﻿1
00:00:10,092 --> 00:00:11,552
‫- (آلسيد)‬
‫- (سوكي)‬

2
00:00:11,969 --> 00:00:13,429
‫(آلسيد)‬

3
00:00:19,227 --> 00:00:20,686
‫(بيل)‬

4
00:00:25,608 --> 00:00:27,652
‫أنت ما أمرني به الطبيب‬

5
00:00:27,985 --> 00:00:32,365
‫جنّيّتي المشاكسة اللذيذة‬

6
00:00:40,915 --> 00:00:45,044
‫ أجل، هناك شيء بكِ أبغضه‬

7
00:00:47,880 --> 00:00:49,340
‫انظر إلي‬

8
00:00:49,966 --> 00:00:52,093
‫أريد أن أكون آخر شيء تراه‬

9
00:00:55,221 --> 00:00:58,182
‫إن مات سنموت على أغلب الظن‬

10
00:01:00,434 --> 00:01:03,604
‫ولكن إن أخذناه حيّاً‬
‫ربّما لن نموت‬

11
00:01:04,021 --> 00:01:06,190
‫- وهذا مُستبعد‬
‫- ولكن ليس مستحيلاً‬

12
00:01:09,151 --> 00:01:13,364
‫ربما أنت مستعد لتموت‬
‫ربما ضجرت بعد ألف سنة‬

13
00:01:13,781 --> 00:01:15,783
‫ولكنّك لن تأخذ هذا القرار‬
‫نيابة عني‬

14
00:01:21,914 --> 00:01:23,374
‫الشرطة‬

15
00:01:25,001 --> 00:01:26,502
‫سنعتني بأمره‬

16
00:01:39,223 --> 00:01:42,935
‫"عندما أتيت، نفد الهواء"‬

17
00:01:46,522 --> 00:01:51,527
‫"وامتلأت كل الظلال بالشك"‬

18
00:01:54,280 --> 00:01:59,702
{\an5}‫"لا أعرف مَن تظن نفسك‬
‫لكن قبل أن تنقضي الليلة"‬

19
00:02:02,121 --> 00:02:05,374
‫"أريد أن أفعل أشياء سيئة معك"‬

20
00:02:08,544 --> 00:02:12,256
‫"أنا مِن النوع الذي يجلس في غرفته"‬

21
00:02:15,968 --> 00:02:19,805
{\an5}‫"بقلب متألم وعينين تفيضان حزناً"‬

22
00:02:23,559 --> 00:02:29,732
{\an5}‫"لا أعرف ماذا فعلت بي‬
‫لكنّي أعرف أنّ هذا صحيح"‬

23
00:02:31,400 --> 00:02:34,445
{\an5}‫"أريد أن أفعل أشياء سيئة معك"‬

24
00:02:52,922 --> 00:02:57,551
‫"أريد أن أفعل أشياء سيئة معك"‬

25
00:03:11,899 --> 00:03:13,359
‫حسناً، انتهى العرض‬

26
00:03:15,903 --> 00:03:17,363
‫هذا يكفي يا (تيرا)‬

27
00:03:20,282 --> 00:03:22,910
‫أعتقد أنّ أمر صداقتنا سيؤجّل‬

28
00:03:23,619 --> 00:03:26,539
‫ماذا تتوقعي عندما تأتي إلى منزلي‬
‫وتعبثين معي؟‬

29
00:03:27,540 --> 00:03:28,999
‫تعالي معي‬

30
00:03:37,591 --> 00:03:39,135
‫أجل، لا‬

31
00:03:41,345 --> 00:03:46,892
‫هذا ليس منزلك إنّه منزلي‬
‫وأنتِ تعملين هنا، أتفهمين؟‬

32
00:03:47,810 --> 00:03:50,396
‫أجل يا آنسة (بام)‬

33
00:03:56,277 --> 00:03:57,903
‫أبليتِ حسناً بذلك القتال في الخارج‬

34
00:03:58,237 --> 00:03:59,697
‫جعلتني فخورةً‬

35
00:04:02,116 --> 00:04:05,327
‫فخورة كما يفخر البشر بكلبه المدرّب‬

36
00:04:07,455 --> 00:04:08,914
‫ليس هناك شيء آخر‬

37
00:04:17,757 --> 00:04:19,216
‫لا‬

38
00:04:21,844 --> 00:04:24,597
‫- إنّه... مات، لا ذلك الدخان و...‬
‫- (بلفلور)‬

39
00:04:33,564 --> 00:04:36,442
‫كان (إيلر) محقاً‬
‫أيّها اللعين وتسببت بمقتله للتو‬

40
00:04:36,567 --> 00:04:38,861
‫- كفي أيّها الجندي‬
‫- تباً لك أيّها الرقيب‬

41
00:04:47,745 --> 00:04:51,415
‫من الأفضل لك أن تأمل أنّك‬
‫لست هنا عندما أتعافى تماماً‬

42
00:04:51,665 --> 00:04:55,461
‫ويا للروعة، سأكون المسؤول‬

43
00:04:57,755 --> 00:05:00,216
‫ما السلطة اللعينة التي لديك؟‬

44
00:05:00,341 --> 00:05:02,218
‫من أعطاك إيّاها (ليليث)؟‬

45
00:05:02,551 --> 00:05:08,265
‫أيّها الحمقى، لستم أفضل من البشر‬
‫بسخافتكم وتفكيركم السحري‬

46
00:05:08,474 --> 00:05:11,101
‫ليس هناك وجود لـ(ليليث)‬

47
00:05:13,354 --> 00:05:14,814
‫كان هذا كفراً‬

48
00:05:15,981 --> 00:05:18,192
‫أنت أكثر سوءاً من البشر‬

49
00:05:18,359 --> 00:05:19,985
‫"بالإضافة إلى أنّك ربّما تصلّي للجان"‬

50
00:05:20,110 --> 00:05:22,905
‫"أو "أحاديو القرون"‬
‫أو "فتيات الـ(كارديشيان)" اللعينات"‬

51
00:05:23,072 --> 00:05:24,615
‫"هذا يبدو منطقياً أكثر"‬

52
00:05:27,910 --> 00:05:29,370
‫(نيت)، أنت غبي لعين‬

53
00:05:31,705 --> 00:05:34,458
‫قاتل (جي دي) بشراسة‬
‫حتى سمع هذين الذئبين يموتان‬

54
00:05:35,251 --> 00:05:39,713
‫- هرب كسنجاب أرعن‬
‫- الذئاب والبشر هنا، لماذا؟‬

55
00:05:40,297 --> 00:05:41,757
‫أرشدنا (دوغ) إلى هنا‬

56
00:05:43,133 --> 00:05:45,427
‫عثرنا عليهما واقفين في عربة‬
‫خارج (شريفبروت)‬

57
00:05:46,053 --> 00:05:48,222
‫يجامعان بعضهما البعض كالماشية‬

58
00:05:48,848 --> 00:05:51,183
‫وأخذنا منهما عربتهما لنصل إلى هنا‬
‫وهما بداخلها‬

59
00:05:51,767 --> 00:05:56,730
‫كان بإمكانكما قطع مسافة كبيرة كهذه‬
‫بأنفسكما بسرعة أكبر من القيادة‬

60
00:05:57,022 --> 00:06:00,860
‫لدينا بشري آخر احتجنا إليه‬
‫لأنّه تذكّر القدوم هنا من قبل‬

61
00:06:01,443 --> 00:06:02,903
‫وهو (دوغ)‬

62
00:06:04,154 --> 00:06:05,614
‫يعرفان الكثير‬

63
00:06:06,407 --> 00:06:08,659
‫لا شيء يصعب على بعض السحر تولي أمره‬

64
00:06:15,833 --> 00:06:17,293
‫عليكما بهما‬

65
00:06:17,793 --> 00:06:20,129
‫- (باركر)، تأكد من إتمام الأمر‬
‫- حاضر سيدي المستشار‬

66
00:06:23,841 --> 00:06:27,428
‫- انظري في عيني يا (سوكي)‬
‫- (بيل)، هل أنت...‬

67
00:06:35,519 --> 00:06:36,979
‫لننهي الأمر فحسب‬

68
00:06:39,273 --> 00:06:40,733
‫نحن ندين لك أيّها الذئب‬

69
00:06:54,955 --> 00:06:58,000
‫لن تتذكري شيئاً عن هذه الليلة‬

70
00:06:58,792 --> 00:07:01,378
‫لا شيء عنّي أو عن (إيريك)‬

71
00:07:03,005 --> 00:07:04,548
‫سيكون الأمر وكأنّنا لم نلتقي قط‬

72
00:07:12,640 --> 00:07:14,224
‫من يكون (دوغ)؟‬

73
00:07:14,808 --> 00:07:18,145
‫ربّاه، أنا‬

74
00:07:18,687 --> 00:07:21,148
‫فهمت أنّك أتيت إلى هنا‬
‫من قبل‬

75
00:07:21,357 --> 00:07:23,984
‫أجل، جلبتني مصاصة دماء إلى هنا‬

76
00:07:24,485 --> 00:07:26,946
‫ولكني لا أريد أن أتذكر‬
‫بل أريد أن أنسى‬

77
00:07:27,821 --> 00:07:31,325
‫- يمكنني تمييزها، لم أنسَ ذلك الوجه‬
‫- أجل‬

78
00:07:31,617 --> 00:07:33,577
‫أو نظرة عينيها عندما قالت‬

79
00:07:33,786 --> 00:07:36,330
‫"إنّنا سنموت جميعاً ليسمى مجد الرب"‬

80
00:07:36,872 --> 00:07:39,500
‫أترى، إنّهما يتذكرانها‬
‫لم لا تتركني شأني؟‬

81
00:07:39,708 --> 00:07:42,378
‫حالما ينتهي تحقيقك‬

82
00:07:42,836 --> 00:07:46,840
‫وأرجوك هلاّ تفعل لي ذلك الشيء‬
‫كي لا أتذكر ما حدث؟‬

