجميع‏

285
00:22:05,918 --> 00:22:07,839
‫‏هيا بنا ندخل، وجبة الغداء تنتظرنا‏

286
00:22:15,605 --> 00:22:17,066
‫‏إنها رائعة‏

287
00:22:17,692 --> 00:22:19,153
‫‏أجل، أعلم ذلك‏

288
00:22:20,405 --> 00:22:22,494
‫‏ماذا جعلك تستغرق كل‏
‫‏هذا الوقت لتحضرها إلى هنا؟‏

289
00:22:23,286 --> 00:22:24,790
‫‏لأنني احتجت إلى أن أكون مستعداً‏

290
00:22:25,792 --> 00:22:27,837
‫‏- أتعني لتقابلني؟‏
‫‏- هذا ليس ما قصدته‏

291
00:22:30,133 --> 00:22:34,225
‫‏أحضرتها إلى هنا‏
‫‏لأطلعها على هويتي الحقيقية‏

292
00:22:36,814 --> 00:22:40,028
‫‏هل أنت متأكد؟ بمجرد‏
‫‏أن تخبرها لن تستطيع التراجع‏

293
00:22:40,613 --> 00:22:42,074
‫‏أجل يا أمي‏

294
00:22:43,201 --> 00:22:45,247
‫‏لم تكن هناك وسيلة للتراجع‏
‫‏بعد أن رأيتها للمرة الأولى‏

295
00:22:45,790 --> 00:22:47,961
‫‏أنا سعيدة من أجلك يا عزيزي‏

296
00:22:51,175 --> 00:22:52,637
‫‏هل كل شيء بخير؟‏

297
00:22:53,263 --> 00:22:54,808
‫‏كل شيء رائع يا عزيزتي‏

298
00:22:55,100 --> 00:22:56,562
‫‏رائع‏

299
00:22:58,064 --> 00:22:59,526
‫‏اتبعيني‏

300
00:23:00,110 --> 00:23:01,572
‫‏أريد أن أريك شيئاً‏

301
00:23:41,777 --> 00:23:43,697
‫‏- "متزوجان حديثاً"‏
‫‏- "لا أصدق أنني تزوجت (لويس لاين)"‏

302
00:23:46,537 --> 00:23:49,668
‫‏أنا ملكك يا عزيزي‏
‫‏في السراء والضراء‏

303
00:23:55,513 --> 00:23:58,769
‫‏أبقيت سري مخفياً عن الجميع لزمن طويل‏

304
00:23:59,646 --> 00:24:01,148
‫‏والآن أعلم لماذا‏

305
00:24:03,696 --> 00:24:05,156
‫‏من أجلك‏

306
00:24:06,785 --> 00:24:09,541
‫‏لنتمكن من أن نحظى بهذه الحياة معاً‏

307
00:24:12,254 --> 00:24:13,966
‫‏ليس هناك أحد آخر أفضل أن أتشاركها معه‏

308
00:24:15,928 --> 00:24:17,849
‫‏قد يكون هذا وقتاً رائعاً لأقول ذلك ولكن‏

309
00:24:19,435 --> 00:24:21,063
‫‏أتوق إلى أن أخبر والدي عن حفل الزفاف‏

310
00:24:21,815 --> 00:24:23,359
‫‏سيتحمس كثيراً‏

311
00:24:23,736 --> 00:24:26,950
‫‏أعني أظن أنه سيتحمس حسب‏
‫‏قدرة الصورة ثلاثية الأبعاد‏

312
00:24:28,161 --> 00:24:30,123
‫‏"كيف كانت مراسم زفافك يا بني؟"‏

313
00:24:43,112 --> 00:24:45,742
‫‏كان يوماً مثالياً و(لويس) بدت جميلة‏

314
00:24:46,118 --> 00:24:49,249
‫‏- ليتك كنت هناك‏
‫‏- "أريد منك أن تخرج من هنا الآن يا بني"‏

