﻿1
00:00:00,876 --> 00:00:02,295
‫‏"في الحلقات السابقة..."‏

2
00:00:02,503 --> 00:00:05,009
‫‏دعنا نصب تركيزنا على ما أتينا‏
‫‏إلى هنا من أجله فحسب، العائلة‏

3
00:00:05,134 --> 00:00:09,309
‫‏يجب أن نوقف (كال إل) قبل‏
‫‏أن يفعل بهذا العالم ما فعله بعالمي‏

4
00:00:09,476 --> 00:00:10,896
‫‏أريد ما هو الأفضل لهذه البلدة‏

5
00:00:11,021 --> 00:00:14,194
‫‏حالياً، يبدو من الواضح جداً لي‏
‫‏أن (مورغان إيدج) يجلب الوظائف إليها‏

6
00:00:14,319 --> 00:00:17,242
‫‏كان (إيدج) يمنح الناس قوى خارقة‏
‫‏ويعبث بأذهانهم ليتحكم بهم‏

7
00:00:17,575 --> 00:00:19,537
‫‏وسيريد الناس في هذه البلدة إجابات‏

8
00:00:19,663 --> 00:00:21,166
‫‏سيبحثون عن أحد ليلقوا اللوم عليه‏

9
00:00:21,333 --> 00:00:23,504
‫‏وأنا متأكد من أنني‏
‫‏سأكون في أعلى تلك القائمة‏

10
00:00:23,629 --> 00:00:26,343
‫‏استعدي لوصولنا‏
‫‏لن يكون هناك إنقاذ لأخي الآن‏

11
00:00:26,593 --> 00:00:27,721
‫‏غادر الآن‏

12
00:00:30,601 --> 00:00:33,023
‫‏- (جوردان)!‏
‫‏- لقد تعهد بالاستسلام، يا أبي‏

13
00:00:33,357 --> 00:00:35,653
‫‏- و(المدمر)؟‏
‫‏- لقد تم أخذه من حوزته‏

14
00:00:36,029 --> 00:00:38,200
‫‏(جون)، إنه يحدث‏
‫‏تماماً كما قلت أنه سيحدث‏

15
00:00:38,450 --> 00:00:40,288
‫‏أعتقد أنه تم تحويل (سوبرمان)‏

16
00:00:46,718 --> 00:00:48,805
‫‏"(ميتروبوليس)، معهد التكنولوجيا"‏

17
00:01:05,629 --> 00:01:08,803
‫‏- أهلاً بعودتك، سيدي‏
‫‏- للمرة الأخيرة، اسمي (جون)‏

18
00:01:09,137 --> 00:01:11,016
‫‏هل استطعت إيجادها؟‏

19
00:01:13,312 --> 00:01:14,732
‫‏لا بد أنها ذهبت إلى المنزل فعلاً‏

20
00:01:15,441 --> 00:01:17,236
‫‏هل نقوم بتجربة مسكنها؟‏

21
00:01:21,829 --> 00:01:25,837
‫‏- يبعد المنزل ٢٥ ياردة إلى الشرق‏
‫‏- دعيني أجد مكاناً لأركن السيارة‏

22
00:01:26,004 --> 00:01:29,677
‫‏المسح يشير إلى أنها‏
‫‏الراكبة في سيارة الأجرة إلى يسارك‏

23
00:01:30,596 --> 00:01:32,350
‫‏يمكنك الإمساك بها بسهولة‏

24
00:01:34,687 --> 00:01:39,030
‫‏(جون)، إن كنت تريد التواصل‏
‫‏مع نسخة هذا العالم لشقيقتك الصغرى‏

25
00:01:39,155 --> 00:01:40,408
‫‏فالآن هي فرصتك‏

26
00:01:46,879 --> 00:01:48,800
‫‏- (لويس)‏
‫‏- (جون)، إنه يحدث‏

27
00:01:50,261 --> 00:01:51,471
‫‏تماماً كما قلت إنه سيحدث‏

28
00:01:52,265 --> 00:01:54,102
‫‏أعتقد أنه تم تحويل (سوبرمان)‏

29
00:02:05,040 --> 00:02:07,503
‫‏لقد مر وقت طويل منذ أن شعرت‏
‫‏بالألم آخر مرة، أليس كذلك (كال)؟‏

30
00:02:08,338 --> 00:02:13,265
‫‏أو ربما لم تشعر بالألم يوماً‏
‫‏ما سيجعل هذه العملية مؤلمة للغاية‏

31
00:02:14,894 --> 00:02:17,858
‫‏الألم هو ضعف‏
‫‏أزاله والدي مني بعد أن وصلت‏

32
00:02:19,402 --> 00:02:20,739
‫‏لكني أتذكره‏

33
00:02:21,031 --> 00:02:22,784
‫‏لم أرد شيئاً أكثر من أن تنتهي معاناتي‏

34
00:02:25,749 --> 00:02:29,297
‫‏كل ما عليك فعله‏
‫‏هو الخضوع وسيتوقف ألمك‏

35
00:02:30,257 --> 00:02:32,261
‫‏- أصغ إلي...‏
‫‏- لقد وعدتني، (كال)‏

36
00:02:32,470 --> 00:02:33,890
‫‏- أرجوك‏
‫‏- اخضع‏

37
00:02:34,015 --> 00:02:38,232
‫‏- يمكنني مساعدتك، يا أخي‏
‫‏- أنا لست أخاك! لقد رفضتني، أتذكر؟‏

38
00:02:38,398 --> 00:02:41,196
‫‏لقد نبذت عائلتك، أناسك‏
‫‏من أجلهم‏

39
00:02:47,291 --> 00:02:49,922
‫‏فليكن ذلك، قم بتأخير ما لا مفر منه‏

40
00:02:50,673 --> 00:02:52,886
‫‏صارع قدر ما يمكنك لكن في النهاية...‏

41
00:02:53,846 --> 00:02:56,268
‫‏ستتلاشى مع ظهور هذا العقل الجديد‏

42
00:02:57,854 --> 00:03:01,111
‫‏ولا حتى (سوبرمان)‏
‫‏قوي بما يكفي لمقاومة إرادة (زود)‏

43
00:03:18,270 --> 00:03:20,399
‫‏- ما الذي سنفعله؟‏
‫‏- لا يمكننا فعل شيء‏

44
00:03:20,649 --> 00:03:22,361
‫‏يجب أن نفعل شيئاً‏
‫‏يجب أن نفعل شيئاً‏

45
00:03:23,488 --> 00:03:24,532
‫‏مثل ماذا؟‏

46
00:03:24,657 --> 00:03:27,121
‫‏لا أعلم، يجب أن نفكر (جوردان)‏

47
00:03:28,123 --> 00:03:29,292
‫‏يجب أن نفكر‏

48
00:03:35,179 --> 00:03:36,348
‫‏أيها الصبيان...‏

49
00:03:37,768 --> 00:03:39,062
‫‏سيكون على ما يرام‏

50
00:03:39,562 --> 00:03:40,606
‫‏أمي...‏

51
00:03:41,984 --> 00:03:43,863
‫‏- لقد غادر (إيدج) معه للتو‏
‫‏- أعلم‏

52
00:03:44,823 --> 00:03:46,242
‫‏قال إننا لن نراه ثانية‏

53
00:03:47,328 --> 00:03:50,209
‫‏أجل، أعلم يا عزيزي‏
‫‏وأعلم كم يبدو ذلك مخيفاً‏

54
00:03:50,459 --> 00:03:53,966
‫‏أعلم أن الأمر لا يبدو كذلك الآن‏
‫‏لكن والدك تواجد في مواقف أسوأ‏

55
00:03:54,092 --> 00:03:55,804
‫‏ودائماً ما يتجاوزها‏

56
00:03:58,517 --> 00:04:00,980
‫‏إنني أتعامل مع هذا منذ ٢٠ عاماً، ثقا بي‏

57
00:04:02,650 --> 00:04:05,614
‫‏والدك يصارع لتجاوز هذا وسوف ينتصر‏

58
00:04:08,746 --> 00:04:11,543
‫‏لن يفيدكما في أي شيء‏
‫‏أن تبقيا مستيقظين طيلة الليل‏

59
00:04:12,044 --> 00:04:13,338
‫‏حاولا أن تناما قليلاً‏

60
00:04:14,967 --> 00:04:16,010
‫‏هيا‏

61
00:04:39,640 --> 00:04:42,646
‫‏تقوم أقمار وزارة الدفاع الاصطناعية‏
‫‏بمسح الفضاء الجوي حول العالم‏

62
00:04:43,648 --> 00:04:48,074
‫‏نعلم أنهم غادروا هنا‏
‫‏لكننا فقدناهم بعد ذلك‏

63
00:04:49,870 --> 00:04:56,842
‫‏ذلك المكان الذي يذهب إليه، حصنه‏
‫‏أعلم أن موقعه هو سر، أتفهم ذلك‏

64
00:04:56,967 --> 00:04:59,807
‫‏لكن قد نريد أن نبدأ من هناك‏

65
00:05:00,390 --> 00:05:01,434
‫‏إنه ليس هناك‏

66
00:05:02,645 --> 00:05:05,777
‫‏لكني أعتقد أن (إيدج) لديه مكان‏
‫‏مماثل أيضاً، ذكر أنه متواجد في الصحراء‏

