﻿1
00:00:08,024 --> 00:00:11,193
‫ابقَ بعيداً عنّي (ستاكهاوس)‬
‫ليس لديّ ما أقوله لك‬

2
00:00:11,319 --> 00:00:12,695
‫- هيا، ماذا تعتقد أنك...‬
‫- اذهب‬

3
00:00:17,241 --> 00:00:22,580
‫اسمحوا لي كلكم‬
‫هل لي بانتباهكم أرجوكم؟‬

4
00:00:25,708 --> 00:00:27,376
‫لا يهم إن كنا سنلتقي مجدداً‬

5
00:00:28,377 --> 00:00:32,840
‫قد تكونين خالدة (لورينا)‬
‫لكنك ميتة بنظري‬

6
00:00:34,967 --> 00:00:37,053
‫أتمنّى لو أنك لم تقل ذلك‬

7
00:00:51,567 --> 00:00:54,737
‫ولديّ رسالة لكم كلكم‬
‫من القس (ستيفن نيولن)‬

8
00:01:06,165 --> 00:01:07,541
‫(سوكي)‬

9
00:01:12,338 --> 00:01:13,714
‫(سوكي)‬

10
00:01:14,715 --> 00:01:16,092
‫(بيل)؟‬

11
00:01:19,011 --> 00:01:22,848
‫غطّيتها، هي مصعوقة فقط‬

12
00:01:25,017 --> 00:01:26,394
‫اجلب البشر‬

13
00:01:28,187 --> 00:01:29,689
‫هيا، هيا، هيا‬

14
00:01:30,815 --> 00:01:32,191
‫انطلق، انطلق، انطلق‬

15
00:01:38,698 --> 00:01:40,408
‫- لم نتصوّر أن يفعل ذلك‬
‫- فات الأوان‬

16
00:01:52,795 --> 00:01:56,215
‫"عندما دخلت انقطع الهواء"‬

17
00:02:00,094 --> 00:02:04,765
‫"وكل ظل تملّكه الشك"‬

18
00:02:07,727 --> 00:02:13,315
{\an5}‫"لا أعرف من تظنين نفسك‬
‫لكن قبل انتهاء الليل"‬

19
00:02:15,609 --> 00:02:18,320
‫"أريد القيام بأمور سيئة معك"‬

20
00:02:21,991 --> 00:02:25,619
{\an5}‫"أنا من النوع الذي يجلس في غرفته"‬

21
00:02:29,373 --> 00:02:33,085
{\an5}‫"بقلب متثاقل‬
‫ومع عينين يملأهما الحزن"‬

22
00:02:37,047 --> 00:02:43,137
{\an5}‫"لا أعرف ماذا فعلت بي‬
‫لكنني أعرف أن هذا صحيح"‬

23
00:02:44,889 --> 00:02:47,558
‫"أريد القيام بأمور سيئة معك"‬

24
00:03:06,744 --> 00:03:09,997
‫"أريد القيام بأمور سيئة جداً معك"‬

25
00:03:38,192 --> 00:03:41,612
‫لا أستطيع أن أتنفّس‬
‫أنت تزن طنّاً‬

26
00:03:43,322 --> 00:03:44,698
‫(جايسون)‬

27
00:03:46,700 --> 00:03:48,077
‫(جايسون)‬

28
00:03:54,667 --> 00:03:56,043
‫أجل، حسناً‬

29
00:04:01,507 --> 00:04:03,425
‫كان علي أن أحميك‬

30
00:04:03,551 --> 00:04:05,678
‫أسرع واشفِ نفسك‬
‫ماذا تنتظر؟‬

31
00:04:05,886 --> 00:04:09,181
‫لا أستطيع، الفضّة‬

32
00:04:09,306 --> 00:04:12,268
‫- سأجلب (غودريك)‬
‫- لا وقت‬

33
00:04:14,520 --> 00:04:16,522
‫- مصّي الرصاصة‬
‫- (إريك)، لا أستطيع‬

34
00:04:17,565 --> 00:04:21,944
‫هذا مقرف جداً، وهذا أنت‬

35
00:04:22,069 --> 00:04:25,281
‫أنا... أحتضر‬

36
00:04:26,240 --> 00:04:27,616
‫أيّها الوغد‬

37
00:04:40,170 --> 00:04:42,923
‫- أخرجتها‬
‫- واحدة أخرى‬

38
00:04:43,465 --> 00:04:44,842
‫أنت تمزح‬

39
00:05:07,698 --> 00:05:09,074
‫يا إلهي!  يا إلهي!‬

40
00:05:09,700 --> 00:05:11,410
‫قل للجبناء الذين يقودونكم‬

41
00:05:11,535 --> 00:05:13,829
‫الجبناء الذين أرسلوكم لتقتلوا عنهم‬

42
00:05:15,122 --> 00:05:18,125
‫إن مصاص دماء أظهر رحمة‬
‫حيث لم يظهروا هم‬

43
00:05:29,637 --> 00:05:31,013
‫(لوك)‬

44
00:05:43,108 --> 00:05:44,485
‫من مات؟‬

45
00:05:44,610 --> 00:05:48,822
‫(ستان)، (باولو)، (كاترين)‬
‫ورفيقان بشريان‬

46
00:05:52,743 --> 00:05:54,119
‫ماذا تفعلين؟‬

47
00:05:55,871 --> 00:05:58,290
‫أخرجت الفضة من صدر (إريك)‬
‫وأنقذت حياته‬

48
00:05:58,415 --> 00:06:00,000
‫مع أنني لم أكن أريد ذلك‬

49
00:06:00,209 --> 00:06:01,585
‫كانت مذهلة‬

50
00:06:05,047 --> 00:06:09,510
‫- لم يكن (إريك) في خطر‬
‫- ماذا؟‬

51
00:06:09,927 --> 00:06:13,555
‫- خدعة صغيرة‬
‫- كان قد بدأ يشفى‬

52
00:06:14,974 --> 00:06:16,809
‫كانت الرصاصات ستخرج تلقائياً‬

53
00:06:17,977 --> 00:06:22,147
‫بهذه الطريقة أجبرك على شرب دمه‬

54
00:06:22,731 --> 00:06:25,734
‫لا، لا، لا‬

55
00:06:25,859 --> 00:06:28,404
‫أنتما مرتبطان، سيتمكن‬
‫من تحسّس مشاعرك‬

56
00:06:28,529 --> 00:06:30,280
‫أيّها الكاذب الحقير‬

57
00:06:30,572 --> 00:06:33,033
‫(بيل)، أنت محق، أعتقد‬
‫أنني أستطيع تحسّس مشاعرها‬

58
00:06:35,744 --> 00:06:37,121
‫هذا جميل‬

59
00:06:37,246 --> 00:06:39,832
‫لن أفعل أي شيء‬
‫لك مجدداً أيّها الوحش‬

60
00:06:40,874 --> 00:06:43,377
‫- هذا ليس ذنبك‬
‫- أظنني سأبكي‬

61
00:06:43,794 --> 00:06:45,963
‫جميعكم، أرجوكم‬

62
00:06:46,088 --> 00:06:49,258
‫اسمعوني كلكم‬

63
00:06:49,383 --> 00:06:52,386
‫قد يعودون‬
‫اذهبوا إلى فندق (كارميلا)‬

64
00:06:52,511 --> 00:06:54,847
‫تم إخبارهم، وضعت الحراسة هناك‬

65
00:07:29,965 --> 00:07:35,012
‫أود أن أركل نفسي، أنا غبية جداً‬
‫لم أكن أفكّر‬

66
00:07:35,137 --> 00:07:40,017
‫لقد أصيب عنك، على الأقل‬
‫خرجنا حيين أنت وأنا‬

67
00:07:40,142 --> 00:07:43,228
‫أنا أذكى من أن أصدّق‬
‫كلمة من فم ذلك الرجل‬

68
00:07:43,979 --> 00:07:48,025
‫لقد مصصت صدره، ما بي؟‬

69
00:07:48,525 --> 00:07:52,154
‫(إريك) لديه خبرة خداع‬
‫لأكثر من ألف سنة‬

70
00:07:53,864 --> 00:07:58,035
‫كذب ليثبت قوته لي‬
‫اعتمد على طيبتك‬

71
00:07:59,036 --> 00:08:00,412
‫لا داعي لتشعري بالعار حيال ذلك‬

72
00:08:00,537 --> 00:08:04,458
‫لكن دمه (بيل)؟‬
‫حاولت بصقه، حقاً‬

73
00:08:05,459 --> 00:08:06,835
‫لكن لا بدّ من أن بعضاً‬
‫منه قد دخل إليّ‬

74
00:08:06,960 --> 00:08:08,545
‫يلزم قطرة أو قطرتان فقط‬

75
00:08:09,546 --> 00:08:14,802
‫سيعرف دائماً أين أنا‬
‫وكيف أشعر، دائماً‬

76
00:08:16,470 --> 00:08:21,183
‫- هذا أسوأ شيء‬
‫- لا، ليس الأسوأ‬

77
00:08:21,308 --> 00:08:22,684
‫ماذا تعني؟‬

78
00:08:22,810 --> 00:08:29,358
‫لا تتفاجأي إن شعرتِ‬
‫بانجذاب تجاهه‬

79
00:08:34,113 --> 00:08:37,616
‫- انجذاب جنسي‬
‫- تجاه (إريك)‬

80
00:08:38,992 --> 00:08:42,204
‫هذا غير ممكن لا أطيقه‬

81
00:08:42,329 --> 00:08:47,126
‫هذا ممكن هذه عاقبة‬
‫أخرى للدم‬

82
00:08:48,919 --> 00:08:50,337
‫كان ذلك سيحصل عاجلاً أم آجلاً‬

83
00:08:52,714 --> 00:08:55,676
‫كان مصمماً على تشكيل‬
‫هذا الرابط معك‬

84
00:08:57,719 --> 00:09:02,015
‫- قد أقتله‬
‫- أوافقك الرأي‬

85
00:09:03,642 --> 00:09:08,438
‫حسناً، ربما سأتعود ذلك‬
‫أو ربما هناك عملية‬

86
00:09:08,564 --> 00:09:09,940
‫لا يعقل أن أكون مصاصة‬
‫الدماء العذراء الوحيدة‬