315
00:24:51,462 --> 00:24:53,174
‫‏- ماذا يحدث يا أبي؟‏
‫‏- "ارحل"‏

316
00:24:55,345 --> 00:24:56,890
‫‏"اخرج من هنا الآن"‏

317
00:25:07,744 --> 00:25:10,208
‫‏أنصت يا عزيزي، هناك‏
‫‏شيء أريد أن أخبرك به‏

318
00:25:10,625 --> 00:25:12,420
‫‏- (لويس)، ما اليوم؟‏
‫‏- أنا حامل‏

319
00:25:14,758 --> 00:25:18,224
‫‏- هل أنت حامل؟‏
‫‏- أجل، أعرف‏

320
00:25:18,349 --> 00:25:20,311
‫‏لم نكن نحاول ولم نكن نعرف أن هذا ممكناً‏

321
00:25:20,436 --> 00:25:22,690
‫‏ولكن هناك ٣ فحوصات حمل في الحمام‏

322
00:25:22,816 --> 00:25:24,277
‫‏وجميعها تحمل النتيجة ذاتها‏

323
00:25:26,115 --> 00:25:27,617
‫‏سنصبح والدين‏

324
00:25:28,786 --> 00:25:31,333
‫‏حسناً يا (لويس)، حدث شيء‏
‫‏غريب قبل أن تخرجي‏

325
00:25:31,918 --> 00:25:33,379
‫‏لا أصدق هذا أيضاً‏

326
00:25:33,964 --> 00:25:36,970
‫‏كما قلت لي في شهر العسل‏
‫‏لهذا احتفظت بالسر‏

327
00:25:38,472 --> 00:25:40,017
‫‏لنتشارك في حياة معاً‏

328
00:25:40,643 --> 00:25:42,105
‫‏والآن يمكننا أن نؤسس عائلة‏

329
00:25:43,065 --> 00:25:45,611
‫‏لم أكن أدرك أنني أريد طفلاً‏
‫‏بشدة حتى هذه اللحظة‏

330
00:25:46,738 --> 00:25:49,119
‫‏أجل وأنا أيضاً‏

331
00:25:49,453 --> 00:25:51,373
‫‏حسناً كن صريحاً، أتريد صبياً أم فتاة؟‏

332
00:25:51,916 --> 00:25:53,878
‫‏أريد أن يكون الطفل سليماً فقط‏

333
00:25:54,004 --> 00:25:56,758
‫‏- بحقك يا (كلارك)، هذا متوقع‏
‫‏- ماذا؟ هذا صحيح‏

334
00:25:56,885 --> 00:25:59,014
‫‏حسناً، سأقولها فحسب، أريد فتاة‏

335
00:25:59,264 --> 00:26:00,725
‫‏حسناً‏

336
00:26:04,888 --> 00:26:07,101
‫‏يا إلهي، هل كل شيء بخير؟‏

337
00:26:07,476 --> 00:26:10,065
‫‏أجل، الوضع أكثر من جيد‏

338
00:26:13,405 --> 00:26:15,283
‫‏- يبدو أنكما ستنجبان توأماً‏
‫‏- ماذا؟‏

339
00:26:15,492 --> 00:26:17,914
‫‏- هل أنت متأكدة؟‏
‫‏- هل هذا... كما تعلمين‏

340
00:26:18,164 --> 00:26:20,168
‫‏صحيح، ولكن لا يمكنني أن أجزم‏

341
00:26:20,293 --> 00:26:23,007
‫‏ولكن أجل يبدو أنهما ولدان‏

342
00:26:23,926 --> 00:26:25,470
‫‏هذا ما أحصل عليه لأنني أردت فتاة‏

343
00:26:25,595 --> 00:26:27,516
‫‏لا أصدق أنني سأصبح أباً مرتين في آن واحد‏

344
00:26:27,934 --> 00:26:29,603
‫‏أيمكنك أن تحضري لي الماء من فضلك؟‏

345
00:26:31,149 --> 00:26:32,609
‫‏حسناً‏

346
00:26:34,113 --> 00:26:36,033
‫‏أتظن أن هذا حدث بسبب قوى (سوبرمان)؟‏

347
00:26:36,742 --> 00:26:38,746
‫‏أكد لي أبي أن كل شيء سيكون على ما يرام‏

348
00:26:38,873 --> 00:26:40,500
‫‏ولم يكن يعرف أننا سننجب توأماً‏

349
00:26:40,625 --> 00:26:44,675
‫‏- وهذه مشكلة كبيرة‏
‫‏- أنصتي، ستكون الأمور بخير، أعدك بذلك‏

