﻿1
00:00:10,134 --> 00:00:14,096
‫ربما عليك الدخول‬

2
00:00:15,806 --> 00:00:17,850
‫هل تحاول أن تسحرني؟‬

3
00:00:20,019 --> 00:00:23,564
‫- نعم‬
‫- لا يجدي ذلك نفعاً معي‬

4
00:00:23,689 --> 00:00:26,859
‫- لمَ لا؟‬
‫- لا أدري، لا يفعل فحسب‬

5
00:00:29,111 --> 00:00:31,447
‫هل (بيل) هنا؟‬

6
00:00:31,906 --> 00:00:33,699
‫دعيها تدخل‬

7
00:00:36,327 --> 00:00:40,748
‫- دعيها تدخل، (دايان)‬
‫- تباً له‬

8
00:00:40,873 --> 00:00:42,792
‫سبق أن ضاجعته‬

9
00:01:15,908 --> 00:01:21,872
‫هلاّ تعذروننا أنا و(بيل) لدقيقة‬
‫لدينا أمر نناقشه‬

10
00:01:23,457 --> 00:01:25,668
‫أين وجدتها؟‬

11
00:01:28,129 --> 00:01:32,508
‫يا للروعة، رائحتها جميلة‬

12
00:01:32,633 --> 00:01:38,598
‫وكنت تقول لنا قبل ٥ دقائق إنك تقتات‬
‫من الدم الصناعي بشكل أساسي‬

13
00:01:38,723 --> 00:01:41,809
‫- أيها الماكر الكبير‬
‫- لا أدري، (مالكوم)‬

14
00:01:42,268 --> 00:01:46,647
‫- تبدو لي عذراء‬
‫- ليس هذا من شأنك، أيتها الساقطة‬

15
00:01:46,814 --> 00:01:50,901
‫إنه من شأني، عزيزتي‬
‫هل تريدين معرفة السبب؟‬

16
00:01:51,027 --> 00:01:56,532
‫لأن دماء الفتاة العذراء‬
‫هو الأشهى مذاقاً يوماً‬

17
00:01:57,450 --> 00:02:01,871
‫- بل إنه الثاني الأشهى بعد...‬
‫- دماء الأطفال‬

18
00:02:01,996 --> 00:02:06,792
‫- نعم‬
‫- أشعر بانتصاب لمجرّد التفكير فيه‬

19
00:02:09,295 --> 00:02:11,213
‫السيدات أولاً‬

20
00:02:13,966 --> 00:02:15,885
‫كفى‬

21
00:02:16,927 --> 00:02:19,263
‫(سوكي) لي‬

22
00:02:33,569 --> 00:02:37,573
‫" عندما دخلت خرج الهواء"‬

23
00:02:40,743 --> 00:02:45,748
‫"وامتلأت كل الظلال بالشكوك"‬

24
00:02:48,542 --> 00:02:53,714
{\an5}‫" لا أعلم من تظن نفسك‬
‫ولكن قبل أن ينجلي الليل... "‬

25
00:02:56,342 --> 00:02:59,220
{\an5}‫" أريد فعل أمورٍ فاسدة معك... "‬

26
00:03:02,807 --> 00:03:06,602
{\an5}‫" أنا ممن يحبون الجلوس وحدهم... "‬

27
00:03:10,231 --> 00:03:13,776
‫" بقلبٍ مريض وعيون تملؤها الأحزان"‬

28
00:03:17,822 --> 00:03:23,327
{\an5}‫" لا أعلم ماذا فعلت بي...‬
‫لكنني أعلم هذا كحقيقة واقعة... "‬

29
00:03:25,663 --> 00:03:29,083
{\an5}‫" أريد فعل أمورٍ فاسدة معك... "‬

30
00:03:47,351 --> 00:03:51,063
‫" أريد فعل أمورٍ فاسدة للغاية معك"‬

31
00:03:55,234 --> 00:04:02,908
‫إذا كنت لـ(بيل)، لا أريد‬
‫أن أفعل شيئاً لإفساد ترتيبكما‬

32
00:04:04,535 --> 00:04:08,831
‫لهذا أصطحب (جيري) معي أينما ذهبت‬

33
00:04:09,832 --> 00:04:12,543
‫إنه أشبه بمال الطوارئ‬

34
00:04:13,085 --> 00:04:16,005
‫على أحدهم أن يلبّي حاجاتي‬

35
00:04:21,302 --> 00:04:25,473
‫- إنها بريئة‬
‫- إنها لي‬

36
00:04:25,598 --> 00:04:27,933
‫نعم، نعم، فهمنا‬

37
00:04:28,142 --> 00:04:33,522
‫لمَ لا تعتنين بسيدك، أيتها البشرية؟‬

38
00:04:33,814 --> 00:04:36,233
‫ألا ترين كم هو جائع؟‬

39
00:04:37,151 --> 00:04:41,197
‫(بيل)، إذا كنت جائعاً‬
‫يمكنك مصّ دماء (جيري)‬

40
00:04:57,588 --> 00:05:00,257
‫هيا، امتصّ دماءه‬

41
00:05:05,346 --> 00:05:09,350
‫"اغرز نابيك لأنقل إليك العدوى‬
‫يا مصّاص الدماء الوغد، هيا، افعل"‬

42
00:05:09,475 --> 00:05:13,103
‫"لنرَ إذا كان التهاب الكبد (د) يروقك‬
‫لن تستطيعوا التحرّك لعام تقريباً"‬

43
00:05:13,229 --> 00:05:14,897
‫توقّف، إنه مصاب بالتهاب الكبد (د)‬

44
00:05:16,106 --> 00:05:18,984
‫- ما هو التهاب الكبد (د)؟‬
‫- أيتها الساقطة الحقيرة‬

45
00:05:20,653 --> 00:05:22,696
‫"كيف عرفت ذلك؟ هذا محال‬
‫لم أخبر أحداً"‬

46
00:05:22,822 --> 00:05:24,365
‫قتل هؤلاء الأوغاد (ماركوس)‬

47
00:05:24,532 --> 00:05:27,409
‫"لم يكن ليهجرني يوماً لو أنه‬
‫لم يدمن دم مصّاصي الدماء "‬

48
00:05:37,628 --> 00:05:45,970
‫كان هذا منوّراً جداً، لكن الرحلة‬
‫طويلة أمامنا إلى (مونرو)‬

49
00:05:46,720 --> 00:05:52,393
‫وأنا واثق من أننا نريد تبادل الحديث‬
‫مع (جيري) عندما يستيقظ‬

50
00:05:52,768 --> 00:05:57,773
‫- لنخرج (جانيلا)، إننا مطرودون‬
‫- مهلاً‬

51
00:05:59,441 --> 00:06:04,864
‫ألا يبالي أحدكم ولو قليلاً كيف عرفت‬
‫هذه الساقطة الصغيرة بأمر (جيري)؟‬

52
00:06:06,991 --> 00:06:09,451
‫لست قادرة على التكلّم بعد، أليس كذلك؟‬

53
00:06:12,621 --> 00:06:14,790
‫يمكنني جعلها تتكلّم‬

54
00:06:15,416 --> 00:06:23,716
‫- إنك تنسين، (دايان)‬
‫- نعم، نعم، إنها لك، مهما يكن‬

55
00:06:27,136 --> 00:06:31,849
‫(جيري)، أيها الحقير الغبي‬
‫لا أحد يعبث معي وينجو بفعلته‬

56
00:06:57,750 --> 00:07:00,002
‫آسف لأنه كان عليك أن تشهدي ذلك‬

57
00:07:05,132 --> 00:07:07,968
‫كانت زيارتك غير متوقّعة‬

58
00:07:12,514 --> 00:07:14,892
‫ما هو التهاب الكبد (د)؟‬

59
00:07:15,768 --> 00:07:20,564
‫التهاب الكبد (د) هو مرض‬
‫الدم الوحيد الذي نتأثّر به‬

60
00:07:21,065 --> 00:07:23,943
‫- (مالكوم) حانق قطعاً‬
‫- التهاب الكبد؟‬

61
00:07:24,068 --> 00:07:27,154
‫تحوّل وراثي ومن الغريب كفاية‬
‫أنه غير مؤذٍ بالنسبة للبشر‬

62
00:07:27,279 --> 00:07:31,075
‫- لم أسمع به يوماً حتى‬
‫- هذا لأننا كتمنا الأمر عن الإعلام‬

63
00:07:31,200 --> 00:07:34,453
‫- ويجعلكم تمرضون لعام؟‬
‫- لا‬

64
00:07:35,037 --> 00:07:37,665
‫يضعفنا لشهر تقريباً فحسب‬

65
00:07:37,790 --> 00:07:42,461
‫الخطر الأكبر الذي يشكّله التهاب الكبد‬
‫هو أن نؤسر ونخوزق في تلك الفترة‬