83
00:07:48,300 --> 00:07:49,760
‫أعدك‬

84
00:07:51,762 --> 00:07:54,556
‫لن تتذكر شيئاً عن ظهورنا الليلة‬

85
00:07:56,016 --> 00:07:57,685
‫وحتّى كل ما حدث بعد ذلك‬

86
00:07:58,477 --> 00:08:00,354
‫وستحمي (سوكي) دائماً‬

87
00:08:02,648 --> 00:08:05,359
‫- بحياتك‬
‫- أجل‬

88
00:08:07,152 --> 00:08:08,612
‫وتبقى بعيداً عنها‬

89
00:08:10,072 --> 00:08:11,615
‫أتحدث عن الحب‬

90
00:08:12,408 --> 00:08:13,951
‫إنّها من النوع الذي يثير اشمئزازك‬

91
00:08:17,246 --> 00:08:18,706
‫حسناً‬

92
00:08:19,957 --> 00:08:23,752
‫وستعيشين حياتك كما أردتِ‬

93
00:08:26,296 --> 00:08:27,756
‫تحت الشمس‬

94
00:08:29,049 --> 00:08:30,509
‫مع آخرين مثلك‬

95
00:08:33,512 --> 00:08:34,972
‫بشر‬

96
00:08:42,354 --> 00:08:45,649
‫- (إيما)‬
‫- دعوني فقط...‬

97
00:08:45,816 --> 00:08:47,651
‫- (إيما)‬
‫- (لونا)، هيّا بنا‬

98
00:08:48,569 --> 00:08:51,196
‫- أبعد يديك عنّي‬
‫- فقدت دماً كثيراً‬

99
00:08:51,321 --> 00:08:52,781
‫- عليك أن تبقى هادئاً‬
‫- (لونا)‬

100
00:09:05,919 --> 00:09:09,381
‫ماذا؟ مرحباً‬

101
00:09:12,051 --> 00:09:15,137
‫مرحباً يا عزيزتي‬

102
00:09:19,391 --> 00:09:20,851
‫لا بأس‬

103
00:09:21,518 --> 00:09:23,479
‫لا بأس، أمسكت بكِ الجدة الآن‬

104
00:09:26,732 --> 00:09:28,192
‫تعالي يا (إيما)‬

105
00:09:49,463 --> 00:09:52,007
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أمارس حقّي الدستوري‬

106
00:09:52,132 --> 00:09:54,676
‫- لأكون من محبي مضاجعة مصاصي الدماء‬
‫- تبدو سخيفاً‬

107
00:09:55,010 --> 00:09:57,721
‫حسناً، هذا أحد الآراء‬

108
00:09:58,764 --> 00:10:01,183
‫لا يمكنك إخضاعي يا (جيس)‬
‫ليس الليلة‬

109
00:10:03,977 --> 00:10:05,938
‫ - أنا سعيد للغاية‬
‫- حقّاً؟‬

110
00:10:08,190 --> 00:10:09,650
‫تعلّمت شيئاً الليلة‬

111
00:10:10,609 --> 00:10:12,069
‫أتعرفين ما هو؟‬

112
00:10:13,153 --> 00:10:15,906
‫لا أعتقد أنّه مهم أن أعرف‬
‫فأنّك ستخبرني بذلك‬

113
00:10:16,782 --> 00:10:18,242
‫ما تزالين تهتمين لأمري‬

114
00:10:21,495 --> 00:10:22,955
‫يا (هويت)‬

115
00:10:23,664 --> 00:10:25,874
‫كان بإمكانك جعل (تيرا) تستنزف دمي‬
‫ولكنكِ لم تفعلي‬

116
00:10:26,583 --> 00:10:29,044
‫لا تريدين أن تقعي في حبّي‬
‫ولكنّكِ تحبّينني‬

117
00:10:29,503 --> 00:10:31,255
‫- هذا أمر محزن للغاية‬
‫- لا بأس‬

118
00:10:31,463 --> 00:10:34,174
‫وأعرف أنكِ تفضّلي أن تكوني‬
‫مصاصة دماء، لا بأس بذلك‬

119
00:10:34,591 --> 00:10:37,052
‫تريدين أن تتغذي على دمي‬
‫طوال الوقت، أود ذلك‬

120
00:10:37,344 --> 00:10:41,098
‫- يمكنك أن تكوني عنفية كما تشائين‬
‫- انتهى ما بيننا يا (هويت)‬

121
00:10:42,516 --> 00:10:45,519
‫أتسمعني؟ لن نرتبط معاً أبداً‬

122
00:10:48,480 --> 00:10:49,940
‫أجل، هذا ما تقولينه‬

123
00:10:50,149 --> 00:10:51,817
‫ولكنّ ما في قلبك هو شيء...‬

124
00:10:52,484 --> 00:10:53,944
‫أتريدين أن تسحريني؟‬

125
00:10:54,528 --> 00:10:58,323
‫أتريدين تنويمي مغناطيسياً لأفعل الشيء‬
‫الذي لطالما أردتِ أن يفعله بشري‬

126
00:10:58,448 --> 00:11:00,909
‫أياً كان مريضاً أو فاسقاً‬
‫لا يهمني‬

127
00:11:01,743 --> 00:11:03,704
‫لذا، هلاّ تفعلين ذلك معي‬

128
00:11:10,335 --> 00:11:12,504
‫رويدك، ليست هذه طبيعتك‬

129
00:11:16,675 --> 00:11:18,760
‫هذا أنا، تباً لكِ‬

130
00:11:19,553 --> 00:11:21,096
‫اهدأ يا صديقي‬

131
00:11:30,772 --> 00:11:32,232
‫لماذا تبكين؟‬

132
00:11:34,902 --> 00:11:36,361
‫أين نحن؟‬

133
00:11:38,864 --> 00:11:40,324
‫كيف وصلنا إلى هنا؟‬

134
00:11:44,661 --> 00:11:48,373
‫لا أحد في الواقع اعتقد أنّكما قادران‬
‫على تسليمنا (راسل إجنغتن)‬

135
00:11:49,333 --> 00:11:51,335
‫سيُسرّ الوصي بذلك حقاً‬

136
00:11:52,085 --> 00:11:53,670
‫مسروراً للغاية ليتراجع عن إعدامنا؟‬

137
00:11:55,255 --> 00:11:57,966
‫- (ليليث) الوحيدة تعرف ذلك‬
‫- كما أنها تعرف كل شيء‬

138
00:12:05,515 --> 00:12:07,601
‫كفى بهذه الديانة السخيفة‬

139
00:12:10,145 --> 00:12:11,813
‫يمكن لـ(ليليث) سحقي‬

140
00:12:13,440 --> 00:12:16,568
‫- ولماذا تبدو متديناً كثيراً؟‬
‫- أحمي نفسي وحسب‬

141
00:12:34,795 --> 00:12:36,255
‫حاضر سيدي‬

142
00:12:37,506 --> 00:12:42,135
‫- أعتقد أنّي رأيت (راسل إجنغتن) اللعين‬
‫- سيداتي سادتي اقبلوا اعتذاري من فضلكم‬

143
00:12:42,261 --> 00:12:45,305
‫على أفعال مصاصي الدماء‬
‫غير المغفورة والتي أفزعتكم‬

144
00:12:45,472 --> 00:12:48,600
‫هل سنحصل على تعويضات مالية‬
‫في المقابل؟‬

145
00:12:48,725 --> 00:12:50,978
‫- أريد الخروج من هنا‬
‫- بالطبع‬

146
00:12:51,895 --> 00:12:53,605
‫من فضلكم ضعوا أحزمتكم‬

147
00:13:12,532 --> 00:13:14,617
‫"حلمت أنّك أنت وأمي‬
‫ما تزالان على قيد الحياة"‬

148
00:13:15,410 --> 00:13:16,869
‫"و..."‬

149
00:13:21,040 --> 00:13:23,710
‫"أبي، دعوتني  بالـ"بطل""‬

150
00:13:24,293 --> 00:13:26,295
‫"البطل ، كما كنت دائماً"‬

151
00:13:27,588 --> 00:13:29,507
‫"نسيت أنك فعلت ذلك"‬

152
00:13:31,592 --> 00:13:33,052
‫" كيف أمكنني نسيان ذلك؟"‬

153
00:13:33,594 --> 00:13:38,933
‫"جعلني هذا أشعر دائماً‬
‫أنّي شيء تفخر به"‬

154
00:13:42,437 --> 00:13:43,896
‫"جعلني أشعر بتحسن"‬

155
00:13:44,313 --> 00:13:48,568
‫"ليس كفيلاً بجعلي أنسى‬
‫مشاعري السيئة بطريقة ما"‬

156
00:13:48,901 --> 00:13:50,361
‫"اعتدت عليها الآن"‬

157
00:13:50,778 --> 00:13:52,238
‫"ولكن..."‬

158
00:13:53,614 --> 00:13:56,868
‫"أشعر بالرضا عن نفسي‬
‫وهذا ما في الأمر، نوعاً ما"‬

159
00:14:00,580 --> 00:14:02,040
‫"حتى أنّي نسيت‬
‫كيف يكون الشعور بذلك"‬

160
00:14:08,087 --> 00:14:10,882
‫"أقسم أمام الرب وأمامكما"‬

161
00:14:12,133 --> 00:14:14,052
‫"أنّي سأجد مصاص الدماء الذي قتلكما"‬

162
00:14:15,720 --> 00:14:17,930
‫"وأجعله يدفع ثمن ما فعله بعائلتنا"‬

163
00:14:20,224 --> 00:14:21,893
‫" الشيء الوحيد الذي عليك خشيته"‬

164
00:14:23,478 --> 00:14:24,937
‫"هو..."‬

165
00:15:00,431 --> 00:15:01,891
‫صباح الخير‬

166
00:15:02,934 --> 00:15:04,393
‫القهوة وأقراص الصداع هناك‬

167
00:15:05,144 --> 00:15:07,480
‫إن أردت شيئاً لتأكله‬
‫عليك إعداده بنفسك‬

168
00:15:17,865 --> 00:15:19,325
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- لا‬