87
00:09:12,609 --> 00:09:16,572
‫المضاجعة ليست الطريقة‬
‫الوحيدة لممارسة الجنس‬

88
00:09:19,199 --> 00:09:22,786
‫- لكن أريد المضاجعة‬
‫- حسناً، طبعاً‬

89
00:09:24,371 --> 00:09:26,456
‫يمكننا القيام بكل شيء‬
‫عندما نعرف كيف‬

90
00:09:27,541 --> 00:09:32,004
‫- ينبغي أن تنفصل عني‬
‫- لا، لا‬

91
00:09:32,129 --> 00:09:35,424
‫ذلك الشيء الذي ينمو‬
‫مجرّد شيء‬

92
00:09:36,592 --> 00:09:40,262
‫أنا أيضاً لست كاملاً‬
‫أنا رجل يضحك عليه الناس‬

93
00:09:40,679 --> 00:09:43,599
‫حتى أصدقائي‬
‫لكن أنت لم تضحكي عليّ قط‬

94
00:09:44,016 --> 00:09:46,810
‫لا أريد أن أسمعك تتكلمين‬
‫عن الانفصال أبداً‬

95
00:09:48,604 --> 00:09:51,899
‫لن أفعل، أعدك‬

96
00:09:54,902 --> 00:10:01,033
‫في الواقع، أنت تعنين لي الكثير‬
‫وأريدك أن تقابلي أميّ‬

97
00:10:03,702 --> 00:10:07,331
‫- أتقصد ذلك؟‬
‫- هيا‬

98
00:10:08,081 --> 00:10:10,334
‫(هويت)، لا أحد‬
‫يريدني أن أقابل أحداً‬

99
00:10:10,459 --> 00:10:11,835
‫- لا تتحمّسي جداً‬
‫- لا‬

100
00:10:11,960 --> 00:10:15,255
‫اسمعي، هي تكره مصاصي الدماء‬
‫وستطرح عليك أسئلة شخصية‬

101
00:10:15,380 --> 00:10:19,509
‫أو قد لا تكلّمك على الإطلاق‬
‫عندها تكونين محظوظة‬

102
00:10:21,720 --> 00:10:25,057
‫حسناً، لا آبه لما تفعله‬

103
00:10:25,432 --> 00:10:30,938
‫أنت تقدّمني إلى عائلتك‬
‫لم آمل ذلك قط‬

104
00:10:31,104 --> 00:10:33,106
‫أنا فخور لأنك فتاتي‬

105
00:10:47,621 --> 00:10:52,376
‫الشمس ستشرق‬
‫حان الوقت لأعود إلى الحفرة‬

106
00:10:53,585 --> 00:11:00,467
‫- سأذهب معك‬
‫- لا أرجوك، ليست مريحة‬

107
00:11:01,260 --> 00:11:04,638
‫أود أن نبني لنا تابوتاً مزدوجاً‬

108
00:11:05,222 --> 00:11:07,474
‫حسناً هذا رومنسي جداً‬

109
00:11:08,517 --> 00:11:14,189
‫حالياً سأجلس هنا إلى أن تنامي‬

110
00:11:14,356 --> 00:11:19,236
‫أنت ألطف صبيّ في العالم‬
‫أنت طيب جداً معي‬

111
00:11:21,571 --> 00:11:22,948
‫هذا ليس صحيحاً‬

112
00:11:35,752 --> 00:11:37,129
‫- طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

113
00:11:40,799 --> 00:11:44,344
‫سأغنّي لك، لتعرفي أنني هنا‬

114
00:12:01,862 --> 00:12:05,824
‫"حبيبتي مصاصة الدماء اللطيفة"‬

115
00:12:13,832 --> 00:12:18,920
‫يا إلهي! كم شربتما هذه المرّة؟‬

116
00:12:19,046 --> 00:12:21,715
‫- لا شيء حسب ما أذكر‬
‫- وأنا أيضاً‬

117
00:12:22,007 --> 00:12:26,762
‫لا بد من أن بعض الأسيد قد وقع‬
‫كان يتفاعل في الجوار، الهيبيون‬

118
00:12:26,970 --> 00:12:30,724
‫- هذا ليس مضحكاً‬
‫- هذا محرج‬

119
00:12:31,099 --> 00:12:36,271
‫لن أفهم ذلك أبداً‬
‫أين الإحراج في المتعة والضحك؟‬

120
00:12:36,396 --> 00:12:40,067
‫- لمَ الخجل من الاسترسال؟‬
‫- لم أخرج عن السيطرة قط‬

121
00:12:40,692 --> 00:12:44,946
‫السيطرة، السيطرة قفص نستعمله هذه‬
‫الحضارة السخيفة لتسدّ ما نحن عليه‬

122
00:12:45,072 --> 00:12:47,115
‫يجب أن نخرج عن السيطرة‬
‫نحن نشتهي ذلك‬

123
00:12:47,616 --> 00:12:51,828
‫لكن لا بد من وجود نوع من السيطرة‬
‫وإلاّ عمّت الفوضى‬

124
00:12:51,953 --> 00:12:56,083
‫- يبدو هذا جيداً‬
‫- لكن أنا أحب الفوضى‬

125
00:12:56,625 --> 00:13:01,630
‫طبعاً، الجميع يحبونها‬
‫لكنهم لا يقرّون بذلك‬

126
00:13:01,755 --> 00:13:05,008
‫- لا أريد أن أفقد وعيي‬
‫- أهذا ما تظنينه؟‬

127
00:13:07,260 --> 00:13:10,180
‫لأنه لديّ نظرية‬
‫صغيرة عن فقدان الوعي‬

128
00:13:10,347 --> 00:13:13,642
‫ربما ارتفعت إلى حالة‬
‫أعلى من الوعي‬

129
00:13:13,767 --> 00:13:15,560
‫كلنا محتفلون للغاية‬

130
00:13:15,685 --> 00:13:18,688
‫لا شيء أعلى من ذلك‬
‫باستثناء النشوة‬

131
00:13:18,814 --> 00:13:22,484
‫أمي فقدت وعيها لأشهر ذات مرة‬
‫أنا خبيرة في فقدان الوعي‬

132
00:13:22,609 --> 00:13:23,985
‫- حقاً؟‬
‫- بالتأكيد‬

133
00:13:24,361 --> 00:13:29,241
‫ماذا عن قديسي الهند؟‬
‫ماذا عن متصوّفي كل ديانة؟‬

134
00:13:30,575 --> 00:13:34,037
‫- ماذا عنهم؟‬
‫- هم يفقدون الوعي‬

135
00:13:34,287 --> 00:13:39,042
‫يركضون ويرقصون في الشوارع‬
‫يرتفعون ويتصرفون كالقرود ويركضون عراة‬

136
00:13:39,626 --> 00:13:41,378
‫كان الجميع يعتقدون أنهم مجانين‬

137
00:13:41,503 --> 00:13:45,298
‫- كانوا مجانين‬
‫- لا، (تارا)‬

138
00:13:47,676 --> 00:13:49,761
‫كانوا في حالة نشوة‬

139
00:13:51,680 --> 00:13:57,102
‫كل تفاهات الحضارة المزيفة سقطت‬
‫لكي يضمحلوا في اللامنتهى‬

140
00:13:59,312 --> 00:14:02,732
‫لكي يفقدوا أنفسهم‬
‫ويتحدثون مع إلههم‬

141
00:14:18,832 --> 00:14:22,627
‫انظري إلى نفسك‬
‫بعض اللطمات والرضوض‬

142
00:14:22,919 --> 00:14:25,380
‫ثمن صغير تدفعينه مقابل النعيم‬

143
00:14:30,010 --> 00:14:31,386
‫هل تريدان (بلادي ماري)؟‬

144
00:14:39,019 --> 00:14:40,729
‫هيا (باد)، أطلق سراحنا‬

145
00:14:40,854 --> 00:14:44,107
‫كل ما فعلته هو فقدان سروالي‬
‫لا قانون يمنع ذلك‬