66
00:07:42,586 --> 00:07:46,256
‫نعم، لا تريدون أن تصبح‬
‫نقاط  ضعفكم علنية‬

67
00:07:46,382 --> 00:07:50,010
‫- تماماً‬
‫- وماذا كنت تعني بقولك " (سوكي) لي؟‬

68
00:07:50,344 --> 00:07:53,222
‫كنت أقول للآخرين إنك البشرية خاصتي‬

69
00:07:53,472 --> 00:07:55,516
‫ولذا أنا الوحيد الذي يمكنه أن يقتات منك‬

70
00:07:55,641 --> 00:07:59,561
‫- لا يمكنك أن تقتات مني قطعاً‬
‫- لا أستطيع ذلك قطعاً، (سوكي)‬

71
00:07:59,687 --> 00:08:02,147
‫لكنهم لو علموا بذلك لاعتبروك لقمة سائغة‬

72
00:08:02,272 --> 00:08:04,483
‫ولم أكن لأستطيع منعهم من مهاجمتك‬

73
00:08:04,608 --> 00:08:07,736
‫سيكونون ثلاثة ضدي، و(مالكوم)‬
‫أكبر مني بكثير وقوي جداً‬

74
00:08:07,861 --> 00:08:11,115
‫وكنت تواعد (دايان)؟‬

75
00:08:12,074 --> 00:08:16,120
‫مارسنا الجنس لمرّة‬

76
00:08:17,413 --> 00:08:21,041
‫بعد أن أصبحت مصّاصة‬
‫دماء في الثلاثينات‬

77
00:08:21,166 --> 00:08:28,465
‫- ماذا؟ هذا مقرف، إنهم وضعاء كثيراً‬
‫- إنهم أشرار‬

78
00:08:29,008 --> 00:08:35,139
‫نعم، يتشاركون معتزلاً‬
‫وعندما يفعل مصّاصو الدماء ذلك‬

79
00:08:35,264 --> 00:08:39,393
‫يصبحون أكثر قسوة ووحشية‬

80
00:08:40,352 --> 00:08:43,313
‫يفرضون قوانينهم الخاصة‬

81
00:08:45,024 --> 00:08:49,862
‫بينما مصّاصو الدماء أمثالي‬
‫الذي يعيشون بمفردهم‬

82
00:08:51,113 --> 00:08:55,909
‫نتمسّك بشكل حياتنا البشرية السابقة‬

83
00:08:59,663 --> 00:09:01,582
‫هاك‬

84
00:09:02,708 --> 00:09:06,003
‫إنها معلومات للاتصال‬
‫بمتعهّدين كهربائيين‬

85
00:09:06,128 --> 00:09:08,922
‫إنهما مستعدّان للمجيء ليلاً‬
‫وإعطائك عروض أسعار‬

86
00:09:09,048 --> 00:09:11,091
‫- شكراً‬
‫- عليّ الذهاب‬

87
00:09:11,216 --> 00:09:13,761
‫- هل يمكنني تقبيلك لأقول لك طابت ليلتك؟‬
‫- لا‬

88
00:09:15,179 --> 00:09:17,890
‫لا أطيق ذلك بعد رؤيتهم‬

89
00:09:27,357 --> 00:09:29,234
‫- لمَ ما زلت هنا؟‬
‫- لا أريد الذهاب إلى البيت‬

90
00:09:30,319 --> 00:09:31,695
‫حسناً‬

91
00:09:31,820 --> 00:09:33,822
‫- طابت ليلتكما‬
‫- وليلتك، (دون)‬

92
00:09:33,947 --> 00:09:35,324
‫طابت ليلتك‬

93
00:09:38,035 --> 00:09:40,120
‫هل يمكنني احتساء زجاجة جعة؟‬

94
00:09:43,624 --> 00:09:47,211
‫أظن ذلك، طالما أنك لا تعملين‬

95
00:09:53,425 --> 00:09:57,429
‫(سام)، هل تظن أن علاقة (سوكي)‬
‫بمصّاص الدماء ذاك جدية؟‬

96
00:10:00,641 --> 00:10:02,810
‫أظنها توطّد معرفتها به‬

97
00:10:03,519 --> 00:10:06,146
‫وعندما تفعل، لا أظنها‬
‫ستنظر إلى علاقتهما بجدّية‬

98
00:10:06,271 --> 00:10:08,857
‫أظنه يعتبر علاقتهما جدية قطعاً‬

99
00:10:10,818 --> 00:10:12,194
‫كيف ذلك؟‬

100
00:10:12,319 --> 00:10:14,363
‫كنت في منزل آل (ستاكهاوس)‬
‫تلك الليلة‬

101
00:10:14,613 --> 00:10:19,493
‫أتى لرؤية (سوكي)‬
‫كان نظيفاً ورائحته زكية‬

102
00:10:19,618 --> 00:10:24,331
‫وهو يبدو كأنه خرج‬
‫من فيلم عن المستعمرات‬

103
00:10:24,456 --> 00:10:27,042
‫هل تعرف أنه كان يملك عبيداً في الواقع؟‬

104
00:10:27,209 --> 00:10:29,753
‫كان أقل ما يمكنه فعله هو الاعتذار مني‬

105
00:10:30,921 --> 00:10:35,050
‫ما كان شعور السيدة (ستاكهاوس) لوجود‬
‫مصّاص دماء في منزلها مهتم بحفيدتها؟‬

106
00:10:35,175 --> 00:10:40,013
‫بدت وكأنها في النعيم، (سام)‬
‫كان الأمر غريباً‬

107
00:10:43,892 --> 00:10:47,020
‫إنك الملام الوحيد‬

108
00:10:48,772 --> 00:10:52,609
‫من البديهي أنك مفتون بـ(سوكي)‬
‫عرفت ذلك مذ تعرّفت بك‬

109
00:10:52,734 --> 00:10:55,737
‫ليس هذا من شأنك الآن، صحيح؟‬

110
00:10:55,863 --> 00:11:01,952
‫لطالما كانت غريبة الأطوار بحضرة الرجال‬
‫لن تقوم بالخطوة الأولى‬

111
00:11:02,202 --> 00:11:05,205
‫- هل عليّ تذكيرك بأنني رب عملك؟‬
‫- هيا، (سام)‬

112
00:11:05,330 --> 00:11:08,167
‫لا تحاول  حتى ذكر تفاهات‬
‫العمل لحسابك‬

113
00:11:08,292 --> 00:11:11,420
‫كان عليك أن تقول شيئاً وتعرف ذلك‬
‫لمَ لم تفعل يوماً؟‬

114
00:11:11,545 --> 00:11:13,255
‫لمَ لم تقولي شيئاً لـ(جايسون) يوماً؟‬

115
00:11:14,673 --> 00:11:19,595
‫لأنني مرتاحة لكونه حيث هو‬
‫أيّ بعيد المنال‬

116
00:11:20,304 --> 00:11:22,764
‫وهذا جزء من إخفاقي‬

117
00:11:22,890 --> 00:11:28,270
‫أفتقر احترام الذات، وعشت طفولة معذّبة‬
‫وما إليه، ما هو عذرك؟‬

118
00:11:28,478 --> 00:11:32,900
‫لا يحب الجميع الإفضاء‬
‫بمكنونات قلوبهم هكذا، (تارا)‬

119
00:11:33,025 --> 00:11:39,072
‫نعم، قد لا يروقهم الأمر لكنهم يحلمون‬
‫بإيجاد شخص يمكنهم أن يفعلوا ذلك معه‬

120
00:11:46,622 --> 00:11:54,546
‫الأمر المضحك هو أنني تركت (سوكي)‬
‫تعلم للمرة الأولى أمس الأول‬

121
00:11:55,297 --> 00:11:58,133
‫قبل دقيقة تقريباً من دخول مصّاص‬
‫الدماء ذاك من باب حانتي الأمامي‬

122
00:11:59,051 --> 00:12:02,512
‫لو كنت مكانك لحاولت الآن‬
‫طالما ما زالت لديك فرصة‬

123
00:12:02,638 --> 00:12:06,516
‫- لا، لن تفعلي، قلت ذلك بنفسك للتو‬
‫- حسناً...‬

124
00:12:14,441 --> 00:12:17,402
‫- لا يمكنها سماع أفكاره‬
‫- حقاً؟‬

125
00:12:19,821 --> 00:12:21,698
‫تباً، هذا يفسّر كلّ شيء‬

126
00:12:24,952 --> 00:12:31,708
‫- قلت لها أن تقرأ أفكاري عندما تريد‬
‫- لا، لا تريد ذلك بل على العكس‬

