﻿1
00:00:03,337 --> 00:00:05,257
‫ أنا محارب

2
00:00:05,346 --> 00:00:07,000
‫اسمي نيكي شين.

3
00:00:07,088 --> 00:00:09,136
‫ أنا محارب

4
00:00:10,765 --> 00:00:14,076
‫ أنا محارب

5
00:00:15,795 --> 00:00:18,428
‫ لن تمسكني أبدا

6
00:00:18,741 --> 00:00:20,963
‫وكان هذا منزلي لمدة 3 سنوات

7
00:00:21,318 --> 00:00:24,675
‫دير شاولين في
‫مقاطعة يونان ، الصين.

8
00:00:26,603 --> 00:00:29,407
‫أرسلتني أمي في
‫جولة ثقافية في الصين.

9
00:00:29,661 --> 00:00:31,432
‫ كانت حقًا جولة مطابقة

10
00:00:31,522 --> 00:00:33,268
‫لتهدي لي زوجًا صينيًا.

11
00:00:33,645 --> 00:00:35,201
‫اعثر على بطاقة الاسم
‫الخاصة بك على الطاولة...

12
00:00:35,290 --> 00:00:36,834
‫طريقة واحدة فقط من عدة طرق

13
00:00:36,923 --> 00:00:38,536
‫حاولت أمي السيطرة على مصيري.

14
00:00:39,376 --> 00:00:41,597
‫لقد شعرت بالذعر.
‫  ركضت.

15
00:00:46,443 --> 00:00:47,881
‫  من فضلك لا تقولي أي شيء

16
00:00:50,097 --> 00:00:53,879
‫أنتي سيدة مسارك

17
00:00:55,425 --> 00:00:57,752
‫كانت هذه
‫هي المرة الأولى التي أخبرني فيها أي شخص

18
00:00:57,841 --> 00:01:00,500
‫كان لدي خيار في أي شيء.

19
00:01:01,539 --> 00:01:03,566
‫انطلقت إلى جزيرة الأمير إدوارد .

20
00:01:03,653 --> 00:01:05,571
‫كنت أخطط فقط لقضاء الليل

21
00:01:05,660 --> 00:01:10,541
‫ولكن بعد ذلك رأيت شيئًا كنت
‫أعرفه وأردت أن أكون جزءًا منه.

22
00:01:10,630 --> 00:01:12,395
‫ صلب كالصخرة

23
00:01:12,484 --> 00:01:14,967
‫ أنا على استعداد لمواجهة التحدي
‫، صعب كما يمكنك أن تضرب...

24
00:01:15,056 --> 00:01:19,456
‫ هؤلاء النساء كن
‫محاربات ، لذلك بقيت

25
00:01:20,075 --> 00:01:21,550
‫وأصبحت PEI-LING شيفو...

26
00:01:21,640 --> 00:01:23,195
‫ لم تحصل علي أي شيء...

27
00:01:23,284 --> 00:01:24,516
‫ مرشدي.

28
00:01:24,604 --> 00:01:28,526
‫ أنا محارب

29
00:01:28,614 --> 00:01:32,057
‫ لن تمسكني أبدا

30
00:01:32,145 --> 00:01:34,106
‫ أنا محارب

31
00:01:40,220 --> 00:01:45,479
‫لقد مرت ثلاث سنوات وما زال هذا
‫ المنظر يذهلني.

32
00:01:45,613 --> 00:01:49,443
‫من السهل أن تنسى مشاكلك هنا
‫ بعيدًا عن المنزل.

33
00:01:49,755 --> 00:01:50,446
‫شيفو.

34
00:01:50,535 --> 00:01:52,078
‫الغرض من التدريب هو

35
00:01:52,167 --> 00:01:53,997
‫ أن لا تختبئي من آلامكي ، نيكي.

36
00:01:54,803 --> 00:01:59,030
‫يجب أن تجدي السلام مع عائلتك.

37
00:01:59,442 --> 00:02:03,058
‫حسنًا ، سلام وعائلتي

38
00:02:03,510 --> 00:02:05,518
‫لا يذهبنا معًا حقًا.