67
00:05:09,700 --> 00:05:11,371
‫‏سأقوم بتعديل شبكة بحثنا‏

68
00:05:19,470 --> 00:05:20,890
‫‏عزيزتي...‏

69
00:05:48,863 --> 00:05:50,657
‫‏هل تشعر‏
‫‏بشكل جيد حيال اليوم، عزيزي؟‏

70
00:05:51,785 --> 00:05:54,206
‫‏حسناً، دعينا نرى‏
‫‏يجب أن أذهب إلى مركز المدينة‏

71
00:05:54,373 --> 00:05:57,254
‫‏من أجل تسجيل حضور عسكري إلزامي‏

72
00:05:57,630 --> 00:05:59,592
‫‏سيقوم بعض الأطباء بأخذ عينات مني‏

73
00:05:59,801 --> 00:06:03,141
‫‏وأطباء نفسانيون سيسألوننا أسئلة‏
‫‏حول كوننا خاضعين للسيطرة الذهنية‏

74
00:06:03,266 --> 00:06:07,191
‫‏كل ذلك ليتأكدوا من أن أذهاننا‏
‫‏ما زالت لنا، لذا أجل، أشعر بشكل رائع‏

75
00:06:07,943 --> 00:06:09,153
‫‏ألا يمكنك الاعتذار عن العمل، أبي؟‏

76
00:06:09,654 --> 00:06:14,580
‫‏أعني أليس عليك أن تبقى في‏
‫‏المنزل معنا، ولا أعلم... ترتاح فحسب؟‏

77
00:06:17,670 --> 00:06:19,048
‫‏أود ذلك، (ميها)‏

78
00:06:19,590 --> 00:06:22,221
‫‏لكني أعتقد أن علي‏
‫‏العودة إلى هذا النوع من الروتين‏

79
00:06:22,889 --> 00:06:25,060
‫‏كما تعلمين‏
‫‏الذهاب إلى المحطة ورؤية فريقي‏

80
00:06:26,062 --> 00:06:27,648
‫‏العودة إلى الوضع الطبيعي‏

81
00:06:30,989 --> 00:06:32,032
‫‏أنا سأفتح‏

82
00:06:35,580 --> 00:06:36,624
‫‏(تاميرا)‏

83
00:06:36,959 --> 00:06:39,505
‫‏- آسفة لزيارتك في المنزل أيها الرئيس‏
‫‏- هل من خطب؟‏

84
00:06:41,551 --> 00:06:43,096
‫‏اسمع، لقد سمعت بعض الأشخاص‏

85
00:06:43,221 --> 00:06:45,017
‫‏يتحدثون هذا الصباح‏
‫‏مع معرفتهم أنك قادم‏

86
00:06:46,394 --> 00:06:48,858
‫‏- هناك بعض المخاوف، أيها الرئيس‏
‫‏- بشأن ماذا؟‏

87
00:06:52,281 --> 00:06:53,324
‫‏بشأني‏

88
00:06:53,450 --> 00:06:56,497
‫‏لقد ضمنت (مورغان إيدج)‏
‫‏وبعدما حدث، فإن الناس غاضبون‏

89
00:06:56,664 --> 00:06:58,961
‫‏حسناً، لكن كل ما كنت‏
‫‏أحاول فعله هو إحضار الوظائف‏

90
00:06:59,086 --> 00:07:01,132
‫‏وإحضار مستثمرين‏
‫‏ليراهنوا على هذه البلدة‏

91
00:07:01,299 --> 00:07:03,178
‫‏إنني أفهم ذلك أيها الرئيس، حقاً‏

92
00:07:04,055 --> 00:07:07,979
‫‏لكن ربما خذ بضعة أيام عطلة‏
‫‏واعط الناس بعض الوقت ليهدأوا‏

93
00:07:08,563 --> 00:07:09,775
‫‏إنني آسفة‏

94
00:07:22,967 --> 00:07:24,011
‫‏مرحباً‏

95
00:07:25,222 --> 00:07:27,684
‫‏- هل أكلت شيئاً بعد؟‏
‫‏- لست جائعاً‏

96
00:07:28,896 --> 00:07:31,150
‫‏- هل سمعت شيئاً مما قالوه؟‏
‫‏- ليس لديهم شيء‏

97
00:07:31,442 --> 00:07:34,281
‫‏كل هذه التكنولوجيا المتقدمة‏
‫‏ولا يمكنهم فعل شيء‏

98
00:07:38,958 --> 00:07:41,254
‫‏نحن يمكننا... (جوردان) اسمع‏

99
00:07:41,504 --> 00:07:43,133
‫‏عندما تعرض والدنا‏
‫‏للهجوم من قبل (جون آيرونز)‏

100
00:07:43,341 --> 00:07:46,430
‫‏- سمعته ومن ثم وجدنا مكانه‏
‫‏- أجل، كانا على بعد ميلين‏

101
00:07:46,639 --> 00:07:47,683
‫‏إذاً؟‏

102
00:07:47,809 --> 00:07:49,311
‫‏إذاً يمكن لوالدنا أن يكون‏
‫‏في أي مكان في العالم بأكمله‏

103
00:07:49,855 --> 00:07:53,153
‫‏- لماذا ذلك مهم؟‏
‫‏- إنه مهم فحسب‏

104
00:07:53,278 --> 00:07:57,703
‫‏(جوردان) قال والدنا إنه يمكنه سماع‏
‫‏كل التقلبات والتردد الصوتي الجماعي‏

105
00:07:57,829 --> 00:08:01,627
‫‏أجل، لكنه قال أيضاً إنه استغرق‏
‫‏أعواماً من التدريب في الحصن ليفعل ذلك‏

106
00:08:01,753 --> 00:08:03,214
‫‏(جوردان)، أصغ إلي‏

107
00:08:03,339 --> 00:08:06,930
‫‏هذا تماماً مثل لكم جذع التدريب‏
‫‏في القبو، حسناً؟ إنه مثله تماماً‏

108
00:08:07,222 --> 00:08:09,059
‫‏يمكنك فعلها لكن عليك‏
‫‏أن تؤمن بأنه يمكنك فعلها‏

109
00:08:09,685 --> 00:08:10,897
‫‏ويمكنك فعل هذا أيضاً‏

110
00:08:14,445 --> 00:08:17,326
‫‏- أجل، يوجد الكثير من الناس هنا‏
‫‏- حسناً إذاً، دعنا نجد مكاناً‏

111
00:08:18,453 --> 00:08:20,498
‫‏هيا، يمكنك فعل هذا‏

112
00:08:21,626 --> 00:08:22,669
‫‏هيا‏

113
00:08:28,933 --> 00:08:31,520
‫‏وآخر موقع معروف‏
‫‏ل(سوبرمان) كان هذه المزرعة؟‏

114
00:08:31,646 --> 00:08:32,689
‫‏هذا صحيح‏

115
00:08:33,149 --> 00:08:34,986
‫‏استهدفني (إيدج) أنا والصبيين‏

116
00:08:35,111 --> 00:08:38,744
‫‏بعد أن أنقذ (سوبرمان) جميع‏
‫‏من كان يحولهم (إيدج) لإنشاء جيشه‏

117
00:08:39,161 --> 00:08:42,835
‫‏ومن ثم وافق‏
‫‏(سوبرمان) على استبدال وعيه؟‏

118
00:08:43,086 --> 00:08:45,465
‫‏لإنقاذ حياتنا‏
‫‏وكسب بعض الوقت لنا‏

119
00:08:45,590 --> 00:08:50,267
‫‏لكنه أرسل لي إشارة، أراد مني التواصل‏
‫‏معك لنتمكن من إيجاد (إيدج) وإيقافه‏

120
00:08:53,816 --> 00:08:55,402
‫‏وتعتقدون أنهما‏
‫‏في مكان ما في الصحراء، (سام)؟‏

121
00:08:57,155 --> 00:08:59,118
‫‏اعتماداً على المعلومات‏
‫‏التي جمعناها، أجل‏

122
00:08:59,576 --> 00:09:01,622
‫‏(جون)، أنت تعلم أكثر‏
‫‏من أي أحد ما هو على المحك هنا‏

123
00:09:02,124 --> 00:09:03,167
‫‏أجل‏

124
00:09:03,293 --> 00:09:05,213
‫‏ولهذا نحتاج‏
‫‏إلى مساعدتك لوضع خطة إنقاذ‏

125
00:09:05,923 --> 00:09:07,134
‫‏خطة إنقاذ؟‏

126
00:09:08,511 --> 00:09:12,019
‫‏(لويس)، لا بد أن (سوبرمان) كان‏
‫‏يعلم أنه كان هناك فرصة لأن يتم تحويله‏

127
00:09:12,686 --> 00:09:17,612
‫‏إن أرسل إليك إشارة لإحضاري فهو يعلم‏
‫‏أن الاحتمال هو أن هناك أملاً واحداً فقط‏

128
00:09:18,824 --> 00:09:23,249
‫‏لإنقاذ هذا العالم علي‏
‫‏أن أقضي عليه بأي وسيلة ضرورية‏

129
00:09:28,994 --> 00:09:32,335
‫‏لا (جون)، لن نقتل (سوبرمان)‏
‫‏لم أتصل بك من أجل هذا‏

130
00:09:32,460 --> 00:09:34,840
‫‏لقد قلتها بنفسك‏
‫‏لقد أشار إليك لتتصلي بي‏

131
00:09:35,508 --> 00:09:38,054
‫‏- لم قد يفعل ذلك؟‏
‫‏- لا أعلم، لكني أعلم أنه لن يستسلم‏

132
00:09:38,180 --> 00:09:42,480
‫‏(لويس)، إنه يعلم ما الذي يواجهه‏
‫‏إنه يحاول إيقاف نهاية العالم‏