146
00:14:44,274 --> 00:14:46,985
‫وحدك تقول إنني كنت‬
‫أتزاوج مع شجرة الصنوبر‬

147
00:14:47,194 --> 00:14:50,780
‫لم يفعل أحدنا شيئاً‬
‫أخرجونا من هنا‬

148
00:14:50,906 --> 00:14:52,282
‫ليس لديك إثبات (باد)‬

149
00:14:52,824 --> 00:14:54,993
‫لا يحق لك أن تحتجزني هنا‬

150
00:15:23,057 --> 00:15:27,603
‫- أعجز عن النوم‬
‫- وأنا أيضاً‬

151
00:15:35,319 --> 00:15:37,822
‫جعلاني أعتقد أنني أساوي شيئاً‬

152
00:15:38,281 --> 00:15:43,244
‫كنت نجماً في (بوتان)‬
‫وأنا كنت المنبوذة‬

153
00:15:43,369 --> 00:15:47,373
‫- كان الجميع يعتبرونك قمراً‬
‫- لا، ليس صحيحاً‬

154
00:15:48,458 --> 00:15:56,632
‫أحبّوا لياقتي الرياضية وشكلي وقدراتي‬
‫الجنسية لكن لم يحبوا ما أنا عليه‬

155
00:15:58,134 --> 00:16:03,765
‫و(ستيف) و(سارة) تصرّفا‬
‫كما فعلا قبل أن يحاولا قتلي‬

156
00:16:07,268 --> 00:16:12,732
‫أوقفا عقلي عن التفكير‬
‫وشغلاه في التفكير في...‬

157
00:16:15,860 --> 00:16:19,530
‫- الأمر الآخر‬
‫- أيّ أمر آخر؟‬

158
00:16:23,117 --> 00:16:27,497
‫لكن جنود الشمس؟ يا إلهي!‬

159
00:16:27,622 --> 00:16:32,293
‫ألم تفكّر للحظة في ما كانت‬
‫ستقول الجدة؟ الأسلحة والانتحاريون؟‬

160
00:16:32,418 --> 00:16:37,965
‫لا تتكلّمي عن الجدة‬
‫لن أتكلّم عنها، لا أستطيع‬

161
00:16:40,718 --> 00:16:43,387
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني...‬

162
00:16:47,058 --> 00:16:49,769
‫لأنني لا أريد أن أشعر بشيء‬

163
00:16:51,312 --> 00:16:53,523
‫لكن يجب أن نتكلّم عنها‬

164
00:16:55,525 --> 00:17:00,947
‫لا يمكننا التوقف عن تذكرها أو حبّها‬
‫لأن ذلك يؤلمك كثيراً‬

165
00:17:02,740 --> 00:17:08,287
‫- ما كانت لتتوقّف عن حبنا، صحيح؟‬
‫- صحيح‬

166
00:17:11,624 --> 00:17:16,003
‫سنبقيها حية في قلبنا‬
‫وفي صلواتنا‬

167
00:17:18,673 --> 00:17:21,592
‫وهكذا ستكون الأمور‬

168
00:17:23,928 --> 00:17:29,600
‫- وأمي وأبي؟‬
‫- صحيح، أمي وأبي والجدّة‬

169
00:17:33,980 --> 00:17:40,444
‫عائلتنا كلها اختفت يا (سوك)‬
‫كل من كان مهمّاً‬

170
00:17:41,445 --> 00:17:45,575
‫نحن وحدنا، نحن كل ما بقي‬

171
00:17:47,702 --> 00:17:52,623
‫إذاً تعرف ما يجب أن‬
‫نفعله يجب أن نكبر‬

172
00:17:53,207 --> 00:17:55,001
‫يجب أن نظل معاً‬

173
00:17:56,752 --> 00:18:01,132
‫يجب أن نكون طيبين مع بعضنا‬
‫البعض وإلاّ خذلناهم‬

174
00:18:03,843 --> 00:18:05,219
‫أجل‬

175
00:18:11,976 --> 00:18:13,352
‫(سوك)‬

176
00:18:14,770 --> 00:18:20,568
‫آسف بشأن‬
‫كل ما فعلته لك‬

177
00:18:21,944 --> 00:18:25,072
‫أنا فاشل غبيّ‬

178
00:18:25,281 --> 00:18:32,163
‫أجل، لكنك ما كنت لتكون كذلك‬
‫لو كنت تستعمل دماغك‬

179
00:18:33,414 --> 00:18:36,000
‫هذه ليست غباوة‬
‫هذا كسل‬

180
00:18:36,459 --> 00:18:41,797
‫أتعتقدين ذلك؟ حسناً‬
‫بإمكاني أن أجرّب على ما أفترض‬

181
00:18:42,757 --> 00:18:45,134
‫آسفة أنا أيضاً‬
‫سأحبك دائماً (جايسون)‬

182
00:18:45,509 --> 00:18:51,223
‫حتى عندما أريد وضع‬
‫رأسك في دلو وركله‬

183
00:18:55,102 --> 00:18:56,479
‫وأنا أحبك‬

184
00:18:58,940 --> 00:19:03,819
‫أتمنى لو كنت تطهين لي أكثر‬

185
00:19:04,278 --> 00:19:09,367
‫وأتمنى لو كنت طبيعية‬
‫مع حبيب طبيعي‬

186
00:19:09,575 --> 00:19:12,203
‫لم يكن لي قرار‬
‫بشأن كوني طبيعية‬

187
00:19:13,871 --> 00:19:15,247
‫كلانا خلقنا كما نحن‬

188
00:19:22,672 --> 00:19:24,423
‫- أنا منهمك الآن‬
‫- أنا أيضاً‬

189
00:19:28,094 --> 00:19:30,179
‫هل تصدّقين ذلك؟‬
‫إنهما على التلفزيون‬

190
00:19:30,304 --> 00:19:32,014
‫"خطفتما عضواً بارزاً من مجتمعنا"‬

191
00:19:32,139 --> 00:19:33,891
‫- "هو تطوّع"‬
‫- حقاً؟‬

192
00:19:34,016 --> 00:19:36,143
‫لم أكن أعرف أنه كان هناك‬

193
00:19:36,978 --> 00:19:38,896
{\an5}‫- "هذه ليست جريمة"‬
‫- "هو جاء إلينا"‬

194
00:19:39,021 --> 00:19:40,606
{\an5}‫"لأن الجميع يريدون‬
‫أن يحرقوا على وتد"‬

195
00:19:40,898 --> 00:19:42,817
{\an5}‫"استعملتما مؤسستكما الدينية‬
‫المعفاة من الضرائب"‬

196
00:19:42,942 --> 00:19:45,069
‫"كمعقل إرهابي ضد مصاصي الدماء"‬

197
00:19:45,403 --> 00:19:48,656
{\an5}‫"الدستور يمنحنا الحق‬
‫للدفاع عن أنفسنا"‬

198
00:19:48,781 --> 00:19:51,367
{\an5}‫- "لقد هاجمتمانا"‬
‫- "قتلتم والدي"‬

199
00:19:51,492 --> 00:19:53,202
‫"ذلك ادّعاء بينما هذا واقع"‬

200
00:19:53,494 --> 00:19:57,623
‫"أنت وكنيستك سلحتما انتحارياً‬
‫قتل مصاصي الدماء والبشر"‬

201
00:19:57,748 --> 00:20:02,586
‫"نحن نقاتل من أجل أرض الله الخضراء‬
‫والنهار والميلاد"‬

202
00:20:02,712 --> 00:20:04,088
‫- "وبيض الفصح"‬
‫- "صحيح"‬

203
00:20:04,463 --> 00:20:08,968
‫"وكل ما هو مقدّس وصالح‬
‫نحن نحارب من أجل..."‬

204
00:20:09,093 --> 00:20:11,262
‫"حقوق الإنسان، حقوق الإنسان"‬

205
00:20:11,387 --> 00:20:12,930
‫- "دعني أنهي فكرتي"‬
‫- "ماذا؟ كنت قد انتهيت"‬

206
00:20:13,055 --> 00:20:15,891
‫"إن لم يكن محور الانتباه‬
‫فهو يستاء"‬

207
00:20:16,267 --> 00:20:17,643
‫هما مجنونان‬

208
00:20:17,935 --> 00:20:19,395
‫"كيف نجري حواراً مفيداً‬
‫مع هذين الشخصين؟"‬

209
00:20:19,520 --> 00:20:22,064
‫"يجب أن تقرأي القليل‬
‫من كتابات القديس (بولس)"‬

210
00:20:22,189 --> 00:20:23,566
‫"أكره شعرك"‬

211
00:20:24,483 --> 00:20:28,362
‫إنهما مشعوذة ووغد‬
‫تباً لكما آل (نيولن)‬

212
00:20:28,487 --> 00:20:29,864
‫أجل‬

213
00:20:30,072 --> 00:20:31,699
‫"وسنشن حرباً إلى أن تنزل‬
‫النار من السماء"‬

214
00:20:35,953 --> 00:20:38,539
‫- أيمكننا رؤية الثلاجة؟‬
‫- لماذا؟‬

215
00:20:38,664 --> 00:20:41,792
‫حيث وجدوا تلك المرأة‬
‫التي تم اقتلاع قلبها‬

216
00:20:41,917 --> 00:20:45,880
‫كانت ثلاجة متحركة‬
‫وأنت مريضة مهووسة‬

217
00:20:46,213 --> 00:20:48,674
‫اذهبي وجدي طريدة عن الطريق‬
‫لأنّك لن تأكلي هنا‬

