﻿1
00:00:11,720 --> 00:00:14,264
‫(غودريك) هذا أنا‬

2
00:00:22,105 --> 00:00:24,024
‫لم يكن يفترض بك المجيء‬

3
00:00:25,859 --> 00:00:30,280
‫- (بيل)‬
‫- لا، أنا هنا يا صغيري‬

4
00:00:31,239 --> 00:00:32,615
‫هنا‬

5
00:00:38,371 --> 00:00:39,748
‫(غودريك)‬

6
00:00:47,255 --> 00:00:50,091
‫كان من الحماقة‬
‫أن ترسل بشريين ورائي‬

7
00:00:50,550 --> 00:00:54,888
‫لم يكن أمامي خيار‬
‫أولئك المتوحشون...‬

8
00:00:55,472 --> 00:00:56,848
‫يريدون تدميرك‬

9
00:00:57,807 --> 00:00:59,184
‫أدرك ما خططوا له‬

10
00:01:02,187 --> 00:01:03,563
‫هذا خانك‬

11
00:01:03,938 --> 00:01:07,192
‫إنه مع الجمعية، نصبوا فخاً لنا‬

12
00:01:07,317 --> 00:01:11,696
‫- كم مرّ من الوقت منذ تغذيك؟‬
‫- لا أحتاج إلى الكثير من الدم‬

13
00:01:15,075 --> 00:01:18,078
‫أنقذ البشرية، اذهب‬

14
00:01:18,203 --> 00:01:20,580
‫- لن أفارقك حتى...‬
‫- يمكنني الاعتناء بنفسي‬

15
00:01:20,705 --> 00:01:22,082
‫هيا، علينا الذهاب‬

16
00:01:22,415 --> 00:01:24,709
‫لا تسفك الدماء وأنت تخرج‬

17
00:01:26,377 --> 00:01:27,754
‫اذهب‬

18
00:01:45,355 --> 00:01:49,025
‫"عندما دخلت انقطع الهواء"‬

19
00:01:52,695 --> 00:01:57,617
‫"وكل ظل تملّكه الشك"‬

20
00:02:00,328 --> 00:02:06,000
{\an5}‫"لا أعرف من تظنين نفسك‬
‫لكن قبل انتهاء الليل"‬

21
00:02:08,128 --> 00:02:11,005
‫"أريد القيام بأمور سيئة معك"‬

22
00:02:14,509 --> 00:02:18,096
‫"أنا من النوع الذي يجلس في غرفته"‬

23
00:02:21,975 --> 00:02:25,562
{\an5}‫"بقلب متثاقل‬
‫ومع عينين يملأهما الحزن"‬

24
00:02:29,524 --> 00:02:35,697
{\an5}‫"لا أعرف ماذا فعلت بي‬
‫لكنني أعرف أن هذا صحيح"‬

25
00:02:37,490 --> 00:02:40,410
‫"أريد القيام بأمور سيئة معك"‬

26
00:02:59,012 --> 00:03:03,099
‫"أريد القيام بأمور سيئة جداً معك"‬

27
00:03:15,904 --> 00:03:17,280
‫أنا حي‬

28
00:03:19,199 --> 00:03:20,575
‫تباً‬

29
00:03:22,035 --> 00:03:26,372
‫الرب أنقذني، تم إنقاذي‬

30
00:03:26,497 --> 00:03:29,375
‫بحقك هلا تتمتع ببعض الذكاء‬

31
00:03:29,584 --> 00:03:30,960
‫طابات الطلاء‬

32
00:03:34,797 --> 00:03:36,633
‫أيتها المجنونة‬

33
00:03:36,925 --> 00:03:43,431
‫أدخلتك إلى منزلي‬
‫إلى سريري وقلبي‬

34
00:03:43,556 --> 00:03:48,061
‫كل ما آمنت به‬
‫ودافعت عنه خالفته لأكون معك‬

35
00:03:48,186 --> 00:03:52,398
‫- حسناً‬
‫- منحتك كل شيء مقابل كذبة‬

36
00:03:53,149 --> 00:03:55,860
‫- أنت أسوأ من (جوديس)‬
‫- لماذا؟ ماذا فعل لك؟‬

37
00:03:58,029 --> 00:03:59,405
‫تباً لك‬

38
00:04:00,281 --> 00:04:07,622
‫يا إلهي، حسناً أنا آسف، اتفقنا؟‬

39
00:04:08,331 --> 00:04:11,084
‫قولي لي ما تريدين مني قوله‬
‫لا تطلقي طابة أخرى علي‬

40
00:04:11,209 --> 00:04:14,379
‫أتيت لتستغلني لإفساد‬
‫عهد مقدس قطعته على زوجي‬

41
00:04:14,504 --> 00:04:16,798
‫- ثم مثل جبان هربت‬
‫- لا، لم...‬

42
00:04:18,216 --> 00:04:20,301
‫حسناً هربت لكنني لم أهرب منك‬

43
00:04:21,010 --> 00:04:25,056
‫هربت من زوجك‬
‫ومن مجموعته المجنونة من الأسلحة‬

44
00:04:25,181 --> 00:04:28,226
‫- لمَ كان عليك إخباره؟‬
‫- إخباره؟‬

45
00:04:28,601 --> 00:04:31,187
‫لم أخبره بشيء هو من أخبرني‬

46
00:04:33,273 --> 00:04:37,527
‫لحظة، لحظة، لحظة، ماذا قال لك؟‬

47
00:04:38,027 --> 00:04:40,613
‫إن ثمة ذئاباً في الخم‬

48
00:04:41,531 --> 00:04:43,616
‫وعلينا الدفاع عن قطيعنا‬

49
00:04:44,617 --> 00:04:46,703
‫- ما علاقة هذا بـ...‬
‫- لدينا أختك‬

50
00:04:49,664 --> 00:04:51,040
‫(سوكي) في الكنيسة؟‬

51
00:04:51,165 --> 00:04:54,085
‫أتت البارحة تتلفظ‬
‫بالكذبات عينها التي قلتها‬

52
00:04:54,711 --> 00:04:57,588
‫أصغي إلي، لا علاقة لها بهذا‬

53
00:04:57,839 --> 00:05:00,383
‫أنتم آل (ستاكهاوس)...‬

54
00:05:01,426 --> 00:05:08,891
‫لستم سوى مجموعة مضاجعي مصاصي‬
‫دماء كاذبين وقساة‬

55
00:05:12,562 --> 00:05:15,481
‫إياك أن تتكلمي عن أختي بهذه الطريقة‬

56
00:05:16,274 --> 00:05:21,738
‫إن عرفت أن أحداً منكم‬
‫لمسها سأعود إلى هنا...‬

57
00:05:22,739 --> 00:05:25,199
‫ولن يكون ذلك مع مسدس طابات طلاء‬

58
00:05:40,757 --> 00:05:43,468
‫"أيها الإخوة الأخوات‬
‫نحن بحالة إقفال تام"‬

59
00:05:43,593 --> 00:05:46,888
‫"النساء مع الأطفال من فضلكن‬
‫خذنهم إلى مباني الصفوف"‬

60
00:05:47,013 --> 00:05:53,102
‫"الرجال والنساء القويات رجال الأمن‬
‫سيعطونكم العصي والفضة خارج الكنيسة"‬

61
00:05:53,227 --> 00:05:56,022
‫""جنود الشمس"‬
‫في طريقهم لحماية كنيستنا"‬

62
00:05:56,147 --> 00:05:58,232
‫"لكن أخلوا المبنى الآن"‬

63
00:05:58,399 --> 00:06:00,943
‫"أيها الإخوة والأخوات‬
‫حلت الساعة الحاسمة علينا"‬