133
00:09:42,605 --> 00:09:44,234
‫‏نفعل ذلك بإنقاذه‏

134
00:09:44,443 --> 00:09:48,492
‫‏اسمع، (سوبرمان)‏
‫‏هو أكبر حلفائنا ضد (مورغان إيدج)‏

135
00:09:49,286 --> 00:09:52,709
‫‏في هذه المرحلة سيكون‏
‫‏خطأ تكتيكياً أن نستبعد عملية الإنقاذ‏

136
00:09:52,834 --> 00:09:56,717
‫‏لا، الخطأ التكتيكي سيكون هو ترك هذا‏
‫‏العالم يسقط بالطريقة التي سقط بها عالمي‏

137
00:09:57,177 --> 00:10:00,224
‫‏تطلب منه الأمر‏
‫‏٧ دقائق لأن يمحو (ميتروبوليس)‏

138
00:10:01,518 --> 00:10:02,812
‫‏٧ دقائق‏

139
00:10:04,316 --> 00:10:06,068
‫‏لم يفت الأوان عليه‏

140
00:10:06,195 --> 00:10:10,244
‫‏(لويس)، كلما مر‏
‫‏الوقت زادت احتمالات رحيله‏

141
00:10:10,620 --> 00:10:12,874
‫‏- لن يتم تحويله‏
‫‏- سيتم تحويله في النهاية‏

142
00:10:12,999 --> 00:10:14,377
‫‏لا، لن يحدث ذلك وسأثبت ذلك‏

143
00:10:14,961 --> 00:10:16,089
‫‏(لويس)...‏

144
00:10:16,215 --> 00:10:20,055
‫‏جد طريقة لإيجاده فحسب‏

145
00:10:24,606 --> 00:10:26,652
‫‏- قلت إن بإمكانك...‏
‫‏- (لويس) لا تعلم هذا‏

146
00:10:27,237 --> 00:10:31,495
‫‏لكني أقوم بتجميع كل سلاح‏
‫‏لدي في ترسانة (مشروع ٧٧٣٤)‏

147
00:10:31,620 --> 00:10:32,747
‫‏من أجل وقت حاجتها‏

148
00:10:34,209 --> 00:10:36,922
‫‏قد يكون لدي وسائل‏
‫‏أكثر فاعلية من ال(كريبتوناي)‏

149
00:10:38,217 --> 00:10:39,511
‫‏إنني أصغي‏

150
00:10:39,803 --> 00:10:43,561
‫‏- "كيف يبدو الأمر هناك اليوم؟"‏
‫‏- سحقاً!‏

151
00:10:43,978 --> 00:10:46,316
‫‏- إلى أي مسافة يمكنك السماع؟‏
‫‏- لا أعلم، مكان ما في (أستراليا)‏

152
00:10:46,483 --> 00:10:49,029
‫‏- (أستراليا)؟‏
‫‏- أو (نيوزيلندا)، لا يمكنني تمييز اللكنة‏

153
00:10:49,197 --> 00:10:51,118
‫‏بغض النظر، ذلك ليس مهماً‏
‫‏لم أستطع سماع صوت أبينا‏

154
00:10:51,368 --> 00:10:55,209
‫‏حسناً، ماذا لو لم يكن يقول‏
‫‏شيئاً وقد تجاوزته أو...‏

155
00:10:55,334 --> 00:10:57,547
‫‏(جون)، لا أعلم‏
‫‏هذا ما كنت أقوله‏

156
00:10:57,672 --> 00:11:00,511
‫‏لدي هذه القدرة فقط والجيدة بما يكفي‏
‫‏لتسبب لي صداعاً نصفياً كل ثانيتين‏

157
00:11:02,098 --> 00:11:05,521
‫‏- اسمع، هذا لن ينجح‏
‫‏- اسمع، بلى سينجح، حسناً؟‏

158
00:11:05,730 --> 00:11:06,773
‫‏جرب ثانية فحسب‏

159
00:11:06,899 --> 00:11:09,863
‫‏إننا نقوم بهذا منذ ساعة‏
‫‏ولا أعلم ما الذي أسمعه نصف الوقت‏

160
00:11:10,948 --> 00:11:15,291
‫‏اسمع، أعلم أن الأمر صعب لكن حالياً‏
‫‏أنت الوحيد الذي يمكنه إيجاده‏

161
00:11:15,416 --> 00:11:16,585
‫‏أجل، لكن ماذا لو كنت لا أستطيع؟‏

162
00:11:16,710 --> 00:11:22,472
‫‏ماذا لو واصلت المحاولة مراراً وتكراراً‏
‫‏ولم تكن قواي جيدة بما يكفي؟‏

163
00:11:23,933 --> 00:11:26,188
‫‏- (جوردان)، إنك جيد بما يكفي‏
‫‏- حقاً؟‏

164
00:11:27,148 --> 00:11:28,400
‫‏لأنني لم أوقف (إيدج)‏

165
00:11:29,194 --> 00:11:32,909
‫‏عندما استخدمت رؤيتي الحرارية‏
‫‏عليه قدمت كل شيء لدي، كل شيء‏

166
00:11:33,034 --> 00:11:38,837
‫‏وقد رماني أرضاً كدمية قماشية‏
‫‏ومن ثم رحل مع والدنا‏

167
00:11:40,048 --> 00:11:44,683
‫‏كنت الوحيد الذي لديه قوى خارقة‏
‫‏وبمقدوره أن يفعل شيئاً، لكني لم أفعل‏

168
00:11:48,774 --> 00:11:50,194
‫‏يمكنك أن تفعل شيئاً الآن‏

169
00:11:51,238 --> 00:11:52,949
‫‏يمكنك أن تفعل شيئاً الآن، حسناً؟‏

170
00:11:53,659 --> 00:11:54,995
‫‏ركز فحسب، حسناً؟‏

171
00:11:56,623 --> 00:11:57,667
‫‏ما هذا؟‏

172
00:11:58,711 --> 00:12:02,385
‫‏أحدث المقذوفات الصاروخية‏
‫‏إنه يستخدم تقنية الطاقة الشمسية الحمراء‏

173
00:12:03,095 --> 00:12:05,850
‫‏إنه مصمم كلياً‏
‫‏لاستنزاف قوى الكريبتونيين تماماً‏

174
00:12:06,143 --> 00:12:07,311
‫‏لكم من الوقت؟‏

175
00:12:08,689 --> 00:12:09,733
‫‏لما يكفي لقتلهم‏

176
00:12:10,151 --> 00:12:11,403
‫‏أنت من صنع هذا الشيء؟‏

177
00:12:12,113 --> 00:12:13,532
‫‏مع (ليكس لوثر)‏

178
00:12:14,033 --> 00:12:15,161
‫‏وهل نجح؟‏

179
00:12:18,625 --> 00:12:20,379
‫‏استخدمته في قتالي ضد (كال إل)‏

180
00:12:21,757 --> 00:12:23,927
‫‏كانت الخطة‏
‫‏تقضي بجره عميقاً في الفضاء‏

181
00:12:25,139 --> 00:12:27,977
‫‏- "تم تفعيل بروتوكول (إيكاروس)"‏
‫‏- أطلق‏

182
00:12:28,187 --> 00:12:29,230
‫‏الأمر وشيك، هيا‏

183
00:12:29,355 --> 00:12:32,111
‫‏"ظن أني كنت أهرب‏
‫‏لكني لم أكن أفعل"‏

184
00:12:32,487 --> 00:12:35,033
‫‏- الأمر وشيك‏
‫‏- "الدروع الباليسية تتعطل"‏

185
00:12:36,620 --> 00:12:38,082
‫‏"قبل أن أرى إن كان قد نجح..."‏

186
00:12:46,473 --> 00:12:47,642
‫‏انتهى بي المطاف هنا‏

187
00:12:49,229 --> 00:12:52,735
‫‏- إذاً لا تعلم إن كان قد نجح‏
‫‏- كان من الممكن أن ينجح، (سام)‏

188
00:12:53,237 --> 00:12:56,284
‫‏وإن كنا نريد أن ينتهي هذا بشكل نهائي‏
‫‏يجب علينا فعل نفس الشيء هنا‏

189
00:12:57,495 --> 00:13:00,209
‫‏من الصعب فعل ذلك‏
‫‏من دون سفينتك وبزتك، أليس كذلك؟‏

190
00:13:00,417 --> 00:13:01,586
‫‏لا تقلق حيال ذلك‏

191
00:13:02,380 --> 00:13:06,930
‫‏أحضر أحداً لينتج لي‏
‫‏واحداً من هذه الصواريخ وسأهتم بالبقية‏

192
00:13:11,982 --> 00:13:15,823
‫‏"التصوير ممنوع‏
‫‏منعاً باتاً داخل منطقة المعالجة"‏

193
00:13:16,575 --> 00:13:17,910
‫‏"لا استثناءات"‏

194
00:13:19,914 --> 00:13:21,710
‫‏يبدو كأنه عام ١٩٨٤ هنا‏

195
00:13:22,043 --> 00:13:25,217
‫‏أجل، الأمر فقط أن (بيغ براذر)‏
‫‏يقومون بعملهم، سيذهبون قريباً‏

196
00:13:25,801 --> 00:13:28,432
‫‏- مرحباً (إيميلي)‏
‫‏- أرجوك (لانا)، لا تفعلي‏

197
00:13:28,557 --> 00:13:30,059
‫‏- (إم)، لكن...‏
‫‏- قالت لا تفعلي‏

198
00:13:30,227 --> 00:13:32,982
‫‏- عجباً! انظر هناك (دوك)‏
‫‏- هل تمازحني (كايل)؟‏