218
00:20:53,345 --> 00:20:56,849
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أريد سكّيناً وشوكة وملعقة؟‬

219
00:20:56,974 --> 00:20:58,851
‫إنّها في الخلف، اجلبها بنفسك‬

220
00:20:59,018 --> 00:21:00,978
‫أنا بحاجة إلى مساعدة هنا‬

221
00:21:01,395 --> 00:21:02,772
‫مطعم (ميرلوت)، أسرع‬

222
00:21:04,106 --> 00:21:08,944
‫(ليزا)، الغداء وظيفتك‬
‫لديك مايكروويف هذا كل ما تحتاجين إليه‬

223
00:21:09,987 --> 00:21:13,574
‫هيا، (كوبي) يأكل طعام القطط‬
‫إن وضعت المايونيز عليه أمك لديها عمل‬

224
00:21:15,701 --> 00:21:20,748
‫يا إلهي! اسمع أنا خائفة‬

225
00:21:22,041 --> 00:21:25,628
‫(دافني)، يا إلهي!‬

226
00:21:26,754 --> 00:21:30,716
‫كانت غبية وشريرة‬
‫لكن لا أتمنى هكذا موت لأحد‬

227
00:21:34,970 --> 00:21:38,349
‫- ثم تلك الروح في المرأب‬
‫- أجل‬

228
00:21:39,058 --> 00:21:44,396
‫- ماذا لو كانت هناك لعنة؟‬
‫- سأحميك إن حميتني‬

229
00:21:45,022 --> 00:21:48,692
‫- لكن متى ستتوقف؟‬
‫- الطلبية جاهزة، على ما أفترض‬

230
00:21:51,946 --> 00:21:53,322
‫(تيري)؟‬

231
00:21:56,742 --> 00:22:03,082
‫(تيري) أرجوك لا تكن غريباً‬
‫أكثر من العادة‬

232
00:22:03,499 --> 00:22:07,545
‫أرجوك كلّمني، أقصد‬
‫إن كان ما فعلناه رهيباً جداً‬

233
00:22:07,670 --> 00:22:11,757
‫لا، لا (أرلين)، لا تبكي‬

234
00:22:13,050 --> 00:22:16,387
‫لم أكن أقصد أن أكون غريباً معك‬

235
00:22:19,223 --> 00:22:22,059
‫أنا لا أعرف ماذا فعلنا‬

236
00:22:24,186 --> 00:22:29,900
‫- مارسنا الجنس، صحيح؟‬
‫- حقاً؟‬

237
00:22:30,025 --> 00:22:34,947
‫- لا تذكر؟‬
‫- لا تسيئي فهمي، لكن لا‬

238
00:22:35,239 --> 00:22:40,161
‫حبيبي ولا أنا، أقصد‬
‫لست متأكدة‬

239
00:22:40,286 --> 00:22:41,662
‫هل هذا جيد؟‬

240
00:22:41,787 --> 00:22:44,790
‫لا أعرف ولا آبه ما دمت‬
‫لست غاضباً منّي‬

241
00:22:45,457 --> 00:22:50,588
‫بصراحة لا أذكر آخر مرة‬
‫مارست فيها الجنس مع أحد‬

242
00:22:53,674 --> 00:22:55,050
‫أعطني بعض السكر‬

243
00:22:57,011 --> 00:23:01,056
‫"أين الذرة؟ هيا أنا أنتظر‬
‫منذ زمن طويل"‬

244
00:23:03,934 --> 00:23:05,311
‫- "أريد الذرة"‬
‫- أراك لاحقاً‬

245
00:23:08,606 --> 00:23:09,982
‫أنا أفتح الباب‬

246
00:23:11,984 --> 00:23:13,569
‫- أعرف أنني تأخرت‬
‫- (لافاييت)‬

247
00:23:14,111 --> 00:23:16,447
‫- هيا اطلب الغداء على حسابي‬
‫- حسناً حبيبتي‬

248
00:23:17,740 --> 00:23:19,825
‫- توقف‬
‫- ما هذا؟‬

249
00:23:19,950 --> 00:23:22,328
‫لم يفعل ذلك بي، لا أعرف ماذا حصل‬
‫لكن لم يكن الفاعل‬

250
00:23:22,453 --> 00:23:24,997
‫ماذا تقصدين بأنك‬
‫لا تعرفين ما حصل؟‬

251
00:23:25,122 --> 00:23:26,498
‫لا تتفوهي بحماقات‬
‫ماذا فعلت لها؟‬

252
00:23:26,624 --> 00:23:28,000
‫لا تتهمني بشيء‬
‫أنا لا أؤذي النساء‬

253
00:23:28,125 --> 00:23:30,920
‫- كان ذلك حادثاً‬
‫- هل ضربت نسيبتي أيها الوغد؟‬

254
00:23:31,253 --> 00:23:33,047
‫سأجعلك تعرف‬
‫طعم التعرّض للضرب‬

255
00:23:33,172 --> 00:23:34,673
‫انزع تبرجك أولاً‬

256
00:23:34,798 --> 00:23:36,175
‫(لافاييت)، توقف‬

257
00:23:36,342 --> 00:23:38,594
‫لطالما تعرّضت للتعنيف ومع‬
‫ذلك تخرجين مع هذا الوغد‬

258
00:23:38,761 --> 00:23:40,137
‫- اسمع‬
‫- هو سامّ‬

259
00:23:40,471 --> 00:23:43,098
‫لن يتغيّر أبداً‬
‫وقد يقتلك في النهاية‬

260
00:23:43,224 --> 00:23:44,600
‫تباً لك أيّها الوغد‬

261
00:23:45,434 --> 00:23:48,020
‫كفى، كفى، توقفا أرجوكما‬

262
00:23:48,187 --> 00:23:49,897
‫- سأبرحك ضرباً‬
‫- أرجوك افعل شيئاً‬

263
00:23:50,022 --> 00:23:51,398
‫فلنذهب (إيغز)‬

264
00:23:51,523 --> 00:23:53,150
‫- افعل شيئاً‬
‫- قلت كفى‬

265
00:23:54,735 --> 00:24:00,574
‫- أحسنت بني‬
‫- إلام تنظرون أيها الأوغاد؟‬

266
00:24:05,387 --> 00:24:10,351
‫ابني (هويت) لا يهرب إلى (دالاس)‬
‫من دون أن يخبرني وسط كل الجرائم‬

267
00:24:10,684 --> 00:24:16,106
‫ابني (هويت) لا يتركني قلقة ظناً‬
‫مني أنّه مات أو أسوأ من ذلك‬

268
00:24:16,231 --> 00:24:19,360
‫مع مصاصة دماء؟ هيا‬
‫قولي ما لديك‬

269
00:24:19,485 --> 00:24:22,654
‫أترى ما أقصده؟‬
‫فجأة صرت شخصاً مختلفاً‬

270
00:24:23,864 --> 00:24:27,576
‫- أريد ذلك بالتأكيد‬
‫- ماذا كان والدك ليقول؟‬

271
00:24:28,160 --> 00:24:33,624
‫لا أعرف، لا تذكرينه إلاّ عندما‬
‫تريدينني أن أقوم بشيء لا أريده‬

272
00:24:34,666 --> 00:24:36,627
‫لذا ما دمت تفعلين ذلك‬
‫فلنتكلّم عن الموضوع‬

273
00:24:37,252 --> 00:24:42,591
‫أريد استعادة طفلي اللطيف‬
‫لم أفعل شيئاً لأستحق هذا‬

274
00:24:43,217 --> 00:24:48,931
‫وماذا تفعل مع مصاصي الدماء‬
‫بجميع الأحوال؟ هم خطأ، هم أشرار‬

275
00:24:49,056 --> 00:24:51,058
‫لماذا لديك حقد كثير بداخلك‬

276
00:24:52,226 --> 00:24:54,311
‫- ليس لديّ حقد‬
‫- هذه كذبة‬

277
00:24:54,520 --> 00:24:56,563
‫مع من تحسب نفسك تتكلّم‬

278
00:24:56,897 --> 00:25:00,943
‫- أمي التي تكره المنهجيين‬
‫- لدي أسبابي‬

279
00:25:01,068 --> 00:25:03,862
‫- والكاثوليك‬
‫- الكهنة فقط والراهبات‬

280
00:25:03,987 --> 00:25:06,407
‫- والأميركيين السود‬
‫- اسكت، هذا سرّ‬

281
00:25:06,532 --> 00:25:09,827
‫والناس الذين لا يهتمون بحدائقهم‬
‫ويركنون سياراتهم على العشب‬

282
00:25:09,952 --> 00:25:12,079
‫- والنساء اللواتي ينتعلن أحذية حمراء‬
‫- لأن هذا يبدو رخيصاً‬