169
00:15:19,575 --> 00:15:21,911
‫لا أذكر بصراحة‬
‫متى كنت بخير آخر مرة‬

170
00:15:22,703 --> 00:15:24,163
‫بخير تماماً‬

171
00:15:25,373 --> 00:15:28,251
‫- أتريدين شيئاً ما؟‬
‫- حياة طبيعية‬

172
00:15:34,590 --> 00:15:36,050
‫يا للروعة، نحن...‬

173
00:15:37,844 --> 00:15:39,345
‫شربنا كثيراً البارحة‬

174
00:15:40,012 --> 00:15:41,472
‫لم نشرب كفاية‬

175
00:15:47,478 --> 00:15:48,938
‫(سوك)...‬

176
00:15:51,816 --> 00:15:54,277
‫هل...‬

177
00:15:55,945 --> 00:15:57,405
‫- هل قمنا بـ...؟‬
‫- لا‬

178
00:15:58,072 --> 00:16:00,408
‫حدثت أمور أخرى‬

179
00:16:08,749 --> 00:16:10,209
‫ما نوعها؟‬

180
00:16:18,843 --> 00:16:22,096
‫هل نفرت منّي للتو؟‬

181
00:16:23,181 --> 00:16:24,640
‫لماذا؟‬

182
00:16:26,267 --> 00:16:28,728
‫(إيريك) اللعين، أغلق عينيك‬

183
00:16:39,447 --> 00:16:41,699
‫- (جي دي) اللعينة‬
‫- شكراً لك‬

184
00:16:43,951 --> 00:16:45,620
‫ذئاب لعينة تشرب الدماء مجدداً‬

185
00:16:46,329 --> 00:16:48,080
‫(راسل إجنغتن) اللعين، تباً‬

186
00:16:48,456 --> 00:16:50,082
‫ما خطب (إيريك) و(بيل)؟‬

187
00:16:50,583 --> 00:16:52,627
‫أبقياه حيّاً لمقصد ما‬

188
00:16:53,002 --> 00:16:55,755
‫هل تشرحين لي‬
‫كيف يُعقل هذا بأيّ كون؟‬

189
00:16:55,922 --> 00:16:59,258
‫لا يمكنني قط أن أفسر أحداً منها‬

190
00:17:00,718 --> 00:17:03,179
‫لا يمكنني الجلوس مكتوف اليدين‬
‫وأشاهد حدوث ذلك مجدداً‬

191
00:17:03,930 --> 00:17:05,389
‫إنّ أحداث (جاكسون) تتكرر‬

192
00:17:07,558 --> 00:17:13,064
‫إلى اللقاء، سأبقى هنا‬
‫وأدخل في غيبوبة‬

193
00:17:14,774 --> 00:17:16,234
‫(لونا)‬

194
00:17:16,525 --> 00:17:17,985
‫- سيدي‬
‫- كيف تشعرين؟‬

195
00:17:18,152 --> 00:17:20,279
‫- (إيما)‬
‫- رأيتها، فرّت، رأيتها‬

196
00:17:20,404 --> 00:17:22,990
‫- سيدي، سأطلب منك العودة لغرفتك‬
‫- أحتاج إلى كرسي يا سيدتي‬

197
00:17:23,115 --> 00:17:24,659
‫- هل ذهبت أو...‬
‫- عليك إعادة ربط الوصلة الوريدية‬

198
00:17:24,784 --> 00:17:28,621
‫مهما كانت أهمّيتها‬
‫فيمكنك جلبها من غرفتي‬

199
00:17:28,746 --> 00:17:31,499
‫- لن يحدث هذا يا سيدي‬
‫- لا يمكنك إبعادي عنها‬

200
00:17:32,124 --> 00:17:33,584
‫لذا، لا تحاولي ذلك‬

201
00:17:37,463 --> 00:17:38,923
‫(سام)‬

202
00:17:39,257 --> 00:17:40,716
‫سأعثر على (إيما)‬

203
00:17:41,217 --> 00:17:43,219
‫- أعدك‬
‫- حسناً‬

204
00:17:45,680 --> 00:17:49,725
‫لماذا... من يود قتل المتحوّلين؟‬

205
00:17:50,309 --> 00:17:52,019
‫من يعلم بأمرهم؟‬

206
00:17:52,687 --> 00:17:54,647
‫- المخلوقات الخارقة والذئاب‬
‫- لا‬

207
00:17:55,022 --> 00:17:56,774
‫(لونا)، إنّهم بشر‬

208
00:17:58,276 --> 00:17:59,735
‫أعتقد أنّهم كانوا أربعةً‬

209
00:18:00,736 --> 00:18:02,947
‫لم أرَهم جيّداً كانوا يرتدون أقنعةً‬

210
00:18:03,739 --> 00:18:05,199
‫ولكني شممت رائحة ويسكي‬

211
00:18:05,616 --> 00:18:07,660
‫ويمضغون التبغ ورائحة فمهم كريهة‬
‫وغذائهم سيىء‬

212
00:18:08,327 --> 00:18:11,122
‫- أمّاه‬
‫- حبيبتي، ربّاه‬

213
00:18:11,247 --> 00:18:12,790
‫- هل أنتِ بخير يا أمّاه؟‬
‫- سيدتي‬

214
00:18:13,040 --> 00:18:16,794
‫- يُسمح لأفراد العائلة فقط...‬
‫- عليك الابتعاد عنّي قبل أن أؤذيكِ‬

215
00:18:20,881 --> 00:18:22,675
‫أتت إلى منزلي‬

216
00:18:23,301 --> 00:18:27,013
‫قاطعةً أميالاً عدّة، وخلال مناطق سيئة‬
‫في البلدة أتت على هيئة ذئب‬

217
00:18:27,596 --> 00:18:31,058
‫أنا آسفة يا أمّاه، دميتي المستذئبة‬
‫أخبرتني بذلك‬

218
00:18:32,810 --> 00:18:36,147
‫كونها ذئب‬
‫لا يعني أن بإمكانك أخذها‬

219
00:18:36,814 --> 00:18:38,816
‫أريد أن أكون جزءاً من حياتها فحسب‬

220
00:18:41,402 --> 00:18:43,112
‫- أمّاه‬
‫- عزيزتي‬

221
00:18:44,113 --> 00:18:48,034
‫وعدتني جدّتي بأنّكِ ستتحسنين‬
‫إن لم أتسبب بالمشاكل‬

222
00:18:56,667 --> 00:19:01,339
‫- ماذا تعتقد أنّ عليّ فعله؟‬
‫- هذا أمر بينك وبين (مارثا) و(إيما)‬

223
00:19:04,425 --> 00:19:06,635
‫لا أعتقد أنّ لدي خياراً آخر‬
‫أليس كذلك؟‬

224
00:19:08,721 --> 00:19:11,223
‫عزيزتي، أنا جدّتها‬

225
00:19:11,849 --> 00:19:14,018
‫إنّها تحمل قطعة من ابني بأحشائها‬

226
00:19:16,228 --> 00:19:19,607
‫ ولكنّكِ أنتِ من ولدتها‬
‫ولن هذا يتغير أبداً‬

227
00:19:20,483 --> 00:19:23,486
‫لا أريد خوض جدال معكِ‬
‫وحتّى لو أمكنني ذلك أنا...‬

228
00:19:23,903 --> 00:19:25,780
‫لا أريد أن أفقدها فحسب‬

229
00:19:26,947 --> 00:19:28,407
‫و(ماركوس)‬

230
00:19:37,041 --> 00:19:39,502
‫هناك من يستهدف المتحولين‬

231
00:19:40,669 --> 00:19:43,297
‫أيمكنك الاعتناء بها‬
‫إلى أن نكتشف هويته؟‬

232
00:19:44,548 --> 00:19:46,008
‫بالطبع‬

233
00:19:48,844 --> 00:19:50,304
‫حسناً‬

234
00:19:52,223 --> 00:19:54,350
‫رآنا، عرفنا‬

235
00:19:54,683 --> 00:19:57,561
‫- سيُلاحقنا، لأنّه لحقني من قبل‬
‫- ربّاه يا (بلفلور)، اخرس‬

236
00:19:57,812 --> 00:19:59,271
‫- انتهى الأمر‬
‫- أوقف الشاحنة‬

237
00:20:00,314 --> 00:20:02,733
‫- لماذا؟‬
‫- أوقفها بسرعة، عليّ أن أترجل‬

238
00:20:03,109 --> 00:20:05,236
‫- ماذا؟ هل تشعر بالغثيان؟‬
‫- أوقف الشاحنة اللعينة‬

239
00:20:08,239 --> 00:20:09,698
‫(بلفلور)‬

240
00:20:11,617 --> 00:20:13,077
‫اسمع‬

241
00:20:19,834 --> 00:20:22,128
‫(بلفلور)، (بلفلور)‬

242
00:20:32,263 --> 00:20:35,516
‫أنت وحدك، وأنت في عداد الموتى‬
‫أنت في عداد الموتى‬

243
00:20:36,058 --> 00:20:38,060
‫- لم يكن عليّ فعلها‬
‫- نحتاج إلى... اسمع، اسمع‬

244
00:20:38,227 --> 00:20:41,021
‫علينا حماية أنفسنا‬
‫طوال الوقت، أتفهمني؟‬

245
00:20:41,522 --> 00:20:43,566
‫لم يجدر بي فعلها‬
‫لم يجدر بي فعلها‬

246
00:20:43,858 --> 00:20:46,277
‫- "فليحرقكم العفريت"‬
‫- "احسبها في عداد الموتى"‬

247
00:20:46,485 --> 00:20:49,905
‫- "وليحرق كل شيء أحببتموه للأبد"‬
‫- "افعلها"‬

248
00:20:52,408 --> 00:20:54,118
‫سحقاً لك أيّها الرقيب‬

249
00:20:54,368 --> 00:20:55,828
‫ألقت بلعنتها علينا‬

250
00:20:55,953 --> 00:20:57,872
‫نحن ملعونان‬
‫ولا مجال للهروب منها‬

251
00:20:57,997 --> 00:20:59,582
‫- أيّها الجندي‬
‫- تباً لك‬

252
00:20:59,748 --> 00:21:01,750
‫لم أعد جنديك اللعين‬

253
00:21:03,210 --> 00:21:06,964
‫أمرتني بفعل شيء وحشي وخاطىء‬

254
00:21:08,132 --> 00:21:10,217
‫وسيسفر عن موتي‬

255
00:21:12,094 --> 00:21:13,929
‫وأنت كذلك أيّها اللعين‬

256
00:21:15,306 --> 00:21:16,765
‫أنت في عداد الموتى‬

257
00:21:24,690 --> 00:21:27,735
‫يا رجل، عرفت أنّ هذا أجمل‬
‫من أن يكون حقيقةً‬

258
00:21:30,362 --> 00:21:32,573
‫(آرلين) والأطفال و...‬

259
00:21:34,033 --> 00:21:35,493
‫(مايكي)‬

260
00:21:37,536 --> 00:21:39,663
‫لست ممّن يفضّلون أموراً كهذه‬

261
00:21:42,625 --> 00:21:44,084
‫ليس لفترة طويلة على الأقل‬

262
00:21:50,007 --> 00:21:51,467
‫أراك في الشاحنة‬

263
00:22:00,226 --> 00:22:02,436
‫معذرةً، (روبي جين رينولد)‬

264
00:22:03,020 --> 00:22:05,731
‫أنا ابنها، وردني اتصال أن هناك‬
‫حالة طارئة، هل هي بخير؟‬