199
00:13:33,150 --> 00:13:35,696
‫‏انظر من حولك، إنه من فعلك‏

200
00:13:35,821 --> 00:13:38,911
‫‏مهلاً، لقد ارتكبت خطأ‏
‫‏حسناً؟ كنت...‏

201
00:13:39,036 --> 00:13:41,750
‫‏الخطأ الوحيد الذي تم‏
‫‏ارتكابه هو وضع ثقتنا بك جميعاً‏

202
00:13:41,917 --> 00:13:48,096
‫‏والآن؟ بعد ما قالوا إنني فعلت؟‏
‫‏ل(لويس لاين)؟ وابن (كلارك)؟‏

203
00:13:48,222 --> 00:13:52,313
‫‏- لا، لم يكن خطأك‏
‫‏- لا، إنه ليس خطئي‏

204
00:13:53,315 --> 00:13:55,778
‫‏إنه خطؤك، لقد وثقت بك‏

205
00:13:56,780 --> 00:13:58,659
‫‏كيف من المفروض أن أعيش مع نفسي؟‏

206
00:13:59,410 --> 00:14:01,665
‫‏كيف من المفروض‏
‫‏أن أعود إلى الحالة الطبيعية؟‏

207
00:14:01,873 --> 00:14:05,172
‫‏- إنني آسفة جداً (إميلي)‏
‫‏- ابقي بعيدة عنا فحسب‏

208
00:14:09,012 --> 00:14:13,647
‫‏اسمعا، أنتما لستما الملامين‏
‫‏على هذا، (إيدج) هو الملام‏

209
00:14:14,357 --> 00:14:16,403
‫‏حسناً، لست متأكداً‏
‫‏أن الجميع يرى الأمر بهذه الطريقة‏

210
00:14:16,987 --> 00:14:18,240
‫‏سوف يفعلون في النهاية‏

211
00:14:18,991 --> 00:14:20,119
‫‏سأحرص على ذلك‏

212
00:14:20,786 --> 00:14:23,542
‫‏قبل أن يتم فحصكما‏
‫‏أيمكنني التحدث إليكما على انفراد؟‏

213
00:14:23,792 --> 00:14:24,836
‫‏أجل‏

214
00:14:26,005 --> 00:14:27,341
‫‏هل هذا يتعلق ب(سوبرمان)؟‏

215
00:14:28,635 --> 00:14:32,560
‫‏أي شيء يمكنكما أن تخبراني به‏
‫‏عما كان عليه أن تكونا موضوع اختبار‏

216
00:14:32,685 --> 00:14:34,188
‫‏حتى لو بدا عديم الأهمية‏

217
00:14:34,480 --> 00:14:37,737
‫‏هل كان لدى أي منكما أي ذكرى‏
‫‏لما حدث بينما كان مسيطراً عليكما؟‏

218
00:14:38,238 --> 00:14:43,707
‫‏لا، أتذكر فقط‏
‫‏أنني استيقظت ورأيتك، (لويس)‏

219
00:14:45,043 --> 00:14:46,129
‫‏ماذا عنك؟‏

220
00:14:47,465 --> 00:14:49,761
‫‏- كانت ذاكرتي تأتي وتذهب‏
‫‏- كيف كان ذلك؟‏

221
00:14:55,439 --> 00:14:56,983
‫‏كنت وكأني أفقد نفسي‏

222
00:14:59,280 --> 00:15:01,117
‫‏أجل، لم أستطع تذكر الأشياء‏

223
00:15:02,411 --> 00:15:03,872
‫‏لم أستطع أن أتصور عائلتي‏

224
00:15:05,626 --> 00:15:06,669
‫‏وكان ذلك مؤلماً‏

225
00:15:06,961 --> 00:15:10,761
‫‏كما تعلمين‏
‫‏محاولة تجاوز ذلك ومن ثم...‏

226
00:15:12,348 --> 00:15:13,683
‫‏رؤية وجوههم‏

227
00:15:15,312 --> 00:15:17,149
‫‏وتلك الظلمة غلبتني‏

228
00:15:17,817 --> 00:15:21,031
‫‏- لكن هل استطعت المقاومة؟‏
‫‏- أجل، أحياناً‏

229
00:15:21,783 --> 00:15:25,374
‫‏لكن كان هناك‏
‫‏ذلك الإحساس الطاغي أن...‏

230
00:15:26,835 --> 00:15:29,882
‫‏عائلتي ستكون بحال أفضل إن...‏

231
00:15:31,845 --> 00:15:33,598
‫‏استسلمت فحسب‏

232
00:15:36,104 --> 00:15:37,440
‫‏وكنت على وشك أن أفعل‏

233
00:15:38,608 --> 00:15:40,612
‫‏لكنك صارعت (كايل)‏

234
00:15:44,328 --> 00:15:47,041
‫‏شكراً جزيلاً لكما‏
‫‏هذا يساوي أكثر مما تعرفان‏

235
00:15:52,553 --> 00:15:53,847
‫‏لن يطول الأمر الآن، أبي‏

236
00:16:21,528 --> 00:16:22,571
‫‏(جوردان)‏

237
00:16:27,498 --> 00:16:28,542
‫‏(جوردان)‏

238
00:16:30,379 --> 00:16:34,010
‫‏(جوردان)!‏

239
00:16:34,470 --> 00:16:35,514
‫‏إنه أبي‏

240
00:16:37,878 --> 00:16:39,715
‫‏- (جوردان)‏
‫‏- أبي‏

241
00:16:39,840 --> 00:16:41,509
‫‏- (جوردان)‏
‫‏- أين أنت؟‏

242
00:16:41,635 --> 00:16:42,679
‫‏في (بادلاندز)‏

243
00:16:44,558 --> 00:16:46,937
‫‏أتعتقد أن ابنك يمكنه مساعدتك؟‏

244
00:16:47,438 --> 00:16:48,775
‫‏(جوردان)، ما الخطب؟‏

245
00:16:49,442 --> 00:16:51,697
‫‏إن أرسلت أي أحد‏
‫‏من أجل والدك، فلتعلم هذا‏

246
00:16:52,114 --> 00:16:53,868
‫‏لن يكون الرجل نفسه الذي تجدونه‏

247
00:16:54,118 --> 00:16:55,997
‫‏- هل ما زال على قيد الحياة؟‏
‫‏- يجب أن نذهب الآن‏

248
00:16:56,122 --> 00:16:57,166
‫‏حسناً‏

249
00:16:58,335 --> 00:17:00,547
‫‏يريد الجنرال (لاين) أن يتم‏
‫‏توصيل هذه إلى خيمته على الفور‏

250
00:17:00,757 --> 00:17:01,801
‫‏أجل سيدي‏

251
00:17:01,926 --> 00:17:04,305
‫‏- (جون ديغل)؟‏
‫‏- (لويس لاين)‏

252
00:17:06,518 --> 00:17:08,564
‫‏إذاً هنا حيث‏
‫‏نقلتما العائلة أنت و(كلارك)‏

253
00:17:08,689 --> 00:17:12,071
‫‏أجل، اعتقدنا أن حياة‏
‫‏ذات وتيرة أبطأ قد تكون جيدة لنا‏

254
00:17:12,321 --> 00:17:14,033
‫‏حسناً، يبدو أن ذلك‏
‫‏لم يجر كما هو مخطط له‏

255
00:17:15,077 --> 00:17:17,206
‫‏ما الذي تفعله هنا؟‏
‫‏هل (آرغوس) يساعدك في البحث؟‏

256
00:17:17,331 --> 00:17:18,375
‫‏افترضت أنك كنت تعلمين‏

257
00:17:18,584 --> 00:17:21,632
‫‏اتصل والدك ب(لايلا) وكان بحاجة‏
‫‏إلى توصيل تقنية ما لذا أرسلتني‏

258
00:17:21,966 --> 00:17:23,218
‫‏أي نوع من التقنية؟‏

259
00:17:26,767 --> 00:17:29,105
‫‏- أيمكنك أن تجعله يعمل؟‏
‫‏- أجل‏

260
00:17:29,230 --> 00:17:31,025
‫‏ظننت أنك إلى جانبي‏

261
00:17:31,151 --> 00:17:34,323
‫‏(لويس)، إنه إجراء احترازي فحسب‏
‫‏لم يتم اتخاذ أي قرار‏

262
00:17:34,448 --> 00:17:36,787
‫‏ما عدا أنك كذبت بشأن‏
‫‏سبب استخدامك تقنية (آرغوس) هذه‏

263
00:17:36,996 --> 00:17:40,920
‫‏إنها وضع غير مستقر، لم أرد‏
‫‏أن أورطك أنت و(لايلا) في اتخاذ القرار‏

264
00:17:41,045 --> 00:17:42,799
‫‏لأنك كنت تعرف أننا لن نوافق، (سام)‏

265
00:17:43,258 --> 00:17:44,427
‫‏لا يمكنك محاولة قتل (سوبرمان)‏

266
00:17:44,552 --> 00:17:46,222
‫‏وبالتأكيد لا يمكنك‏
‫‏استخدام تقنية (آرغوس) لفعل ذلك‏

267
00:17:46,347 --> 00:17:48,769
‫‏التقنية هي خاصتي‏
‫‏(آرغوس) يزودني بالذخيرة ببساطة‏