64
00:06:01,235 --> 00:06:03,613
‫- يمكنني إخراجك بثوانٍ‬
‫- ثمة أطفال هناك‬

65
00:06:03,821 --> 00:06:06,157
‫لن يتردد أولئك البشريون لحظة في إيذائنا‬

66
00:06:06,449 --> 00:06:08,034
‫لمَ لم تحضر (بيل) معك؟‬

67
00:06:08,242 --> 00:06:12,580
‫تعلّقه بك غير منطقي‬
‫هذا يشوش حكمه‬

68
00:06:12,705 --> 00:06:14,916
‫قد يقتل كل طفل‬
‫في هذه الكنيسة لإنقاذك‬

69
00:06:15,041 --> 00:06:16,417
‫ألا تفعل ذلك؟‬

70
00:06:17,960 --> 00:06:21,297
‫أتبع أوامر (غودريك)‬
‫وأخرجك هذا كل شيء‬

71
00:06:21,464 --> 00:06:25,843
‫- إنه صانعك، أليس كذلك؟‬
‫- لا تستخدمي كلمات لا تفهمينها‬

72
00:06:26,052 --> 00:06:28,054
‫تكنّ الكثير من الحب له‬

73
00:06:29,639 --> 00:06:32,392
‫لا تستخدمي كلمات لا أفهمها‬

74
00:06:36,562 --> 00:06:39,524
‫لنقفله!‬
‫اهدأوا‬

75
00:06:41,317 --> 00:06:44,153
‫حسناً، أقفلاه‬
‫لا يدخل أحد من هنا‬

76
00:06:44,278 --> 00:06:45,655
‫(إيريك)، لا‬

77
00:06:51,536 --> 00:06:52,912
‫ثقي بي‬

78
00:07:02,505 --> 00:07:05,883
‫- هل تحققتما... تحققتما من الأعلى؟‬
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬

79
00:07:06,759 --> 00:07:11,806
‫أرسلني (ستيف) إلى هنا‬
‫لأحرس المخرج هنا سأتولى الأمر من هنا‬

80
00:07:12,265 --> 00:07:13,641
‫- بمفردك؟‬
‫- نعم‬

81
00:07:14,684 --> 00:07:16,811
‫أنت ضخم لكن ثمة مصاص دماء طليق‬

82
00:07:18,604 --> 00:07:24,485
‫- أين عصاك؟‬
‫- تباً نسيتها‬

83
00:07:27,655 --> 00:07:30,408
‫ربما يمكنني استعارة عصاك‬
‫إن كنت لا تمانع‬

84
00:07:30,992 --> 00:07:38,291
‫- لا أستطيع ذلك، أحضر عصاك الخاصة‬
‫- أود استعارة عصاك‬

85
00:07:40,877 --> 00:07:43,671
‫نعم، نعم، لا بأس بذلك‬

86
00:07:47,175 --> 00:07:48,551
‫عصا !‬

87
00:07:53,097 --> 00:07:55,725
‫(إيريك)، ليس عليك قتله‬

88
00:08:00,938 --> 00:08:02,523
‫هيا‬

89
00:08:04,233 --> 00:08:07,195
‫تلك السهام خشبية، لن تنجو‬

90
00:08:07,320 --> 00:08:08,738
‫(إيريك) عبر المقدس‬

91
00:08:17,121 --> 00:08:18,748
‫- أين المخرج؟‬
‫- هناك‬

92
00:08:18,998 --> 00:08:26,005
‫ثمة عدة مخارج في الواقع بالنسبة إليكما‬
‫الأسهل ينقلكما مباشرة إلى الجحيم‬

93
00:08:35,932 --> 00:08:40,478
‫دعونا نغادر، أنقذوا أنفسكم‬
‫ليس على أحد الموت‬

94
00:08:40,645 --> 00:08:43,898
‫بدأت الحرب‬
‫يا عاهرة الشيطان الشريرة‬

95
00:08:44,023 --> 00:08:47,318
‫رشقتم يا مصاصي الدماء‬
‫الحجرة الأولى بقتل عائلتي‬

96
00:08:47,693 --> 00:08:52,198
‫رسمت الحدود‬
‫إما تكونين معنا أو ضدنا‬

97
00:08:53,574 --> 00:08:56,827
‫نحن مستعدون للمعركة الكبرى‬

98
00:08:57,161 --> 00:09:01,165
‫مصاص الدماء الذي تحتجزونه‬
‫كسجين، فرّ إنه شريف‬

99
00:09:01,290 --> 00:09:04,794
‫- سيطلب المساعدة بالتأكيد‬
‫- لا يهمني أمر (غودريك)‬

100
00:09:04,919 --> 00:09:09,757
‫أي مصاص دماء سيكون جيداً‬
‫لاحتفالنا الكبير ولدينا واحد هنا‬

101
00:09:18,015 --> 00:09:19,392
‫سأكون بخير‬

102
00:09:27,567 --> 00:09:33,906
‫أيها الإخوة والأخوات‬
‫سنضرم مشعلة عند الفجر‬

103
00:09:36,742 --> 00:09:40,246
‫انظر يا عزيزي أرسلوا لنا‬
‫هدية من خدمة الغرف‬

104
00:09:40,371 --> 00:09:43,457
‫لا، لا، لا...‬

105
00:09:44,667 --> 00:09:49,380
‫القلب ينبض‬
‫إنه ألذ بكثير، كم أنت لطيف‬

106
00:09:51,215 --> 00:09:52,592
‫(سوكي)‬

107
00:09:53,384 --> 00:09:58,973
‫تلك البشرية المزعجة‬
‫مثل ساعة منبه لا يمكنك إطفاؤها‬

108
00:10:01,100 --> 00:10:03,060
‫وبعد ١٠ دقائق...‬

109
00:10:05,104 --> 00:10:08,149
‫- سأعطيك القضمة الأولى‬
‫- لست جائعاً‬

110
00:10:08,316 --> 00:10:15,156
‫هيا الآن، كما أذكر‬
‫كانت شهيتك دائماً كبيرة‬

111
00:10:16,115 --> 00:10:18,993
‫هذا العمل الإنساني‬
‫الذي تقوم به من أجل حبيبتك رائع‬

112
00:10:19,118 --> 00:10:26,000
‫- لكننا نعرف أفضل من ذلك، صحيح؟‬
‫- أرجوك لا أريد الموت‬

113
00:10:26,125 --> 00:10:32,715
‫- أفلتيه‬
‫- سأفعل، قريباً‬

114
00:10:33,174 --> 00:10:34,717
‫لا‬

115
00:10:40,640 --> 00:10:45,936
‫هذا مختلف، لم أتذوق قط...‬

116
00:10:48,939 --> 00:10:50,316
‫ماذا أنت؟‬

117
00:11:14,632 --> 00:11:21,681
‫- أنت بخير؟ أنت بخير؟ لا تتألمين؟‬
‫- لا، ليس بعد الآن، اخرس، تابع‬

118
00:11:29,355 --> 00:11:35,653
‫لا أعرف ماذا سمعت‬
‫لكن تلك كانت صرخات لذة، صحيح؟‬

119
00:11:36,612 --> 00:11:37,988
‫يا إلهي‬

120
00:11:39,782 --> 00:11:43,953
‫إن كنت حقاً تهتم لها‬
‫فستصطحبها إلى سيارتك في هذه اللحظة‬

121
00:11:44,078 --> 00:11:46,831
‫وتقلها إلى (بون تان)‬
‫قبل شروق الشمس‬

122
00:11:47,206 --> 00:11:48,582
‫- الآن؟‬
‫- الآن‬

123
00:11:53,295 --> 00:11:54,922
‫"الأحباب"‬

124
00:11:57,550 --> 00:12:02,054
‫- تباً يا فتاة‬
‫- ماذا؟ أليست هذه الورقة جيدة؟‬