283
00:25:12,204 --> 00:25:13,664
‫العائلات التي لديها أولاد كثيرون‬

284
00:25:13,789 --> 00:25:17,584
‫وستائر مرقّطة وكلاب‬
‫وهررة وأسماك‬

285
00:25:17,709 --> 00:25:21,713
‫كل فتاة أعجبتني‬
‫وكلما أعجبتني كرهتها أكثر‬

286
00:25:21,839 --> 00:25:25,509
‫أعترض على فتاة تقتلك وتأكلك‬

287
00:25:25,634 --> 00:25:27,886
‫- أعتقد أن هذا منطقي‬
‫- أنت لا تعرفينها حتى‬

288
00:25:28,762 --> 00:25:31,140
‫أنت مليئة بالحقد‬

289
00:25:33,475 --> 00:25:35,602
‫أراك على حقيقتك الآن‬

290
00:25:37,980 --> 00:25:41,483
‫ليس ذنبي، هكذا ترعرعت‬

291
00:25:41,733 --> 00:25:44,236
‫قد تكون (جسيكا) مصاصة دماء‬
‫لكنها الفتاة المناسبة لي‬

292
00:25:44,570 --> 00:25:48,240
‫- ولا رأي لك في ذلك‬
‫- أنت تحطّم فؤادي‬

293
00:25:50,284 --> 00:25:54,663
‫تركتك تتحكمين بي لأنني‬
‫لم أشأ أن أجرح مشاعرك‬

294
00:25:55,122 --> 00:25:57,958
‫انتهت تلك الأيام‬
‫الآن أريدك أن تقابليها‬

295
00:25:58,459 --> 00:26:00,002
‫لكن إن كنت لا تستطيعين‬
‫أن تكوني لطيفة معها‬

296
00:26:00,127 --> 00:26:04,089
‫فسأغادر المنزل ولن أعود أبداً‬
‫ولا تعتقدي أنني لن أفعل ذلك‬

297
00:26:04,339 --> 00:26:10,637
‫- (هويت)، أرجوك أنت ابني الوحيد‬
‫- لست لك أمي، أنا مستقل‬

298
00:26:10,762 --> 00:26:16,435
‫- أنت طفلي‬
‫- لست طفلاً، أنا رجل راشد‬

299
00:26:48,634 --> 00:26:51,637
‫- أنهي جملتك‬
‫- ماذا كنت أقول؟‬

300
00:26:52,554 --> 00:26:56,517
‫كنت تخبرينني لماذا ستكونين مصاصة‬
‫دماء رهيبة وكنت أخالفك الرأي‬

301
00:26:57,059 --> 00:27:00,771
‫لا أرتاح من دون اسمرار‬

302
00:27:01,897 --> 00:27:07,528
‫هذا صحيح، أريد أن أكون حية‬
‫على أن أكون غير ميتة‬

303
00:27:07,653 --> 00:27:11,240
‫- ثم أنتم تقتلون دائماً‬
‫- أنت قتلت رجلاً‬

304
00:27:11,532 --> 00:27:14,243
‫كان ذلك دفاعاً عن النفس‬
‫وليس لتناول على الغداء‬

305
00:27:14,868 --> 00:27:21,083
‫ستتكيفين، مثلنا كلنا‬
‫ستبدلين الشمس بالقمر والنجوم‬

306
00:27:23,710 --> 00:27:28,590
‫- ليس أنا، أريدها كلها‬
‫- جشعة‬

307
00:27:30,342 --> 00:27:33,804
‫- أجل أنا جشعة‬
‫- أحب ذلك‬

308
00:27:42,437 --> 00:27:44,815
‫لديك طباع مصاصة الدماء‬

309
00:27:44,940 --> 00:27:50,112
‫ماذا؟ هل أنا صعبة الإرضاء‬
‫ومتعطشة للدم وعجوز جداً؟‬

310
00:27:50,571 --> 00:27:53,365
‫- متعطشة للدم، أجل‬
‫- لست كذلك‬

311
00:27:56,618 --> 00:28:00,539
‫- يجدك الجميع لطيفة، صحيح؟‬
‫- أنا لطيفة‬

312
00:28:00,664 --> 00:28:03,709
‫أجل، لكنك لا ترحمين الناس‬
‫الذين تحبّينهم‬

313
00:28:04,501 --> 00:28:06,086
‫تفعلين أي شيء من أجلهم‬

314
00:28:06,962 --> 00:28:09,965
‫شقيقك، أصدقاؤك‬

315
00:28:12,926 --> 00:28:14,469
‫أنا‬

316
00:28:15,178 --> 00:28:21,518
‫- (بيل)؟‬
‫- (بيل)؟ أين (بيل)؟‬

317
00:28:23,770 --> 00:28:27,983
‫ما همك؟ تخليت عنه‬

318
00:28:28,108 --> 00:28:31,737
‫لم أفعل، أنا أحب (بيل)‬

319
00:28:36,450 --> 00:28:38,493
‫كنت أعتقد أنه ليس‬
‫لديك روح دعابة‬

320
00:28:38,702 --> 00:28:43,373
‫كنت أعتقد أنّك بارد‬
‫وفارغ من الداخل‬

321
00:28:45,042 --> 00:28:49,796
‫- والآن ماذا؟‬
‫- أنت محتال كبير‬

322
00:28:50,464 --> 00:28:54,259
‫أنت عميق، تشعر‬

323
00:28:55,636 --> 00:29:00,098
‫- ثمة حب بداخلك‬
‫- لـ(سوكي) فقط‬

324
00:29:02,893 --> 00:29:06,897
‫لا تريدين (بيل)‬
‫لا يعني لك شيئاً‬

325
00:29:07,731 --> 00:29:09,107
‫لا‬

326
00:29:14,655 --> 00:29:16,031
‫هذه البداية‬

327
00:29:51,650 --> 00:29:54,152
‫ها هي، جاءت لتخرجنا‬

328
00:29:55,153 --> 00:29:56,530
‫- ها هي‬
‫- مرحباً‬

329
00:29:56,863 --> 00:29:58,990
‫- استمتعنا كثيراً‬
‫- أجل‬

330
00:30:01,785 --> 00:30:04,996
‫مرحباً، أيّها المأمور (ديربورن)؟‬

331
00:30:09,084 --> 00:30:13,630
‫لن يرحل أحد منكم قبل‬
‫أن تهدأوا لن أكرّر كلامي‬

332
00:30:13,964 --> 00:30:17,050
‫- أيّها المأمور (ديربورن)؟‬
‫- ماذا؟ هل هذه (ماريان)؟‬

333
00:30:17,217 --> 00:30:19,928
‫(ماريان)، الحفلة هنا‬

334
00:30:22,055 --> 00:30:24,808
‫- (ماريان)‬
‫- اجلسوا واسكتوا‬

335
00:30:26,143 --> 00:30:29,646
‫هيا (باد)، المكان مقرف هنا‬

336
00:30:29,771 --> 00:30:32,399
‫- (باد)، هيا‬
‫- هيا، عد‬

337
00:30:39,573 --> 00:30:40,949
‫توجد قهوة إن أردت‬

338
00:30:42,117 --> 00:30:46,997
‫أيّها المأمور، تبدو متعباً‬
‫ماذا يجري هنا؟‬

339
00:30:47,122 --> 00:30:52,127
‫لا أعرف، يبدو أن كل من كان‬
‫في (بون تان) يتعرّض للتوقيف‬

340
00:30:52,252 --> 00:30:53,628
‫لكنهم لا يعرفون ماذا فعلوا‬

341
00:30:54,212 --> 00:30:57,007
‫خرج (كينيا) في العربة‬
‫ليجلب المزيد‬

342
00:30:58,675 --> 00:31:00,051
‫بقينا مستيقظين طوال الليل‬

343
00:31:02,095 --> 00:31:04,598
‫- موجة جرائم كبرى‬
‫- جنح صغيرة‬

344
00:31:04,765 --> 00:31:08,101
‫أشياء جنونية لم أرها منذ ٤٠ سنة‬

345
00:31:08,477 --> 00:31:10,395
‫جنح صغيرة هذا ليس سيئاً جداً‬

346
00:31:10,520 --> 00:31:12,481
‫ربما أمكنك إطلاق بعضهم‬
‫لنوفّر عليك عناء العمل‬

347
00:31:12,981 --> 00:31:17,110
‫أنا مستعد لكنهم مهتاجون‬
‫قد يسببون بعض الأذى‬

348
00:31:18,779 --> 00:31:23,033
‫دعني أساعدك، سأهدئهم‬
‫أنا بارعة في ذلك‬

349
00:31:23,533 --> 00:31:26,495
‫أكون ممتن، بالكاد‬
‫أستطيع فتح عينيّ‬

350
00:31:27,704 --> 00:31:29,080
‫الآن كيف أخدمك؟‬

351
00:31:32,209 --> 00:31:37,964
‫سمعت إن (سام ميرلوت) هنا‬
‫لم أصدق، رجل أعمال محترم‬

352
00:31:38,757 --> 00:31:41,134
‫أنا أحترمه كثيراً‬
‫وأود مساعدته ليخرج‬

353
00:31:41,259 --> 00:31:45,430
‫لست مستعداً لإخراجه‬
‫هو مشتبه به في جريمة قتل‬