268
00:17:48,895 --> 00:17:50,022
‫‏إنني آسف، من أنت بحق الجحيم؟‏

269
00:17:50,147 --> 00:17:51,482
‫‏هذا (جون هنري آيرونز)‏

270
00:17:51,609 --> 00:17:54,363
‫‏إنه يساعدنا في تنسيق‏
‫‏خطة احتياطية إن نفد منا الوقت‏

271
00:17:54,488 --> 00:17:55,658
‫‏ما يبدو أكثر احتمالاً‏

272
00:17:55,783 --> 00:17:59,040
‫‏هذا ليس صحيحاً، لقد تحدثت للتو‏
‫‏مع أحد مواضيع اختبار (إيدج) السابقين‏

273
00:17:59,165 --> 00:18:02,421
‫‏والذي أكد أنه‏
‫‏من الممكن المقاومة ضد الإبادة‏

274
00:18:02,546 --> 00:18:04,843
‫‏ممكن؟ ربما‏
‫‏لكن ليس مرجحاً‏

275
00:18:05,219 --> 00:18:09,645
‫‏- هذا هو الإثبات الذي كنا بحاجة إليه‏
‫‏- هل ستراهنين حقاً على مصير عالمك؟‏

276
00:18:10,020 --> 00:18:11,815
‫‏مهلاً، مهلاً، أنت من عالم آخر؟‏

277
00:18:12,859 --> 00:18:13,903
‫‏أجل، إنه كذلك‏

278
00:18:14,028 --> 00:18:16,032
‫‏أنا وأنت سنجري‏
‫‏محادثة جادة حول هذا أيها الجنرال‏

279
00:18:16,407 --> 00:18:19,873
‫‏أمي! أمي!‏
‫‏يجب أن نتحدث، الأمر مهم‏

280
00:18:28,891 --> 00:18:30,227
‫‏يا إلهي!‏

281
00:18:30,352 --> 00:18:33,776
‫‏- "اخرجوا من (سمولفيل)"‏
‫‏- ما خطب الجميع حقاً؟‏

282
00:18:33,901 --> 00:18:36,030
‫‏الناس غاضبون، إنهم ساخطون‏

283
00:18:36,239 --> 00:18:39,161
‫‏لكنهم يعرفوننا‏
‫‏لقد عشنا هنا طيلة حياتنا‏

284
00:18:39,287 --> 00:18:41,374
‫‏كل شيء فعله أبي‏
‫‏هو من أجل هذه البلدة‏

285
00:18:41,499 --> 00:18:45,299
‫‏- هل يعتقدون حقاً أننا سنغادر؟‏
‫‏- لا، لا عزيزتي، لن نذهب إلى أي مكان‏

286
00:18:45,717 --> 00:18:47,804
‫‏حسناً؟ سيكون كل شيء على ما يرام‏

287
00:18:48,305 --> 00:18:50,768
‫‏- لقد هاجموا منزلنا‏
‫‏- وسنصلحه‏

288
00:18:51,937 --> 00:18:53,231
‫‏ينام أطفالنا هنا‏

289
00:18:53,356 --> 00:18:55,193
‫‏من الجيد أنه لم‏
‫‏يكن هناك أحد في المنزل‏

290
00:18:55,319 --> 00:18:57,197
‫‏- وماذا لو كان هناك أحدهم، (لانا)؟‏
‫‏- حسناً، (كايل)...‏

291
00:18:57,406 --> 00:18:58,450
‫‏لا اسمعي، حسناً؟‏

292
00:18:58,576 --> 00:19:02,249
‫‏كل ما فعلناه هو محاولة المساعدة‏
‫‏كان على أحد أن يتقدم ويجرب شيئاً‏

293
00:19:02,876 --> 00:19:03,919
‫‏- أبي...‏
‫‏- لا‏

294
00:19:04,045 --> 00:19:08,888
‫‏نأتي بأفضل النوايا‏
‫‏والجميع الآن يفترضون الأسوأ المطلق؟‏

295
00:19:09,639 --> 00:19:11,643
‫‏لا، لا يمكنني الذهاب إلى العمل حتى‏

296
00:19:12,102 --> 00:19:14,398
‫‏حسناً؟ لا يمكننا الذهاب‏
‫‏إلى البلدة من دون التعرض للمضايقة‏

297
00:19:14,523 --> 00:19:16,444
‫‏والآن لا يمكنني حتى إبقاء عائلتي بأمان‏

298
00:19:16,779 --> 00:19:17,822
‫‏- (كايل)...‏
‫‏- هذا...‏

299
00:19:17,947 --> 00:19:19,283
‫‏(كايل)، انظر إلي!‏

300
00:19:19,701 --> 00:19:22,874
‫‏انظر، انظر، ما يعتقده أولئك الناس‏
‫‏إنهم مخطئون‏

301
00:19:23,041 --> 00:19:28,761
‫‏وسوف يعرفون ذلك، حسناً؟‏
‫‏الشيء الوحيد الذي أكترث لأمره هو نحن‏

302
00:19:29,930 --> 00:19:34,313
‫‏حسناً؟‏
‫‏وسوف نتجاوز هذا سوية كعائلة‏

303
00:19:35,775 --> 00:19:36,819
‫‏حسناً؟‏

304
00:19:42,914 --> 00:19:44,626
‫‏- حسناً‏
‫‏- حسناً‏

305
00:19:46,170 --> 00:19:47,464
‫‏سأحضر بعض الطلاء‏

306
00:19:48,550 --> 00:19:51,222
‫‏لا تدخلا غرفة المعيشة‏
‫‏إلى أن أقوم بتنظيف كل الزجاج‏

307
00:19:56,399 --> 00:19:59,823
‫‏قال والدي إنه في مكان ما في (بادلاندز)‏
‫‏أتعتقدان أنها معلومة كافية لإيجاده؟‏

308
00:20:00,031 --> 00:20:02,369
‫‏إن كان والدك لا يزال‏
‫‏في تلك الصحراء سنعرف قريباً‏

309
00:20:02,871 --> 00:20:05,125
‫‏- هناك شيء آخر‏
‫‏- (جون)‏

310
00:20:05,793 --> 00:20:06,837
‫‏يجب أن نخبرهما‏

311
00:20:09,008 --> 00:20:12,682
‫‏اسمعا، أخبر (إيدج) (جوردان)‏
‫‏إنه إن ذهب أي أحد للبحث عن أبي‏

312
00:20:12,807 --> 00:20:14,101
‫‏فلن يكون هو من سيجدونه‏

313
00:20:18,193 --> 00:20:19,905
‫‏لقد قمتما بعمل رائع هنا أيها الصبيان‏

314
00:20:20,573 --> 00:20:22,326
‫‏أيمكنكما أن تمنحانا‏
‫‏أنا وأمكما دقيقة واحدة؟‏

315
00:20:24,121 --> 00:20:25,207
‫‏لا بأس‏

316
00:20:28,171 --> 00:20:30,091
‫‏لقد كان يخادع‏
‫‏لا بد أنه كان يفعل‏

317
00:20:30,217 --> 00:20:32,012
‫‏- (لويس)...‏
‫‏- أبي، أرجوك!‏

318
00:20:32,137 --> 00:20:35,811
‫‏عزيزتي، ليس لدي فريق مجهز ليواجه‏
‫‏العديد من الكريبتونيين وينتصر عليهم‏

319
00:20:36,229 --> 00:20:40,655
‫‏يجب أن أبدل أولوياتي، وأتعامل مع هذا‏
‫‏الأمر كما أفعل مع أي تهديد عالمي آخر‏

320
00:20:40,780 --> 00:20:43,326
‫‏وأتخذ نفس القرارات‏
‫‏التي كنت لأتخذها لو كان أي أحد آخر‏

321
00:20:46,207 --> 00:20:47,417
‫‏عندما نجدهم...‏

322
00:20:48,587 --> 00:20:49,881
‫‏سأرسل (جون)‏

323
00:20:50,591 --> 00:20:51,635
‫‏إنني آسف‏

324
00:21:05,036 --> 00:21:06,163
‫‏أيمكنني التحدث إليك؟‏

325
00:21:13,428 --> 00:21:16,768
‫‏- (لويس)، أعرف ما ستقولينه وأنا...‏
‫‏- لا، لا تعرف‏

326
00:21:17,562 --> 00:21:18,897
‫‏يجب أن تسمع هذا‏

327
00:21:23,866 --> 00:21:27,915
‫‏لقد أخبرتك عدة مرات‏
‫‏أن هذا العالم مختلف عن عالمك‏

328
00:21:28,041 --> 00:21:32,884
‫‏وأن (سوبرمان) خاصتنا‏
‫‏مختلف عن الوحش الذي دمر عالمك‏

329
00:21:33,969 --> 00:21:36,140
‫‏وأنه لن ينقلب على الإنسانية‏

330
00:21:37,727 --> 00:21:40,566
‫‏وقد سألتني بنفس القدر‏
‫‏كيف أعرف ذلك على وجه التأكيد‏

331
00:21:43,947 --> 00:21:46,870
‫‏لم أجبك يوماً على ذلك السؤال حقاً‏
‫‏لكني سأجيبك الآن‏