125
00:12:02,179 --> 00:12:03,556
‫ليس بالنسبة إليك‬

126
00:12:04,056 --> 00:12:08,561
‫في هذا الموقع‬
‫تستدعي تضحية في مسائل القلب‬

127
00:12:08,686 --> 00:12:11,021
‫عليك اتخاذ قرار‬

128
00:12:11,147 --> 00:12:12,940
‫لكن قد تجري الأمور‬
‫بشكل جيد، صحيح؟‬

129
00:12:16,235 --> 00:12:18,571
‫تريدين رؤية مستقبلك؟‬

130
00:12:20,573 --> 00:12:22,158
‫(تارا) ساعديني‬

131
00:12:27,413 --> 00:12:31,709
‫- أحتاج إلى التكلم معك‬
‫- نعم بالطبع‬

132
00:12:34,503 --> 00:12:38,007
‫سأذهب لتنظيف مشواة أو ما شابه‬

133
00:12:45,848 --> 00:12:48,267
‫قل شيئاً، أنت تصيبني بالهلع‬

134
00:12:50,352 --> 00:12:51,729
‫- كم الساعة؟‬
‫- ماذا؟‬

135
00:12:52,021 --> 00:12:54,565
‫- كم الساعة؟‬
‫- إنها الساعة ١٢:١٠ أقفلنا للتو، لماذا؟‬

136
00:12:55,483 --> 00:12:59,987
‫اسمعي، حصل ذلك مجدداً‬
‫نسيت الساعتين الأخيرتين‬

137
00:13:00,112 --> 00:13:01,489
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم‬

138
00:13:01,614 --> 00:13:05,159
‫- لا تذكر أي شيء؟‬
‫- بعد افتراقنا، ركبت سيارتي‬

139
00:13:05,659 --> 00:13:10,498
‫وفجأة أصبحت‬
‫على طريق (باريش) وقرب البحيرة‬

140
00:13:12,166 --> 00:13:15,753
‫واستيقظت على الأرض‬
‫وكان البرد قارساً‬

141
00:13:16,128 --> 00:13:19,465
‫ولا أعرف حتى كيف وصلت إلى هناك‬

142
00:13:22,927 --> 00:13:30,726
‫- (تارا) ما خطبي؟‬
‫- لا بأس، لا بأس أنا هنا‬

143
00:13:31,477 --> 00:13:36,023
‫- (لافاييت)، ألا بأس إن أقفلت المكان؟‬
‫- نعم، نعم، اذهبا‬

144
00:13:36,440 --> 00:13:38,150
‫هيا، لنذهب إلى المنزل‬

145
00:13:54,542 --> 00:13:56,168
‫- من أنت؟‬
‫- لا بأس‬

146
00:13:56,544 --> 00:13:58,921
‫أنا مع الجمعية، عليكم إدخالي‬

147
00:13:59,046 --> 00:14:01,298
‫آسف يا صاح، نحن بحالة إقفال‬

148
00:14:01,423 --> 00:14:03,092
‫ثمة مصاص دماء في الداخل‬

149
00:14:03,259 --> 00:14:05,511
‫نعم لهذا استدعوني‬

150
00:14:06,303 --> 00:14:11,976
‫أنا جندي من معهد‬
‫"نور النهار" أتيت مجهزاً‬

151
00:14:15,229 --> 00:14:20,442
‫- الصدق‬
‫- يا صاح، الصدق‬

152
00:14:21,902 --> 00:14:23,404
‫هيا‬

153
00:14:24,822 --> 00:14:29,159
‫الآن حاصرنا مصاص الدماء‬
‫معه فتاة تضاجع مصاصي الدماء‬

154
00:14:29,368 --> 00:14:32,621
‫- الآن سآخذك إلى (ستيف)‬
‫- لا، سأذهب بمفردي‬

155
00:14:32,746 --> 00:14:37,376
‫لا، يريدك أن...‬
‫هل هذا مسدس طابات طلاء؟‬

156
00:14:44,174 --> 00:14:45,926
‫نعم، إنه كذلك‬

157
00:15:24,465 --> 00:15:26,717
‫"(ميرلوتس)"‬

158
00:15:29,219 --> 00:15:30,596
‫من المتصل؟‬

159
00:15:49,700 --> 00:15:51,452
‫مرحباً‬

160
00:16:31,117 --> 00:16:34,036
‫يا إلهي!‬

161
00:17:36,849 --> 00:17:40,269
‫"مركز الشريف في رعية (رينارد)‬
‫ما هو أمرك الطارىء؟"‬

162
00:17:41,687 --> 00:17:44,732
‫مركز الشريف‬
‫هل من أحد في الداخل؟‬

163
00:17:45,524 --> 00:17:47,610
‫"هذا مركز الشريف‬
‫هل يمكنني مساعدتك؟"‬

164
00:17:49,862 --> 00:17:51,238
‫"آلو؟"‬

165
00:18:49,213 --> 00:18:55,136
‫هل ترون؟ كما تمت خيانة‬
‫سيدنا مخلصنا مقابل ٣٠ قطعة فضة‬

166
00:18:55,636 --> 00:18:58,889
‫يمكن لبضع أونصات من الفضة‬
‫أن تخون ابن الشيطان إلى العالم‬

167
00:18:59,306 --> 00:19:02,434
‫هذا غير منطقي‬
‫كيف يمكنكم الإصغاء إليه؟‬

168
00:19:05,604 --> 00:19:10,276
‫أقدم نفسي مقابل حرية (غودريك)‬

169
00:19:11,152 --> 00:19:15,156
‫- والفتاة أيضاً‬
‫- هذا تصرف نبيل‬

170
00:19:15,531 --> 00:19:18,033
‫لكنها مذنبة بقدرك‬

171
00:19:18,617 --> 00:19:22,913
‫إنها خائنة لجنسها، الجنس البشري‬

172
00:19:23,289 --> 00:19:25,374
‫لا تستحق الرحمة‬

173
00:19:27,501 --> 00:19:30,588
‫ربما علينا تقييدها بك‬
‫حتى تلاقيا الشمس معاً‬

174
00:19:31,630 --> 00:19:34,675
‫لكن حلوى الخطمي ستشوى بشكل جيد‬

175
00:19:36,844 --> 00:19:38,429
‫(سوكي)!‬

176
00:19:40,723 --> 00:19:42,933
‫خطوة أخرى‬
‫يا مصاص الدماء وستموت الفتاة‬

177
00:19:43,893 --> 00:19:49,231
‫إن أطلقت النار عليها‬
‫فسيموت الجميع هنا، دعها ترحل الآن‬

178
00:19:49,356 --> 00:19:53,068
‫بصراحة، ماذا يرون فيك؟ أيها الجنود‬
‫أحضروا بعض السلاسل الفضية لصديقنا‬

179
00:19:53,319 --> 00:19:55,696
‫- لا تفعلوا، لم يؤذكم‬
‫- (سوكي) سأكون بخير‬

180
00:19:55,821 --> 00:19:57,198
‫(نولين)‬

181
00:20:01,368 --> 00:20:03,954
‫أفلتها أيها الوغد‬

182
00:20:10,669 --> 00:20:12,546
‫أيها الوغد!‬

183
00:20:13,255 --> 00:20:14,632
‫(سوكي)!‬

184
00:20:17,551 --> 00:20:18,928
‫لنغادر‬

185
00:20:24,225 --> 00:20:28,270
‫- لا تقتله‬
‫- اقتله! اقتل الوغد‬

186
00:20:29,104 --> 00:20:35,945
‫هيا، اقتلنا، اقتلنا أمام الرب‬
‫نحن مستعدون للموت‬

187
00:20:44,328 --> 00:20:46,121
‫(ستيف نولين)‬

188
00:20:47,039 --> 00:20:49,875
‫تماديت كثيراً‬

189
00:20:50,709 --> 00:20:55,714
‫تتوقع منا أن نجلس مكتوفي الأيدي‬
‫فيما تجمع رجالك لقتلنا؟‬