39
00:02:05,607 --> 00:02:07,246
‫أنتي تعتقدي أنكي الوحيدة

40
00:02:07,335 --> 00:02:10,169
‫مع عائلة صعبة؟

41
00:02:11,197 --> 00:02:15,100
‫كانت لدي حياة مختلفة
‫جدًا قبل أن أصبح شيفو.

42
00:02:15,190 --> 00:02:16,976
‫لن يتم الاعتراف بك

43
00:02:17,064 --> 00:02:19,375
‫جزيرة زانغ القديمة.

44
00:02:19,464 --> 00:02:21,942
‫الكثير من الألم والغضب

45
00:02:22,031 --> 00:02:23,774
‫ندم.

46
00:02:23,863 --> 00:02:26,799
‫أنا ، أيضًا ، فكرت في
‫العثور على مكان هنا

47
00:02:26,889 --> 00:02:29,643
‫ولكن ما تركته وراءي
‫لا يزال يطاردني.

48
00:02:29,731 --> 00:02:32,652
‫شيفو ، هذا منزلي الآن.

49
00:02:33,231 --> 00:02:34,975
‫لا تجعليني أعود.

50
00:02:35,064 --> 00:02:38,201
‫أنتي تصنعي المسار الذي تعيشي فيه.

51
00:02:38,375 --> 00:02:40,811
‫حياتك.  اختيارك.

52
00:02:40,899 --> 00:02:44,341
‫ولكن التعلم من أخطائي ، حسنًا؟

53
00:02:44,533 --> 00:02:45,355
‫ تعالي .

54
00:02:45,444 --> 00:02:47,144
‫سيحل الظلام قريبا.

55
00:03:07,516 --> 00:03:08,124
‫استيقظي

56
00:03:13,534 --> 00:03:14,524
‫ أسرعي

57
00:03:14,794 --> 00:03:15,911
‫غزاة

58
00:03:19,561 --> 00:03:20,954
‫نحن نتعرض للهجوم

59
00:03:26,025 --> 00:03:26,935
‫ماذا يريدون

60
00:03:38,910 --> 00:03:40,092
‫انتي بخير؟

61
00:03:45,611 --> 00:03:50,214
‫شيفو؟  شيفو؟

62
00:04:34,125 --> 00:04:36,348
‫زيلان.

63
00:05:06,001 --> 00:05:08,487
‫زيلان ، لا.

64
00:05:13,892 --> 00:05:17,391
‫السيف لا يعنيك.

65
00:05:21,737 --> 00:05:23,262
‫شيفو!

66
00:05:27,167 --> 00:05:30,499
‫لا!  شيفو.

67
00:05:31,736 --> 00:05:33,870
‫يجب أن نوصلكي إلى مستشفى.

68
00:05:33,960 --> 00:05:36,575
‫لا.  السيف...

69
00:05:36,663 --> 00:05:38,973
‫يجب عليكي استعادته.

70
00:05:39,061 --> 00:05:41,764
‫يجب أن توقفيها.

71
00:05:41,852 --> 00:05:43,429
‫أوقفوا زيلان.

72
00:05:43,554 --> 00:05:45,906
‫لا تتركني ، من فضلك.

73
00:06:09,401 --> 00:06:10,838
‫لقد قتلتي شيفو الخاص بي.

74
00:06:10,926 --> 00:06:13,134
‫كان يجب أن أقتلها منذ فترة طويلة.

75
00:06:33,540 --> 00:06:36,524
‫هذا السيف قوي جدًا بالنسبة لك.

76
00:06:44,775 --> 00:06:47,739
‫ كان يجب أن يحذرك شيفو الخاص بك

77
00:06:47,827 --> 00:06:51,602
‫لا تخطو أبدًا في طريق القدر.

78
00:06:53,838 --> 00:06:56,293
‫بياجيه ليس له عائق.

79
00:07:27,441 --> 00:07:29,475
‫ لقد بحثت في كل
‫مكان عن قاتل PEI-LING

80
00:07:29,563 --> 00:07:31,327
‫لكنها كانت شبح.