127
00:12:32,542 --> 00:12:34,878
‫لكن ذلك يستلزم عملاً مستمراً من جهتها‬

128
00:12:35,837 --> 00:12:41,510
‫لكنها تعرّفت بأحدهم الآن ويمكنها‬
‫توفير ذاك الجهد كلّه والاسترخاء‬

129
00:12:41,843 --> 00:12:45,264
‫ليست لديك أية فرصة، آسفة فعلاً‬
‫لكن لا فرصة لديك‬

130
00:12:46,056 --> 00:12:50,560
‫- يمكنك الذهاب إلى البيت عندما تريدين‬
‫- لا، لا أستطيع فعلاً‬

131
00:13:12,569 --> 00:13:15,530
‫جعلتني أنتظر، لا يروقني الانتظار‬

132
00:13:16,364 --> 00:13:18,450
‫- هذا مضحك‬
‫- عليّ أن أتذوّقك مجدداً‬

133
00:13:18,658 --> 00:13:20,035
‫هيا، (جايسون)‬

134
00:13:20,160 --> 00:13:23,914
‫كان عليّ إخبارك أنني مدمن بطبيعتي‬

135
00:13:24,497 --> 00:13:27,125
‫وسأحتاج إلى امتصاص‬
‫المزيد من دمائك الشهية‬

136
00:13:27,250 --> 00:13:30,503
‫أظن أن الأمر لا يسبّب‬
‫لك مشكلة، صحيح؟‬

137
00:13:31,338 --> 00:13:35,967
‫لا تقاوميني لأنني سأؤذيك‬
‫من أنت بنظري؟‬

138
00:13:36,259 --> 00:13:40,347
‫مجرد ساقطة غبية أخرى‬
‫تضاجع مصّاصي الدماء‬

139
00:13:42,557 --> 00:13:48,063
‫نعم، ها نحن، كنت‬
‫أعلم أن الأمر سيروقك‬

140
00:13:49,773 --> 00:13:52,067
‫أبطئي، لست مستعجلاً‬

141
00:13:52,609 --> 00:13:56,613
‫استنزفت ذاك الوغد المسكين‬
‫الذي تركته مقيّداً إلى السرير‬

142
00:13:56,780 --> 00:14:01,243
‫- هذا لطف كبير منك، بالمناسبة‬
‫- يا إلهي، أين هو الآن؟ لا‬

143
00:14:01,701 --> 00:14:05,330
‫- أيّ جزء منه؟‬
‫- لا أصدّق هذا‬

144
00:14:05,497 --> 00:14:06,998
‫- ماذا كنت تتوقّعين أن أفعل؟‬
‫- لا أصدّق هذا‬

145
00:14:07,123 --> 00:14:09,376
‫قطّعته ليكون مائدة طعام مفتوحة‬

146
00:14:10,669 --> 00:14:13,338
‫بالرغم من أنه قاوم قليلاً‬

147
00:14:24,808 --> 00:14:26,685
‫- أنت‬
‫- نعم‬

148
00:14:26,810 --> 00:14:32,399
‫- ليس هذا مضحكاً، ليس هذا مضحكاً‬
‫- نعم، نعم، نعم‬

149
00:14:33,358 --> 00:14:35,193
‫اعتبري الأمر تمهيداً‬
‫قبل الجنس فحسب، حبيبتي‬

150
00:14:36,528 --> 00:14:38,363
‫عاودي الكرّة، عاودي الكرّة‬

151
00:14:42,158 --> 00:14:44,828
‫أعطيني القليل من ذاك الدلال‬

152
00:15:23,325 --> 00:15:27,704
‫تباً (بيل)، كم مرة عليّ القول لك‬
‫ألاّ تفعل ذلك؟‬

153
00:15:28,955 --> 00:15:31,333
‫آسف، لم يكن هذا متعمّداً، وصلت للتو‬

154
00:15:34,002 --> 00:15:35,837
‫أردت التأكّد من أنك بخير‬

155
00:15:43,678 --> 00:15:47,891
‫لمَ لا أستطيع قراءة أفكارك؟‬
‫هل لديك أفكار حتى؟‬

156
00:15:50,977 --> 00:15:57,233
‫- لديّ أفكار لأعوام كثيرة‬
‫- لمَ لا أستطيع قراءتها إذاً؟‬

157
00:15:59,736 --> 00:16:04,240
‫لا أدري، ربما لأنه‬
‫ليست لديّ موجات دماغية‬

158
00:16:04,491 --> 00:16:07,118
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنني ميت‬

159
00:16:07,786 --> 00:16:10,914
‫لا لست ميتاً، تقف هنا وتكلّمني‬

160
00:16:11,414 --> 00:16:14,793
‫لا يخفق قلبي ولا أحتاج إلى التنفس‬

161
00:16:16,503 --> 00:16:22,008
‫ما من نبض كهربائي في جسمي‬
‫لم يعد ما يحرّكك يحرّكني‬

162
00:16:22,550 --> 00:16:25,804
‫ما الذي يحرّكك إذاً؟ الدماء؟‬

163
00:16:27,263 --> 00:16:30,266
‫كيف تهضمه إذا لم يكن‬
‫أيّ من أعضائك يعمل؟‬

164
00:16:31,267 --> 00:16:35,188
‫- السحر‬
‫- قد أبدو ساذجة لكنني لست كذلك‬

165
00:16:35,855 --> 00:16:39,859
‫- وعليك تذكّر ذلك‬
‫- تظنين أنك لست حية بفضل السحر؟‬

166
00:16:42,112 --> 00:16:47,534
‫كونك تفهمين آلية عمل أمر ما‬
‫لا يخفف من كونه معجزة‬

167
00:16:48,618 --> 00:16:50,995
‫وهي مرادف لكلمة سحر‬

168
00:16:53,498 --> 00:16:55,708
‫كلنا نحيا بفضل هذا السحر (سوكي)‬

169
00:16:57,419 --> 00:17:00,046
‫سحري مختلف قليلاً عن سحرك فحسب‬

170
00:17:04,134 --> 00:17:06,428
‫أظن أنه يجب على أحدنا‬
‫أن يكف عن رؤية الآخر‬

171
00:17:07,095 --> 00:17:08,471
‫لمَ؟‬

172
00:17:08,596 --> 00:17:12,183
‫لأنك لا تتنفّس وليست‬
‫لديك موجات كهربائية‬

173
00:17:12,475 --> 00:17:14,978
‫جُلّ ما يتمنّاه أصدقاؤك‬
‫هو أن يقتلعوا حلقي‬

174
00:17:15,145 --> 00:17:19,899
‫ولأن مصّاصي دماء قتلوا ذاك المبشّر‬
‫من كنيسة "جماعة الابن" وزوجته وطفلهما‬

175
00:17:20,775 --> 00:17:23,528
‫انظر في عينيّ وقل لي إنهم لم يفعلوا‬

176
00:17:24,487 --> 00:17:27,949
‫قتل البشر الملايين‬
‫في حروب لا معنى لها‬

177
00:17:29,200 --> 00:17:31,077
‫لا أحمّلك مسؤولية ذلك‬

178
00:17:31,327 --> 00:17:33,538
‫(بيل)، كان عليّ دفن ثيابي‬
‫المضرجة بالدماء أمس الأول‬

179
00:17:33,663 --> 00:17:36,499
‫لأنني لم أرد أن تكتشف جدّتي‬
‫أنني كدت أقتَل‬

180
00:17:36,749 --> 00:17:38,460
‫وكدت أقتَل الليلة مجدداً أيضاً‬

181
00:17:39,085 --> 00:17:41,254
‫لمَ قد أواصل رؤيتك؟‬

182
00:17:47,594 --> 00:17:51,097
‫لأنك لن تجدي بشرياً يوماً‬
‫يمكنك التصرّف على طبيعتك معه‬

183
00:17:55,685 --> 00:17:57,854
‫- (سوكي)‬
‫- لا تلمسني‬

184
00:18:01,274 --> 00:18:03,443
‫اذهب فحسب رجاء‬

185
00:18:18,124 --> 00:18:19,501
‫شكراً‬

186
00:18:24,172 --> 00:18:27,133
‫- هل يمكنني طرح سؤال شخصي عليك إذاً؟‬
‫- طبعاً‬

187
00:18:29,511 --> 00:18:33,306
‫- لمَ لا تريدين الذهاب إلى البيت؟‬
‫- بسبب هذه‬