190
00:20:56,590 --> 00:20:57,967
‫سنقتلك أولاً‬

191
00:21:01,303 --> 00:21:02,888
‫كما قتلنا والدك‬

192
00:21:03,097 --> 00:21:05,140
‫- يا إلهي، لا‬
‫- قاتل!‬

193
00:21:07,935 --> 00:21:12,022
‫اقضوا عليهم، جميعاً‬

194
00:21:15,818 --> 00:21:17,903
‫- (إيريك) أوقفهم‬
‫- علينا الذهاب الآن‬

195
00:21:20,281 --> 00:21:21,699
‫هذا يكفي‬

196
00:21:27,329 --> 00:21:31,875
‫أتيتم من أجلي كما أفترض، أيها التابع‬

197
00:21:33,294 --> 00:21:34,670
‫نعم أيها الشريف‬

198
00:21:35,087 --> 00:21:41,260
‫هؤلاء الأشخاص لم يؤذوني‬
‫هل ترون؟ يمكننا التعايش معاً‬

199
00:21:42,594 --> 00:21:43,971
‫سيد (نولين)‬

200
00:21:46,598 --> 00:21:49,852
‫لا أريد سفك الدماء‬
‫حيث لا حاجة إلى ذلك‬

201
00:21:51,729 --> 00:21:54,023
‫ساعدني في أن نكون مثالاً‬

202
00:21:54,773 --> 00:21:57,943
‫إن تركناكم بسلام‬
‫فهلا تفعلون الشيء عينه‬

203
00:21:59,028 --> 00:22:03,198
‫لن أتفاوض مع أشباه البشر‬

204
00:22:05,451 --> 00:22:06,827
‫- اقتلني‬
‫- لا‬

205
00:22:07,036 --> 00:22:10,706
‫افعل ذلك، ستتم حمايتي‬

206
00:22:11,457 --> 00:22:16,754
‫أنا أقدم من تاريخك‬
‫أتمنى لو استطعت معرفته لكنني فوت ذلك‬

207
00:22:22,760 --> 00:22:28,474
‫أيها الأشخاص الطيبون من منكم‬
‫مستعد للموت من أجل جنون هذا الرجل؟‬

208
00:22:31,477 --> 00:22:32,853
‫هذا ما ظننته‬

209
00:22:33,354 --> 00:22:34,980
‫تراجعوا جميعاً‬

210
00:22:37,232 --> 00:22:43,906
‫- عودوا إلى منازلكم، انتهى الأمر الآن‬
‫- الحمد للرب، (بيل)...‬

211
00:22:44,031 --> 00:22:48,243
‫لا بأس، أنت بأمان الآن، أنت بأمان‬

212
00:22:49,912 --> 00:22:51,288
‫أرجوكم، لا تتركوني‬

213
00:22:57,252 --> 00:23:00,631
‫أتجرّأ على القول إن إيماني‬
‫بالبشرية هو أقوى من إيمانك‬

214
00:23:05,135 --> 00:23:06,512
‫تعال‬

215
00:23:10,641 --> 00:23:14,228
‫سيدي بعد ما فعله‬
‫أولئك البشريون بك؟‬

216
00:23:14,353 --> 00:23:15,729
‫قلت "تعال"‬

217
00:23:20,984 --> 00:23:27,074
‫- أنت متأكدة من أنك بخير؟‬
‫- إنها بخير، اذهب مع صانعك‬

218
00:23:27,699 --> 00:23:31,120
‫(سوكي)، (سوكي) تعالي إلى هنا‬

219
00:23:33,539 --> 00:23:36,458
‫أنا آسف، هلا تسامحينني!‬

220
00:23:36,583 --> 00:23:39,002
‫ماذا كنت تفعل‬
‫مع أولئك الأشخاص؟ هل جننت؟‬

221
00:23:39,128 --> 00:23:40,504
‫نعم، كنت كذلك! فقط...‬

222
00:23:43,132 --> 00:23:47,177
‫ذاك الوغد، كأنه غسل دماغي‬
‫وزرع كل أفكاره هناك‬

223
00:23:47,302 --> 00:23:51,807
‫لا تعرف شيئاً، في يوم الحساب‬

224
00:23:52,808 --> 00:23:56,854
‫سنرى من سيصعد‬
‫إلى الجنة وسيذهب إلى الجحيم‬

225
00:23:59,064 --> 00:24:03,777
‫أظن أنني اختبرت السعادة القصوى‬
‫كان ذلك داخل زوجتك‬

226
00:24:08,699 --> 00:24:10,325
‫(جايسون) تعال‬

227
00:24:10,534 --> 00:24:12,244
‫- ماذا عن ذلك؟‬
‫- هيا‬

228
00:24:12,369 --> 00:24:13,745
‫خذ خاتمك‬

229
00:24:14,455 --> 00:24:16,790
‫تباً للصدق أيها الحقير‬

230
00:24:17,499 --> 00:24:20,252
‫أيها الوغد صاحب البذلة البيضاء‬

231
00:24:32,181 --> 00:24:36,393
‫هيا (سام) لا يمكننا إخبارك بهذا‬
‫لهذا تسمى معلومة من مجهول‬

232
00:24:36,560 --> 00:24:38,187
‫لا يمكننا القول لك‬
‫من اتصل وأبلغنا بذلك‬

233
00:24:38,395 --> 00:24:40,898
‫أرادوك أن تجدني‬

234
00:24:41,815 --> 00:24:44,193
‫لمَ قد أبقي جثة في برادي؟‬

235
00:24:46,320 --> 00:24:49,448
‫- يا إلهي، هل كان صوت امرأة؟‬
‫- (سام)‬

236
00:24:49,573 --> 00:24:53,035
‫ثمة شائعة بأنك كنت تقيم علاقة‬
‫مع المرحومة، هل هذا صحيح؟‬

237
00:24:54,620 --> 00:24:55,996
‫نعم‬

238
00:24:56,121 --> 00:24:58,040
‫- لا تبدو مستاء جداً من ذلك‬
‫- حسناً نحن...‬

239
00:24:59,875 --> 00:25:01,960
‫- أظن أننا انفصلنا‬
‫- هل كنت غاضباً؟‬

240
00:25:02,085 --> 00:25:06,590
‫- بالتأكيد ثمة مشاعر مجروحة‬
‫- اسمعا، عليكما الوثوق بي‬

241
00:25:07,674 --> 00:25:11,303
‫هذا أكبر وأكثر جنوناً مما قد تتخيلان‬

242
00:25:11,428 --> 00:25:12,804
‫صحيح‬

243
00:25:13,055 --> 00:25:16,683
‫هذه المرة الثانية خلال أسبوعين‬
‫نجد فيها امرأة في حانتك بلا قلب‬

244
00:25:16,808 --> 00:25:19,686
‫وهذه المرة الثالثة التي نجد فيها‬
‫نادلة ميتة في حانتك‬

245
00:25:19,811 --> 00:25:23,649
‫هيا، كانت هذه (رينيه لينييه)‬
‫لا يمكنكما استخدام هذا ضدي‬

246
00:25:24,316 --> 00:25:28,946
‫هيا يا (باد) و(كينيا)‬
‫أصغيا لنفسيكما، تعرفانني‬

247
00:25:29,071 --> 00:25:33,158
‫لست متأكداً من أننا نفعل‬
‫ليست لديك سجلات ولادة، ولا رقم ضمان‬

248
00:25:33,283 --> 00:25:35,577
‫لا يمكننا حتى معرفة‬
‫أين ذهبت إلى الثانوية‬

249
00:25:37,496 --> 00:25:38,872
‫يصعب الشرح‬

250
00:25:39,373 --> 00:25:42,167
‫وفّر ذلك، بني‬
‫لا شيء في ماضيك يمكننا تأكيده‬

251
00:25:42,459 --> 00:25:45,045
‫لمَ لا تقول لنا ماذا حصل الليلة؟‬

252
00:25:47,464 --> 00:25:52,135
‫ماذا... انتظرا‬
‫(باد) لا تظن أنه (سام)، صحيح؟‬

253
00:25:52,261 --> 00:25:53,720
‫- دعني أهتم به‬
‫- انتظري (كينيا)‬

254
00:25:54,972 --> 00:25:58,058
‫أنت معلق من العمل‬
‫كيف سمعت بهذا؟‬

255
00:25:58,308 --> 00:25:59,685
‫ما زلت أملك جهازي‬

256
00:26:00,477 --> 00:26:03,939
‫لست هنا كشرطي حسناً، أنا شاهد‬
‫أمسكتما بالرجل الخطأ‬