265
00:22:06,857 --> 00:22:08,317
‫هل هي بخير؟‬

266
00:22:18,035 --> 00:22:19,495
‫يا أمّاه‬

267
00:22:20,788 --> 00:22:22,248
‫ما الأمر؟‬

268
00:22:24,333 --> 00:22:25,918
‫أخبروني بأنّكِ تعرّضتَ لنوبة‬

269
00:22:28,587 --> 00:22:31,173
‫- أجل‬
‫- هل أنتِ بخير؟‬

270
00:22:31,465 --> 00:22:34,635
‫سأخبرك بمن لا يشعر أنّه بخير‬
‫إنّه (جيساس)‬

271
00:22:37,012 --> 00:22:39,598
‫أعرف أنه مات‬

272
00:22:40,891 --> 00:22:43,477
‫هذا يفسر سبب‬
‫كونه لم يعد يعمل هنا‬

273
00:22:44,103 --> 00:22:46,605
‫ولكنه في مأزق يا (لا لا)‬

274
00:22:47,523 --> 00:22:48,983
‫جاء إلى هنا البارحة‬

275
00:22:50,192 --> 00:22:53,195
‫- رأيته أيضاً‬
‫- هناك من خاط فاه‬

276
00:22:53,946 --> 00:22:57,074
‫ - ولكنه يريد التحدث إليك‬
‫- حسناً، أين هو؟ أنا...‬

277
00:22:58,075 --> 00:23:01,537
‫برفقة الشرير‬
‫الذي أجبره على شرب دم ماعز‬

278
00:23:02,413 --> 00:23:04,790
‫هذا ما تسبب في هذه الفوضى‬

279
00:23:06,166 --> 00:23:08,168
‫- (دون بارتولو)‬
‫- هذا رجل سيىء‬

280
00:23:09,044 --> 00:23:11,714
‫هذا رجل سيىء‬

281
00:23:12,464 --> 00:23:16,302
‫- كيف تعرفين هذا كله يا أمّاه؟‬
‫- لا أعرف كيف يا حبيبي‬

282
00:23:17,720 --> 00:23:19,638
‫إنّها الكهرباء التي تسري بي‬

283
00:23:20,889 --> 00:23:22,349
‫لطالما فعلت‬

284
00:23:22,600 --> 00:23:25,728
‫أرى أموراً لا يحق لي رؤيتها‬

285
00:23:26,103 --> 00:23:28,856
‫هذه الأمور‬
‫حتّى أني لا أعرف ماهيّتها‬

286
00:23:29,648 --> 00:23:33,569
‫ عليك الانطلاق‬
‫(جيساس) في مأزق عليك إنقاذه‬

287
00:23:33,819 --> 00:23:35,404
‫- سأفعل‬
‫- (جيساس)‬

288
00:23:36,071 --> 00:23:37,781
‫إنّه يحبّك‬

289
00:23:43,245 --> 00:23:45,164
‫حتّى إن كنت فاسقاً‬

290
00:23:46,957 --> 00:23:48,917
‫خذ الأمر... تال‬

291
00:23:50,002 --> 00:23:51,629
‫هل كنت تدخن الـ(ماريجوانا) مؤخراً؟‬

292
00:23:52,212 --> 00:23:55,299
‫افعلها يا (لا لا)‬
‫أخبر (روبي جي) بالأمر‬

293
00:23:55,924 --> 00:23:57,384
‫عليّ الذهاب يا (روبي جي)‬

294
00:23:57,551 --> 00:23:59,762
‫(جيساس) يحبّك يا (لا لا) كثيراً‬

295
00:24:00,220 --> 00:24:01,972
‫ إيّاك أن تنسى ذلك‬

296
00:24:03,015 --> 00:24:04,850
‫يحب (جيساس) الشواذ‬

297
00:24:08,812 --> 00:24:11,023
‫- إلى اللقاء يا أمّاه‬
‫- إلى اللقاء‬

298
00:24:13,804 --> 00:24:17,558
‫أجل، ظهر ثم غادر، ورفض إطلاعي‬
‫أين يذهب أو ما ينوي فعله‬

299
00:24:17,849 --> 00:24:20,936
‫ولكني أعرف أن للأمر علاقة‬
‫بما حدث في (العراق)‬

300
00:24:21,061 --> 00:24:22,563
‫وألم يخبرك بالأمر قط؟‬

301
00:24:22,688 --> 00:24:26,316
‫لا، هذا الباب موصد‬
‫أكثر من اللحاء على الشجر‬

302
00:24:27,568 --> 00:24:31,154
‫في حقيقة الأمر‬
‫كل من واعدته أو تزوجت به‬

303
00:24:31,280 --> 00:24:34,533
‫كان لديه نوع من الأسرار المؤلمة‬

304
00:24:34,658 --> 00:24:38,495
‫- يبقوها سراً‬
‫- هكذا الرجال كلّهم‬

305
00:24:39,246 --> 00:24:41,415
‫تعرفين كيف هم الرجال‬
‫مرحباً يا (سوكي)‬

306
00:24:41,915 --> 00:24:47,212
‫ليس فقط أنّي عشت أسوأ آلام ما بعد‬
‫الثمالة، وأشعر أنّي سأسقط مغشيةً‬

307
00:24:47,462 --> 00:24:52,050
‫أخذت طلباً من رجل لم يتوقف‬
‫عن النظر إلى ثديي طويلة الوقت‬

308
00:24:52,175 --> 00:24:54,219
‫وبرفقته زوجته وابنتيه على الطاولة‬

309
00:24:54,344 --> 00:24:56,013
‫- يا للقرف‬
‫- الرجال كالكلاب‬

310
00:24:56,138 --> 00:24:58,307
‫لا يمكنك الاعتماد على الكلاب بشيء‬

311
00:24:58,599 --> 00:25:02,311
‫مهما كانت معاملتهم طيبة لكِ‬
‫أو مهما اعتقدتِ أنّ هذا الرجل مختلف‬

312
00:25:02,603 --> 00:25:04,605
‫- ما عدا (آندي)‬
‫- ما عدا (آندي)‬

313
00:25:05,272 --> 00:25:06,732
‫- إلى الآن‬
‫- اخرسي‬

314
00:25:07,232 --> 00:25:09,526
‫يمكن الاعتماد عليهم بشيء واحد‬

315
00:25:13,864 --> 00:25:18,327
‫إثارة المشاكل‬
‫مشاكل جنونية خطرة لا تنتهي‬

316
00:25:18,660 --> 00:25:20,120
‫يفتعلون المشاكل أكثر مما يستحقون‬

317
00:25:21,371 --> 00:25:23,248
‫- بالتحدث عن المشاكل‬
‫- (سوك)‬

318
00:25:24,124 --> 00:25:25,584
‫مرحباً، أريد التحدث إليكِ‬

319
00:25:26,376 --> 00:25:29,588
‫هل جُننت؟‬
‫مات والدانا في فيضان‬

320
00:25:30,005 --> 00:25:31,923
‫ألم تخبريني بأنّ (بيل)‬
‫جعل الأمر يبدو‬

321
00:25:32,049 --> 00:25:34,968
‫كما لو أنّ مقطورة (ماك)‬
‫و(دينيس راتري) ضربها إعصار؟‬

322
00:25:35,427 --> 00:25:37,929
‫يُجيد مصاصو الدماء إخفاء آثار جرائمهم‬

323
00:25:38,305 --> 00:25:40,057
‫- (جايسون)، ماذا يجعلك تعتقد أن...‬
‫- أخبرتني (هادلي) بذلك‬

324
00:25:40,265 --> 00:25:42,142
‫أرأيت (هادلي)؟ أين؟‬

325
00:25:42,601 --> 00:25:44,436
‫- كيف حالها؟ كيف (هنتر)؟‬
‫- إنّهما بخير‬

326
00:25:44,770 --> 00:25:48,231
‫تعمل (هادلي) بملهى الجنّيات الليلي‬
‫الذي ذهبت إليه‬

327
00:25:48,357 --> 00:25:50,984
‫ملهى جنّيّات ليلي‬
‫أعُدت لشرب الدماء؟‬

328
00:25:51,151 --> 00:25:54,571
‫لا، وعرفت أنّهن جنّيات‬
‫لأنّهن أخرجنني أنا و(آندي) من هناك‬

329
00:25:54,696 --> 00:25:56,281
‫بقنابل ضوئية تنطلق من أيديهن‬

330
00:25:56,657 --> 00:25:58,700
‫- و(هادلي) أخبرتني بذلك‬
‫- وهل كان (هنتر) هناك؟‬

331
00:25:59,076 --> 00:26:00,911
‫- هذا ما قالته‬
‫- عليك إخراجهما‬

332
00:26:01,328 --> 00:26:02,788
‫أيمكنك اصطحابي إلى هناك؟‬

333
00:26:02,954 --> 00:26:06,083
‫أعتقد أنّ المكان موجود في حقله الكبير‬
‫في مزرعة (تيبدو)‬

334
00:26:06,208 --> 00:26:09,294
‫ولكنها... ليست موجودة هناك‬

335
00:26:09,586 --> 00:26:12,255
‫أيّاً كان، فالجنّيات شريرات‬
‫يمكنها إفساد حياتك بشكل كبير‬

336
00:26:12,422 --> 00:26:15,509
‫كاختطاف حياتك وجعلك وحيداً‬
‫ناهيك عن قباحتهنّ‬

337
00:26:16,718 --> 00:26:19,513
‫- صحيح‬
‫- جريمة تمييز عنصري، هل أنت جاد؟‬

338
00:26:19,846 --> 00:26:23,183
‫الـ٤ متحولين الوحيدين اللذين أعرفهم‬
‫في منطقة (شريفبورت)‬

339
00:26:23,308 --> 00:26:26,019
‫قُتلوا خلال الـ٢٤ ساعة الماضية‬

340
00:26:26,269 --> 00:26:27,938
‫صرخ أحدهم "المجد للبشر"‬

341
00:26:28,897 --> 00:26:31,358
‫- يطلقون رصاصات خشبية‬
‫- المخصصة لقتل مصاصي الدماء‬

342
00:26:31,483 --> 00:26:33,527
‫لا بد أنّهم يعتقدون‬
‫أنهم أفضل من كل المخلوقات الخارقة‬