350
00:26:44,801 --> 00:26:48,016
‫‏أجل، هذا ما يقوله الرجل الذي لا يريد‏
‫‏أن ينجب طفلين في الوقت ذاته‏

351
00:27:02,711 --> 00:27:06,177
‫‏(كلارك)، لن أنجب الطفلين في حصن‏

352
00:27:11,187 --> 00:27:12,648
‫‏هذا ليس حقيقياً‏

353
00:27:19,955 --> 00:27:21,666
‫‏في حياة مليئة بالذكريات‏

354
00:27:22,000 --> 00:27:24,129
‫‏لا توجد ذكرى مميزة أكثر من أن تصبح أباً‏

355
00:27:26,509 --> 00:27:28,513
‫‏- ماذا فعلت؟‏
‫‏- اهدأ يا (كاليل)‏

356
00:27:29,139 --> 00:27:30,810
‫‏أكره أن تفوت تلك اللحظة المهمة‏

357
00:27:31,227 --> 00:27:33,231
‫‏أنت تبلين حسناً، أوشكنا على الانتهاء‏

358
00:27:33,356 --> 00:27:36,028
‫‏أجل، بعد ٧٢ ساعة‏

359
00:27:36,947 --> 00:27:38,408
‫‏(إيدج) هنا بطريقة ما‏

360
00:27:38,616 --> 00:27:41,080
‫‏- وأنا أحبك‏
‫‏- ادفعي مجدداً يا (لويس)‏

361
00:27:41,205 --> 00:27:43,251
‫‏- وسيقابل الطفل (جوناثان) أخيه (جوردان)‏
‫‏- إنه يعرف كل شيء‏

362
00:27:46,382 --> 00:27:47,844
‫‏لقد فعلتها‏

363
00:27:47,969 --> 00:27:49,931
‫‏- أصبحت لدينا عائلة يا (كلارك)‏
‫‏- "هذا صحيح"‏

364
00:27:54,648 --> 00:27:56,360
‫‏(جوردان) و(جوناثان كينت)‏

365
00:27:56,485 --> 00:27:59,408
‫‏توأم (لويس) و(سوبرمان)‏

366
00:27:59,533 --> 00:28:01,245
‫‏لا من فضلك، إنهما مجرد طفلان‏

367
00:28:02,039 --> 00:28:03,708
‫‏أنت لا تعرفني أبداً يا أخي‏

368
00:28:04,084 --> 00:28:05,670
‫‏لن أؤذي رضيعاً أبداً‏

369
00:28:08,134 --> 00:28:10,096
‫‏ولكن بالنسبة إلى الأولاد المراهقين‏

370
00:28:11,349 --> 00:28:12,935
‫‏هذه مسألة مختلفة تماماً‏

371
00:28:20,910 --> 00:28:22,371
‫‏من الجيد أنك استيقظت يا (كاليل)‏

372
00:28:23,916 --> 00:28:26,462
‫‏يمكننا الآن أن نناقش شروط استسلامك‏

373
00:28:34,422 --> 00:28:37,720
‫‏ولداي ليسا فيشتي مساومة‏

374
00:28:41,686 --> 00:28:43,690
‫‏(تير لوك) صنع هذا الجهاز‏

375
00:28:43,815 --> 00:28:45,736
‫‏وهو أحد أعظم العلماء في كوكب (كربتون)‏

376
00:28:46,404 --> 00:28:49,953
‫‏إنه يمكن المستخدم من التنقل‏
‫‏في العقل الراقد لشخص آخر‏

377
00:28:50,579 --> 00:28:52,583
‫‏كنت تعلم أنني سأكون‏
‫‏ضعيفاً بسبب التوهج الشمسي‏

378
00:28:53,460 --> 00:28:58,053
‫‏لذا أحضرتك إلى هنا حيثما يمكنني‏
‫‏أن أغربل ذكرياتك الثمينة‏

379
00:29:00,599 --> 00:29:02,353
‫‏- هل تريد أن تبتزني؟‏
‫‏- لا يا (كال)‏

380
00:29:03,313 --> 00:29:08,490
‫‏بل لأفهمك وأفهم السبب الذي جعلك تخون إرثك‏

381
00:29:09,158 --> 00:29:11,204
‫‏لأفكر في أن ذلك بسبب عائلة بشرية‏

382
00:29:11,329 --> 00:29:13,417
‫‏- لا تعرف شيئاً عنهم‏
‫‏- أعرف ما يكفي‏

383
00:29:14,252 --> 00:29:16,297
‫‏زوجة بشرية وتوأمان‏

384
00:29:16,423 --> 00:29:18,051
‫‏كم أن هذا مبتذل بشكل محزن‏

385
00:29:18,176 --> 00:29:21,975
‫‏وأنت تتعثر في حياتك وكأنك‏
‫‏رجل غبي من قرية ما‏