257
00:26:04,314 --> 00:26:05,691
‫ماذا؟‬

258
00:26:05,816 --> 00:26:07,317
‫(سام) ليس الشخص‬
‫الذي تريدانه إنه الضحية‬

259
00:26:07,442 --> 00:26:10,487
‫- رأيته يكاد يقتل البارحة‬
‫- على يد من؟‬

260
00:26:10,612 --> 00:26:12,114
‫- الثور‬
‫- ماذا؟‬

261
00:26:12,948 --> 00:26:20,080
‫- (آندي) يظن أنه رأى ثوراً‬
‫- مع مخالب ثور بزي مع مخالب‬

262
00:26:20,205 --> 00:26:22,666
‫- حسناً (آندي) أنت تهذي مجدداً‬
‫- يمكنني إسكاته‬

263
00:26:22,791 --> 00:26:24,751
‫وضحيتك، تلك الضحية التي هناك‬

264
00:26:24,876 --> 00:26:28,213
‫كانت فرداً من مجموعة مجانين‬
‫كانت تحاول النيل منه‬

265
00:26:28,380 --> 00:26:31,758
‫حاولت صدهم لكن...‬
‫لدي جرح حرب‬

266
00:26:33,010 --> 00:26:36,972
‫أنا أؤكد قصتك (سام)‬
‫أخبرهما، ساعدني‬

267
00:26:37,097 --> 00:26:39,683
‫إن قلت لكما إن هذا ما حصل‬
‫فهل تصدقانني؟‬

268
00:26:45,897 --> 00:26:47,274
‫تباً‬

269
00:26:50,402 --> 00:26:55,741
‫لكنك لست الوحيد‬
‫أغمي علي البارحة، أغمي على (آرلين)‬

270
00:26:56,325 --> 00:26:58,577
‫ربما ثمة تسرب ما للغاز أو ما شابه‬

271
00:26:59,036 --> 00:27:02,372
‫لكن ماذا عن (آندي بيلفلور)؟‬
‫قال إنه رآنا كلنا‬

272
00:27:02,497 --> 00:27:05,959
‫(آندي) هو الوحيد‬
‫الذي نعرف أنه فقد صوابه‬

273
00:27:06,752 --> 00:27:12,049
‫(تارا) لدي شعور‬
‫بأنني قمت بشيء سيىء للغاية‬

274
00:27:13,216 --> 00:27:16,845
‫آمل أنني لا أقاطعكما‬

275
00:27:17,888 --> 00:27:21,391
‫لا، نحاول استيعاب‬
‫كل ما فعلناه في اليومين الفائتين‬

276
00:27:24,561 --> 00:27:27,939
‫يبدو أن أحداً كان يستمتع كثيراً‬

277
00:27:30,942 --> 00:27:36,156
‫سأقول لكما أمراً، لمَ لا تخففان‬
‫من الاحتفال قليلاً؟ وتهدآن؟‬

278
00:27:39,826 --> 00:27:42,704
‫الوجبة الخفيفة جاهزة‬

279
00:27:50,962 --> 00:27:52,631
‫آمل أنكما جائعان‬

280
00:27:53,340 --> 00:27:56,218
‫يا إلهي يبدو هذا مذهلاً، ما هذا؟‬

281
00:27:56,593 --> 00:27:57,969
‫نفيخة صياد‬

282
00:27:58,553 --> 00:28:00,097
‫لم أعرف أن الصيادين يعدون النفيخة‬

283
00:28:00,430 --> 00:28:02,766
‫معظمهم لا يفعل، ابدآ بالأكل‬

284
00:28:40,804 --> 00:28:45,183
‫تباً، ماذا هناك؟‬
‫هل هذا الأرنب الذي اصطدته؟‬

285
00:28:45,517 --> 00:28:46,893
‫بين أمور أخرى‬

286
00:28:49,771 --> 00:28:52,524
‫عليك أن تجرّب هذا‬

287
00:29:00,198 --> 00:29:02,409
‫كم هي لذيذة‬

288
00:29:34,733 --> 00:29:36,109
‫شكراً سيدي‬

289
00:29:37,235 --> 00:29:40,781
‫أهلاً بك أيها الشريف، ارتحنا كلنا‬

290
00:29:48,163 --> 00:29:52,209
‫أريد القول إنني حقاً آسف‬
‫بشأن ما جعلتك الجمعية تختبره‬

291
00:29:56,213 --> 00:29:59,174
‫ساعدت في إنقاذ أشخاص‬
‫كثيرين اليوم سيد (ستاكهاوس)‬

292
00:29:59,299 --> 00:30:02,469
‫اعرف أن لديك أصدقاء‬
‫في هذه الأرجاء كلما زرتها‬

293
00:30:03,178 --> 00:30:07,057
‫شكراً لكنني لا أعرف‬
‫إن كنت سأود العودة في أي وقت قريباً‬

294
00:30:11,645 --> 00:30:13,021
‫يا إلهي‬

295
00:30:18,735 --> 00:30:23,448
‫- هللوا للبطل الفاتح‬
‫- لا، لست بطلاً‬

296
00:30:23,698 --> 00:30:25,075
‫لا، أنت في هذه البلدة‬

297
00:30:25,951 --> 00:30:29,788
‫لكن في منطقتي نعرفك جيداً كشار‬
‫ومستخدم لدم مصاصي الدماء‬

298
00:30:30,580 --> 00:30:34,501
‫- وهذه إهانة كبيرة جداً‬
‫- نعم، لم أعد أفعل هذا‬

299
00:30:35,210 --> 00:30:39,130
‫لكن بعد كل ما حصل‬
‫لنعتبر أننا متعادلان‬

300
00:30:41,883 --> 00:30:43,260
‫لكنك لن تفعل ذلك مجدداً‬

301
00:30:45,220 --> 00:30:51,142
‫- نعم، لا، لا، فهمت‬
‫- فتى مطيع، اذهب‬

302
00:31:01,069 --> 00:31:02,821
‫شكراً، هذا رائع‬

303
00:31:05,323 --> 00:31:07,617
‫تفاديت التواجد‬
‫وحيداً معي طوال الليل‬

304
00:31:08,326 --> 00:31:10,954
‫هراء، مع كل الضجة، بالكاد ثمة وقت‬

305
00:31:11,079 --> 00:31:13,790
‫(بيل) كنت في ذاك القبو ليومين‬

306
00:31:13,915 --> 00:31:18,837
‫لا تريد أن تعرف ماذا كاد يحصل معي هناك‬
‫أين كنت؟‬

307
00:31:18,962 --> 00:31:22,966
‫- (سوكي) الأمر...‬
‫- "الأمر معقد" ليس إجابة‬

308
00:31:23,341 --> 00:31:28,722
‫كلما كنت بحاجة إليك‬
‫كنت دائماً تهرع حتى في وضح النهار‬

309
00:31:28,847 --> 00:31:30,515
‫ما الذي أخّرك؟‬

310
00:31:32,225 --> 00:31:37,022
‫- كنت محتجزاً‬
‫- محتجزاً؟ مخطوفاً؟‬

311
00:31:38,064 --> 00:31:41,985
‫من قبل من؟ (إيريك)؟‬

312
00:31:44,404 --> 00:31:48,116
‫سمعت اسمي‬
‫آمل أنك كنت تتكلمين بالحسنى عني؟‬

313
00:31:48,241 --> 00:31:52,162
‫- لمَ علي ذلك؟ تركتني أقع بفخ‬
‫- أندم على ذلك‬

314
00:31:52,454 --> 00:31:54,581
‫- لو عرفت أنه من الممكن...‬
‫- عرفت‬

315
00:31:55,165 --> 00:31:58,168
‫لكن لأنه كان (غودريك)‬
‫كنت لتخاطر بأي شيء‬

316
00:31:58,293 --> 00:32:02,130
‫الرابط بين مصاص دماء وصانعه‬
‫هو أقوى مما يمكنك تخيله‬