188
00:18:37,268 --> 00:18:38,645
‫والدتي سكّيرة‬

189
00:18:39,687 --> 00:18:45,026
‫ليست سكّيرة تتكلّم بصعوبة فحسب‬
‫بل هي مدمنة كحول‬

190
00:18:46,861 --> 00:18:48,238
‫آسف‬

191
00:18:48,363 --> 00:18:50,949
‫- لا يمكنني التواجد معها عندما تكون هكذا‬
‫- نعم‬

192
00:18:51,866 --> 00:18:59,874
‫أعلم أنها قد تموت أو تحرق نفسها‬
‫بسيجارة لكنني لا أستطيع، لن أفعل‬

193
00:19:01,834 --> 00:19:04,420
‫ليس الوضع برمّته فظيعاً فحسب‬

194
00:19:05,088 --> 00:19:07,465
‫يزيد شعوري بالذنب الطين بلّة‬

195
00:19:09,634 --> 00:19:12,845
‫- لمَ لا تستأجرين شقّتك الخاصة؟‬
‫- لمَ لا تعطيني علاوة؟‬

196
00:19:17,225 --> 00:19:20,853
‫- لم تحاول الالتحاق بمركز علاج يوماً؟‬
‫- لا تحتاج إلى مركز علاج‬

197
00:19:21,062 --> 00:19:22,438
‫لديها إيمانها‬

198
00:19:28,486 --> 00:19:32,031
‫هل يمكنني طرح سؤال شخصي عليك؟‬

199
00:19:35,702 --> 00:19:37,662
‫مهلاً لحظة فحسب‬

200
00:19:38,788 --> 00:19:40,290
‫حسناً‬

201
00:19:42,083 --> 00:19:43,543
‫هل تشعر بالوحدة؟‬

202
00:19:47,380 --> 00:19:48,756
‫نعم‬

203
00:19:50,216 --> 00:19:53,177
‫أشعر بالوحدة كثيراً‬

204
00:19:54,721 --> 00:19:56,431
‫لمَ ليست لديك صديقة؟‬

205
00:19:57,265 --> 00:20:00,435
‫- تقبل نساء كثيرات في البلدة بمعاشرتك‬
‫- أجهل إذا كان ذلك صحيحاً‬

206
00:20:00,560 --> 00:20:04,355
‫إنك مثير ولديك عمل ولست سفّاحاً‬

207
00:20:05,023 --> 00:20:06,858
‫- نعم، من قد تقاوم ذلك؟‬
‫- إذاً؟‬

208
00:20:07,609 --> 00:20:10,528
‫- لمَ ليس لديك صديق؟‬
‫- لا نتكلّم عني الآن‬

209
00:20:14,365 --> 00:20:20,955
‫تباً، أجد صعوبة في الانفتاح فحسب‬

210
00:20:21,372 --> 00:20:26,294
‫رجاء، ما الذي لديك لتخفيه وهو سيء‬
‫إلى ذاك الحدّ؟ في هذه البلدة؟‬

211
00:20:26,461 --> 00:20:30,131
‫لا (تارا)، قلت إنني أجد صعوبة‬
‫في الانفتاح وأنا جاد، لن أفعل‬

212
00:20:30,298 --> 00:20:31,674
‫ألا تشعر بالاهتياج الجنسي يوماً؟‬

213
00:20:33,426 --> 00:20:34,802
‫طبعاً‬

214
00:20:36,179 --> 00:20:38,181
‫كم مضى على علاقتك الجنسية الأخيرة؟‬

215
00:20:43,561 --> 00:20:45,313
‫- بضعة أشهر‬
‫- هذا مقرف‬

216
00:20:45,521 --> 00:20:47,690
‫- ماذا عنك؟‬
‫- ٨ أشهر و٣ أسابيع‬

217
00:20:47,815 --> 00:20:55,031
‫- يا إلهي، هذا مقرف‬
‫- لا تعلم، أظنك تفعل‬

218
00:20:59,577 --> 00:21:01,913
‫- هل تريدين كأساً آخر؟‬
‫- هل تمزح؟‬

219
00:21:02,163 --> 00:21:04,749
‫إنني الابنة الراشدة لمدمنة كحول‬

220
00:21:04,874 --> 00:21:09,629
‫- سأحتاج إلى ٣ كؤوس أخرى على الأقل‬
‫- حسناً، سأعود حالاً‬

221
00:21:27,730 --> 00:21:29,607
‫ربما يجب أن نمارس الجنس أنا وأنت‬

222
00:21:31,234 --> 00:21:34,153
‫- نعم، صحيح‬
‫- لا، إننا راشدان‬

223
00:21:35,238 --> 00:21:39,283
‫- لا قيود، صديقان مع فوائد‬
‫- إنك موظّفة في حانتي، (تارا)‬

224
00:21:39,492 --> 00:21:43,454
‫ألم تسأم عدم المضاجعة؟ أعلم أنني فعلت‬

225
00:21:44,205 --> 00:21:45,998
‫- بلى، لكن ذلك لا يعني أن علينا...‬
‫- لديك أوقية ذكرية؟‬

226
00:21:46,124 --> 00:21:51,879
‫- هذه فكرة فظيعة، (تارا)‬
‫- حسناً، مهما يكن‬

227
00:21:52,922 --> 00:21:54,924
‫لا أبحث عن حبيب‬

228
00:21:56,050 --> 00:22:00,388
‫بخاصةٍ حبيب يمكنه صرفي من العمل‬
‫ستكون هذه علاقة عابرة قطعاً‬

229
00:22:00,680 --> 00:22:02,890
‫لن نذكرها مجدداً يوماً حتى‬

230
00:22:04,016 --> 00:22:07,729
‫- لا‬
‫- على رسلك‬

231
00:22:21,117 --> 00:22:24,537
‫تظنين فعلاً أنه بإمكانك نسيانها‬
‫وعدم تركها تؤثّر على علاقتنا المهنية؟‬

232
00:22:24,996 --> 00:22:28,458
‫كان عليّ القيام بأمور أكثر صعوبة‬
‫في حياتي، صدّقني‬

233
00:22:30,585 --> 00:22:32,837
‫لأنه إذا أصبحت الأمور غريبة‬
‫سيكون عليّ الاستغناء عن خدماتك‬

234
00:22:32,962 --> 00:22:36,007
‫يا للأهمية، لم ترد توظيفي أصلاً‬

235
00:22:41,971 --> 00:22:44,849
‫- حسناً‬
‫- حقاً؟‬

236
00:22:47,894 --> 00:22:49,270
‫رائع‬

237
00:22:57,403 --> 00:22:59,572
‫- ملمسك جميل‬
‫- نعم، أعرف ذلك‬

238
00:23:10,666 --> 00:23:12,417
‫تباً‬

239
00:23:15,656 --> 00:23:18,200
‫- نعم‬
‫- تباً‬

240
00:23:25,139 --> 00:23:26,516
‫ما الخطب؟‬

241
00:23:28,100 --> 00:23:32,396
‫(جايسون)، ما الأمر حبيبي؟‬

242
00:23:36,567 --> 00:23:41,072
‫- أكره كونك أقمت علاقة بمصّاصي دماء‬
‫- وما دخلك بذلك بالضبط؟‬

243
00:23:41,280 --> 00:23:44,408
‫إنهم مخبولين ومسوخ (دون)، إنهم أموات‬

244
00:23:45,326 --> 00:23:48,204
‫وماذا دهاك لتدعي شيئاً مقرفاً يلمسك؟‬

245
00:23:48,412 --> 00:23:50,998
‫لمعلوماتك، كان الجنس الأفضل‬
‫الذي مارسته في حياتي يوماً‬

246
00:23:51,123 --> 00:23:52,500
‫ومن أنت لتطلق الأحكام‬

247
00:23:53,125 --> 00:23:57,296
‫قلت لي إن ممارسة الجنس معي‬
‫كانت الأفضل بالنسبة إليك يوماً‬

248
00:23:57,421 --> 00:24:02,593
‫نعم، ولم تعد تتصل وتأتي إلى حانة‬
‫(ميرلوت) وتعرّفت بمصّاص الدماء‬

249
00:24:03,527 --> 00:24:07,740
‫أيّ مصّاص دماء؟ أهو أصلع‬
‫ولديه أوشام ومجنون؟‬

250
00:24:10,493 --> 00:24:13,329
‫لا، في الواقع كان كثيف الشعر‬

251
00:24:15,498 --> 00:24:19,001
‫تعرّفت به في حانة مصّاصي‬
‫دماء في (شريفبورت)‬