343
00:26:33,652 --> 00:26:35,987
‫(آندي)، أقول إنّ بإمكاني مساعدتك‬
‫في تعقبهم‬

344
00:26:36,321 --> 00:26:40,367
‫- (سام)، لم تتلقَ تدريباً ملائماً للتحقيق‬
‫- اسمع، بإمكاني شمّ مكان أحدهم‬

345
00:26:40,951 --> 00:26:43,829
‫إن أطلق أحدهم الرصاص‬
‫يمكنني شم رائحة الخوف‬

346
00:26:44,579 --> 00:26:48,917
‫يمكنني التحول لكل ما أريده‬
‫وأعطيك أكثر الحواس حدة على وجه الأرض‬

347
00:26:53,463 --> 00:26:55,424
‫يمكنني الوصول لأماكن يعجز البشر‬
‫عن الوصول إليها‬

348
00:26:56,842 --> 00:26:59,678
‫بالإضافة إلى أنّي متورط‬
‫بهذا الأمر شخصياً‬

349
00:27:00,345 --> 00:27:02,347
‫لا يمكنني الموافقة‬
‫على تطبيق العدالة الأهلية‬

350
00:27:02,556 --> 00:27:04,015
‫تباً لك يا (آندي)‬

351
00:27:04,599 --> 00:27:06,059
‫أنت بشري‬

352
00:27:06,184 --> 00:27:09,396
‫لا تعلم كيف الشعور إن كان هناك‬
‫من يريد قتلك بسبب من تكون‬

353
00:27:10,230 --> 00:27:12,899
‫إمّا أن تساعدني بالعثور على هؤلاء‬
‫اللعينين أو سأقوم بذلك وحدي‬

354
00:27:13,483 --> 00:27:14,943
‫هذا يعود لك‬

355
00:27:17,654 --> 00:27:20,073
‫ربّاه، يبدو وكأنّ محاكي لعين لنفسه‬

356
00:27:20,657 --> 00:27:22,117
‫أبغضه‬

357
00:27:30,375 --> 00:27:31,835
‫يا لهذا الهراء‬

358
00:27:32,419 --> 00:27:34,588
‫- انظروا، اللعين الذي قتل (ماركوس)‬
‫- ليس لديه الحق‬

359
00:27:35,630 --> 00:27:38,133
‫- (جي دي)‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

360
00:27:38,508 --> 00:27:41,136
‫- لست فرداً من هذه الجماعة‬
‫- لا أذكر أني تخليت عنها‬

361
00:27:41,636 --> 00:27:46,308
‫- حقّاً؟ ربّما تذكر طردي لك‬
‫- صحيح، تعرف ذلك‬

362
00:27:48,977 --> 00:27:51,313
‫جميل، أتعرف (مارثا) بشأنها؟‬

363
00:27:51,563 --> 00:27:54,816
‫لا تقلق بشأني أنا و(مارثا)‬
‫سوّينا الأمر فيما بيننا‬

364
00:27:55,317 --> 00:27:58,737
‫أتتضمن التسوية أن تشرب دم‬
‫مصاصي الدماء وكأنّه حليب والدتك؟‬

365
00:28:01,490 --> 00:28:04,326
‫- هل جُننت؟‬
‫- ستؤدي بنفسك إلى التهلكة‬

366
00:28:04,951 --> 00:28:08,455
‫وأنا لا أبالي‬
‫ولكنك ستقضي على هذه الذئاب معك‬

367
00:28:08,830 --> 00:28:10,874
‫- كما فعلت مع (نيت) و(وودي)‬
‫- اسمع‬

368
00:28:11,708 --> 00:28:15,420
‫إن كنت تود إكمال ما بدأناه البارحة‬
‫فأنا مستعد للمتابعة‬

369
00:28:17,255 --> 00:28:20,008
‫أقبل منصب سيد هذه الجماعة‬

370
00:28:21,635 --> 00:28:23,094
‫رويدك‬

371
00:28:23,678 --> 00:28:26,223
‫فوّتّ تلك الفرصة التي سُنحت لك‬

372
00:28:27,307 --> 00:28:29,017
‫أصبح لدينا سيد جماعة الآن‬

373
00:28:30,268 --> 00:28:31,895
‫دعني أخمّن، أنت؟‬

374
00:28:32,979 --> 00:28:35,273
‫- أجل‬
‫- وكيف حدث ذلك؟‬

375
00:28:35,899 --> 00:28:37,609
‫لم يتحدّاني أحد‬

376
00:28:38,276 --> 00:28:41,530
‫دعني أكون المتحدي الأول‬
‫وأعرف أنك ترتعش‬

377
00:28:42,197 --> 00:28:44,616
‫سأكون ملعوناً‬
‫قبل أن أتركك تسود جماعتي‬

378
00:28:44,825 --> 00:28:46,284
‫من دون قتال‬

379
00:28:49,538 --> 00:28:51,248
‫حقّاً؟ أين متحدّيك التالي؟‬

380
00:28:52,582 --> 00:28:55,210
‫لا بد أن يكون لديك متحدّ ثانٍ‬
‫قبل أن تتحدى السيد‬

381
00:28:55,544 --> 00:28:57,796
‫- هذا قانون لعين‬
‫- ها أنت ذا‬

382
00:28:57,921 --> 00:28:59,881
‫إلاّ إن كنت تعتقد أنك فوق قوانيننا‬

383
00:29:00,382 --> 00:29:02,300
‫- أهذا ما تعتقده؟‬
‫- أجل، إنه كذلك‬

384
00:29:03,134 --> 00:29:06,263
‫أهذا هو الشخص الذين تريدون‬
‫أن يكون سيد جماعتكم؟‬

385
00:29:07,889 --> 00:29:09,516
‫- بالطبع لا‬
‫- أجل‬

386
00:29:10,725 --> 00:29:12,185
‫أجل‬

387
00:29:14,020 --> 00:29:18,149
‫حقّاً؟ من منكم مستعد‬
‫ليكون المتحدي التالي له؟‬

388
00:29:19,317 --> 00:29:22,362
‫أخبروني بذلك‬
‫لتفعل أو لتصمت‬

389
00:29:23,697 --> 00:29:25,156
‫أنا سأفعل‬

390
00:29:29,369 --> 00:29:31,371
‫أعتقد أنّه كان عليّ توقع هذا‬

391
00:29:32,747 --> 00:29:35,250
‫لأنّك أجمل بكثير‬
‫من أن تكوني ذكية‬

392
00:29:35,417 --> 00:29:38,211
‫حقّاً؟ ما هو عذرك أنت؟‬

393
00:29:44,009 --> 00:29:45,468
‫أتريدين معاقبتي يا (هارفو)؟‬

394
00:29:46,845 --> 00:29:48,430
‫سأكون سعيداً بإتاحة الفرصة لك‬

395
00:29:49,264 --> 00:29:50,724
‫حدد الموعد فقط‬

396
00:30:15,206 --> 00:30:16,666
‫ليس هناك حفل ترحيبي‬

397
00:30:17,959 --> 00:30:20,670
‫- هذا ليس أمراً جيداً‬
‫- على الأقل ليس هناك فرقة إعدام‬

398
00:30:28,803 --> 00:30:30,764
‫- تهانينا لكما‬
‫- ها هما‬

399
00:30:30,889 --> 00:30:32,349
‫تهانينا‬

400
00:30:34,601 --> 00:30:37,145
‫حيّوا البطلين المنتصرين‬

401
00:30:40,941 --> 00:30:42,567
‫(رومان)، منبهر للغاية‬

402
00:30:43,151 --> 00:30:44,611
‫من فضلكما‬

403
00:30:47,572 --> 00:30:50,033
‫ولستما بحاجة إلى هذه بعد الآن‬

404
00:30:50,575 --> 00:30:55,747
‫تهانينا الحارّة وعرفاننا لكما‬

405
00:30:56,539 --> 00:31:00,502
‫حسناً، لا تتحرك لا نريد تفعيل‬
‫هذا الشيء بشكل عرضي‬

406
00:31:00,627 --> 00:31:02,087
‫أليس هذا مثيراً للسخرية؟‬

407
00:31:02,587 --> 00:31:04,047
‫ولكنه مضحك في الوقت ذاته‬

408
00:31:05,131 --> 00:31:08,551
‫ما أزال لا أصدق أنّكما‬
‫أسرتما ذلك المختل حياً‬

409
00:31:09,094 --> 00:31:10,637
‫نلتما إعجابي يا صديقاي‬

410
00:31:10,887 --> 00:31:13,473
‫أعرفنا من حرّر (راسل)‬
‫من الأرض في المقام الأول؟‬

411
00:31:14,349 --> 00:31:19,437
‫- استجوبت (سالومي) (راسل) ولكنّه...‬
‫- كان غامضاً قليلاً‬

412
00:31:20,522 --> 00:31:25,485
‫علينا أن نعرف قريباً‬
‫ولكن لنحتفل حالياً على الأقل‬

413
00:31:27,278 --> 00:31:29,572
‫أيمكنني التحدث للمستشارة (غينسبرو)؟‬

414
00:31:31,282 --> 00:31:36,413
‫كشفت المستشارة (غينسبرو)‬
‫عن نزعتها الساندينستية عندما ذهبتما‬

415
00:31:42,293 --> 00:31:46,006
‫على أية حال، عليّ العودة‬
‫لاستجواب السيد (إجنغتن)‬

416
00:31:46,589 --> 00:31:51,344
‫والذي آمل أنه سيزودنا‬
‫بمعلومات مفيدة وقيّمة‬

417
00:31:52,595 --> 00:31:55,765
‫احذري، فهو أقوى مصاصي الدماء‬
‫الذين التقيت بهم‬

418
00:31:56,224 --> 00:31:59,978
‫إنّه مقيّد بالفضة‬
‫إنّه عاجز بالفعل‬

419
00:32:00,729 --> 00:32:05,108
‫صدّقني، وتهانينا لكما مجدداً‬
‫وشكراً لكما على ما فعلتماه‬

420
00:32:06,526 --> 00:32:08,903
‫- لن ننسى ذلك‬
‫- كان هذا واجبنا‬

421
00:32:15,118 --> 00:32:17,120
‫- الكشّاف‬
‫- المختل‬

422
00:32:19,080 --> 00:32:22,876
‫رفيقي، رفيقي‬
‫إنّهما رفيقي‬

423
00:32:23,043 --> 00:32:28,548
‫من الآن فصاعداً إنهما معروفان رسمياً‬
‫بقاهرا (راسل إجنغتن)‬