332
00:21:53,842 --> 00:21:58,101
‫‏سبب معرفتي‏
‫‏كمية حب (سوبرمان) للإنسانية‏

333
00:21:59,562 --> 00:22:02,025
‫‏هو أنه ليس مجرد أحد أكتب عنه‏

334
00:22:04,948 --> 00:22:06,785
‫‏إنه كل شيء بالنسبة لي‏

335
00:22:07,745 --> 00:22:09,498
‫‏إنه حب حياتي‏

336
00:22:11,377 --> 00:22:13,381
‫‏والد ابني‏

337
00:22:15,886 --> 00:22:18,182
‫‏(جون)، (سوبرمان) هو زوجي‏

338
00:22:27,847 --> 00:22:31,688
‫‏مهلاً، (كلارك كينت) هو (سوبرمان)؟‏

339
00:22:34,778 --> 00:22:36,113
‫‏وابناك؟‏

340
00:22:36,531 --> 00:22:40,331
‫‏لم يعرفا من كان هو حقاً حتى هذا العام‏
‫‏وذلك جزء من سبب انتقالنا إلى هنا‏

341
00:22:40,915 --> 00:22:44,798
‫‏أردتك أن تعرف الحقيقة حول‏
‫‏سبب كون (سوبرمان) مختلفاً هنا‏

342
00:22:45,925 --> 00:22:48,597
‫‏لديه عائلة يقاتل من أجلها‏

343
00:22:49,474 --> 00:22:52,271
‫‏ما يعني أنه لن يستسلم‏
‫‏ولا نحن نستطيع‏

344
00:22:52,397 --> 00:22:57,865
‫‏- (لويس)، هذا لا يغير أي شيء‏
‫‏- كيف يمكنك قول ذلك؟‏

345
00:22:59,285 --> 00:23:01,915
‫‏إنه يجب ابنيه، إنه يحبني‏
‫‏ذلك مهم‏

346
00:23:02,040 --> 00:23:03,293
‫‏ماذا عن كل الأبناء الآخرين؟‏

347
00:23:04,170 --> 00:23:06,550
‫‏الزوجات الأخريات‏
‫‏الذين سيقتلون عندما يشن هجومه؟‏

348
00:23:06,800 --> 00:23:10,724
‫‏لن يشن هجوماً، لن يستسلم‏
‫‏ما يعني أنه يمكن إنقاذه‏

349
00:23:10,850 --> 00:23:15,776
‫‏(لويس)، أراد منك أن تتصلي بي‏
‫‏لأنه كان يعرف ما سأفعله‏

350
00:23:16,026 --> 00:23:21,872
‫‏إنه يعرف أنه في أسوأ الاحتمالات‏
‫‏إن وصل الأمر لذلك فإنك لن تتردد‏

351
00:23:22,331 --> 00:23:26,465
‫‏لا بأس‏
‫‏أريدك أن تؤمن باحتمال أن هناك أملاً‏

352
00:23:27,592 --> 00:23:29,471
‫‏إن كان ذلك ما تحتاجين إليه...‏

353
00:23:30,347 --> 00:23:32,017
‫‏فقد اتصلت بالشخص الخاطئ‏

354
00:23:32,268 --> 00:23:33,645
‫‏- (جون)‏
‫‏- لا (لويس)‏

355
00:23:34,104 --> 00:23:37,737
‫‏كل شيء تقولينه‏
‫‏يعترض طريق ما يجب فعله‏

356
00:23:38,238 --> 00:23:40,074
‫‏لكنك محقة في شيء واحد، (لويس)‏

357
00:23:40,910 --> 00:23:42,830
‫‏لن أتردد‏

358
00:23:43,916 --> 00:23:45,503
‫‏لقد رأيتك تموتين‏

359
00:23:46,296 --> 00:23:48,175
‫‏لقد فقدت (ناتالي)‏

360
00:23:48,800 --> 00:23:51,013
‫‏ملايين الناس اختفوا‏

361
00:23:51,765 --> 00:23:53,142
‫‏لن أدع ذلك يحدث ثانية‏

362
00:23:53,685 --> 00:23:55,606
‫‏أحمل مسؤولية فعل الصواب‏

363
00:23:55,731 --> 00:23:58,737
‫‏وأنا أخبرك‏
‫‏أن قتل (سوبرمان) ليس هو الصواب‏

364
00:24:00,031 --> 00:24:02,411
‫‏(جون) أرجوك، إنني أتوسل إليك‏
‫‏لا تفعل هذا‏

365
00:24:03,162 --> 00:24:04,541
‫‏إنني آسف، (لويس)‏

366
00:24:10,553 --> 00:24:13,392
‫‏أعلم أن هذا ليس ما توقعته لكن (لايلا)‏
‫‏لم تكن لتقدم المساعدة بطريقة أخرى‏

367
00:24:13,517 --> 00:24:15,813
‫‏- أجل، وما كنت لآتي‏
‫‏- وذلك أيضاً‏

368
00:24:16,273 --> 00:24:20,698
‫‏أقران، عوالم أخرى، صناديق متوهجة‏
‫‏فقدان الأشخاص الذين أحبهم‏

369
00:24:21,031 --> 00:24:22,243
‫‏لقد اكتفيت من تلك الحياة‏

370
00:24:22,368 --> 00:24:23,829
‫‏مع معرفتي لماضيك، فإنني لا ألومك‏

371
00:24:24,372 --> 00:24:27,587
‫‏للأسف، ليس لدينا خيار‏
‫‏السماح لهذه الكارثة تلعب بنفسها‏

372
00:24:27,712 --> 00:24:29,006
‫‏بربك! إنه (سوبرمان)‏

373
00:24:30,091 --> 00:24:32,221
‫‏لقد قاتلت إلى جانبه‏
‫‏إنه أفضل من لدينا‏

374
00:24:33,055 --> 00:24:34,976
‫‏كان (أوليفر) ليقول هذا‏
‫‏سحقاً! كانوا جميعاً ليقولوا هذا‏

375
00:24:35,101 --> 00:24:37,523
‫‏هذا ليس قراراً سهلاً بالنسبة لي‏

376
00:24:37,690 --> 00:24:41,489
‫‏ماذا؟ استنفاد كل خيار‏
‫‏لإنقاذ حياة حليف؟ بطل؟‏

377
00:24:42,825 --> 00:24:44,287
‫‏يجب أن يكون ذلك قراراً سهلاً‏

378
00:24:48,337 --> 00:24:51,718
‫‏لا يمكنني تخيل الشجاعة التي‏
‫‏تطلبها الأمر لتنجو مما جلبك إلى هنا‏

379
00:24:51,843 --> 00:24:53,430
‫‏لكنك ستحتاج إلى تلك الشجاعة اليوم‏

380
00:24:54,599 --> 00:24:56,311
‫‏سيصلي العالم لأن تتخذ القرار الصائب‏

381
00:25:11,508 --> 00:25:13,595
‫‏حسناً، جربي ذلك‏

382
00:25:16,309 --> 00:25:18,313
‫‏بربك! هل تمازحينني؟‏

383
00:25:18,772 --> 00:25:20,442
‫‏لا أعلم‏
‫‏ربما عليك أن تفركي بشكل أقوى؟‏

384
00:25:21,778 --> 00:25:25,118
‫‏- هل تنتقدين مهاراتي في الفرك؟‏
‫‏- أجل، لديك ذراعان صغيران‏

385
00:25:25,244 --> 00:25:26,413
‫‏- يجب أن تستخدمي قوة ظهرك‏
‫‏- حسناً، حسناً‏

386
00:25:26,538 --> 00:25:27,873
‫‏ما رأيك أن تدعيني أجرب؟‏

387
00:25:29,293 --> 00:25:32,341
‫‏أترين؟ يجب أن تعرفي شيئاً، (سارا)‏
‫‏وهو أن أمك...‏

388
00:25:33,260 --> 00:25:34,303
‫‏حسناً، إنها محقة دائماً‏

389
00:25:35,931 --> 00:25:39,981
‫‏يمكننا إصلاح هذا حتماً، الأمر‏
‫‏يتطلب القليل من مخفف الطلاء فحسب‏

390
00:25:40,441 --> 00:25:44,114
‫‏- وبعض العضلات الأمريكية القوية‏
‫‏- حسناً‏

391
00:25:46,578 --> 00:25:47,621
‫‏حسناً‏

392
00:25:50,001 --> 00:25:52,046
‫‏حسناً، حسناً‏
‫‏هلا نظرتم إلى ذلك؟‏

393
00:25:54,009 --> 00:25:56,598
‫‏آسفة، إنه عطل في الخرطوم‏

394
00:25:56,723 --> 00:25:59,102
‫‏ربما يمكنك منحه‏
‫‏بعض العضلات الأمريكية؟‏

395
00:26:01,148 --> 00:26:03,445
‫‏- حسناً‏
‫‏- لا؟ لم أقصد ذلك، لم أقصد ذلك‏

396
00:26:03,570 --> 00:26:08,455
‫‏"ربما سأحاول، ربما سأموت وأنا أحاول‏
‫‏لأجعل هذا كافياً"‏

397
00:26:08,747 --> 00:26:18,600
‫‏"حالياً لن أتمنى حظاً أطيب‏
‫‏ربما سأحاول، ربما سأموت وأنا أحاول"‏

398
00:26:31,876 --> 00:26:32,920
‫‏أمي‏

399
00:26:43,441 --> 00:26:44,485
‫‏هل تأخرنا كثيراً؟‏

400
00:26:49,996 --> 00:26:51,039
‫‏لا أعلم‏

401
00:27:03,189 --> 00:27:04,483
‫‏أخبرتك (كال)‏

402
00:27:05,861 --> 00:27:07,281
‫‏لا أحد يمكنه القتال إلى الأبد‏

403
00:27:13,668 --> 00:27:14,712
‫‏أبي‏

404
00:27:28,281 --> 00:27:29,617
‫‏لقد فعلتها، (زيتا)‏

405
00:27:30,535 --> 00:27:31,746
‫‏أجل فعلتها‏

406
00:27:32,498 --> 00:27:35,921
‫‏الآن يمكننا التحرك باتجاه‏
‫‏إكمال ما أتينا إلى هنا لفعله‏