252
00:24:19,126 --> 00:24:24,131
‫- وتركته يعضّك؟‬
‫- نعم، ولا أخجل بذلك‬

253
00:24:24,507 --> 00:24:27,051
‫- عليك أن تخجلي‬
‫- عليك التخلّي عن غرورك‬

254
00:24:28,719 --> 00:24:32,932
‫ظننتني هو الليلة؟ عندما بدأت‬
‫تلتصقين بي كهرّة مهتاجة؟‬

255
00:24:33,349 --> 00:24:36,894
‫- لا حبيبي، عرفت أنه أنت طوال الوقت‬
‫- إنك حقيرة كاذبة‬

256
00:24:37,520 --> 00:24:40,606
‫كنت لتضاجعي مصّاص الدماء ذاك‬
‫وتدعيه يعضّك لو أنه أتى الليلة‬

257
00:24:41,691 --> 00:24:48,322
‫حسناً، يصبح الأمر مضجراً الآن‬
‫وأظنك يجب أن تذهب‬

258
00:24:49,615 --> 00:24:52,785
‫- وستطردينني؟ لا أظن ذلك‬
‫- هذا منزلي‬

259
00:24:52,910 --> 00:24:54,370
‫ولن أتحرّك من مكاني‬

260
00:24:54,912 --> 00:24:59,166
‫يا إلهي، لا يعني عجزك عن الانتصاب‬
‫أن تصاب بانهيار عصبي‬

261
00:24:59,667 --> 00:25:03,170
‫صدّق أو لا تصدّق (جايسون)‬
‫لا يدور العالم حول قضيبك‬

262
00:25:03,379 --> 00:25:05,548
‫- أين تذهبين؟‬
‫- لجلب سيجارة‬

263
00:25:06,257 --> 00:25:08,676
‫أعرف أن مضاجعتك رائعة‬

264
00:25:09,010 --> 00:25:13,347
‫- يحصل هذا مع كلّ رجل في مرحلة ما‬
‫- هلاّ تكفين عن ذكر الأمر رجاء‬

265
00:25:15,057 --> 00:25:16,976
‫كلّ رجل باستثناء مصّاصي الدماء‬

266
00:25:21,063 --> 00:25:24,275
‫- هل يبدو لك أنني أضحك؟‬
‫- يجب أن تفعلي‬

267
00:25:24,734 --> 00:25:27,486
‫أنت لا تمتلكني، (جايسون ستاكهاوس)‬

268
00:25:28,112 --> 00:25:32,033
‫وإذا أردت طردك من منزلي‬
‫يستحسن أن ترحل من هنا‬

269
00:25:33,284 --> 00:25:35,494
‫- لن أذهب إلى أيّ مكان‬
‫- بلى، ستفعل‬

270
00:25:37,371 --> 00:25:42,418
‫إنك بغيض ومغرور وأغبى من رأيت يوماً‬

271
00:25:42,668 --> 00:25:47,548
‫وتعجز عن الانتصاب الآن حتى؟‬
‫لا سبب يجعلني أعاشرك بعد الآن‬

272
00:25:47,757 --> 00:25:50,009
‫- إنك مجنونة‬
‫- يمكنك المراهنة بأنني كذلك‬

273
00:25:50,134 --> 00:25:53,095
‫- اخرج من منزلي الآن‬
‫- دعيني أرتدي سروالي‬

274
00:25:53,262 --> 00:25:54,680
‫لا أظنني أرغب بالانتظار‬

275
00:25:56,682 --> 00:25:59,935
‫- اخرج من هنا‬
‫- تباً يا امرأة‬

276
00:26:00,561 --> 00:26:04,356
‫هذا صحيح، اخرج من منزلي‬
‫أيها الوغد العاجز عن الانتصاب‬

277
00:26:04,482 --> 00:26:06,650
‫- (دون)‬
‫- لمَ لا تحاول مضاجعة جدّتك؟‬

278
00:26:06,776 --> 00:26:11,822
‫أيتها الساقطة، يمكنني الانتصاب، ساقطة‬

279
00:26:16,827 --> 00:26:19,413
‫نعم، سمعتني، جارتك ساقطة مجنونة‬

280
00:26:27,088 --> 00:26:30,508
‫تباً لمصّاصي الدماء، تباً‬

281
00:26:57,087 --> 00:26:59,465
‫(سوكي)، لا تتسللي‬
‫من وراء مصّاص دماء يوماً‬

282
00:27:01,300 --> 00:27:06,180
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- حسناً، إليك الأمر وهو محرج قليلاً‬

283
00:27:07,097 --> 00:27:10,935
‫لم أقم علاقة حميمة مع رجل يوماً‬
‫لكلّ الأسباب التي أخبرتك عنها‬

284
00:27:11,060 --> 00:27:16,065
‫لكن تخالجني مشاعر وأنا معك تجعلني‬
‫أفكّر، وأعلم أنها قد تكون غلطة فادحة‬

285
00:27:16,190 --> 00:27:20,778
‫سأندم عليها إلى الأبد لكنني أشعر‬
‫أنك من يفترض أن أفعل ذلك معه‬

286
00:27:20,945 --> 00:27:24,990
‫وأنا متوتّرة فعلاً بشأن ذلك‬
‫وبصراحة إنني خائفة حتى الموت منك‬

287
00:27:25,115 --> 00:27:28,953
‫هل يمكننا الانتهاء من الأمر إذاً‬
‫لأسترخي وأنام قريرة العينين؟‬

288
00:27:34,291 --> 00:27:36,543
‫لا تعضّني فحسب، اتفقنا؟‬

289
00:28:29,221 --> 00:28:30,597
‫كفى‬

290
00:29:24,234 --> 00:29:25,611
‫تمازحونني حتماً‬

291
00:29:28,113 --> 00:29:32,534
‫"لكن مصّاصي الدماء اغتالوا والدي‬
‫بسبب حملته ضد برنامجهم"‬

292
00:29:32,701 --> 00:29:36,246
‫"(ثيودور نيولين) بطل، الشهيد‬
‫الأول في الحرب العالمية الثالثة"‬

293
00:29:36,371 --> 00:29:38,165
‫- "آمين"‬
‫- "إنها المعركة الفاصلة الكبرى"‬

294
00:29:38,290 --> 00:29:40,084
‫- "آمين"‬
‫- آمين‬

295
00:29:40,209 --> 00:29:41,919
‫"أنوي إكمال عمل والدي الآن‬
‫لأنها مشيئة الرب..."‬

296
00:29:42,169 --> 00:29:48,717
‫"تقتات الخفافيش المصّاصة للدماء من دماء‬
‫الحيوانات كالأبقار والخنازير والجياد"‬

297
00:29:48,884 --> 00:29:51,512
‫"يتطلّب الخفّاش المصّاص للدماء‬
‫ملعقتين كبيرتين..."‬

298
00:29:52,638 --> 00:29:54,014
‫تباً‬

299
00:29:55,599 --> 00:29:58,393
‫(مالكوم) هيا، حبيبي‬

300
00:30:01,063 --> 00:30:05,484
‫تباً، كان (جيري) يروقني فعلاً‬

301
00:30:06,527 --> 00:30:11,490
‫لا عليك، سنجد لك مصدر دماء آخر‬

302
00:30:11,907 --> 00:30:15,035
‫لنقصد جامعة ولاية (لويزيانا)‬
‫ليل غد ونغزو منزلاً للأخوية‬

303
00:30:16,328 --> 00:30:20,791
‫نعم، أريد دم سميكاً وريّاناً لشخص غبي‬

304
00:30:34,930 --> 00:30:38,183
‫اسمعا، إنه القتل المثير‬
‫المفضّل لدى الجميع‬

305
00:30:38,350 --> 00:30:41,395
‫- مرحباً، حبيبي‬
‫- فاتتك البداية، هل تشعر بالعطش؟‬

306
00:30:42,396 --> 00:30:45,607
‫- لا‬
‫- أتشعر بالجوع لشيء آخر؟‬

307
00:30:47,860 --> 00:30:53,532
‫أذكر أن شهيتك كانت كبيرة جداً‬

308
00:31:00,205 --> 00:31:03,375
‫ابقوا بعيدين عني وعن (سوكي)‬
‫من الآن فصاعداً‬

309
00:31:04,209 --> 00:31:10,090
‫- أكبرك سناً، لا سلطة لديك هنا‬
‫- ثمة سلطات أعلى‬

310
00:31:10,841 --> 00:31:14,261
‫- لا أخشى (إريك)‬
‫- أعلى منه‬

311
00:31:14,887 --> 00:31:20,684
‫- يمكنها مكالمتي إذاً‬
‫- لا أبالي بها البتة‬

312
00:31:20,976 --> 00:31:26,857
‫- لا تفعلون شيئاً للدفاع عن قضيتكم‬
‫- لا يريد الجميع التأنّق ولعب دور البشر‬