354
00:31:46,473 --> 00:31:49,309
‫- لا يعقل‬
‫- سأريك مكانه‬

355
00:31:49,768 --> 00:31:51,895
‫أعرف الطريق، اجلس‬

356
00:31:52,145 --> 00:31:56,566
‫استرح قليلاً، أحسنت‬

357
00:32:08,370 --> 00:32:10,956
‫غفوت بسرعة، ابقَ‬

358
00:32:15,210 --> 00:32:16,586
‫مرحباً (ماريان)‬

359
00:32:16,878 --> 00:32:18,672
‫أيمكننا الذهاب إلى منزلك للعب؟‬

360
00:32:23,844 --> 00:32:27,389
‫- أريد (سام ميرلوت)‬
‫- هو هناك‬

361
00:32:34,855 --> 00:32:37,357
‫الآن أنا غاضبة حقاً‬

362
00:33:10,515 --> 00:33:13,727
‫لم أتصوّر أن تكوني جميلة جداً‬
‫سيدة (فورتنبيري)‬

363
00:33:13,894 --> 00:33:16,187
‫ولا تتصوّرين كم‬
‫أنا ممتنّة لمجيئك‬

364
00:33:17,439 --> 00:33:22,569
‫- مع أنك تأخرت ٢٠ دقيقة‬
‫- لم أعرف ماذا أرتدي‬

365
00:33:23,945 --> 00:33:25,488
‫أجل، أعرف معنى ذلك‬

366
00:33:26,197 --> 00:33:30,535
‫طبعاً، تجرّبين هذا وذاك‬
‫ثم الحذاء الأسود أو الأحمر أو...‬

367
00:33:33,663 --> 00:33:38,293
‫ثم كان هناك أشخاص في الشارع‬
‫لم يتزحزحوا إلى أن كدت أدهسهم‬

368
00:33:38,668 --> 00:33:42,047
‫- كان من الممكن أن أقتل‬
‫- حسناً وهم أيضاً‬

369
00:33:44,591 --> 00:33:47,427
‫- فلنطلب لك العشاء أمي‬
‫- لست جائعة‬

370
00:33:51,097 --> 00:33:54,017
‫- أتريدين المزيد من الشاي؟‬
‫- لست عطشانة‬

371
00:33:58,897 --> 00:34:05,487
‫(هويت) صبيّ طيب جداً جداً‬
‫غالبية الوقت‬

372
00:34:06,821 --> 00:34:08,198
‫لا داعي لأن تخبريني ذلك‬

373
00:34:10,325 --> 00:34:12,911
‫- أنت طيبة مثلي وأفضل‬
‫- لا‬

374
00:34:13,912 --> 00:34:15,914
‫لا، أنت طيب‬
‫أنت طيب‬

375
00:34:16,915 --> 00:34:20,627
‫أتمنى لو كنت أقابل والديك‬
‫لأتعرّف بعائلتك‬

376
00:34:20,752 --> 00:34:22,128
‫أمي‬

377
00:34:23,338 --> 00:34:27,384
‫أحدهم جعلني مصّاصة دماء‬
‫غصباً عنّي سيدة (فورتنبيري)‬

378
00:34:28,009 --> 00:34:32,931
‫لم تعد لديّ عائلة‬
‫باستثناء ابنك الرائع‬

379
00:34:35,767 --> 00:34:39,312
‫آسفة بشأنك‬
‫ذلك لم يكن عدلاً‬

380
00:34:40,271 --> 00:34:43,733
‫لكن لدى (هويت)‬
‫مستقبل مشرق أمامه‬

381
00:34:44,401 --> 00:34:47,612
‫وبمشرق أقصد في الشمس‬

382
00:34:48,947 --> 00:34:52,325
‫إن كنت تعتقدين أنني سأدعه‬
‫يجوب طوال ساعات الليل‬

383
00:34:52,450 --> 00:34:56,621
‫لبقية حياته مع مصاصة دماء يتيمة‬
‫فأعيدي التفكير‬

384
00:34:56,746 --> 00:34:58,123
‫لا‬

385
00:34:58,456 --> 00:35:01,584
‫- (هويت) يقرّر ذلك‬
‫- حسناً، كفى‬

386
00:35:01,835 --> 00:35:03,670
‫سأحارب لما هو أفضل لابني‬

387
00:35:03,795 --> 00:35:07,215
‫وأنا أيضاً وأستطيع منحه‬
‫كل ما يمكن لإنسانة أن تمنحه‬

388
00:35:07,340 --> 00:35:08,717
‫- ليس تماماً‬
‫- ماذا مثلاً؟‬

389
00:35:08,925 --> 00:35:11,886
‫- الأطفال‬
‫- أمي‬

390
00:35:17,892 --> 00:35:19,269
‫(جسيكا)‬

391
00:35:20,437 --> 00:35:22,897
‫الآن فعلت ذلك‬
‫هل أنت سعيدة؟‬

392
00:35:23,023 --> 00:35:26,026
‫- ستشكرني ذات يوم‬
‫- ليس اليوم‬

393
00:35:27,402 --> 00:35:29,612
‫- متى تأتي إلى المنزل؟‬
‫- لن آتي أبداً‬

394
00:35:37,370 --> 00:35:39,456
‫سأحتاج إلى زجاجة‬
‫أخرى من هذه‬

395
00:35:41,494 --> 00:35:43,329
‫حسناً، فلنفعل هذا‬

396
00:35:48,268 --> 00:35:50,395
‫- لا يمكنك القيام بهذا‬
‫- هذا مخالف للقواعد، هيا‬

397
00:35:50,562 --> 00:35:53,439
‫أجل، نلعب وفقاً لقواعدي‬
‫ما يعني أنّه لا توجد قواعد‬

398
00:35:54,732 --> 00:35:56,109
‫حسناً، لديّ‬

399
00:35:57,986 --> 00:35:59,946
‫أجل، تفضل الباب مفتوح‬

400
00:36:01,948 --> 00:36:03,324
‫وزع، وزع‬

401
00:36:03,500 --> 00:36:04,876
‫- ماذا أوزّع؟‬
‫- لا يهم‬

402
00:36:06,544 --> 00:36:09,005
‫انظرا هنا، غريبان‬

403
00:36:09,923 --> 00:36:11,647
‫- من هذا؟‬
‫- (لافاييت)‬

404
00:36:11,791 --> 00:36:16,588
‫(لافاييت) وسيدة (ثورنتون)‬
‫أهلاً بكما انضمّا إلينا‬

405
00:36:16,713 --> 00:36:19,215
‫- لا، نحن بخير‬
‫- ستأخذ ابنتي منك‬

406
00:36:19,340 --> 00:36:20,717
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

407
00:36:21,009 --> 00:36:23,344
‫(تارا)، اسمعيني‬
‫هذه المرة لمصلحتك‬

408
00:36:24,095 --> 00:36:26,472
‫لا تكونا سخيفين‬
‫ارتاحا، نحن نلعب‬

409
00:36:26,598 --> 00:36:28,725
‫- أجل بوكر التعري‬
‫- بوكر التعرّي، أجل‬

410
00:36:28,850 --> 00:36:30,268
‫سيدة (ثورنتون)‬
‫ماذا تشربين؟‬

411
00:36:30,602 --> 00:36:34,397
‫فودكا ويسكي رذاذ الشعر‬
‫مضاد التجمّد‬

412
00:36:34,522 --> 00:36:38,109
‫- تباً‬
‫- ما بك (تارا)؟ هل هذه أنت؟‬

413
00:36:40,028 --> 00:36:43,197
‫كلها لك، انظري‬

414
00:36:44,282 --> 00:36:50,246
‫الزجاجة تتصبب عرقاً‬
‫مثلجة، سميكة تسكب كالزيت‬

415
00:36:51,039 --> 00:36:56,836
‫لا أعرف ما أنت، لكنني أتحسسك‬
‫وأنت ساقطة عديمة الروح‬

416
00:36:58,546 --> 00:37:00,590
‫هذا جرحني تقريباً‬

417
00:37:00,924 --> 00:37:05,261
‫أنا صاحية مثلك تماماً‬
‫لن آخذ منك شيئاً سوى ابنتي‬

418
00:37:05,386 --> 00:37:06,763
‫- (تارا) فلنذهب‬
‫- تباً لك‬

419
00:37:06,888 --> 00:37:08,389
‫هي حبيبتي، لم لا تكلّمني‬

420
00:37:08,514 --> 00:37:09,891
‫(تارا ماي)‬

421
00:37:10,016 --> 00:37:12,352
‫لأنك لست حبيبها‬
‫أنت وغد عنيف مريض‬

422
00:37:12,685 --> 00:37:14,854
‫لا، (تارا)، انهضي‬
‫لست ألعب، فلنذهب‬

423
00:37:15,063 --> 00:37:16,606
‫- لن تذهب إلى أيّ مكان‬
‫- لا؟‬

424
00:37:16,731 --> 00:37:20,068
‫أرجوك، لا تدعيهما يسيطران عليك‬
‫هكذا سنبقيك بأمان‬

425
00:37:21,694 --> 00:37:24,447
‫- ستكون هذه أول مرة‬
‫- عيناك‬

426
00:37:24,822 --> 00:37:26,199
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا فعلتما بها؟‬