407
00:27:38,969 --> 00:27:40,973
‫‏جنرال (زود)‏

408
00:27:42,601 --> 00:27:43,645
‫‏لقد وجدنا شيئاً‏

409
00:27:46,609 --> 00:27:47,987
‫‏هناك، قرب الصورة‏

410
00:27:50,409 --> 00:27:52,705
‫‏هذا هو المكان، هل نفعلها؟‏

411
00:27:55,669 --> 00:27:56,879
‫‏فلنفعلها‏

412
00:27:58,717 --> 00:28:00,178
‫‏قومي بإجراء فحص نهائي للأنظمة‏

413
00:28:00,721 --> 00:28:02,599
‫‏احرصي على أن تكون‏
‫‏ترسانتي الكاملة مؤمنة ومحشوة‏

414
00:28:03,435 --> 00:28:04,729
‫‏لا أريد أي مفاجآت‏

415
00:28:05,104 --> 00:28:06,482
‫‏بالطبع (جون)‏

416
00:28:08,820 --> 00:28:11,242
‫‏واعطني قراءة رقمية‏
‫‏للتضاريس لأتمكن من إيجاد...‏

417
00:28:16,126 --> 00:28:17,296
‫‏هل تعرف من أنا؟‏

418
00:28:18,548 --> 00:28:20,051
‫‏لدي فكرة جيدة‏

419
00:28:21,429 --> 00:28:22,681
‫‏اسمي (جوناثان)‏

420
00:28:23,683 --> 00:28:24,977
‫‏(جوناثان كينت)‏

421
00:28:26,522 --> 00:28:31,407
‫‏عندما كنت في وزارة الدفاع‏
‫‏كانت شاحنتك مركونة في مزرعتنا‏

422
00:28:32,910 --> 00:28:34,830
‫‏لقد شاهدت‏
‫‏الكثير من الفيديوهات عنك هناك‏

423
00:28:36,124 --> 00:28:38,463
‫‏رأيت ما حدث لأمي‏

424
00:28:39,381 --> 00:28:40,759
‫‏رأيت من كان والدي‏

425
00:28:41,969 --> 00:28:43,348
‫‏رأيت الكثير عنك أيضاً‏

426
00:28:45,560 --> 00:28:46,687
‫‏رأيت عن ابنتك‏

427
00:28:48,316 --> 00:28:49,360
‫‏(ناتالي)‏

428
00:28:51,280 --> 00:28:52,616
‫‏بدوت كأب صالح حقاً‏

429
00:28:57,209 --> 00:28:58,461
‫‏أريدك أن تعرف فحسب‏

430
00:29:01,509 --> 00:29:03,263
‫‏هذا الرجل‏
‫‏الذي أنت على وشك أن تقتله...‏

431
00:29:05,809 --> 00:29:07,604
‫‏هو أب صالح حقاً أيضاً‏

432
00:29:09,650 --> 00:29:11,571
‫‏أتمنى لو كان هناك طريقة أخرى، بني‏

433
00:29:12,865 --> 00:29:14,117
‫‏هناك طريقة أخرى دائماً‏

434
00:29:35,285 --> 00:29:36,454
‫‏لقد وصلت إلى الموقع‏

435
00:29:42,591 --> 00:29:43,927
‫‏لا يوجد إشارة ل...‏

436
00:29:44,553 --> 00:29:46,474
‫‏مهلاً، هناك أحد قادم‏

437
00:29:53,988 --> 00:29:55,032
‫‏(سوبرمان)‏

438
00:30:15,287 --> 00:30:18,501
‫‏ما الذي حدث؟ أين هما؟‏
‫‏أروني ما يحدث الآن‏

439
00:30:19,002 --> 00:30:21,382
‫‏- لا بد أنه سقط، لا أستطيع إيجاده‏
‫‏- لم يسقط‏

440
00:30:21,507 --> 00:30:23,219
‫‏وحدة القياس عن بعد‏
‫‏تظهر أن مؤشراته الحيوية على ما يرام‏

441
00:30:23,928 --> 00:30:26,267
‫‏لقد وجدته، لكنه لم يعد في (بادلاندز)‏

442
00:30:35,118 --> 00:30:38,040
‫‏(جون)، تحدث إلي‏
‫‏هل (سوبرمان)...‏

443
00:30:38,416 --> 00:30:39,543
‫‏لقد تم تحويله‏

444
00:30:39,960 --> 00:30:41,004
‫‏هل أنت متأكد؟‏

445
00:30:45,805 --> 00:30:47,476
‫‏لن توقف ما هو قادم‏

446
00:30:49,438 --> 00:30:50,982
‫‏لا أحد منكم يمكنه إيقاف هذا‏

447
00:30:52,569 --> 00:30:53,738
‫‏إنني متأكد‏

448
00:31:02,297 --> 00:31:05,345
‫‏(آيرونز)، أصغ إلي‏
‫‏أنت مخول تماماً لأن ترد بالمثل‏

449
00:31:05,845 --> 00:31:08,268
‫‏- أضعفه ثم اقض عليه‏
‫‏- لا أبي، انتظر...‏

450
00:31:08,393 --> 00:31:09,937
‫‏عليه أن يطلق‏
‫‏ذلك الصاروخ وإلا سيموت‏

451
00:31:10,063 --> 00:31:11,857
‫‏ذلك الصاروخ الشمسي‏
‫‏جيد فقط لرمية واحدة‏

452
00:31:11,983 --> 00:31:14,446
‫‏إن أهدره فليس لدينا شيء‏
‫‏لنستخدمه ضد (إيدج)‏

453
00:31:14,822 --> 00:31:16,659
‫‏يجب على (جون)‏
‫‏أن يصل إليه وإلا سيموت كلاهما‏

454
00:31:19,206 --> 00:31:20,875
‫‏حسناً، هيا بنا‏

455
00:31:28,558 --> 00:31:29,643
‫‏يا إلهي!‏

456
00:31:40,415 --> 00:31:42,336
‫‏"الدرع بمعدل ٥٧%"‏

457
00:31:44,840 --> 00:31:48,806
‫‏(جون)، لا يمكنك هزيمته‏
‫‏يجب أن تجعله يتذكر من هو‏

458
00:32:14,817 --> 00:32:17,239
‫‏- (جون)، لا تفعل، أرجوك‏
‫‏- ليس لديه خيار‏

459
00:32:22,958 --> 00:32:24,086
‫‏يجب أن تفعلها‏

460
00:32:25,088 --> 00:32:26,298
‫‏(جون)، ما زال هناك‏

461
00:32:26,924 --> 00:32:28,052
‫‏(جون)، أرجوك‏

462
00:32:29,763 --> 00:32:30,807
‫‏لا يمكنني أن أتوقف‏

463
00:32:30,932 --> 00:32:33,312
‫‏(جون)، ما زال هناك‏
‫‏أعدك أنه بمقدورك التواصل معه‏

464
00:32:34,481 --> 00:32:35,525
‫‏أرجوك‏

465
00:32:37,154 --> 00:32:38,448
‫‏يجب أن تنقذهم‏

466
00:32:39,366 --> 00:32:40,577
‫‏يجب أن تنقذهم‏

467
00:32:40,702 --> 00:32:43,458
‫‏يجب أن تفعلها (جون)‏
‫‏لا يمكنني أن أتوقف‏

468
00:32:46,922 --> 00:32:47,966
‫‏لقد فقدنا الصوت‏

469
00:32:51,140 --> 00:32:52,309
‫‏(كلارك)...‏

470
00:32:53,186 --> 00:32:56,942
‫‏أرسلتني (لويس) لأساعدك‏
‫‏ما زالت تؤمن بك‏

471
00:32:57,736 --> 00:33:00,950
‫‏التقيت ابنيك، وهما يؤمنان بك أيضاً‏

472
00:33:03,080 --> 00:33:04,458
‫‏ودعني أخبرك شيئاً يا صاح‏

473
00:33:05,335 --> 00:33:07,839
‫‏أعرف ما يعنيه‏
‫‏أن تفقد الأشخاص الذين تحبهم‏

474
00:33:09,635 --> 00:33:15,939
‫‏ذلك الألم الذي تشعر به الآن‏
‫‏لا يقارن بما سيحدث إن فقدتهم‏

475
00:33:16,774 --> 00:33:18,486
‫‏الآن لديك فرصة لتقاوم‏

476
00:33:19,571 --> 00:33:22,452
‫‏لا تدع ذلك الوغد يأخذك من عائلتك‏

477
00:33:24,164 --> 00:33:25,583
‫‏إنك تتذكر من أنت‏

478
00:33:26,293 --> 00:33:27,504
‫‏فلتقاوم!‏

479
00:33:29,091 --> 00:33:30,510
‫‏قاوم!‏

480
00:34:18,981 --> 00:34:20,025
‫‏لقد استعدناه‏

481
00:34:24,117 --> 00:34:25,662
‫‏لقد عاد‏

482
00:34:29,211 --> 00:34:30,421
‫‏(جون)، أيمكنه سماعي؟‏

483
00:34:33,094 --> 00:34:34,262
‫‏(سوبرمان)؟‏

484
00:34:35,098 --> 00:34:36,183
‫‏سأعود قريباً‏

485
00:34:38,813 --> 00:34:40,608
‫‏أولاً، أنا وأنت‏
‫‏سنعالج أمر (مورغان إيدج)‏

486
00:34:46,138 --> 00:34:47,600
‫‏"لقد استعدناه، لقد عاد"‏

487
00:34:48,644 --> 00:34:50,940
‫‏"أولاً، أنا وأنت‏
‫‏سنعالج أمر (مورغان إيدج)"‏