386
00:29:22,101 --> 00:29:23,645
‫‏بدلاً من كونك ابن حقيقي ل(كربتون)‏

387
00:29:23,770 --> 00:29:26,151
‫‏لست الوحيد الذي أخفى حقيقة (كربتون)‏

388
00:29:26,401 --> 00:29:28,780
‫‏فعلت ذلك أيضاً كإستراتيجية‏
‫‏وليس بدافع الشعور بالخزي‏

389
00:29:29,949 --> 00:29:33,457
‫‏لأكون رجلاً عظيماً وأختار أن أكون أقل أهمية‏

390
00:29:35,419 --> 00:29:37,423
‫‏فهذا يتناسب مع محدودية قدرة هذا العالم‏

391
00:29:38,425 --> 00:29:40,011
‫‏مهما كان ما تريده‏

392
00:29:40,721 --> 00:29:44,437
‫‏لن تحصل عليه بتهديد عائلتي‏

393
00:29:44,645 --> 00:29:47,985
‫‏هذا ليس تهديداً يا (كال) بل سأدمر حياتهم‏

394
00:29:48,111 --> 00:29:50,741
‫‏بأخذ ذلك الشيء الذي تخفيه بعناية، سرك‏

395
00:29:51,159 --> 00:29:53,121
‫‏وأفشيه إلى العالم بأسره‏

396
00:29:53,288 --> 00:29:55,375
‫‏- (سوبرمان) يملك عائلة‏
‫‏- لا‏

397
00:29:55,793 --> 00:29:57,630
‫‏أخبرني بطريقة أخرى إذاً‏

398
00:29:57,922 --> 00:29:59,634
‫‏ناشدتك كأخ‏

399
00:29:59,759 --> 00:30:03,225
‫‏وهاجمتني وأنا من كوكب‏
‫‏(كربتون) وسرقت مني صديقاً‏

400
00:30:03,558 --> 00:30:05,687
‫‏ودمرت كل شيء بنيته‏

401
00:30:05,813 --> 00:30:07,274
‫‏"إنه ليس كما يدعي"‏

402
00:30:07,399 --> 00:30:11,533
‫‏- "لا تنصت إليه"‏
‫‏- هذا هو الرجل الذي أفسدك‏

403
00:30:13,286 --> 00:30:14,872
‫‏مثلما أفسد والدتنا‏

404
00:30:17,294 --> 00:30:19,632
‫‏تحدثت إليها، (لارا)‏

405
00:30:21,052 --> 00:30:23,306
‫‏إنها تؤمن بأنه لا يزال هناك خير بداخلك‏

406
00:30:25,185 --> 00:30:28,023
‫‏أهذا ما قالته بينما ساعدتك في التخطيط‏
‫‏لتدمير حياة شعب (كربتون)؟‏

407
00:30:28,150 --> 00:30:31,614
‫‏"إنها الأرواح ذاتها التي‏
‫‏احتلت أجساد البشر البريئين"‏