424
00:32:28,673 --> 00:32:31,426
‫ما رأيكما بهذا؟‬
‫أحسنتما صنعاً، أحسنتما صنعاً‬

425
00:32:31,551 --> 00:32:34,888
‫(رومان)، تبدو هذه زجاجة دم مميزة‬

426
00:32:35,055 --> 00:32:39,684
‫أجل يا (روسلن) تعود للقرن الثامن عشر‬
‫لنمساوي يعاني من مرض الـ"ناعور"‬

427
00:32:39,809 --> 00:32:43,438
‫لا أعرف الكثير عن هذه الدماء الفاخرة‬

428
00:32:43,688 --> 00:32:47,525
‫جل ما أعرفه أنّها تكلّف‬
‫مالاً كثيراً كثيراً‬

429
00:32:48,068 --> 00:32:49,527
‫اجلسا، اجلسا‬

430
00:32:56,076 --> 00:32:57,535
‫ممتع‬

431
00:32:58,828 --> 00:33:03,166
‫قمتما بتسليم إرهابي مختل عقلي‬

432
00:33:03,333 --> 00:33:07,629
‫يُحتمل أنّه أعظم مهدد فعلي‬
‫لعلاقة البشر بمصاصي الدماء‬

433
00:33:07,837 --> 00:33:09,756
‫وبسبب ذلك‬

434
00:33:10,256 --> 00:33:15,678
‫أنقذتما حياة العديد من البشر‬
‫ومصاصي الدماء على حد سواء‬

435
00:33:15,804 --> 00:33:17,972
‫ونيابةً عن الجماعتين‬

436
00:33:19,516 --> 00:33:20,975
‫أشكركما‬

437
00:33:21,434 --> 00:33:23,019
‫- نخبكما‬
‫- نخبكما، نخبكما‬

438
00:33:24,020 --> 00:33:28,358
‫لأكون صادقاً أيّها الوصي‬
‫لم نفعل شيئاً سوى إيصالك لـ(راسل)‬

439
00:33:28,483 --> 00:33:30,985
‫لا، لا، فعلتما ما أردته بالفعل‬

440
00:33:33,238 --> 00:33:34,697
‫أعلم الآن أنكما في صفّي‬

441
00:33:35,281 --> 00:33:37,867
‫أنتما تؤمنان بالتعايش مع البشر‬

442
00:33:38,409 --> 00:33:39,869
‫من صميم قلبنا‬

443
00:33:43,915 --> 00:33:47,418
‫هناك بعض البشر‬
‫شعرت أنّ عليّ حمايتهم‬

444
00:33:49,087 --> 00:33:52,173
‫- أجل في الماضي‬
‫- أجل‬

445
00:33:52,590 --> 00:33:58,388
‫ولكنكما تصدّقان أنّ رؤية (السانغوينيستا)‬
‫الدموية للمصادقة الأخلاقية على العبودية‬

446
00:33:58,555 --> 00:34:00,014
‫وتعذيب‬

447
00:34:01,182 --> 00:34:02,642
‫واغتصاب‬

448
00:34:03,059 --> 00:34:05,436
‫من أوصلونا للحياة قبل الموت‬

449
00:34:09,232 --> 00:34:10,692
‫صحيح؟‬

450
00:34:12,235 --> 00:34:14,154
‫لم أكن متديناً كثيراً‬

451
00:34:15,363 --> 00:34:18,408
‫ما دامت مصالح البشر لا تؤثّر بي‬

452
00:34:20,201 --> 00:34:23,037
‫أنا مناهض للعنف‬

453
00:34:30,170 --> 00:34:35,842
‫أنت لطيف للغاية لتعترف‬
‫أنك تؤمن بشيء آخر عدا نفسك‬

454
00:34:38,303 --> 00:34:42,098
‫معذرةً، عليّ مواصلة استجواب سجيننا‬

455
00:34:42,307 --> 00:34:44,309
‫لا تُزعجي نفسكِ، سنعدمه‬

456
00:34:45,226 --> 00:34:47,270
‫- ولكن...‬
‫- إنّنا في حرب‬

457
00:34:47,562 --> 00:34:52,358
‫إمساكنا بعدو غير مرئي إطلاقاً‬
‫لا يعني أنّ الحرب انتهت‬

458
00:34:55,403 --> 00:34:59,699
‫يجب أن أعترف‬
‫أنّي أرى الأمر سخيفاً أنّنا موالون‬

459
00:35:00,783 --> 00:35:04,370
‫للتعايش الذي أجده صعباً للغاية‬
‫أن نتعايش مع أعدائنا‬

460
00:35:04,495 --> 00:35:06,539
‫ولكن السبب وراء ذلك بسيط‬

461
00:35:07,999 --> 00:35:09,459
‫إنّهم أشرار‬

462
00:35:10,418 --> 00:35:15,089
‫يحتمون بـ(ليليث) ليبرّروا ساديتهم‬
‫وجشعهم وشهوتهم‬

463
00:35:16,299 --> 00:35:17,759
‫(ليليث) نفسها ليست شريرة‬

464
00:35:19,344 --> 00:35:23,765
‫"السفر ١٩:٤‬
‫بورك أولاد الرجال"‬

465
00:35:24,474 --> 00:35:28,519
‫"لأنّهم منفيون من الظلام إلى الأبد"‬

466
00:35:30,730 --> 00:35:32,982
‫"يتوهجون كالشرار المتولد من النار"‬

467
00:35:35,026 --> 00:35:36,903
‫- "ويعيشون مثلها"‬
‫- ولكن أيّها الوصي‬

468
00:35:37,028 --> 00:35:38,613
‫إنّه يعرف الكثير وأوافق‬

469
00:35:38,738 --> 00:35:42,116
‫- على أنّ الإعدام مضمون ولكن...‬
‫- لماذا نصدّق كل ما يخبرنا به؟‬

470
00:35:43,576 --> 00:35:45,328
‫وبالمناسبة إنّه خفّاش مجنون لعين‬

471
00:35:47,121 --> 00:35:49,916
‫- أجل أيّها الوصي‬
‫- في الحقيقة أريد إعدامه الليلة‬

472
00:35:50,416 --> 00:35:53,211
‫بأسرع ما يمكن‬
‫أريد إنجاز الأمر قبل شروق الشمس‬

473
00:35:53,586 --> 00:35:55,046
‫هل تمّ تقييده بالفضة؟‬

474
00:35:55,296 --> 00:35:57,548
‫- قبل أقل من ساعة‬
‫- حسناً‬

475
00:35:57,924 --> 00:36:01,511
‫- هل أعطيه جرعة أخرى وأجلبه إليك؟‬
‫- أحسنتِ صنعاً‬

476
00:36:03,388 --> 00:36:05,848
‫وضعي وتداً عليه‬
‫لأنّي لا أريد أن أتّسخ‬

477
00:36:10,061 --> 00:36:14,232
‫أيّها الوصي، أطلب الإذن بزيارة‬
‫المستشارة (غينسبرو) في حجرتها‬

478
00:36:16,192 --> 00:36:17,652
‫لماذا؟‬

479
00:36:20,405 --> 00:36:22,532
‫إنّها... إنّها شقيقتي‬

480
00:36:29,372 --> 00:36:31,082
‫هل ستحضر الإعدام؟‬

481
00:36:32,125 --> 00:36:33,584
‫لا يمكنني تفويت شيء كهذا‬

482
00:36:36,421 --> 00:36:39,674
‫- وماذا عنك؟‬
‫- أحب الإعدام الجيد‬

483
00:36:55,885 --> 00:36:57,345
‫قال (هولي) إنّك هنا‬

484
00:36:58,429 --> 00:37:00,973
‫ألم يكن بإمكانك القدوم إلى ممر الخدمة‬
‫لتتحدث إلي؟‬

485
00:37:03,100 --> 00:37:05,061
‫لدي أخباراً سيئة يا عزيزتي‬

486
00:37:07,480 --> 00:37:08,940
‫حسناً‬

487
00:37:11,525 --> 00:37:12,985
‫هل...‬

488
00:37:13,819 --> 00:37:16,322
‫عثرت على مهما كان‬
‫ما تبحث عنه؟‬

489
00:37:18,199 --> 00:37:22,245
‫هل فعلت مهما كان‬
‫ما تريد فعله به؟‬

490
00:37:23,996 --> 00:37:26,290
‫(تيري)، لست (سوكي)‬
‫لا يمكنني قراءة أفكارك‬

491
00:37:27,708 --> 00:37:31,337
‫حبيبي، مهما كان‬
‫أريد مساعدتك به‬

492
00:37:38,094 --> 00:37:39,553
‫أنا ملعون‬

493
00:37:41,931 --> 00:37:44,934
‫- هذا ليس صحيحاً‬
‫- ألقي عليّ لعنة‬

494
00:37:45,685 --> 00:37:47,144
‫في (العراق)‬

495
00:37:48,521 --> 00:37:52,358
‫من امرأة قتل طفلها أحد الجنود بوحدتي‬
‫بإحدى الليالي عندما كنّا نحتفل‬

496
00:37:54,193 --> 00:37:56,904
‫كنّا نحاول الاسترخاء قليلاً‬
‫في ذلك الجحيم‬

497
00:38:00,199 --> 00:38:01,659
‫كان يوم عيد الاستقلال‬

498
00:38:02,159 --> 00:38:05,329
‫حبيبي، ليس هناك ما يُدعى باللعنة‬

499
00:38:05,997 --> 00:38:09,333
‫وإن كان هناك لعنة، لماذا لعنتك؟‬
‫أنت لم تقتل ابنها‬

500
00:38:12,003 --> 00:38:13,629
‫لأنّي كنت أصوب بندقيتي إلى رأسها‬

501
00:38:15,256 --> 00:38:16,841
‫وأرديتها قتيلةً بـ٣ رصاصات‬

502
00:38:18,884 --> 00:38:21,387
‫- ربّاه‬
‫- أخبرني (باتريك) بفعل ذلك‬

503
00:38:22,805 --> 00:38:25,224
‫- عرفت أنه خطأ ولكني فعلتها‬
‫- ربّاه‬

504
00:38:25,850 --> 00:38:27,310
‫والآن‬

505
00:38:29,270 --> 00:38:33,983
‫هناك وحش دخاني يُلاحقني‬
‫ويريد قتلي وجميع من أحب‬

506
00:38:34,775 --> 00:38:38,029
‫هذا ما أشعل المنزل‬
‫وليس الوحش (مافس) كما كنّا نعتقد‬