313
00:31:27,107 --> 00:31:31,528
‫نعم، لا يريد الجميع تلك القذارة‬
‫اليابانية التي يسمّونها دماء‬

314
00:31:31,862 --> 00:31:33,238
‫وكأننا نستطيع ذلك‬

315
00:31:33,363 --> 00:31:36,909
‫علينا جعل سلوكنا أكثر اعتدالاً‬
‫الآن وقد خرجنا إلى الملأ‬

316
00:31:37,409 --> 00:31:43,582
‫لا يظنها الجميع فكرة صائبة‬
‫ولا ينوي الجميع الخضوع لطلبك‬

317
00:31:47,753 --> 00:31:51,840
‫ما جدوى كوننا مصّاصي دماء‬
‫إذا كنا لا نستطيع قتل الناس؟‬

318
00:31:53,800 --> 00:31:55,177
‫أين (جيري)؟‬

319
00:31:56,762 --> 00:32:03,560
‫تركناه على جانب الطريق ٢٠ الداخلي‬
‫معظمه بأية حال، احتفظت بتذكارين‬

320
00:32:07,356 --> 00:32:13,362
‫شعرت (جانيلا) بالسوء بشأن ما فعله‬
‫(جيري) بحيث قامت بالتضحية الكبرى‬

321
00:32:25,415 --> 00:32:28,627
‫- تقرفونني جميعاً‬
‫- كنت مسلّياً‬

322
00:32:29,294 --> 00:32:32,339
‫هذا كلّه لأجل تلك البشرية الشقراء؟‬

323
00:32:33,674 --> 00:32:39,596
‫ستكون العواقب وخيمة إذا أصرّيتم‬
‫على التبجح بأساليبكم أمام البشر‬

324
00:32:44,393 --> 00:32:46,019
‫وغد‬

325
00:33:28,312 --> 00:33:31,148
‫- أين كنت أيتها الساقطة القذرة؟‬
‫- أمي‬

326
00:33:31,273 --> 00:33:37,070
‫أمضيت الليلة خارجاً واللّه أعلم ما كنت‬
‫تفعلين، إنك ابنة الشيطان، لست ابنتي‬

327
00:33:38,530 --> 00:33:41,116
‫- يا إلهي‬
‫- لن يساعدك الربّ‬

328
00:33:41,241 --> 00:33:43,493
‫نعم، كان ذلك واضحاً منذ بعض الوقت‬

329
00:33:43,702 --> 00:33:47,956
‫سأوسعك ضرباً إذا هزأت‬
‫بالربّ، أتسمعينني؟‬

330
00:33:48,165 --> 00:33:52,294
‫لا يمكنك الوقوف حتى أيتها الساقطة‬
‫العجوز القبيحة المثيرة للشفقة‬

331
00:34:04,348 --> 00:34:10,354
‫- تباً، أمي، آسفة‬
‫- لست قبيحة‬

332
00:34:10,479 --> 00:34:12,981
‫لمَ تريدين فعل هذا بنفسك، أمي؟‬

333
00:34:13,315 --> 00:34:19,821
‫لو كان (يسوع) هنا وألقى نظرة إليك‬
‫سيعتذر لأنه أعطاني ابنة حاقدة هكذا‬

334
00:34:20,155 --> 00:34:25,619
‫هل تمزحين؟ لن يدخل (يسوع) هذا المنزل‬
‫حتى ليس مع رائحتك الكريهة‬

335
00:34:26,578 --> 00:34:31,041
‫لنذهب ونستحمّ الآن، اتفقنا؟‬

336
00:34:31,500 --> 00:34:32,876
‫سأساعدك للوقوف‬

337
00:34:34,920 --> 00:34:36,338
‫من القبيحة الآن؟‬

338
00:34:40,717 --> 00:34:46,098
‫حسناً، ربما حملتني وأرضعتني‬

339
00:34:47,682 --> 00:34:50,018
‫لكنك عازمة على قتلي الآن‬

340
00:34:50,394 --> 00:34:55,774
‫وإذا أرغِمت على الاختيار بينك‬
‫وبين نفسي، احزري ماذا؟‬

341
00:34:57,025 --> 00:34:58,402
‫ستخسرين‬

342
00:34:59,403 --> 00:35:04,074
‫- عودي إلى هنا، ساعديني لأقف‬
‫- إنك بمفردك، أيتها العجوز‬

343
00:35:16,920 --> 00:35:18,296
‫(سوكي)‬

344
00:35:20,215 --> 00:35:23,218
‫ستفقدين الوعي في هذا الحرّ، حبيبتي‬

345
00:35:24,886 --> 00:35:29,474
‫إنها بالكاد الساعة ٩ والحرارة ٢٧ درجة‬

346
00:35:29,891 --> 00:35:32,936
‫- هاك، أعددت لك ليموناضة طازجة‬
‫- شكراً، جدّتي‬

347
00:35:35,814 --> 00:35:38,024
‫يا إلهي، ماذا دهاك؟‬

348
00:35:40,068 --> 00:35:42,279
‫أريد البقاء منشغلة حالياً فحسب‬

349
00:35:43,280 --> 00:35:46,116
‫- ماذا؟ منذ متى...‬
‫- بدأت مع شروق الشمس‬

350
00:35:46,241 --> 00:35:48,660
‫لكنني استيقظت قبل ذلك بكثير‬
‫بقيت في الداخل فحسب‬

351
00:35:52,414 --> 00:35:54,291
‫هل أنت قلقة بشأن مصّاص الدماء؟‬

352
00:35:55,250 --> 00:36:01,548
‫- هل اقترف أيّ سوء، (سوكي)؟‬
‫- لا، لا البتة‬

353
00:36:05,552 --> 00:36:06,928
‫أفكّر فحسب‬

354
00:36:08,930 --> 00:36:11,475
‫أفكّر في البقاء بعيدة، لكن...‬

355
00:36:11,933 --> 00:36:18,190
‫ما أشعر به في جسمي مختلف كلّياً‬

356
00:36:18,356 --> 00:36:22,277
‫وأجهل إذا كان عليّ الوثوق بعقلي أو...‬

357
00:36:25,447 --> 00:36:29,409
‫- بقلبك‬
‫- نعم‬

358
00:36:31,203 --> 00:36:33,163
‫هذه معضلة‬

359
00:36:34,122 --> 00:36:36,249
‫لمَ لا تدخلين وتدعينني أعدّ لك طعاماً؟‬

360
00:36:36,374 --> 00:36:40,337
‫إذا كنت ستعملين كجواد‬
‫يجب ألاّ تكون معدتك خاوية على الأقل‬

361
00:36:40,504 --> 00:36:45,300
‫- لا شكراً، لست جائعة‬
‫- لم أسلك إذا كنت جائعة‬

362
00:36:54,392 --> 00:36:59,231
‫إنني قادم، تباً‬
‫كفي طرق الباب بقوّة، تباً‬

363
00:37:03,735 --> 00:37:07,072
‫ضربتني بزجاجة كحول، رأسي ينزف‬

364
00:37:07,197 --> 00:37:09,533
‫- كفي عن الصراخ، لديّ ضيف‬
‫- تباً‬

365
00:37:09,658 --> 00:37:11,993
‫- إنه يستحمّ‬
‫- تظن أن جرحي يحتاج إلى خياطة؟‬

366
00:37:12,285 --> 00:37:16,873
‫دعيني أرى، لا، عليك تعقيمه فحسب‬

367
00:37:17,249 --> 00:37:20,585
‫ومن ثم تناولي قرصين مسكّنين‬
‫مع كأس كبيرة من النبيذ الأحمر‬

368
00:37:20,710 --> 00:37:23,255
‫ودخّني بعدها مخدّرات قوية، حبيبتي‬

369
00:37:23,380 --> 00:37:27,342
‫ستكون قد شُفيت لحظة تستيقظين‬

370
00:37:28,009 --> 00:37:29,386
‫هاك‬

371
00:37:30,387 --> 00:37:32,847
‫قرص، قرصان‬

372
00:37:33,682 --> 00:37:36,768
‫- هل يمكنني البقاء هنا لبعض الوقت؟‬
‫- هل يهم إذا كنت أمانع؟‬

373
00:37:36,893 --> 00:37:39,187
‫- لا‬
‫- ابقي إذاً‬

374
00:37:41,231 --> 00:37:45,026
‫تباً، بعد كلّ ما فعلت لأجل تلك المرأة‬

375
00:37:45,193 --> 00:37:52,200
‫صغيرتي المسكينة، هاك امتصّي هذا‬
‫سيجعلك تشعرين بتحسّن كبير‬