81
00:07:31,416 --> 00:07:32,942
‫لم يكن لدي اي خيار.

82
00:07:33,032 --> 00:07:36,305
‫كان علي أن أعود إلى
‫المكان الذي جئت منه

83
00:07:36,436 --> 00:07:38,469
‫العودة إلى الأشخاص الذين آذيتهم..

84
00:07:38,559 --> 00:07:42,274
‫عائلتي ، صديقي السابق.

85
00:07:42,361 --> 00:07:45,432
‫كان علي أن أذهب إلى المنزل.

86
00:07:45,520 --> 00:07:48,660
‫ ماذا تقول؟

87
00:07:48,748 --> 00:07:52,149
‫ هذه هي المرة ؟

88
00:07:52,237 --> 00:07:55,200
‫ لمحاولة أخرى

89
00:07:55,243 --> 00:07:59,122
‫ في حياة سعيدة...

90
00:08:00,401 --> 00:08:03,611
‫ ماذا تقول؟

91
00:08:03,654 --> 00:08:07,532
‫ هذا غير حكيم

92
00:08:07,576 --> 00:08:10,453
‫ للبحث عن مخاوفي...

93
00:08:10,494 --> 00:08:11,629
‫بابا.

94
00:08:11,673 --> 00:08:13,372
‫نيكي.

95
00:08:13,416 --> 00:08:15,856
‫أنا آسف.  كان يجب علي الاتصال.

96
00:08:17,773 --> 00:08:21,651
‫ افتقدكي كثيرا.

97
00:08:25,925 --> 00:08:27,190
‫ماذا حدث لعينيك؟

98
00:08:27,280 --> 00:08:28,979
‫لا شيء. سقطت على سلم.

99
00:08:29,985 --> 00:08:32,415
‫اه ، دعني أراكي.

100
00:08:32,504 --> 00:08:34,309
‫أنتي شديدة النحافة.
‫انتي بحاجة للأكل.

101
00:08:34,396 --> 00:08:35,042
‫هيا.

102
00:08:35,131 --> 00:08:36,744
‫هل أنا أقاطع شيئًا ما؟

103
00:08:36,833 --> 00:08:38,441
‫أوه ، العائلة كلها هنا.

104
00:08:38,536 --> 00:08:40,740
‫تم تسليم هدايا الزفاف
‫الخاصة بأثيا للتو.

105
00:08:40,828 --> 00:08:42,327
‫أنا آسف.  ماذا؟  هدايا الزفاف؟

106
00:08:42,416 --> 00:08:44,463
‫نعم ، زواج أختك.

107
00:08:45,111 --> 00:08:47,421
‫ألثيا...

108
00:08:47,982 --> 00:08:49,751
‫انظري من هنا.

109
00:08:49,841 --> 00:08:52,149
‫نيكي؟

110
00:08:52,239 --> 00:08:53,703
‫هل تعلمي عن هذا؟

111
00:08:53,824 --> 00:08:55,743
‫ لا فكرة.

112
00:08:56,137 --> 00:08:57,587
‫أه ، مبروك.

113
00:08:57,676 --> 00:08:59,507
‫تعالي الى هنا

114
00:09:04,803 --> 00:09:06,807
‫حسنًا ، تبدي مذهلة.

115
00:09:06,966 --> 00:09:08,769
‫  نظام الأم قبل الزفاف.

116
00:09:08,858 --> 00:09:11,185
‫انها لديها  هذه الأعشاب
‫الصينية التي طعمها مثل القمامة.

117
00:09:11,275 --> 00:09:14,544
‫يا إلهي. لم تري هذا حتى الآن.

118
00:09:14,848 --> 00:09:16,809
‫رائع!

119
00:09:16,898 --> 00:09:17,945
‫هذا ضخم.

120
00:09:18,033 --> 00:09:20,256
‫ أنت تعرفي الفتى
‫المحظوظ ، دينيس سونغ.

121
00:09:20,628 --> 00:09:22,109
‫دينيس ، تعال هنا.