408
00:30:31,739 --> 00:30:35,789
‫‏هذا يكفي، لن أجادل في الأخلاق مع هذا الهامس‏

409
00:30:39,130 --> 00:30:40,674
‫‏ها أنا أقف هنا يا أخي‏

410
00:30:41,092 --> 00:30:43,305
‫‏بلحمي وعظمي وقلبي ينبض‏

411
00:30:43,430 --> 00:30:45,100
‫‏أنا عائلتك الحقيقية‏

412
00:30:46,603 --> 00:30:49,734
‫‏انضم إلي بإرادتك المطلقة‏

413
00:30:52,072 --> 00:30:53,617
‫‏لا يمكنني أن أسمح لك بفعل هذا‏

414
00:30:54,827 --> 00:30:56,873
‫‏سأجعلك تعاني إذاً‏

415
00:31:06,184 --> 00:31:07,686
‫‏"أحبك يا بني"‏

416
00:31:23,343 --> 00:31:25,847
‫‏أنت أكبر خيبة أمل في حياتي يا (كاليل)‏

417
00:31:26,599 --> 00:31:28,895
‫‏حلمت طوال حياتي بأن أمتلك أخاً‏

418
00:31:29,480 --> 00:31:30,941
‫‏وعائلة‏

419
00:31:31,067 --> 00:31:32,861
‫‏إلا أنك رفضتني‏

420
00:31:39,917 --> 00:31:41,546
‫‏لم يكن يجب أن يكون الأمر هكذا‏

421
00:31:56,868 --> 00:31:59,749
‫‏رأسي يخفق من الألم بشكل أسوأ‏
‫‏من تناول ١٠ زجاجات من المشروب‏

422
00:32:00,709 --> 00:32:03,048
‫‏من كل شيء نعرفه يجب أن ينتهي‏
‫‏الألم بعد يوم أو يومين‏

423
00:32:03,923 --> 00:32:05,385
‫‏كيف حال (إميلي)؟‏

424
00:32:05,969 --> 00:32:08,224
‫‏مشوشة ومرتبكة‏

425
00:32:09,185 --> 00:32:11,481
‫‏- ماذا تعرف بالضبط؟‏
‫‏- المعلومات العامة فقط‏

426
00:32:11,606 --> 00:32:13,068
‫‏مثل الآخرين‏

427
00:32:13,234 --> 00:32:16,282
‫‏كان (إيدج) يمنح الناس قوى‏
‫‏ويعبث بعقولهم ليتحكم بهم‏

428
00:32:16,616 --> 00:32:18,620
‫‏ألا تعرف شيئاً عن الإدراك الفضائي؟‏

429
00:32:19,038 --> 00:32:21,626
‫‏شعرت وزارة الدفاع بأنه‏
‫‏من الأفضل ألا تنشر هذا الأمر‏

430
00:32:22,711 --> 00:32:24,298
‫‏لا يزال هناك الكثير لتستوعبه‏

431
00:32:24,757 --> 00:32:26,803
‫‏والناس في هذه المدينة سيرغبون‏
‫‏بالحصول على الإجابات‏

432
00:32:28,473 --> 00:32:29,934
‫‏أجل، في أية لحظة‏

433
00:32:30,352 --> 00:32:32,398
‫‏سيبحثون عن شخص ليلقوا اللوم عليه و...‏

434
00:32:33,191 --> 00:32:35,237
‫‏أنا متأكد جداً من أنني سأكون‏
‫‏أول من سيلومونه‏

435
00:32:36,906 --> 00:32:38,743
‫‏لم تنوي شيئاً إلا الخير يا عزيزي‏

436
00:32:39,203 --> 00:32:41,165
‫‏المشكلة ليست في نيتي إنها فقط...‏

437
00:32:41,582 --> 00:32:43,878
‫‏إنه رأسي العنيد الذي يرفض الإنصات‏

438
00:32:45,674 --> 00:32:47,553
‫‏لم يكن يجدر بي أن أقابل (إيدج) من دون علمك‏

439
00:32:50,434 --> 00:32:53,440
‫‏بمناسبة الحديث عن (إيدج)‏
‫‏أتعرفين أين ذهب؟‏

440
00:32:53,731 --> 00:32:55,735
‫‏(سوبرمان) ووزارة الدفاع يبحثان عنه‏

441
00:32:56,779 --> 00:32:58,241
‫‏متأكدة من أنه سيظهر قريباً‏

442
00:32:58,533 --> 00:33:01,706
‫‏الأمر أشبه بساحة حرب في وسط‏
‫‏المدينة بوجود الدوريات العسكرية‏

443
00:33:01,831 --> 00:33:04,545
‫‏إنها كنهاية العالم‏

444
00:33:04,670 --> 00:33:06,215
‫‏أظن أن جدي قال إنهم سيرحلون قريباً‏

445
00:33:06,340 --> 00:33:09,555
‫‏علي أن أتفقد كل من استبدل عقله أو أيا كان‏

446
00:33:10,432 --> 00:33:13,271
‫‏يملك أبي جانباً جيداً وآخراً سيئاً‏

447
00:33:13,396 --> 00:33:18,531
‫‏ولكن رؤيته يتحول إلى شخص مختلف كانت...‏

448
00:33:18,656 --> 00:33:20,619
‫‏- لا بد من أنه كان أمراً غريباً‏
‫‏- غريباً جداً‏