376
00:37:57,205 --> 00:37:58,582
‫مرحباً‬

377
00:37:59,958 --> 00:38:04,129
‫- هذه قريبتي (تارا)، (تارا) هذا...‬
‫- (ديوك سميث)‬

378
00:38:06,381 --> 00:38:08,758
‫لا توحي بأنه اسمك، يا صاح‬

379
00:38:10,552 --> 00:38:14,139
‫- تركت...‬
‫- ممتاز، ممتاز‬

380
00:38:15,640 --> 00:38:18,184
‫- لأجل الطريق؟‬
‫- حسناً، نعم‬

381
00:38:20,854 --> 00:38:24,024
‫- ماذا...؟‬
‫- شكراً‬

382
00:38:24,691 --> 00:38:27,110
‫- اتصل بي عندما تصل‬
‫- سأفعل‬

383
00:38:27,902 --> 00:38:30,739
‫إلى اللقاء، اعتنِ بنفسك (ديوك)‬

384
00:38:32,991 --> 00:38:35,702
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- إنه سيناتور ولاية‬

385
00:38:35,910 --> 00:38:40,290
‫- إنك مومس الآن؟‬
‫- إنني مقاول‬

386
00:38:41,333 --> 00:38:47,505
‫ماذا؟ يفترض أن أكتفي بكوني طاهياً‬
‫والعمل كفنّي في فرقة موسيقية؟‬

387
00:38:48,048 --> 00:38:50,467
‫وهذا على بُعد خطوة‬
‫واحدة من الانحطاط‬

388
00:38:50,592 --> 00:38:55,305
‫لكنني لا أتذمّر حبيبتي، لا، لا أفعل‬
‫لأن هذا يعطيني هذا الجسم‬

389
00:38:56,389 --> 00:38:59,017
‫وسيكون هذا الجسم تذكرتي‬

390
00:38:59,768 --> 00:39:03,188
‫نعم، إنه كذلك، كيف سأتقدّم إذاً‬
‫في هذه البلدة؟‬

391
00:39:05,607 --> 00:39:09,527
‫لديّ موقع إلكتروني أصلاً يعرض رجالاً‬

392
00:39:09,778 --> 00:39:11,237
‫ما خطبنا، (لافاييت)؟‬

393
00:39:11,655 --> 00:39:16,701
‫إنك مومس يضاجع سيناتوراً‬
‫وأنا ساقية في حانة متعصبين بيض وأضاجع ربّ عملي‬

394
00:39:17,744 --> 00:39:19,245
‫وهو مغرم بصديقتي الحميمة‬

395
00:39:19,746 --> 00:39:21,581
‫هاك، خذي نفحة أخرى منها‬

396
00:39:28,546 --> 00:39:30,548
‫مهلاً لحظة، ضاجعت (سام)؟‬

397
00:39:32,217 --> 00:39:38,390
‫- أتعلم؟ ينبح في أثناء نومه‬
‫- تباً، البيض جميعاً مخبولون‬

398
00:39:38,515 --> 00:39:40,058
‫نعم، هذا ما قلته‬

399
00:39:45,333 --> 00:39:47,627
‫ما الأمر، يا أخي؟ مهلاً‬

400
00:39:50,263 --> 00:39:54,100
‫تباً، سيفتح مطعم (ستارباكس)‬
‫فرعاً له في (مارثافيل)‬

401
00:39:55,560 --> 00:39:58,896
‫أتساءل إذا كان عليّ الخضوع‬
‫وشراء آلة (كابوتشينو)‬

402
00:40:03,818 --> 00:40:05,903
‫مهلاً، أتعرف من أتمنّى لو أنه‬
‫يستطيع المجيء إلى (مارثافيل)؟‬

403
00:40:08,031 --> 00:40:11,451
‫(بافي) أو (بلايد)... ‬

404
00:40:12,994 --> 00:40:16,748
‫أو أيّ من قتلة مصّاصي‬
‫الدماء للتخلّص من السيد (بيل كومبتون)‬

405
00:40:16,914 --> 00:40:18,291
‫هذا ما أتمنّاه‬

406
00:40:20,376 --> 00:40:22,337
‫لا تبالي بمشاكلي البتة، صحيح؟‬

407
00:40:22,545 --> 00:40:28,593
‫تريد اللعب فحسب، جاهز؟‬
‫جاهز؟ اذهب لجلبها‬

408
00:40:29,052 --> 00:40:30,803
‫سيفتح (ستارباكس) فرعاً له في (مارثافيل)‬

409
00:40:32,347 --> 00:40:37,935
‫لا أفهم لما قد ينفق أحدهم ٣ دولارات‬
‫على كوب من القهوة مع كثير من الحليب‬

410
00:40:38,686 --> 00:40:42,106
‫قالت لي (آرلين) إن نقص الكلسيوم‬
‫لدى الناس تدنّى‬

411
00:40:42,273 --> 00:40:44,442
‫بفضل القهوة التي يحتسونها‬
‫في أيامنا هذه‬

412
00:40:44,776 --> 00:40:48,196
‫لم أفكّر في ذلك يوماً لكنه منطقي‬

413
00:40:56,579 --> 00:41:01,417
‫جدّتي، أتظنني يجب‬
‫أن أستمرّ برؤية (بيل)؟‬

414
00:41:03,628 --> 00:41:08,007
‫(سوكي)...  لا يمكنني قول ذلك لك‬

415
00:41:08,174 --> 00:41:10,093
‫ يمكنني القول إنني أظنه...‬

416
00:41:11,469 --> 00:41:15,932
‫شاباً ذكياً ووسيماً ومهذّباً جداً‬

417
00:41:16,182 --> 00:41:21,604
‫لكنه سيريني الجانب الجيد من شخصيته‬
‫طبعاً لئلا أعترض طريقه في مغازلتك‬

418
00:41:24,232 --> 00:41:25,608
‫ إنه يخيفني‬

419
00:41:27,652 --> 00:41:33,324
‫من المخيف فتح قلبك لأحدهم‬

420
00:41:34,450 --> 00:41:39,372
‫أظن أن الأمر مخيف مع مصّاص دماء‬
‫أكثر منه مع رجل عادي‬

421
00:41:40,998 --> 00:41:46,462
‫أفترض ذلك، (بيل) هو مصّاص الدماء‬
‫الأول الذي تعرّفت به يوماً‬

422
00:41:48,881 --> 00:41:55,513
‫لست خائفة من أنه قد يؤذيني‬
‫بل لأنني أجهل ما يفكّر فيه‬

423
00:42:01,394 --> 00:42:09,527
‫أتخيّل أنه ليس أمراً سيئاً‬
‫بالنسبة إليك مع قدرتك‬

424
00:42:19,871 --> 00:42:23,416
‫كان جدّك يعرف أموراً‬

425
00:42:27,754 --> 00:42:29,130
‫أيّ أمور؟‬

426
00:42:29,255 --> 00:42:32,759
‫كان أحدهم يعاني مشكلة مالية‬
‫ويقوم بأمور بدون علم زوجته‬

427
00:42:33,009 --> 00:42:37,930
‫ذاك النوع من الأمور مقرف‬
‫أمور شخصية لم يخبرا أحداً بها يوماً‬

428
00:42:38,389 --> 00:42:41,851
‫نعم تماماً، إذا لم أمنع نفسي من ذلك‬

429
00:42:42,018 --> 00:42:44,520
‫أسمع أسرار الجميع الدفينة‬

430
00:42:44,937 --> 00:42:47,148
‫آسفة، إنها معلومات كثيرة فحسب‬

431
00:42:47,690 --> 00:42:53,780
‫لكن شقيق (إيرل)، عمك (فرانسيس)‬
‫عاد من (كوريا) بحالة سيئة فعلاً‬

432
00:42:53,905 --> 00:42:56,157
‫وكان ممزّقاً بسبب الأمور التي رآها‬

433
00:42:57,366 --> 00:43:01,287
‫علم (إيرل) أنه يفكّر في الانتحار‬

434
00:43:01,412 --> 00:43:03,331
‫ذهب إلى هناك في منتصف ذات ليلة‬

435
00:43:03,915 --> 00:43:07,168
‫كان (فرانسيس) سيركل الكرسي من تحته‬

436
00:43:07,418 --> 00:43:10,046
‫وقد وضع الحبل حول عنقه‬

437
00:43:11,214 --> 00:43:13,382
‫لكن (إيرل) أقنعه بالعدول عن ذلك‬

438
00:43:16,761 --> 00:43:21,057
‫أظن أن ثمة غاية لكلّ ما خلقه الله‬

439
00:43:22,517 --> 00:43:28,356
‫سواء كانت قدرة فريدة أو كوب من القهوة‬
‫الباهظة الثمن مع الكثير من الحليب‬