507
00:38:40,823 --> 00:38:42,283
‫عليّ الذهاب يا حبيبتي‬

508
00:38:43,451 --> 00:38:47,330
‫عليّ توديعك وكذلك (كوبي) و(ليسا)‬

509
00:38:48,247 --> 00:38:51,500
‫- و... و(مايكي)‬
‫- (تيري)‬

510
00:38:52,918 --> 00:38:54,879
‫لا يمكنني تعريضكم جميعاً للخطر‬
‫لا بد أن أخرج من حياتكم‬

511
00:38:55,004 --> 00:38:57,423
‫- توقّفت عن تناول أدويتك، صحيح؟‬
‫- كلاّ، الأمر لا يتعلق بالأدوية‬

512
00:38:57,548 --> 00:38:59,633
‫بل بشأن أسوأ شيء فعلته‬

513
00:39:00,051 --> 00:39:02,636
‫- وحان الوقت لأدفع الثمن‬
‫- لا، اسمعني‬

514
00:39:03,804 --> 00:39:06,307
‫سأساعدك بكل شيء‬
‫يمكن أن تبتلينا الحياة به‬

515
00:39:06,432 --> 00:39:08,642
‫ولكني أريد منك‬
‫أن تبذل قصارى جهدك‬

516
00:39:09,060 --> 00:39:11,896
‫لا يمكنني فعل كل شيء‬
‫إن توقفت عن تناول أدويتك‬

517
00:39:12,480 --> 00:39:15,483
‫هناك ٣ أطفال يعتمدون عليّ‬
‫ليبقوا على قيد الحياة‬

518
00:39:16,776 --> 00:39:20,404
‫٣ أطفال ولدتهم لهذا العالم‬

519
00:39:20,821 --> 00:39:25,659
‫لذا أنا مدينة لهم‬
‫وأريد راشداً ليساعدني بذلك‬

520
00:39:29,163 --> 00:39:31,749
‫الآن، إن كنت تريد العودة‬
‫إلى (ميدو غليد) لأسبوعين‬

521
00:39:32,124 --> 00:39:35,169
‫وتجمع شتات نفسك‬
‫وتعود إلى تناول أدويتك؟‬

522
00:39:35,711 --> 00:39:37,588
‫- يمكننا التحدث بعدها، ولكن...‬
‫- (إيرلين)‬

523
00:39:39,173 --> 00:39:41,133
‫إن بقيت إلى جوارك فستموتين‬

524
00:39:42,385 --> 00:39:43,844
‫وكذلك الأطفال‬

525
00:39:51,644 --> 00:39:53,104
‫إذن، عليك الرحيل‬

526
00:39:58,484 --> 00:39:59,944
‫ شكراً لكِ‬

527
00:40:00,986 --> 00:40:02,655
‫أشكركِ لأنّكِ منحتني فرصة معكِ‬

528
00:40:05,116 --> 00:40:06,659
‫آمل لو تتغير الأمور للأفضل‬

529
00:40:15,501 --> 00:40:18,712
‫- أين هو؟‬
‫- حسناً‬

530
00:40:20,172 --> 00:40:23,717
‫- في مكان ما في هذا الحقل‬
‫- هذه معلومات مفيدة‬

531
00:40:24,593 --> 00:40:26,053
‫حسناً‬

532
00:40:29,432 --> 00:40:30,891
‫هنا‬

533
00:40:33,727 --> 00:40:35,604
‫هذا أمر غريب للغاية‬

534
00:40:35,855 --> 00:40:41,610
‫أبدو وكأنّي غارقة‬
‫وسط مكان أشبه بملهىً ليلي مجنون‬

535
00:40:42,695 --> 00:40:44,905
‫- ولكنّكِ لستِ كذلك‬
‫- أخفته الجنّيّات بطريقة ما‬

536
00:40:45,114 --> 00:40:46,949
‫أو أنّه يقع في بُعد آخر قريب منّا‬

537
00:40:47,491 --> 00:40:49,743
‫أوتعلم؟ ليس لهذا معنىً ولكن...‬

538
00:40:54,165 --> 00:40:55,624
‫أنتِ‬

539
00:40:56,167 --> 00:40:57,626
‫أنتِ‬

540
00:40:58,419 --> 00:41:00,880
‫هذه شقيقتي أيّتها الجنّيّات اللعينة‬

541
00:41:02,423 --> 00:41:05,050
‫- أعدنها إلى هنا‬
‫- هيّا (جايسون)‬

542
00:41:15,895 --> 00:41:18,481
‫هذه ربطتي اللعينة‬

543
00:41:19,440 --> 00:41:21,859
‫اسمعني يا صديقي، هذه ملكي‬

544
00:41:23,235 --> 00:41:25,488
‫- سأعطيك ما تريد‬
‫- لنذهب، هيّا‬

545
00:41:26,780 --> 00:41:28,782
‫- هيّا، لا تعرف ما تُضيّعه‬
‫- لا، لا بأس، احتفظ بها‬

546
00:41:49,094 --> 00:41:51,263
‫- (سوكي)‬
‫- (هادلي)‬

547
00:41:52,431 --> 00:41:54,850
‫ربّاه، اعتقدت أنّكِ ميتة‬

548
00:41:54,975 --> 00:41:57,728
‫- كنت واثقة أنّ مصاصي الدماء قتلوك‬
‫- هل (هنتر) هنا؟‬

549
00:41:57,853 --> 00:41:59,813
‫ - بالطبع‬
‫- (هادلي)، عليكِ إخراجه من هنا‬

550
00:42:05,444 --> 00:42:08,572
‫- ستحاول هذه الجنّيات أخذه‬
‫- ماذا؟ لا‬

551
00:42:08,697 --> 00:42:10,491
‫إنّه بأمن هنا‬
‫إنّهم يحافظون على سلامتنا‬

552
00:42:10,616 --> 00:42:12,076
‫ليسوا كما يبدون‬

553
00:42:12,535 --> 00:42:14,495
‫أجل، ولكن من يكون هكذا؟‬
‫(سوكي)‬

554
00:42:16,539 --> 00:42:19,833
‫- رائع أن ألقاكِ مجدداً يا (سوكي)‬
‫- لا أعتقد أنّنا التقينا من قبل‬

555
00:42:20,209 --> 00:42:22,503
‫بل التقينا، ساعدتكِ بالفرار‬
‫من الملكة (ماب)‬

556
00:42:23,295 --> 00:42:24,755
‫- من؟‬
‫- كانت (كلودين) شقيقتي‬

557
00:42:25,297 --> 00:42:28,509
‫حقّاً؟ مستحيل، ذلك الشخص‬
‫يملك أسنان وحش وأذان خفّاش‬

558
00:42:28,634 --> 00:42:31,136
‫هذا لأنّ الجنيات تتكيّف طبيعياً‬
‫لمعيار الجمال المحيط‬

559
00:42:31,262 --> 00:42:32,721
‫مهما كان العالم الذي نقطنه‬

560
00:42:32,888 --> 00:42:34,765
‫هل هذا هو معيار جمال الجنّيّات؟‬

561
00:42:36,183 --> 00:42:39,061
‫ماذا؟ وكأنّ رؤوس أطفالكم مفرطة النمو‬
‫أفضل حالاً؟‬

562
00:42:40,896 --> 00:42:43,482
‫اسمع، اسلك الطريق الترابي إلى الحصن‬

563
00:42:44,650 --> 00:42:46,110
‫لا، بل انعطف يساراً‬

564
00:42:47,111 --> 00:42:49,446
‫لا، إن ذهبت من هناك‬
‫سينتهي بك المطاف في الحقل‬

565
00:42:49,572 --> 00:42:53,075
‫اسمع، عليّ الذهاب، عليّ الذهاب‬
‫استمتع بليلتك‬

566
00:42:54,577 --> 00:42:56,412
‫كيف بإمكاني مساعدتك أيّها الشريف؟‬

567
00:42:58,664 --> 00:43:03,002
‫أتبحث عن شيء  لمساعدتك بالتعامل‬
‫مع عنصر الجرائم غير البشرية؟‬

568
00:43:03,127 --> 00:43:05,838
‫- لدينا جميع ما تحتاج إليه‬
‫- لا، بل لدي بعض الأسئلة‬

569
00:43:06,672 --> 00:43:08,882
‫- حسناً‬
‫- يأتي الناس إلى هنا‬

570
00:43:09,008 --> 00:43:12,011
‫يريدون قتل مصاصي الدماء‬
‫والمخلوقات الخارقة الأخرى؟‬

571
00:43:12,428 --> 00:43:15,472
‫يريد الناس حماية أنفسهم من الوحوش‬

572
00:43:15,723 --> 00:43:17,975
‫الذين يقول البعض‬
‫إنّ لديهم ميزة غير عادلة‬

573
00:43:18,684 --> 00:43:20,561
‫نحن نحاول معادلة المنافسة فحسب‬

574
00:43:21,061 --> 00:43:23,147
‫وماذا تعني بالمخلوقات الخارقة؟‬

575
00:43:24,064 --> 00:43:26,275
‫- لا شيء‬
‫- لأنّ هناك أناس كثر يتساءلون‬

576
00:43:26,734 --> 00:43:32,114
‫لماذا لا تعترف الحكومة بوجود‬
‫المخلوقات الخارقة الأخرى كما قلت؟‬

577
00:43:32,990 --> 00:43:34,867
‫أعتقد أنّ لدى الناس الحق‬
‫ليعرفوا ذلك‬

578
00:43:35,367 --> 00:43:36,827
‫- ما اسمك؟‬
‫- (جونيور)‬

579
00:43:37,536 --> 00:43:40,205
‫- أتبيع رصاصات خشبية يا (جونيور)؟‬
‫- بالطبع‬

580
00:43:40,331 --> 00:43:42,875
‫- ذات حشوه من الفضة؟‬
‫- بحشوه من الفضة أو من دون‬

581
00:43:45,169 --> 00:43:47,463
‫أتحتفظ بسجل للذين تبيعهم إياها؟‬

582
00:43:48,380 --> 00:43:50,758
‫ليس إن اشتروا من خلال بطاقة ائتمان‬

583
00:43:51,008 --> 00:43:53,469
‫ومعظم زبائننا يدفعون نقداً‬

584
00:43:54,219 --> 00:43:56,889
‫كم برأيك عدد الرصاصات الخشبية‬
‫التي تبيعها عادةً؟‬