427
00:37:26,324 --> 00:37:29,494
‫- كلّميني بالإنجيل الآن‬
‫- توقفي (تارا)‬

428
00:37:31,287 --> 00:37:35,249
‫اخدشي وجهي، اكسري رأسي‬
‫بزجاجة اضربيني‬

429
00:37:36,292 --> 00:37:38,795
‫لن أضربك، هيا اقتليني‬

430
00:37:40,004 --> 00:37:41,714
‫- تباً لك‬
‫- لن أضربك مجدداً أبداً‬

431
00:37:42,632 --> 00:37:44,050
‫حقير، دعه وشأنه‬

432
00:37:44,175 --> 00:37:47,261
‫- تحرّكي‬
‫- لا، (إيغز)‬

433
00:37:48,596 --> 00:37:51,766
‫- (تارا)، (تارا)‬
‫- لا‬

434
00:37:52,266 --> 00:37:55,269
‫- لا تزعج نفسك، اهدأ‬
‫- (ماريان)‬

435
00:37:55,395 --> 00:37:56,771
‫هيا، اهربا أيها الغبيان‬

436
00:37:57,271 --> 00:37:59,065
‫هيا، هيا، هيا‬

437
00:38:00,066 --> 00:38:03,687
‫ستعود وستجلبهما معها‬

438
00:38:11,703 --> 00:38:15,123
‫هل لديك فكرة عن الفوضى الإعلامية‬
‫التي سببتموها؟‬

439
00:38:15,248 --> 00:38:19,711
‫ومن عليه أن ينظف القذارة؟‬
‫أنا وليس أنتم، أنا‬

440
00:38:19,836 --> 00:38:21,754
‫ينبغي أن أقتل كل واحد منكم‬

441
00:38:21,879 --> 00:38:25,591
‫(ستان) هاجم الكنيسة وحده‬
‫لم يكن أحد منا يعرف بذلك‬

442
00:38:25,717 --> 00:38:28,970
‫حقاً؟ لأن كل من قابل (ستان)‬
‫في آخر ٣٠٠ سنة‬

443
00:38:29,095 --> 00:38:31,139
‫كان يعرف أنّه يحب‬
‫أن يذبح البشر‬

444
00:38:31,264 --> 00:38:33,850
‫لكن أنتم، زملاؤه ومأموره‬
‫لم تكن لديكم فكرة؟‬

445
00:38:33,975 --> 00:38:36,477
‫وكيف كان يفترض أن نعرف‬
‫أنّه كان يقصد ذلك هذه المرّة؟‬

446
00:38:36,602 --> 00:38:39,188
‫هذه ليست مشكلتي‬
‫إنها مشكلتك‬

447
00:38:39,814 --> 00:38:43,359
‫- لا تكلّميه هكذا‬
‫- لا تكلّمني هكذا‬

448
00:38:45,611 --> 00:38:48,781
‫فلندخل صلب الموضوع‬
‫كيف تمكنوا من خطفك؟‬

449
00:38:48,906 --> 00:38:51,451
‫كانوا سيأخذون‬
‫واحداً منّا عاجلاً أم آجلاً‬

450
00:38:52,285 --> 00:38:53,661
‫عرضت نفسي‬

451
00:38:55,413 --> 00:38:56,789
‫- لماذا؟‬
‫- لمَ لا؟‬

452
00:38:57,290 --> 00:39:00,835
‫أرادوا أن تقابل الشمس‬
‫وأنت كنت مستعداً؟‬

453
00:39:03,880 --> 00:39:08,301
‫- ما رأيك؟‬
‫- أعتقد أنك فقدت صوابك‬

454
00:39:10,428 --> 00:39:11,804
‫ثم أسمع عن وجود خائن؟‬

455
00:39:11,971 --> 00:39:15,767
‫لا علاقة لهذا بالموضوع، هذه شائعة‬
‫سأتحمّل كامل المسؤولية‬

456
00:39:16,100 --> 00:39:19,270
‫- بالتأكيد‬
‫- أيتها الساقطة‬

457
00:39:19,395 --> 00:39:23,274
‫اسمعوا، هذه كارثة‬
‫لمصاصي دماء على مستوى الدولة‬

458
00:39:23,399 --> 00:39:25,693
‫ولا أحد في القيادة العليا‬
‫يتعاطف مع أيّ منكم‬

459
00:39:26,527 --> 00:39:29,280
‫أيّها المأمور، لقد أخطأت‬
‫أنت مطرود‬

460
00:39:29,405 --> 00:39:31,824
‫أوافق، بالتأكيد‬

461
00:39:32,200 --> 00:39:35,203
‫ينبغي أن تتسلّم (إيزابيل) المسؤولية‬
‫لم يكن لها دخل بعاري‬

462
00:39:35,328 --> 00:39:36,954
‫(غودريك)، قاوم‬

463
00:39:37,080 --> 00:39:40,249
‫ماذا تقول؟ هي بيروقراطية‬
‫لا داعي لتتحمّل قذاراتها‬

464
00:39:40,374 --> 00:39:41,751
‫أتريد خسارة منطقتك‬
‫أيّها (الفايكنغ)؟‬

465
00:39:41,876 --> 00:39:45,963
‫- ليس لديك هكذا سلطة؟‬
‫- أنا على التلفزيون جرّبني‬

466
00:39:46,089 --> 00:39:50,051
‫أنا الملامة كان ينبغي أن أحتجز‬
‫(ستان) عندما اختفى (غودريك)‬

467
00:39:50,176 --> 00:39:51,552
‫(إيزابيل)‬

468
00:39:56,057 --> 00:39:59,644
‫أنا أتخلّى عن كل مواقع السلطة‬

469
00:39:59,852 --> 00:40:01,229
‫هذا يناسبني‬

470
00:40:01,771 --> 00:40:04,398
‫- (سوكي)، (سوكي)‬
‫- أنا أدين له‬

471
00:40:04,565 --> 00:40:09,237
‫آنسة (فلاناغان)، (غودريك)‬
‫أنقذني من مغتصب كبير‬

472
00:40:09,529 --> 00:40:11,697
‫- كان على الأرجح سيقتلني أيضاً‬
‫- هذا لطيف‬

473
00:40:11,823 --> 00:40:13,199
‫- لا، اسمعي‬
‫- تابعي‬

474
00:40:13,324 --> 00:40:16,702
‫ثم أنقذ البشر في تلك الكنيسة‬
‫ثم مجموعة من مصاصي الدماء‬

475
00:40:16,828 --> 00:40:18,204
‫هل تعتقدين أنّها فوضى إعلامية الآن؟‬

476
00:40:18,830 --> 00:40:23,960
‫كان يمكن أن يكون الوضع أسوأ‬
‫بمليون مرة ينبغي أن تشكريه‬

477
00:40:24,085 --> 00:40:29,715
‫لأنه تعرّض للخطف؟ لجذبه انتحارياً؟‬
‫لسوء تقديره؟ لا أعتقد ذلك‬

478
00:40:30,550 --> 00:40:34,637
‫- لا‬
‫- (إريك)، هذا لا يهم‬

479
00:40:43,729 --> 00:40:46,983
‫أخبرني عن التفجير أرجوك‬
‫كل التفاصيل‬

480
00:40:49,235 --> 00:40:54,073
‫دخل فتى إلى العرين، كنت أعتقد‬
‫أنه الرفيق البشري لأحدهم‬

481
00:40:55,700 --> 00:41:00,121
‫ضحّيت بكل شيء من أجل ذلك‬
‫الفتى ولم أفكّر في نفسي‬

482
00:41:00,738 --> 00:41:04,950
‫لا يلاحظ، لا يهتم‬
‫حسناً، هو ناكر للجميل‬

483
00:41:05,576 --> 00:41:10,414
‫هو يتصرّف بصخب الآن‬
‫يتجه إلى الجحيم‬

484
00:41:15,795 --> 00:41:19,548
‫الإله الآتي يطالب بتضحيته‬

485
00:41:20,065 --> 00:41:22,902
‫أين (سام ميرلوت)؟‬

486
00:41:24,278 --> 00:41:28,449
‫- لم يأت طوال النهار‬
‫- جديه واجلبيه لي‬

487
00:41:28,559 --> 00:41:30,576
‫منذ قليل، كان يخطط للرحيل‬

488
00:41:32,378 --> 00:41:34,588
‫اجلبوه لي‬

489
00:41:44,820 --> 00:41:49,570
‫"ماذا تفعل؟ انظر هنا، انظر هنا‬
‫ينبغي أن نمسك به"‬

490
00:41:49,770 --> 00:41:51,461
‫"كدنا نمسك بك يا (مايك)"‬

491
00:41:51,897 --> 00:41:55,943
‫"أقصد، هيا نحن في القرن ٢١‬
‫لا بد من وجود طريقة"‬

492
00:41:56,068 --> 00:41:59,739
‫- "تفاهات، هذا رهيب"‬
‫- "هيا (مايك)، هيا"‬

493
00:42:03,534 --> 00:42:04,910
‫سمعت أنّك هنا‬

494
00:42:12,610 --> 00:42:17,031
‫يا له من فشل ذريع‬
‫لحسن حظكم لن أرسلكم إلى القاضي‬

495
00:42:17,615 --> 00:42:19,961
‫(غودريك)، رافقني إلى جناحي‬
‫واملأ الاستمارات‬