317
00:32:03,340 --> 00:32:05,216
‫ربما ذات يوم ستكتشفين ذلك‬

318
00:32:23,485 --> 00:32:26,196
‫ما الخطب؟ ماذا؟ لم تعد معجباً بي؟‬

319
00:32:29,366 --> 00:32:33,286
‫لا، لا أظن... قد لا يحب (بيل)‬
‫أن نفعل هذه الأمور في منزله‬

320
00:32:34,037 --> 00:32:38,249
‫لن يعرف أبداً، هيا، قدت بسرعة كبيرة‬
‫أعرف أنك تريد ذلك مجدداً‬

321
00:32:38,750 --> 00:32:42,128
‫بالإضافة أمامنا ساعتان قبل الفجر‬

322
00:32:56,434 --> 00:32:58,186
‫لا أصدق أنني انتظرت كل هذا الوقت‬

323
00:32:58,395 --> 00:33:00,939
‫سنفعل ذلك كل ليلة‬
‫أحببت ذلك أو لا‬

324
00:33:02,232 --> 00:33:05,735
‫- لا تزال تريد ذلك، صحيح؟‬
‫- بالطبع، نعم‬

325
00:33:06,111 --> 00:33:08,989
‫لكن (سوكي) و(بيل)‬
‫قد يصلان بأية دقيقة‬

326
00:33:10,490 --> 00:33:13,576
‫لدينا المنزل لنفسينا، أقسم‬

327
00:33:29,676 --> 00:33:32,345
‫لم أرغب قط في شيء‬
‫إلى هذه الدرجة في حياتي‬

328
00:33:32,804 --> 00:33:35,140
‫مارس الجنس معي مجدداً من فضلك‬

329
00:33:38,601 --> 00:33:40,979
‫ضاجعني، الآن‬

330
00:33:56,286 --> 00:33:59,080
‫- توقف، توقف‬
‫- حسناً، حسناً‬

331
00:34:00,123 --> 00:34:01,708
‫آسف‬

332
00:34:02,000 --> 00:34:03,960
‫- ماذا حصل؟‬
‫- لا أعرف، لكن...‬

333
00:34:05,187 --> 00:34:07,187
‫لا أعلم شعرت بأنه...‬

334
00:34:10,091 --> 00:34:12,719
‫هل هذا دم مجدداً ما...‬

335
00:34:17,015 --> 00:34:23,480
‫يا للهول، لا، لا، لا، لا، لا، لا‬

336
00:34:24,773 --> 00:34:26,941
‫- ماذا (جيسيكا)؟ ماذا؟‬
‫- نما من جديد‬

337
00:34:27,192 --> 00:34:30,361
‫- هو؟ ماذا؟‬
‫- نما من جديد‬

338
00:34:32,906 --> 00:34:34,783
‫يا للهول...‬

339
00:34:34,908 --> 00:34:37,202
‫كان علي أن أعرف‬
‫يشفى كل شيء عندما تكون مصاص دماء‬

340
00:34:37,327 --> 00:34:39,871
‫هيا، تعالي، تعالي‬

341
00:34:41,539 --> 00:34:44,292
‫سيكون ذلك جميلاً‬
‫ستكون كل مرة مثل المرة الأولى‬

342
00:34:44,417 --> 00:34:48,922
‫سأتألم كثيراً‬
‫أنا شذوذ للطبيعة‬

343
00:34:50,507 --> 00:34:53,301
‫سأبقى عذراء إلى الأبد‬

344
00:35:07,535 --> 00:35:10,872
‫- لا أحب أن يلمسني أحد‬
‫- صدقني لا أحب لمسك‬

345
00:35:12,749 --> 00:35:15,084
‫اتصالك بـ(سوكي)‬
‫سيتوقف من هذه اللحظة‬

346
00:35:15,209 --> 00:35:16,586
‫هذا ليس قرارك‬

347
00:35:16,836 --> 00:35:20,423
‫استدعاء صانعتي‬
‫لأنك لم تستطع الفوز بـ(سوكي) لنفسك‬

348
00:35:20,840 --> 00:35:23,301
‫هو عمل ضعيف‬
‫ويائس حتى بالنسبة إليك‬

349
00:35:23,426 --> 00:35:24,802
‫هل تريد التعارك؟‬

350
00:35:28,139 --> 00:35:31,434
‫- أود رؤيتك تحاول‬
‫- لن تكون أبداً لك‬

351
00:35:31,559 --> 00:35:33,770
‫وما من شيء يمكنك فعله‬

352
00:35:34,187 --> 00:35:38,358
‫في هذه المسألة‬
‫أنت عاجز، تقبل ذلك‬

353
00:35:44,322 --> 00:35:46,991
‫ها هو الذي خاننا‬

354
00:35:54,374 --> 00:35:55,750
‫(هيوغو)‬

355
00:35:58,920 --> 00:36:02,799
‫- إنه البشري الخاص بك، أليس كذلك؟‬
‫- نعم‬

356
00:36:04,384 --> 00:36:05,760
‫هل تحبيه؟‬

357
00:36:11,599 --> 00:36:16,020
‫ظننت ذلك‬

358
00:36:22,652 --> 00:36:28,950
‫- يبدو أنك لا تزالين تحبينه‬
‫- أنا أفعل، آسفة‬

359
00:36:30,284 --> 00:36:34,247
‫لكنك شريفي، افعل ما تريد به‬

360
00:36:36,708 --> 00:36:38,084
‫يمكنك المغادرة‬

361
00:36:41,045 --> 00:36:44,924
‫- ماذا؟‬
‫- يمكن للبشري المغادرة‬

362
00:36:48,261 --> 00:36:54,100
‫ولا تعد، أخشى أن المكان‬
‫ليس آمناً بالنسبة إليك هنا‬

363
00:36:54,225 --> 00:36:56,769
‫- هذه سخرية‬
‫- هذا حكمي‬

364
00:36:57,270 --> 00:36:58,646
‫(إيريك)‬

365
00:36:59,689 --> 00:37:02,775
‫رافقهما إلى الخارج‬
‫احرص على أن يغادر بدون أذى‬

366
00:37:02,900 --> 00:37:04,277
‫حاضر (غودريك)‬

367
00:37:07,780 --> 00:37:11,534
‫شكراً، شكراً أيها الشريف‬

368
00:37:23,713 --> 00:37:25,089
‫ما كان هذا؟‬

369
00:37:25,673 --> 00:37:28,801
‫- (غودريك)، الشريف ولديه السلطة...‬
‫- مع (إيريك)‬

370
00:37:28,926 --> 00:37:31,137
‫لمَ تتكلم معه إن خطفك؟‬

371
00:37:32,096 --> 00:37:34,515
‫- لم يكن (إيريك)‬
‫- إذاً من كان؟‬

372
00:37:35,349 --> 00:37:39,979
‫سيد (كومبتون)، مرحباً (سوك)، هل من مكان‬
‫يمكننا التكلم فيه على انفراد؟‬

373
00:37:40,104 --> 00:37:43,441
‫- (جايسون) هذا ليس الوقت المناسب...‬
‫- إن لم أقل هذا الآن فلن أفعل‬

374
00:37:43,858 --> 00:37:46,736
‫أرجوك سيستغرق هذا دقيقة‬

375
00:37:46,903 --> 00:37:50,364
‫- لنخرج‬
‫- شكراً‬

376
00:37:52,325 --> 00:37:56,329
‫أعرف أن الجميع يقول ذلك‬
‫لكنني لست الرجل الذي تريد‬

377
00:37:56,996 --> 00:38:00,666
‫إن كان الأمر كما تقول‬
‫فثمة شيء هناك مصمم على النيل منك‬

378
00:38:02,001 --> 00:38:06,297
‫فالسجن هو المكان الأكثر أماناً‬
‫لتمضية الليلة الآن، هيا‬