122
00:09:22,198 --> 00:09:24,393
‫الرياضيات من المدرسة الثانوية؟

123
00:09:24,544 --> 00:09:27,348
‫لقد تغير قليلا منذ ذلك الحين.

124
00:09:27,438 --> 00:09:30,532
‫نيكي؟  من الجيد رؤيتك.

125
00:09:30,621 --> 00:09:33,976
‫نعم! سررت لرؤيتك ايضا.

126
00:09:34,972 --> 00:09:36,541
‫فكيف أنتما...

127
00:09:37,149 --> 00:09:38,871
‫ شركة دينيس كانت ستستثمر في

128
00:09:38,960 --> 00:09:41,387
‫في بدء تشغيل البرنامج
‫الخاص بي ، لكن الأمور معلقة

129
00:09:41,474 --> 00:09:43,150
‫على الأقل حتى بعد الزفاف.

130
00:09:43,349 --> 00:09:45,206
‫الكيك لا ينتقي نفسه..

131
00:09:45,296 --> 00:09:47,343
‫حسنا ، انظر من هنا.

132
00:09:47,787 --> 00:09:49,400
‫أنتي تفتقدي كل حدث عائلي

133
00:09:49,490 --> 00:09:50,709
‫على مدى السنوات الثلاث الماضية

134
00:09:50,797 --> 00:09:52,368
‫ولكن تظهري في العروض.

135
00:09:52,455 --> 00:09:54,154
‫تحركات مدروسة٬ أختي.

136
00:09:54,243 --> 00:09:56,422
‫رايان ، لقد إشتقت إليك.

137
00:09:56,675 --> 00:09:57,810
‫أنا متأكد تمامًا عندما
‫تكون شخصًا شبحًا

138
00:09:57,899 --> 00:09:59,250
‫إنه يعني المقابل.

139
00:10:02,405 --> 00:10:04,104
‫ما هو معطف المختبر؟

140
00:10:04,194 --> 00:10:05,850
‫لم تتخرج بعد ، هل تخرجت؟

141
00:10:05,938 --> 00:10:08,554
‫أين رداءك ورأسك المحلق؟

142
00:10:10,651 --> 00:10:12,308
‫شكرا للاله.

143
00:10:12,395 --> 00:10:13,564
‫يجب أن أعطي لها الامتدادات

144
00:10:13,653 --> 00:10:14,830
‫للزفاف.

145
00:10:14,918 --> 00:10:16,574
‫ في الوقت المناسب.

146
00:10:16,664 --> 00:10:18,163
‫نحن نختار تاريخ زفاف
‫في نهاية هذا الأسبوع.

147
00:10:18,253 --> 00:10:19,907
‫حدث منخفض للغاية.

148
00:10:19,997 --> 00:10:22,264
‫مجرد مراسل محظوظ و 200 ضيف.

149
00:10:23,713 --> 00:10:27,765
‫ مي-لي ، ابنتك في منزل.

150
00:10:30,103 --> 00:10:32,980
‫ماتت ابنتي قبل 3 سنوات.

151
00:10:42,753 --> 00:10:45,019
‫بصراحة ذهبت بشكل
‫أفضل مما كنت أفكر فيه.

152
00:10:58,615 --> 00:11:01,755
‫ماما ، أنا آسفة.

153
00:11:01,844 --> 00:11:03,321
‫آسفة؟

154
00:11:03,411 --> 00:11:07,060
‫ما الذي فعلناه لجعلكي
‫تكرهي المنزل كثيرًا؟

155
00:11:07,148 --> 00:11:09,869
‫لم أكن أكره المنزل.

156
00:11:09,957 --> 00:11:11,941
‫أنت تعرفي لماذا بقيت بعيدًا.

157
00:11:12,030 --> 00:11:13,410
‫ماذا فعلتي ، لقد خنتني.

158
00:11:13,500 --> 00:11:16,550
‫ما فعلته هو تضحيات من أجلك.

159
00:11:16,637 --> 00:11:19,426
‫توتور ، معسكرات رياضية

160
00:11:19,515 --> 00:11:21,492
‫بيانو ، كرة قدم ، صيني.  هاه.