440
00:43:29,774 --> 00:43:31,150
‫أو مصّاص دماء‬

441
00:43:33,194 --> 00:43:35,696
‫تكشف مشيئة اللّه تلك الغاية‬
‫في الوقت الملائم‬

442
00:43:47,124 --> 00:43:51,838
‫مهلاً، خلت أن العم‬
‫(فرانسيس) انتحر ببندقية‬

443
00:43:53,214 --> 00:43:56,050
‫نعم، فعل، لكن بعد أعوام‬

444
00:44:02,890 --> 00:44:04,642
‫مهلاً، تباً، تباً‬

445
00:44:06,978 --> 00:44:08,729
‫ماذا يجري، بحق اللعنة؟‬

446
00:44:09,939 --> 00:44:13,943
‫- مرحباً، أيها المثير‬
‫- أحتاج إلى مساعدتك، (لافاييت)‬

447
00:44:14,694 --> 00:44:18,155
‫يسرّني أنك اعترفت بتلك الحقيقة أخيراً‬

448
00:44:19,615 --> 00:44:21,033
‫ترتدي سروالاً ذهبي اللون‬

449
00:44:25,788 --> 00:44:27,164
‫ماذا تريد إذاً؟‬

450
00:44:33,379 --> 00:44:38,718
‫- هل لديك (فياغرا)؟‬
‫- ماذا؟‬

451
00:44:40,261 --> 00:44:42,597
‫(فياغرا)، ألديك (فياغرا)؟‬

452
00:44:45,808 --> 00:44:49,312
‫- لا‬
‫- جدياً؟ خلت أن لديك كلّ شيء‬

453
00:44:49,854 --> 00:44:55,693
‫(جايسون) عزيزي، الـ(فياغرا) قانوني‬
‫يمكنك شراؤه من الصيدلية‬

454
00:44:55,818 --> 00:45:01,782
‫نعم، أعلم لكنني أحتاج إليه الآن‬
‫أليس لديك شيء... ؟‬

455
00:45:01,949 --> 00:45:04,410
‫يجعل قضيبك ينتصب بقوّة‬
‫بحيث يعجز منشار عن اختراقه؟‬

456
00:45:05,453 --> 00:45:08,080
‫نعم، يبدو ذلك جيداً، على ما أظن‬

457
00:45:09,540 --> 00:45:14,921
‫- نعم، لكنه مكلف جداً‬
‫- كم ثمنه؟‬

458
00:45:15,129 --> 00:45:18,090
‫- ٦٠٠ دولار مقابل ربع أونصة‬
‫- أغرب عن وجهي‬

459
00:45:19,258 --> 00:45:21,010
‫ما الذي يساوي هذا المبلغ؟‬

460
00:45:37,401 --> 00:45:41,572
‫- متى بدأت تتاجر بدم مصّاصي الدماء؟‬
‫- عندما أدركت أن ثمة سوقاً له‬

461
00:45:43,074 --> 00:45:47,453
‫- لا أريد أن يذاع الخبر، هل تفهمني؟‬
‫- نعم، نعم‬

462
00:45:48,663 --> 00:45:51,749
‫لا يعامل مصّاصو الدماء‬
‫موزّع دمائهم بلطف‬

463
00:45:51,958 --> 00:45:53,334
‫من أين أتيت به؟‬

464
00:45:53,501 --> 00:45:58,589
‫لنقُل إن لديّ ترتيباً مع شخص معيّن‬

465
00:45:59,006 --> 00:46:01,842
‫يقدّر مواهبي المتعددة الأوجه‬

466
00:46:03,052 --> 00:46:07,515
‫تباً، هل من أحد ليس مصّاص‬
‫دماء في أيامنا هذه؟‬

467
00:46:08,307 --> 00:46:09,684
‫قل لي أمراً، عزيزي‬

468
00:46:10,434 --> 00:46:15,356
‫هل تريده أن ينتصب وتمارس الجنس الأفضل‬
‫يوماً بالنسبة لك ولشريكاتك؟‬

469
00:46:15,481 --> 00:46:20,027
‫- نعم، نعم‬
‫- خذ نقطة أو نقطتين منه لا أكثر‬

470
00:46:20,319 --> 00:46:21,696
‫حسناً‬

471
00:46:21,821 --> 00:46:25,116
‫إذا تناولت المزيد قد تصبح الأمور‬
‫محتدمة ولا أقصد ذلك بطريقة إيجابية‬

472
00:46:33,916 --> 00:46:37,461
‫شكراً يا رجل، أقدّر ذلك، عجباً‬

473
00:46:38,129 --> 00:46:39,880
‫لا شيء مجّاني في عالمي‬

474
00:46:42,883 --> 00:46:44,969
‫هل يمكنني أن أدفع لك المال لاحقاً؟‬
‫عليّ الذهاب إلى المصرف‬

475
00:46:45,219 --> 00:46:46,679
‫من تظنني أيها الوغد؟‬

476
00:46:48,347 --> 00:46:53,561
‫لكنني لا أدير برنامجاً خيرياً‬
‫ولا يهمّني أن أفعل‬

477
00:46:53,769 --> 00:46:58,357
‫هيا (لافاييت)، أما من طريقة‬
‫لتدعني أدفع لك المال عصر اليوم؟‬

478
00:47:01,694 --> 00:47:06,532
‫- تباً، أكره كاميرات الفيديو‬
‫- هل تعلم كم ستجني بموقع إلكتروني خاص بك؟‬

479
00:47:07,450 --> 00:47:11,454
‫سيدفع الشاذون في كلّ أنحاء العالم‬
‫مالاً طائلاً ليرونك تمارس العادة السرية‬

480
00:47:11,579 --> 00:47:14,749
‫- مهلاً، قلت إن عليّ الرقص فقط‬
‫- حسناً‬

481
00:47:18,794 --> 00:47:20,421
‫ارقص‬

482
00:47:24,550 --> 00:47:28,929
‫- هل سيشاهده أحد يعرفني؟‬
‫- على الأرجح، المنحرفون كثر في البلدة‬

483
00:47:29,055 --> 00:47:31,223
‫حسناً، محال، لا أريد ذلك يا رجل‬

484
00:47:34,894 --> 00:47:36,270
‫هل تريد دم مصّاصي الدماء أم لا؟‬

485
00:47:39,732 --> 00:47:43,736
‫- أعطني القناع اللعين‬
‫- هذا هو (جايسون) الذي أعرفه‬

486
00:47:48,741 --> 00:47:50,326
‫ما هذا؟‬

487
00:48:00,169 --> 00:48:01,837
‫يروقني ما تفعله‬

488
00:48:09,261 --> 00:48:15,267
‫هزّ تلك المؤخرة، جميل‬
‫ستجعلني أشعر بصدمة‬

489
00:49:41,228 --> 00:49:42,980
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً (سوكي)، (سام) يتكلّم‬

490
00:49:43,105 --> 00:49:45,357
‫- هلاّ تسدين إليّ خدمة‬
‫- طبعاً، ربما‬

491
00:49:45,566 --> 00:49:49,403
‫سأصبح جاهزاً لاستقبال الزبائن على الغداء‬
‫خلال ٢٠ دقيقة، ولم تأتِ (دون) بعد‬

492
00:49:49,904 --> 00:49:53,532
‫- (سام)، أحتاج إلى إجازة فعلاً‬
‫- لا، لا أطلب منك المجيء‬

493
00:49:53,657 --> 00:49:57,077
‫أريدك أن تعرّجي على (دون) وتوقظيها‬
‫استغرقت في النوم على الأغلب فحسب‬

494
00:49:58,245 --> 00:49:59,622
‫حسناً‬

495
00:50:12,551 --> 00:50:16,222
‫(دون)؟ هذه أنا (سوكي)‬

496
00:50:18,557 --> 00:50:20,059
‫استغرقت في النوم، حبيبتي‬

497
00:50:33,113 --> 00:50:34,490
‫(دون)؟‬

498
00:50:38,452 --> 00:50:39,828
‫هل أنت هنا؟‬

499
00:50:45,376 --> 00:50:46,752
‫(دون)؟‬

500
00:50:49,713 --> 00:50:51,090
‫(دون)؟‬

501
00:50:54,134 --> 00:50:55,511
‫(دون)؟‬

502
00:51:00,542 --> 00:51:04,542
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