585
00:43:59,475 --> 00:44:02,478
‫الرصاصات الخشبية‬
‫أحد أكثر سلعنا مبيعاً‬

586
00:44:03,312 --> 00:44:04,938
‫لم يكن هذا ما سألت عنه‬

587
00:44:05,731 --> 00:44:07,858
‫ما يقارب ٣ صناديق شهرياً‬

588
00:44:08,817 --> 00:44:10,277
‫كم رصاصة للصندوق الواحد؟‬

589
00:44:11,403 --> 00:44:13,947
‫- خمسمائة‬
‫- ألف وخمسمائة رصاصة؟‬

590
00:44:15,199 --> 00:44:18,160
‫هذا يكفي لنصف قاطني‬
‫هذه المقاطعة بأكملها‬

591
00:44:18,494 --> 00:44:21,789
‫أجل، لدي البعض هنا‬
‫أتريد رؤيتها؟‬

592
00:44:22,665 --> 00:44:24,124
‫أجل‬

593
00:44:25,918 --> 00:44:27,378
‫(آندي) ‬

594
00:44:33,217 --> 00:44:34,802
‫تباً‬

595
00:44:35,052 --> 00:44:37,221
‫شممت رائحته‬
‫يتحول إلى غريزة البقاء حياً‬

596
00:44:37,930 --> 00:44:40,557
‫- أنقذت حياتي للتو‬
‫- أجل، على الرحب والسعة‬

597
00:44:44,395 --> 00:44:47,272
‫هذا من أجل (إموري) و(سوزان)‬
‫أيّها البشري اللعين‬

598
00:44:59,159 --> 00:45:02,830
‫يا صديقي، نبضات قلبك تتباطىء‬

599
00:45:04,707 --> 00:45:06,500
‫ربما يجدر بنا التوقف عمّا نفعل‬

600
00:45:09,586 --> 00:45:11,046
‫لا‬

601
00:45:12,172 --> 00:45:13,632
‫إنّها مراسم دفنك‬

602
00:45:18,053 --> 00:45:20,723
‫أنت، مت يا مصاص الدماء‬

603
00:45:23,058 --> 00:45:25,018
‫مرحى‬

604
00:45:27,771 --> 00:45:29,231
‫أجل يمكننا‬

605
00:45:29,982 --> 00:45:32,234
‫ربّاه، (هويت فورتنبير)‬

606
00:45:33,485 --> 00:45:35,154
‫سمعت أنك تعبث مع مصاصي الدماء‬

607
00:45:35,487 --> 00:45:38,031
‫وهذه ليلة سعدك، لأنّنا أنقذنا حياتك‬

608
00:46:06,685 --> 00:46:08,270
‫  آسفة لما حدث لـ(كلودين)‬

609
00:46:09,062 --> 00:46:10,856
‫ هي من اختارت قدرها‬
‫ونفعل هذا كلّنا‬

610
00:46:12,065 --> 00:46:14,943
‫هناك بعض من شقيقاتي أيضاً‬
‫هذه (كلوديت) هناك‬

611
00:46:16,528 --> 00:46:18,655
‫(كلود إيلين) و(كلودينا) وهذه (كلودي)‬

612
00:46:20,741 --> 00:46:23,243
‫(هادلي)، أتناولتِ أنتِ أو (هنتر)‬
‫فاكهة خفيفة؟‬

613
00:46:23,368 --> 00:46:26,330
‫اهدئي، لا نؤمن بثمار البشر‬

614
00:46:26,497 --> 00:46:28,916
‫لهذا السبب هربنا إلى عالمكم‬
‫قبل أن تُغلق البوابة الأخيرة‬

615
00:46:29,458 --> 00:46:33,921
‫ذلك وأصرّت (ماب) العاهرة‬
‫على ارتداء ملابس شخصيات (ديزني لاند)‬

616
00:46:34,838 --> 00:46:36,381
‫لدى (هادلي) الحرية بالرحيل‬
‫متى شاءت‬

617
00:46:36,882 --> 00:46:39,676
‫لا أريد الرحيل، (هنتر) بمأمن هنا‬
‫أكثر من أي مكان آخر‬

618
00:46:40,010 --> 00:46:42,012
‫اسمعي، هل قتل مصاصو الدماء والدانا؟‬

619
00:46:47,059 --> 00:46:49,645
‫- لم يكن يفترض بي إخبارك بذلك‬
‫- هل فعلوا ذلك؟‬

620
00:46:50,145 --> 00:46:51,605
‫هل هذا صحيح؟‬

621
00:46:53,023 --> 00:46:56,693
‫"ماذا؟ تريد أن تقول لها؟‬
‫سأخبرها بذلك، أنت أخبرتني بذلك"‬

622
00:46:57,986 --> 00:47:00,280
‫"عليكِ أن تخبريها بالأمر أنتِ‬
‫فهي تعرف ذلك"‬

623
00:47:00,656 --> 00:47:03,826
‫- "هكذا سنكون في مأزق أشد"‬
‫- أتعرف أي مصاص دماء قتلهما؟‬

624
00:47:07,287 --> 00:47:08,831
‫جل ما أعرفه‬
‫هو ما أخبرتني به (كلودين)‬

625
00:47:10,415 --> 00:47:13,418
‫"نصب مصاص دماء كميناً لوالديكما"‬

626
00:47:15,170 --> 00:47:19,633
‫ انجذب إليهما من خلال شيء شمّه‬
‫في مقعد سيارتهما الخلفي‬

627
00:47:27,432 --> 00:47:28,892
‫كان دمكِ‬

628
00:47:31,895 --> 00:47:34,648
‫لا، لا أصدّقك‬
‫ولا أصدق ما قلته‬

629
00:47:39,236 --> 00:47:42,072
‫"أقسم بالولاء للدم والسلف السابق"‬

630
00:47:42,948 --> 00:47:45,409
‫"الأول والأخير والخالد"‬

631
00:47:46,076 --> 00:47:47,536
‫"بالرب وبـ(ليليث)"‬

632
00:47:47,911 --> 00:47:50,998
‫"أب وأم، احمياني كما أحميكما"‬

633
00:47:51,665 --> 00:47:54,084
‫"من هذه اللحظة‬
‫وإلى أن يحين موعد الموت المخلّد"‬

634
00:47:56,336 --> 00:47:58,797
‫هذه جريمة ضد مصاصو الدماء‬

635
00:47:59,131 --> 00:48:01,341
‫ليس لديكم الحق لتفعلوا ذلك‬

636
00:48:01,633 --> 00:48:03,093
‫ليس لديكم الحق لتفعلوا ذلك‬

637
00:48:04,469 --> 00:48:07,014
‫وسأضمن أن تدفعوا جميعكم الثمن‬

638
00:48:07,139 --> 00:48:10,267
‫أمر (رومان) بإعدام (راسل) الليلة‬

639
00:48:19,568 --> 00:48:21,236
‫سيعدمونه الليلة‬

640
00:48:22,112 --> 00:48:24,239
‫إذن، أتعترفين بوجودي هنا الآن؟‬

641
00:48:25,198 --> 00:48:28,201
‫إنّ ذلك يحدث‬

642
00:48:30,370 --> 00:48:32,789
‫وأخيراً يحدث ذلك‬
‫بعد مرور هذا الوقت كلّه‬

643
00:48:34,750 --> 00:48:37,127
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- خطة الرب...‬

644
00:48:38,295 --> 00:48:39,755
‫ تتجلّى...‬

645
00:48:40,380 --> 00:48:41,840
‫على يديها‬

646
00:48:45,010 --> 00:48:46,678
‫شكراً يا (ليليث)‬

647
00:48:48,680 --> 00:48:52,684
‫شكراً، إنّها تسمو فوق الموت‬

648
00:48:54,394 --> 00:48:55,854
‫(نورا)، هل كنتِ تعرفين مكان (راسل)؟‬

649
00:48:58,023 --> 00:49:00,108
‫- هل حرّرتهِ؟‬
‫- لا‬

650
00:49:00,651 --> 00:49:02,110
‫إنّها معجزة‬

651
00:49:02,778 --> 00:49:04,237
‫كل هذا جزء من مخططاتها‬

652
00:49:05,906 --> 00:49:09,409
‫كانت محقّة‬
‫كانت محقّة طوال الوقت‬

653
00:49:09,785 --> 00:49:11,870
‫باسم الأم والأب‬

654
00:49:12,245 --> 00:49:15,832
‫وباسمي، وباسم الرب و(ليليث)‬

655
00:49:16,083 --> 00:49:18,627
‫أتعتقد أنّك أفضل من السانغوانستيين؟‬

656
00:49:19,086 --> 00:49:22,297
‫أنت تستخدم (ليليث)‬
‫كمبرر لتشبع تعطّشك الدموي للسلطة‬

657
00:49:22,506 --> 00:49:25,509
‫كما فعلوا لإشباع تعطّشهم الدموي للبشر‬

658
00:49:26,259 --> 00:49:27,844
‫أنتم منافقون لعينون‬

659
00:49:28,261 --> 00:49:31,765
‫أنا الوحيد الصادق هنا‬

660
00:49:31,932 --> 00:49:34,101
‫أريد أن أتّخم بالدماء البشرية‬

661
00:49:34,309 --> 00:49:36,937
‫ليس لأنّ هناك كتاباً مقدساً‬
‫يأمرني بفعل ذلك‬

662
00:49:37,104 --> 00:49:39,064
‫بل لأنّي أحب فعل ذلك‬

663
00:49:39,439 --> 00:49:42,985
‫إنّه أمر ممتع ويشعرني برجولتي‬

664
00:49:44,528 --> 00:49:50,492
‫- هل فرغت؟‬
‫- أنت مغرور أناني بعصر الصحوة‬

665
00:49:50,742 --> 00:49:52,703
‫ وما تزال وحيداً إلى هذا اليوم‬

666
00:49:53,245 --> 00:49:59,793
‫- هذا كلّه بشأن حبّك للذات‬
‫- هذا كلّه بشأن النظام بدلاً من الفوضى‬

667
00:50:00,460 --> 00:50:02,379
‫هذا بشأن الرحمة‬

668
00:50:03,046 --> 00:50:04,589
‫بدلاً من السادية‬

669
00:50:11,221 --> 00:50:12,681
‫هذا بشأن التوازن‬

670
00:50:16,018 --> 00:50:17,728
‫وبشأن السلام‬

671
00:50:33,744 --> 00:50:37,372
‫السلام للجبناء‬

672
00:50:44,463 --> 00:50:46,173
‫المجد لها‬

673
00:50:50,727 --> 00:50:54,727
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