449
00:33:21,245 --> 00:33:24,752
‫‏لقد افترضت الأسوأ بشأنه على الفور‏

450
00:33:24,877 --> 00:33:28,301
‫‏رغم أن والدتي أخبرتني‏
‫‏بأنه لم يكن خطؤه بالكامل‏

451
00:33:28,635 --> 00:33:31,682
‫‏حسناً، من الصعب أحياناً أن نعرف‏
‫‏ما إن كانا والدينا يخبراننا بالحقيقة‏

452
00:33:32,059 --> 00:33:33,645
‫‏لا بد من أنهم يشعرون‏
‫‏بالطريقة ذاتها، أتفهمني؟‏

453
00:33:34,020 --> 00:33:36,776
‫‏معنا، يبدو أن العائلات‏
‫‏تكذب على بعضها بعض دائماً‏

454
00:33:36,901 --> 00:33:39,156
‫‏وهذا شيء سيء جداً‏

455
00:33:40,784 --> 00:33:44,166
‫‏لذا شكراً لكما على أنكما صارحتماني بكل شيء‏

456
00:33:44,750 --> 00:33:47,130
‫‏أجل على الرحب والسعة، أنا آسف، كان...‏

457
00:33:48,758 --> 00:33:50,470
‫‏يؤسفني أنها كانت تجربة مأساوية‏

458
00:33:51,264 --> 00:33:52,724
‫‏على الأقل كانت الحقيقة‏

459
00:33:55,146 --> 00:33:58,528
‫‏أتمانع إن حظيت بلحظة‏
‫‏على انفراد مع (جوردان)؟‏

460
00:34:00,490 --> 00:34:02,327
‫‏أجل، بالطبع‏

461
00:34:09,800 --> 00:34:11,804
‫‏(سارا)، أنا آسف جداً‏

462
00:34:12,013 --> 00:34:13,683
‫‏لم أخبرك بكل شيء يحدث‏

463
00:34:13,808 --> 00:34:15,437
‫‏أراد مني (جون) أن أخبرك‏

464
00:34:16,439 --> 00:34:20,196
‫‏لا أريد أن نكون أصدقاء فقط بعد الآن‏

465
00:34:22,701 --> 00:34:24,163
‫‏ولا أنا‏

466
00:34:42,657 --> 00:34:44,119
‫‏(لويس)‏

467
00:34:45,037 --> 00:34:48,043
‫‏انتظري للحظة‏

468
00:34:50,548 --> 00:34:52,887
‫‏أنصتي، أردت أن أعتذر إليك‏

469
00:34:54,055 --> 00:34:55,976
‫‏على الطريقة التي عاملتك‏
‫‏بها طوال الوقت الذي مضى‏