488
00:34:51,942 --> 00:34:52,985
‫‏لقد فقدناه‏

489
00:34:55,365 --> 00:34:56,492
‫‏بشكل نهائي‏

490
00:34:58,162 --> 00:34:59,206
‫‏(كال إل)؟‏

491
00:35:04,383 --> 00:35:05,510
‫‏(زود)‏

492
00:35:07,974 --> 00:35:09,644
‫‏إذاً لقد حان الوقت‏

493
00:35:11,355 --> 00:35:14,111
‫‏- أبي، ما زال يمكننا...‏
‫‏- لقد حان الوقت!‏

494
00:35:15,530 --> 00:35:18,787
‫‏كان لديك مهمة واحدة‏
‫‏وقد انحرفت عنها لأنك ضعيف‏

495
00:35:19,789 --> 00:35:21,960
‫‏يجب ألا تنحرف عنها أكثر‏

496
00:35:22,544 --> 00:35:26,385
‫‏الآن اذهب‏
‫‏وأنه ما تم إرسالك إلى هنا لفعله‏

497
00:35:27,429 --> 00:35:31,688
‫‏أو اعلم أنك‏
‫‏السبب الوحيد لضياع (كريبتون)‏

498
00:35:35,821 --> 00:35:37,073
‫‏وداعاً أبي‏

499
00:35:52,228 --> 00:35:54,524
‫‏هيا، هيا‏

500
00:35:57,113 --> 00:35:58,407
‫‏إنه في النطاق تقريباً‏

501
00:36:03,919 --> 00:36:05,171
‫‏لقد تمكنت منه، تراجع‏

502
00:36:11,016 --> 00:36:12,268
‫‏"تم إقفال الهدف"‏

503
00:36:12,560 --> 00:36:13,688
‫‏ما الذي يفعله (إيدج)؟‏

504
00:36:17,070 --> 00:36:18,155
‫‏"جاهز للإطلاق"‏

505
00:36:48,048 --> 00:36:50,637
‫‏كان بإمكانك الحكم معي كأخي‏

506
00:36:52,725 --> 00:36:55,772
‫‏بدلاً من ذلك سأدفنك في رماد هذا العالم‏

507
00:37:20,029 --> 00:37:21,574
‫‏أعرف الشعور الذي تشعران به‏

508
00:37:22,576 --> 00:37:25,122
‫‏إنه الشعور الأسوأ حرفياً‏

509
00:37:26,333 --> 00:37:27,460
‫‏لكنه سيكون هنا‏

510
00:37:33,264 --> 00:37:34,892
‫‏أمي، (جون)‏

511
00:37:37,063 --> 00:37:38,107
‫‏إنه هو‏

512
00:37:46,583 --> 00:37:49,004
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً بك‏

513
00:38:08,250 --> 00:38:09,419
‫‏حسناً، أنتما أيضاً‏

514
00:38:17,393 --> 00:38:18,562
‫‏لقد أبليتما حسناً‏

515
00:38:18,980 --> 00:38:21,401
‫‏كانت فكرته‏
‫‏كنا نحاول أن نفكر فيما قد تفعله‏

516
00:38:22,487 --> 00:38:23,657
‫‏كيف فعلتها، أبي؟‏

517
00:38:24,617 --> 00:38:26,954
‫‏- كيف حررت نفسك؟‏
‫‏- لقد فكرت بكما‏

518
00:38:29,042 --> 00:38:30,419
‫‏تذكرت ما كنت أقاتل من أجله‏

519
00:38:32,090 --> 00:38:33,258
‫‏حظيت ببعض المساعدة‏

520
00:38:41,441 --> 00:38:42,736
‫‏لا بأس، لا بأس‏

521
00:38:43,780 --> 00:38:44,949
‫‏إنه إلى جانبنا‏

522
00:38:46,703 --> 00:38:47,788
‫‏(لويس)‏

523
00:38:49,249 --> 00:38:53,883
‫‏- (جون)، لقد قابلت ابنينا سابقاً‏
‫‏- أجل، إنني أذكر‏

524
00:38:54,593 --> 00:38:56,681
‫‏من اللطيف فعل هذا في ظروف أفضل‏

525
00:38:57,725 --> 00:39:04,028
‫‏شكراً لك، ولم أعتذر عن إصابتك‏
‫‏بالشاحنة لا ضغينة‏

526
00:39:05,699 --> 00:39:08,872
‫‏الأخبار الجيدة هي أن (مورغان إيدج)‏
‫‏في سجن عسكري متطور‏

527
00:39:09,582 --> 00:39:10,917
‫‏لن يؤذي أي أحد ثانية‏

528
00:39:11,669 --> 00:39:14,759
‫‏يجب أن تبقى لتناول العشاء‏
‫‏إنني أطلب طعاماً جاهزاً رائعاً‏

529
00:39:16,386 --> 00:39:17,765
‫‏يجب أن أنهي الأمور مع والدك‏

530
00:39:18,390 --> 00:39:24,110
‫‏بالإضافة إلى أن وقت العائلة مقدس‏
‫‏وأنتم تستحقونه حتماً أيها الرفاق‏

531
00:39:37,011 --> 00:39:38,681
‫‏عانقوني هيا، عانقوني‏

532
00:39:46,864 --> 00:39:51,582
‫‏- مرحبا أيها الجميع، انظروا من هنا‏
‫‏- فتاتي الجميلة!‏

533
00:39:52,542 --> 00:39:53,920
‫‏لقد افتقدتك كثيراً‏

534
00:39:54,504 --> 00:39:57,845
‫‏- هل تشمين ما قام والدك بطهوه هنا؟‏
‫‏- هل هذه فطائر الديناصور المحلاة؟‏

535
00:39:58,847 --> 00:39:59,890
‫‏من أجل العشاء؟‏

536
00:40:00,349 --> 00:40:01,393
‫‏أجل، لم لا؟‏

537
00:40:01,936 --> 00:40:04,357
‫‏حسناً، لدي فطيرتان‏
‫‏(صوفي سوروس ريكسيس) مقبلة الآن‏

538
00:40:06,486 --> 00:40:08,783
‫‏- (صوفي)!‏
‫‏- (سارا)!‏

539
00:40:09,200 --> 00:40:10,244
‫‏مرحباً‏

540
00:40:11,873 --> 00:40:14,252
‫‏- هل افتقدتني؟‏
‫‏- لقد افتقدتك كثيراً‏

541
00:40:14,628 --> 00:40:16,256
‫‏هل حدث أي شيء في غيابي؟‏

542
00:40:17,091 --> 00:40:20,389
‫‏لا، الأمور مملة‏
‫‏عندما لا تكونين موجودة، لذا...‏

543
00:40:23,020 --> 00:40:25,859
‫‏حسناً، بعض المقبلات لكما‏

544
00:40:27,654 --> 00:40:29,490
‫‏تعلم أننا سنكون بخير، صحيح؟‏

545
00:40:33,457 --> 00:40:34,710
‫‏أجل، سأحرص على ذلك‏

546
00:40:37,423 --> 00:40:40,429
‫‏إذاً، أما زالت (ليزلي لار) مفقودة؟‏

547
00:40:40,972 --> 00:40:42,893
‫‏في هذه المرحلة‏
‫‏ليس لديها حركة تالية حقاً؟‏

548
00:40:43,060 --> 00:40:45,272
‫‏إيجادها هو أولويتنا الأولى‏

549
00:40:45,732 --> 00:40:49,072
‫‏الأخبار الجيدة هي أنه بينك‏
‫‏وبين السيد (جون هنري آيرونز)‏

550
00:40:49,865 --> 00:40:52,411
‫‏(سمارت موني) تقول إنها‏
‫‏ستكون في الحجز عند نهاية الأسبوع‏

551
00:40:53,372 --> 00:40:57,589
‫‏ومن ثم تجمع وزارة الدفاع‏
‫‏أمتعتها وتتجه إلى الديار‏

552
00:40:58,256 --> 00:40:59,677
‫‏ربما يمكن لهذه البلدة أن تتنفس ثانية‏

553
00:41:01,889 --> 00:41:03,225
‫‏ناهيك عن ذكر هذه العائلة‏

554
00:41:04,937 --> 00:41:08,485
‫‏لمعلوماتك (لويس)، بشأن البارحة...‏

555
00:41:08,611 --> 00:41:11,533
‫‏أعلم أبي‏
‫‏لقد كنت تقوم بعملك فحسب‏

556
00:41:14,288 --> 00:41:16,209
‫‏ما أردت أن أقوله هو...‏

557
00:41:17,420 --> 00:41:18,756
‫‏إنني فخور بك‏

558
00:41:19,675 --> 00:41:24,142
‫‏عندما كانت الأمور سيئة‏
‫‏احتفظت بإيمانك وذلك ما أحدث الفرق‏

559
00:41:26,939 --> 00:41:28,567
‫‏يسعدني جداً أنك بحالة أفضل، (كلارك)‏

560
00:41:30,279 --> 00:41:31,489
‫‏لن أشك بك ثانية‏

561
00:41:48,691 --> 00:41:51,154
‫‏أنه ما تم إرسالك إلى هنا لفعله‏