496
00:42:20,045 --> 00:42:21,421
‫قريباً‬

497
00:42:22,148 --> 00:42:25,359
‫أولاً لديّ شيء أقوله‬

498
00:42:28,834 --> 00:42:35,758
‫آسف، أعتذر عن كل‬
‫الأذى الذي سبّبته‬

499
00:42:38,569 --> 00:42:42,156
‫عن كل الذين فقدناهم‬
‫البشر ومصّاصي الدماء‬

500
00:42:45,326 --> 00:42:48,537
‫سأعوّض، أقسم لكم‬

501
00:42:53,834 --> 00:42:55,461
‫هون عليك، إنها مجرّد تواقيع‬

502
00:43:02,510 --> 00:43:03,886
‫لا‬

503
00:43:05,079 --> 00:43:07,248
‫- انظر في عيني‬
‫- يجب أن تسمعني‬

504
00:43:07,373 --> 00:43:08,749
‫- ليس هناك ما تقوله‬
‫- بلى‬

505
00:43:10,710 --> 00:43:12,086
‫على السطح‬

506
00:43:19,552 --> 00:43:21,971
‫لدينا حساب نسوّيه‬

507
00:43:22,680 --> 00:43:24,724
‫- ليس الآن‬
‫- بلى، الآن‬

508
00:43:31,897 --> 00:43:34,066
‫هل أوضحت وجهة نظري؟‬

509
00:43:34,191 --> 00:43:38,362
‫تمّ ذلك، أنا جزء منها الآن‬

510
00:43:43,034 --> 00:43:44,410
‫تنحّ جانباً‬

511
00:44:11,479 --> 00:44:12,855
‫سأذهب لإيجاد (غودريك)‬

512
00:44:13,773 --> 00:44:18,903
‫لا علاقة لهذا بنا‬
‫(غودريك) ليس شأنك‬

513
00:44:19,028 --> 00:44:21,739
‫لولاه لما كنت واقفة هنا‬

514
00:44:22,656 --> 00:44:26,619
‫هو يتألم، هو يتعذّب‬
‫يجب أن أفعل شيئاً‬

515
00:44:27,119 --> 00:44:29,038
‫ألا تعتقدين أننا فعلنا‬
‫ما يكفي لـ(دالاس)؟‬

516
00:44:29,163 --> 00:44:32,166
‫أنت أدرى الناس بكيفية شعوره‬

517
00:44:33,626 --> 00:44:35,503
‫ماذا لو كنت أنت يا (بيل)؟‬

518
00:44:37,171 --> 00:44:40,758
‫ماذا لو كنت أنت (غودريك)‬
‫بعد ١٨٠٠ سنة؟‬

519
00:44:46,013 --> 00:44:48,974
‫حسناً، لكن سآتي معك‬

520
00:44:49,642 --> 00:44:53,521
‫ليتك تستطيع، لكن قريباً‬
‫سيطلع الفجر‬

521
00:44:54,355 --> 00:44:56,690
‫إن لم نبق لوقت طويل فسأشفى‬

522
00:44:56,816 --> 00:45:00,027
‫لن أدعك تجازف‬

523
00:45:00,194 --> 00:45:04,365
‫بوجود (غودريك) هناك‬
‫لا داعي لأن تقلق عليّ‬

524
00:45:06,826 --> 00:45:11,831
‫أنت رقيقة القلب‬
‫تشعرين أنك ملزمة أرى ذلك‬

525
00:45:13,541 --> 00:45:17,962
‫(سوكي)، بكل صدق‬
‫ماذا يمكنك أن تفعلي له؟‬

526
00:45:19,296 --> 00:45:22,091
‫لا أعرف، عليّ أن أكون هناك‬

527
00:45:23,217 --> 00:45:29,890
‫- ليس منطقياً لكنك تفهم؟‬
‫- أفهم‬

528
00:45:48,659 --> 00:45:51,120
‫٢٠٠٠ سنة تكفي‬

529
00:45:51,245 --> 00:45:55,666
‫لا أستطيع أن أقبل هذا، هذا جنون‬

530
00:45:55,791 --> 00:46:01,964
‫وجودنا جنون، لا ننتمي إلى هنا‬

531
00:46:02,089 --> 00:46:06,510
‫- لكننا هنا‬
‫- ليس صواباً، لسنا صائبين‬

532
00:46:06,635 --> 00:46:12,224
‫علمتني أنه لا يوجد صواب وخطأ‬
‫بل هناك حياة وموت فقط‬

533
00:46:12,349 --> 00:46:17,688
‫- يبدو أنها كانت كذبة‬
‫- سأبقيك حياً بالقوة‬

534
00:46:19,690 --> 00:46:24,153
‫حتى لو استطعت‬
‫فلماذا تكون فظاً جداً؟‬

535
00:46:27,114 --> 00:46:28,491
‫(غودريك) لا نفعل ذلك‬

536
00:46:28,741 --> 00:46:32,703
‫ثمة قرون من الإيمان‬
‫والحب بيننا‬

537
00:46:39,585 --> 00:46:41,962
‫أرجوك، أرجوك‬

538
00:46:48,928 --> 00:46:51,263
‫أرجوك (غودريك)‬

539
00:46:52,431 --> 00:46:58,354
‫أب، أخ، ابن‬

540
00:47:04,568 --> 00:47:05,945
‫دعني أذهب‬

541
00:47:15,663 --> 00:47:19,166
‫- لن أدعك تموت وحيداً‬
‫- بلى، ستفعل‬

542
00:47:35,057 --> 00:47:41,897
‫كصانعك أنا آمرك‬

543
00:48:08,215 --> 00:48:11,552
‫سأبقى معه، مهما لزم الأمر‬

544
00:48:20,477 --> 00:48:26,066
‫لن يطول الأمر، في مثل سنّي‬

545
00:48:28,902 --> 00:48:33,574
‫أتعلم، لم يكن عملاً ذكياً‬
‫موضوع التعليم في (سان)‬

546
00:48:35,951 --> 00:48:42,583
‫أعرف، فكّرت في أنني‬
‫قد أصلح كل شيء بطريقة ما‬

547
00:48:43,417 --> 00:48:46,378
‫لكن لم أعد أفكّر كمصاص دماء‬

548
00:48:51,634 --> 00:48:54,470
‫- هل تؤمنين بالرب؟‬
‫- أجل‬

549
00:48:57,598 --> 00:49:02,519
‫إن كنت محقّة‬
‫فكيف سيعاقبني؟‬

550
00:49:02,895 --> 00:49:06,732
‫الرب لا يعاقب، الرب يسامح‬

551
00:49:08,108 --> 00:49:09,485
‫لا أستحقّ ذلك‬

552
00:49:12,071 --> 00:49:14,948
‫- لكنني آمل ذلك‬
‫- كلنا نأمل ذلك‬

553
00:49:16,867 --> 00:49:24,041
‫- هل ستهتمين له؟ لـ(إريك)؟‬
‫- لا أعرف، تعرف كيف هو‬

554
00:49:24,416 --> 00:49:26,085
‫أستطيع تحمل اللوم‬
‫على ذلك أيضاً‬

555
00:49:26,210 --> 00:49:30,255
‫ربما لا، (إريك)‬
‫لا يزال على حاله‬

556
00:49:40,766 --> 00:49:42,935
‫هل أنت خائف جداً؟‬

557
00:49:43,477 --> 00:49:49,233
‫لا، أنا مليء بالفرحة‬

558
00:49:50,901 --> 00:49:55,280
‫- لكن الألم‬
‫- أريد أن أحترق‬

559
00:49:59,368 --> 00:50:01,453
‫أنا خائفة عليك‬

560
00:50:07,167 --> 00:50:13,465
‫إنسانة معي في النهاية‬
‫ودموع إنسانة‬

561
00:50:14,299 --> 00:50:20,764
‫٢٠٠٠ سنة وما زلت أتفاجأ‬

562
00:50:25,978 --> 00:50:27,354
‫في هذا أرى الرب‬

563
00:50:51,837 --> 00:50:53,380
‫الوداع (غودريك)‬

564
00:51:20,199 --> 00:51:21,575
‫"وسأنهض..."‬

565
00:51:23,160 --> 00:51:28,957
‫" مع أنني رجل‬
‫ميت قلت أجل وآمين"‬

566
00:51:29,082 --> 00:51:34,463
‫"وسأقف شامخاً..." ‬

567
00:51:34,588 --> 00:51:39,259
‫"إلى أن أقابل نهايتي‬
‫أقابل نهايتي"‬

568
00:51:40,511 --> 00:51:43,263
‫"الآن، يوجد البعض في المطبخ"‬

569
00:51:46,225 --> 00:51:48,477
‫"والبعض في المزرعة"‬

570
00:51:52,022 --> 00:51:56,777
‫"ويوجد البعض في المقبرة"‬

571
00:51:58,070 --> 00:52:00,864
‫"والبعض يذهبون إلى المنزل"‬

572
00:52:00,989 --> 00:52:04,201
‫"أجل البعض يذهبون إلى المنزل"‬

573
00:52:04,368 --> 00:52:09,581
‫"وسأنهض، سأنهض"‬

574
00:52:09,748 --> 00:52:13,794
‫"مع أنني‬
‫رجل ميت قلت أجل وآمين"‬

575
00:52:15,504 --> 00:52:20,926
‫"وسأقف شامخاً، أجل سأقف شامخاً"‬

576
00:52:20,950 --> 00:52:24,950
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