470
00:34:57,437 --> 00:34:59,274
‫‏- لا بأس يا (كايل)‏
‫‏- لا، ليس كذلك‏

471
00:35:00,568 --> 00:35:02,155
‫‏أنصتي، كنت مخطئاً بشأن...‏

472
00:35:03,824 --> 00:35:05,661
‫‏بشأن كل شيء تقريباً ولكن...‏

473
00:35:07,499 --> 00:35:09,127
‫‏في الغالب، كنت مخطئاً بشأنك‏

474
00:35:10,129 --> 00:35:11,590
‫‏أنت إنسانة صالحة يا (لويس)‏

475
00:35:12,175 --> 00:35:13,677
‫‏وأنا سعيد جداً لأنك جزء من هذه المدينة‏

476
00:35:15,515 --> 00:35:16,976
‫‏شكراً لك‏

477
00:35:27,080 --> 00:35:31,421
‫‏إذاً، هل علاقتكما رسمية الآن أم ماذا؟‏

478
00:35:32,090 --> 00:35:33,969
‫‏- أجل، أظن ذلك‏
‫‏- أجل‏

479
00:35:34,803 --> 00:35:36,265
‫‏حسناً، أنا سعيدة من أجلك يا عزيزي‏

480
00:35:36,390 --> 00:35:37,935
‫‏ولكن بما أن لديك عشيقة الآن‏

481
00:35:38,519 --> 00:35:40,731
‫‏سأجري ووالدك معك حواراً صغيراً‏

482
00:35:40,857 --> 00:35:42,318
‫‏بشأن ما نتوقعه منك‏

483
00:35:43,362 --> 00:35:44,823
‫‏أظن أن أبي عاد إلى المنزل‏

484
00:35:47,579 --> 00:35:49,624
‫‏لن يعود والدكما في أي وقت قريب‏

485
00:35:50,334 --> 00:35:52,881
‫‏ولهذا قرر العم (مورغان) أن يأتي ليزوركم‏

486
00:35:58,427 --> 00:36:00,222
‫‏هذه الحياة التي اختارها (كاليل) إذاً‏

487
00:36:01,266 --> 00:36:03,562
‫‏إنها مخيبة أكثر للآمال عن قرب‏

488
00:36:04,104 --> 00:36:05,649
‫‏ليس مرحب بك هنا‏

489
00:36:06,526 --> 00:36:08,238
‫‏هذه ليست الطريقة المناسبة‏
‫‏للتحدث إلى أقربائك يا (لويس)‏

490
00:36:09,324 --> 00:36:11,118
‫‏وخاصة مع وجود ولدين صغيرين هنا‏

491
00:36:11,244 --> 00:36:12,955
‫‏- أين والدنا؟‏
‫‏- عندما تركته‏

492
00:36:13,080 --> 00:36:15,502
‫‏كان يشبه الكومة المنهارة‏
‫‏في قلعة الجليد الصغيرة‏

493
00:36:15,836 --> 00:36:18,175
‫‏إنه مكان غريب لبناء حصن‏
‫‏حيث إنني اخترت الصحراء‏

494
00:36:18,967 --> 00:36:20,638
‫‏أحب أن أشعر بشعاع الشمس على وجهي‏

495
00:36:22,391 --> 00:36:24,270
‫‏ارحل الآن‏

496
00:36:24,437 --> 00:36:28,069
‫‏- توقف يا (جوردان)‏
‫‏- أرى أن ابنك ورث عنك الشجاعة الزائفة‏

497
00:36:31,826 --> 00:36:33,288
‫‏(جوردان)‏

498
00:36:33,872 --> 00:36:35,501
‫‏ابق بعيداً عن ولدي‏

499
00:36:35,626 --> 00:36:37,171
‫‏هذا كله بسببك‏

500
00:36:37,296 --> 00:36:40,469
‫‏تأثيرك عليه جعله يتخلى عن شعبه‏

501
00:36:40,886 --> 00:36:43,225
‫‏دعهما وشأنهما، هذا بيني وبينك‏

502
00:36:43,350 --> 00:36:45,270
‫‏أخشى أننا اجتزنا هذه المرحلة يا سيدة (لاين)‏

503
00:36:46,606 --> 00:36:50,155
‫‏ولكنني سأتركهما يعيشان‏
‫‏لوقت كاف ليشاهداك تموتين‏

504
00:36:56,376 --> 00:36:59,089
‫‏هذا مثير للإعجاب يا (كاليل)‏
‫‏ولكنه لا يغير شيئاً‏