379
00:38:08,007 --> 00:38:12,929
‫- مرحباً (سام) انضم إلى الحفلة‬
‫- ماذا...‬

380
00:38:13,054 --> 00:38:16,432
‫كنت لآتي وأضمك‬
‫لكنني أضعت سروالي‬

381
00:38:16,557 --> 00:38:19,560
‫نعم كانت ليلة جنونية بالتأكيد القمر بدر‬

382
00:38:19,769 --> 00:38:21,521
‫أنا متأكد من أنه ليس كذلك‬

383
00:38:21,646 --> 00:38:25,983
‫- (مايك)؟ لماذا اعتقلوك؟‬
‫- بتهمة اللواط‬

384
00:38:26,109 --> 00:38:31,447
‫- ماذا؟‬
‫- نعم قالوا إنني ضاجعت شجرة صنوبر‬

385
00:38:32,365 --> 00:38:34,951
‫- لمَ فعلت ذلك؟‬
‫- لا أعرف‬

386
00:38:35,201 --> 00:38:39,664
‫بالتأكيد أغمي علي‬
‫لكن هذا صحيح عضوي مخدوش‬

387
00:38:39,789 --> 00:38:42,625
‫لا تقلق (مايكي) سيشفى‬

388
00:38:42,792 --> 00:38:45,878
‫لمَ سجنت؟‬
‫لسبب أسوأ من سببي؟‬

389
00:38:47,171 --> 00:38:49,465
‫- دعه وشأنه (مايك)‬
‫- (سام)؟‬

390
00:38:52,301 --> 00:38:53,678
‫ماذا؟‬

391
00:38:54,637 --> 00:38:59,142
‫- أريدك أن تسامحني‬
‫- ماذا؟‬

392
00:39:00,768 --> 00:39:06,524
‫تحب أختي وما من سبب‬
‫يبرر لما لا يفترض بك ذلك‬

393
00:39:07,400 --> 00:39:13,156
‫طوال هذا الوقت‬
‫تركت جهلي السخيف يقف عائقاً‬

394
00:39:16,826 --> 00:39:18,202
‫شكراً‬

395
00:39:20,413 --> 00:39:24,292
‫لكنني أدين لك لمحاولتك إنقاذ (سوكي)‬

396
00:39:24,542 --> 00:39:30,506
‫في النهاية بعد كل ما فعلته لإفساد‬
‫كل شيء فهذا أقل ما يمكنني فعله‬

397
00:39:30,882 --> 00:39:35,303
‫آسف لأنه استغرقني الأمر‬
‫كل هذا الوقت لأستوعب هذا‬

398
00:39:35,511 --> 00:39:37,972
‫فعلت ذلك في الوقت المناسب‬

399
00:39:54,697 --> 00:40:00,369
‫- ألا بأس بذلك؟‬
‫- نعم‬

400
00:40:13,966 --> 00:40:17,386
‫أرسل (هيوغو)‬
‫قلت له ألا يتوقف عن القيادة‬

401
00:40:17,511 --> 00:40:18,888
‫حتى يصل إلى الحدود المكسيكية‬

402
00:40:21,057 --> 00:40:25,811
‫حضرت بشرياً بفئة دم‬
‫(أ ب سلبي) لك إنه نادر جداً‬

403
00:40:27,063 --> 00:40:32,902
‫- شكراً لست جائعاً‬
‫- عليك أن تتغذى في النهاية‬

404
00:40:34,153 --> 00:40:37,615
‫أشك في أنه كان للجمعية شيء لتقديمه‬

405
00:40:43,996 --> 00:40:47,166
‫لمَ رفضت المغادرة‬
‫عندما أتيت من أجلك؟‬

406
00:40:47,291 --> 00:40:48,668
‫لم يعاملوني بطريقة سيئة‬

407
00:40:51,295 --> 00:40:53,673
‫ستفاجأ كم كان معظمهم عادياً‬

408
00:40:53,798 --> 00:40:57,385
‫لا يفعلون شيئاً‬
‫سوى تأجيج نيران الكراهية تجاهنا‬

409
00:40:57,510 --> 00:41:01,806
‫لنكن صادقين، نحن مخيفون‬

410
00:41:04,183 --> 00:41:07,728
‫بعد آلاف السنين لم نتطور‬

411
00:41:08,229 --> 00:41:14,735
‫أصبحنا فقط عنيفين ومتوحشين أكثر‬

412
00:41:16,654 --> 00:41:19,323
‫لا أرى الخطر في معاملة البشريين‬
‫كأشخاص متساويين لنا‬

413
00:41:21,325 --> 00:41:25,329
‫تأسست جمعية الشمس‬
‫لأننا لم نفعل قط ذلك‬

414
00:41:28,082 --> 00:41:30,710
‫هل لهذا السبب‬
‫لم تقاتل عندما أمسكوا بك؟‬

415
00:41:32,461 --> 00:41:35,047
‫كان بإمكاني قتلهم جميعاً خلال دقائق‬

416
00:41:40,928 --> 00:41:43,931
‫وما كان ذلك ليثبت؟‬

417
00:41:51,897 --> 00:41:56,694
‫يا إلهي، التهمتها بشراهة‬

418
00:41:58,070 --> 00:42:03,951
‫هل تعرف أمراً؟ لم أظن أن هذا ممكن‬
‫لكن هذه أفضل من فطيرتها‬

419
00:42:04,285 --> 00:42:07,371
‫- أفضل بكثير‬
‫- علي تعلم الطهو‬

420
00:42:08,914 --> 00:42:11,167
‫أشعر بأنني بطل خارق أعني...‬

421
00:42:12,752 --> 00:42:15,004
‫- تبدو كواحد‬
‫- حقاً؟‬

422
00:42:17,381 --> 00:42:18,841
‫ماذا عن الآن؟‬

423
00:42:22,720 --> 00:42:26,682
‫أشعر بأنني لا أقهر‬
‫كما لو أنه لا يستطيع أحد إيذائي‬

424
00:42:27,850 --> 00:42:33,564
‫حقاً؟ أكرهك، أكرهك كثيراً‬

425
00:42:35,066 --> 00:42:38,069
‫أيتها الساقطة أكرهك أيضاً‬

426
00:42:42,573 --> 00:42:44,867
‫لا تحاولين حتى صحيح؟‬

427
00:42:58,798 --> 00:43:00,174
‫المزيد‬

428
00:43:07,681 --> 00:43:09,642
‫هل هذا كل ما لديك؟ أعني...‬

429
00:43:17,108 --> 00:43:20,653
‫الآن هذا رائع‬

430
00:43:34,458 --> 00:43:38,921
‫تباً، افعل ذلك مجدداً‬

431
00:43:43,134 --> 00:43:44,802
‫تباً أرغب فيك بشدة‬

432
00:44:34,560 --> 00:44:36,854
‫هذا رائع، أنا أيضاً‬

433
00:44:37,188 --> 00:44:42,985
‫- مرحباً أنا (لورينا)‬
‫- سررت بالتعرف بك أنا (سوكي)‬

434
00:44:44,904 --> 00:44:48,657
‫نعم أنت التي تثار حولها كل الجلبة‬

435
00:44:49,825 --> 00:44:54,330
‫- عفواً؟‬
‫- أنت تافهة‬

436
00:44:54,997 --> 00:45:01,587
‫- عفواً، من أنت؟‬
‫- لدينا صديق مشترك‬

437
00:45:01,712 --> 00:45:03,088
‫- (بيل)؟‬
‫- هذا صحيح‬

438
00:45:03,714 --> 00:45:09,386
‫من الغريب أنه لم يذكرني قط‬
‫جعلته ما هو عليه اليوم‬

439
00:45:09,512 --> 00:45:12,306
‫- (لورينا)‬
‫- مرحباً عزيزي‬

440
00:45:13,015 --> 00:45:18,187
‫كنت أتعرف بلعبتك‬
‫لطالما أحببت استغلال الأبرياء‬

441
00:45:18,312 --> 00:45:22,942
‫- (بيل)، هل هذه صانعتك؟‬
‫- أطلقت سراحي قبل أعوام‬

442
00:45:23,234 --> 00:45:26,445
‫- لم يعد لديها أي مأخذ علي‬
‫- ما كنت لأقول هذا‬

443
00:45:27,154 --> 00:45:29,823
‫- أمضينا ليلتين رائعتين في غرفة الفندق‬
‫- ماذا؟‬

444
00:45:30,324 --> 00:45:37,248
‫أعرفت أن حبيبك ضربني على رأسي‬
‫بتلفزيون (بلازما) ٥٢ إنشاً سابقاً الليلة؟‬

445
00:45:37,414 --> 00:45:40,459
‫يقول الجميع إنها رفيعة وخفيفة‬
‫لكن دعيني أقول لك‬

446
00:45:40,626 --> 00:45:42,878
‫عندما يستخدم‬
‫بطريقة مناسبة إنه سلاح قوي‬

447
00:45:43,003 --> 00:45:44,880
‫- فعلت ذلك؟‬
‫- (لورينا)، عليك المغادرة‬

448
00:45:45,005 --> 00:45:51,303
‫آمل أنه لا يقوم بالتصرفات‬
‫عينها معك لا عذر للعنف المنزلي‬

449
00:45:51,428 --> 00:45:54,640
‫ما لم تذكره هو‬
‫أنها كانت تحتجزني كسجين‬

450
00:45:54,765 --> 00:45:58,227
‫كنا نعوض عما فاتنا هذا كل شيء‬

451
00:45:59,436 --> 00:46:03,023
‫بالتأكيد كنت قلقة جداً‬
‫تتساءلين أين كان‬

452
00:46:04,775 --> 00:46:08,571
‫أعترف بذلك‬
‫أصبحت الأمور حامية بعض الشيء‬

453
00:46:08,737 --> 00:46:11,365
‫لكنك تعرفين‬
‫كيف يصبح الأحباب القدامى أحياناً‬

454
00:46:11,699 --> 00:46:14,618
‫لا تلمسيه‬

455
00:46:15,911 --> 00:46:19,999
‫أنت شرسة أيضاً‬

456
00:46:26,964 --> 00:46:31,802
‫لست سوى كيس دم‬
‫لا يمكنك الفوز بهذا‬

457
00:46:31,927 --> 00:46:39,727
‫لقد فزت، اختارني (بيل)‬
‫ومع ذلك ترفضين الاستسلام‬

458
00:46:40,477 --> 00:46:43,063
‫- ألا تخجلين؟‬
‫- (سوكي) توقفي‬

459
00:46:43,606 --> 00:46:45,065
‫كنت لأصغي إليه‬

460
00:46:46,734 --> 00:46:51,989
‫بالمناسبة أنا و(ويليام)‬
‫نحب بعضنا بعضاً‬

461
00:46:52,364 --> 00:46:57,244
‫- جننت اخرجي الآن‬
‫- ربما تحبينه، من أنا لأعرف؟‬

462
00:46:57,661 --> 00:47:02,625
‫لكنه لا يحبك، لم يفعل قط‬
‫وهذا أمر نعرفه نحن الاثنتان‬

463
00:47:02,750 --> 00:47:07,421
‫اسحبي تلك الكلمات‬
‫وإلا ستكون كلماتك الأخيرة‬

464
00:47:07,546 --> 00:47:10,049
‫- سنغادر‬
‫- جدي شخصاً آخر أيتها الساقطة‬

465
00:47:10,174 --> 00:47:11,550
‫خسرت هذا‬

466
00:47:20,768 --> 00:47:27,149
‫اسحبي أنيابك الآن‬

467
00:47:33,697 --> 00:47:38,786
‫لا أعرف ولا آبه لمن تكونين‬

468
00:47:39,828 --> 00:47:43,791
‫لكن في هذه الأرجاء‬
‫وبالتأكيد في هذا المنزل ‬

469
00:47:44,416 --> 00:47:48,796
‫أنا السلطة، هل تفهمين؟‬

470
00:47:50,714 --> 00:47:52,549
‫نعم أيها الشريف‬

471
00:48:01,141 --> 00:48:08,440
‫أثبتت هذه البشرية‬
‫بأنها شجاعة وصديقة وفية لجنسنا‬

472
00:48:08,899 --> 00:48:14,863
‫ومع ذلك تعامليها كما يعامل‬
‫طفل يعسوباً يقتلع أجنحته للتسلية‬

473
00:48:15,489 --> 00:48:20,244
‫- لا عجب أنهم يكرهوننا‬
‫- استفزتني‬

474
00:48:21,161 --> 00:48:26,625
‫وأنت استفززتني، عكرت صفو منزلي‬

475
00:48:27,626 --> 00:48:31,422
‫يمكنني أن أدق عنقك‬
‫كما أكسر غصناً ليناً‬

476
00:48:32,673 --> 00:48:36,844
‫مع ذلك لم أفعل، الآن لماذا؟‬

477
00:48:39,096 --> 00:48:43,934
‫- إنه خيارك‬
‫- بالفعل‬

478
00:48:45,894 --> 00:48:48,731
‫أنت مصاصة دماء قديمة، ألاحظ ذلك‬

479
00:48:49,440 --> 00:48:53,277
‫كانت لديك مئات السنين‬
‫لتحسني نفسك لكنك لم تفعلي‬

480
00:48:54,278 --> 00:49:01,368
‫لا تزالين متوحشة وأخشى‬
‫علينا كلنا البشريين ومصاصي الدماء‬

481
00:49:03,370 --> 00:49:05,998
‫إن استمر هذا التصرف‬

482
00:49:06,331 --> 00:49:10,127
‫أنت، يبدو أنك تعرفها‬

483
00:49:12,588 --> 00:49:17,259
‫- نعم أيها الشريف‬
‫- رافقها من منزلي‬

484
00:49:19,344 --> 00:49:22,055
‫اذهب أنا بخير‬

485
00:49:24,141 --> 00:49:26,810
‫أريدك أن تغادري‬
‫من منطقتي قبل الفجر‬

486
00:49:36,320 --> 00:49:39,698
‫لا أعرف كيف أصبحت الأمور هكذا‬

487
00:49:40,199 --> 00:49:43,160
‫ليست بيدي حيلة أنني ما زلت أحبك‬

488
00:49:43,327 --> 00:49:44,703
‫تعرف أنني أفعل‬

489
00:49:47,289 --> 00:49:54,630
‫لكن الآن لم يعد الأمر‬
‫سوى إهانة مستمرة‬

490
00:49:57,800 --> 00:50:02,012
‫الألم الذي تعانينه تسببت به لنفسك‬

491
00:50:05,015 --> 00:50:08,060
‫متى سنرى بعضنا بعضاً مجدداً؟‬

492
00:50:13,816 --> 00:50:17,736
‫- أبداً‬
‫- نحن خالدان‬

493
00:50:18,445 --> 00:50:22,491
‫ستلتقي دروبنا في النهاية‬

494
00:50:27,204 --> 00:50:31,667
‫لكن من الغريب‬
‫أن تقولي هذا لأن...‬

495
00:50:54,022 --> 00:50:58,652
‫(لوك)؟ ماذا تفعل هنا؟‬

496
00:50:58,902 --> 00:51:01,071
‫ابق بعيداً عني (ستاكهاوس)‬
‫ليس لدي شيء لقوله لك‬

497
00:51:01,196 --> 00:51:04,199
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ارحل‬

498
00:51:08,662 --> 00:51:10,038
‫عفواً جميعاً‬

499
00:51:14,585 --> 00:51:16,295
‫هل لي بانتباهكم؟‬

500
00:51:18,547 --> 00:51:23,927
‫أدعى (لوك ماكدونالد)‬
‫أنا فرد من جمعية الشمس‬

501
00:51:24,136 --> 00:51:28,473
‫ولدي رسالة لكم جميعاً‬
‫من المحترم (ستيف نولين)‬

502
00:51:34,676 --> 00:51:38,676
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