505
00:37:02,095 --> 00:37:03,682
‫‏سأفعل كل ما تطلبه مني‏

506
00:37:05,101 --> 00:37:06,646
‫‏اترك عائلتي وشأنها فحسب‏

507
00:37:10,821 --> 00:37:13,410
‫‏عدني بأنك ستستسلم‏

508
00:37:14,245 --> 00:37:15,998
‫‏وسأعدك بأن أتركهم يعيشون بلا أذى‏

509
00:37:17,668 --> 00:37:19,129
‫‏(كلارك)، لا تفعل هذا من فضلك‏

510
00:37:21,760 --> 00:37:23,221
‫‏أستسلم‏

511
00:37:26,728 --> 00:37:28,523
‫‏انظروا جيداً إلى الرجل الذي كنتم تعرفونه‏

512
00:37:29,942 --> 00:37:31,613
‫‏لأنها ستكون آخر مرة‏

513
00:37:33,658 --> 00:37:35,119
‫‏أنا آسف‏

514
00:37:36,581 --> 00:37:38,042
‫‏نحن بحاجة إلى المزيد من الوقت‏

515
00:37:40,172 --> 00:37:41,633
‫‏كان محقاً‏

516
00:37:58,542 --> 00:38:00,838
‫‏- هذا...‏
‫‏- موطني‏

517
00:38:11,066 --> 00:38:12,528
‫‏أنا مستعد يا أبي‏

518
00:38:42,588 --> 00:38:46,512
‫‏"وأخيراً بني"‏

519
00:38:47,890 --> 00:38:50,102
‫‏"كم السنة الحالية على كوكب الأرض؟"‏

520
00:38:50,354 --> 00:38:52,775
‫‏حسب مقاييسهم، ١٩٨٧‏

521
00:38:52,983 --> 00:38:55,572
‫‏"وأداة التدمير، هل هي معك؟"‏

522
00:38:57,033 --> 00:39:00,749
‫‏- ليس بعد‏
‫‏- "هل أنجبت ولداً غبياً؟"‏

523
00:39:01,417 --> 00:39:03,087
‫‏"كانت مهمتك بسيطة"‏

524
00:39:03,421 --> 00:39:06,009
‫‏أمضيت سنوات من البحث‏
‫‏ولكنها لم تصل بعد‏

525
00:39:07,972 --> 00:39:09,433
‫‏"فهمت"‏

526
00:39:09,725 --> 00:39:13,483
‫‏"حسناً، علينا أن نستعد بغضون ذلك"‏

527
00:39:13,692 --> 00:39:15,487
‫‏"سأدربك بنفسي"‏

528
00:39:16,113 --> 00:39:17,574
‫‏شكراً لك يا أبي‏

529
00:39:17,700 --> 00:39:19,495
‫‏"علينا أن نستأصل كل جوانب الضعف"‏

530
00:39:20,037 --> 00:39:23,586
‫‏"لتكتسب القوة في هذا العالم"‏

531
00:39:24,547 --> 00:39:26,843
‫‏هل تم إرسال أشخاصاً آخرين‏
‫‏من (كربتون) لينضموا إلي؟‏

532
00:39:29,432 --> 00:39:30,934
‫‏"ها هو جانب الضعف"‏

533
00:39:31,227 --> 00:39:32,896
‫‏"لا تحتاج إلى أحد يا بني"‏

534
00:39:33,231 --> 00:39:35,360
‫‏"أنا فقط، أتفهمني؟"‏

535
00:39:35,485 --> 00:39:36,946
‫‏أجل يا سيدي‏

536
00:39:37,071 --> 00:39:40,162
‫‏"أول درس لك هو قياس الألم"‏

537
00:39:40,537 --> 00:39:44,170
‫‏"تطبيقه يعد أداة ذات‏
‫‏أهمية إستراتيجية عظيمة"‏

538
00:39:45,129 --> 00:39:47,133
‫‏"ولكن في حالتك"‏

539
00:39:47,760 --> 00:39:51,434
‫‏"من الضروري أن تكون قادراً على مقاومته"‏

540
00:40:01,996 --> 00:40:03,458
‫‏ها هو يا أبي‏

541
00:40:03,666 --> 00:40:05,629
‫‏"ابن (جوريل)"‏

542
00:40:06,881 --> 00:40:08,927
‫‏"أسوأ شخص في (كربتون)"‏

543
00:40:10,096 --> 00:40:11,557
‫‏ليس عليك فعل هذا‏

544
00:40:11,766 --> 00:40:13,353
‫‏"أترى كيف يتوسل؟"‏

545
00:40:13,561 --> 00:40:15,732
‫‏"لم تستأصل جوانب ضعفه"‏

546
00:40:16,609 --> 00:40:18,530
‫‏لقد وعد بأن يستسلم يا أبي‏

547
00:40:19,782 --> 00:40:21,369
‫‏"وماذا عن الأداة المدمرة؟"‏

548
00:40:21,702 --> 00:40:23,164
‫‏أخذتها منه‏

549
00:40:23,706 --> 00:40:26,044
‫‏"دعنا نبدأ إذاً"‏

550
00:41:07,001 --> 00:41:08,505
‫‏(جون)، الأمر يحدث‏

551
00:41:09,423 --> 00:41:11,092
‫‏كما قلت تماماً‏

552
00:41:13,473 --> 00:41:15,310
‫‏"أظن أنه تم تحويل (سوبرمان)"‏