161
00:11:21,580 --> 00:11:23,585
‫كان بإمكاني استخدام هذا
‫المال لشراء أحذية جديدة

162
00:11:23,673 --> 00:11:26,026
‫أو شد الوجه  مثل
‫السيدة. لي أو السيدة يانغ.

163
00:11:26,115 --> 00:11:27,989
‫كنت سأفكر في العيش في الصين

164
00:11:28,078 --> 00:11:30,389
‫سيجعلك تري أن
‫"آسف" هي فكرة أمريكية.

165
00:11:30,477 --> 00:11:33,344
‫كلمة واحدة صغيرة
‫ليست ممحاتا سحرية.

166
00:11:33,432 --> 00:11:34,340
‫وأنا أعلم ذلك.

167
00:11:34,430 --> 00:11:36,259
‫إذا كنتي  بائسًة جدًا

168
00:11:36,349 --> 00:11:39,180
‫لماذا لم تقلي شيئا؟

169
00:11:45,108 --> 00:11:47,376
‫كان هذا خطأي.

170
00:11:58,470 --> 00:12:01,172
‫نيكي ، لا تغادري.

171
00:12:01,542 --> 00:12:03,087
‫إنها لا تريدني هنا.

172
00:12:03,176 --> 00:12:04,963
‫سأتكلم معها.

173
00:12:05,051 --> 00:12:07,479
‫قابليني في المطعم لاحقًا.

174
00:12:07,567 --> 00:12:11,140
‫من فضلك لا تهربي مرة أخرى.

175
00:12:19,850 --> 00:12:21,600
‫لأنه طرد عملاءه

176
00:12:21,688 --> 00:12:23,170
‫لأنه كذب على المحققين

177
00:12:23,260 --> 00:12:25,133
‫و أوه ، نعم ، لأنه مذنب.

178
00:12:25,222 --> 00:12:26,312
‫إيفان

179
00:12:26,401 --> 00:12:28,945
‫آسف.  كنت سأتصل

180
00:12:29,035 --> 00:12:31,518
‫لكنني لم أكن متأكدًا مما سأقوله.

181
00:12:34,714 --> 00:12:36,326
‫كيف دخلتي هنا؟

182
00:12:36,414 --> 00:12:39,133
‫أنت لا تزال تستخدم
‫نفس بقعة الإخفاء.

183
00:12:42,076 --> 00:12:43,341
‫أين...

184
00:12:45,159 --> 00:12:46,990
‫ماذا يحدث هنا؟

185
00:12:47,078 --> 00:12:49,213
‫لست متأكدًا حقًا
‫من أين أبدأ.

186
00:12:49,302 --> 00:12:51,742
‫كيف حول الجزء الذي انفصلتي فيه عني

187
00:12:51,832 --> 00:12:54,038
‫ لأنكي  تحتاجي  إلى وقت "لتجدي  نفسك"؟

188
00:12:54,126 --> 00:12:55,328
‫كان ذلك قبل 3 سنوات.

189
00:12:55,416 --> 00:12:57,813
‫إيفان ، أنا آسف.

190
00:12:57,902 --> 00:12:59,733
‫أنا حقا.

191
00:13:02,226 --> 00:13:04,448
‫أنا فقط بحاجة لوضع بعض المسافة

192
00:13:04,537 --> 00:13:07,630
‫بيني و... أنا أعني
‫، أنت تعرف عائلتي.

193
00:13:07,719 --> 00:13:10,769
‫الضغط ، التوقعات ، أمي.

194
00:13:10,858 --> 00:13:13,342
‫يجب أن أوقف نفسي.

195
00:13:17,636 --> 00:13:19,456
‫نيكي...

196
00:13:21,005 --> 00:13:23,228
‫هل أنتي  بخير؟

197
00:13:24,864 --> 00:13:26,912
‫ليس تماما.

198
00:13:29,887 --> 00:13:32,065
‫حسنًا ، من الأفضل أن أحضر لنا مشروبًا.

199
00:13:39,392 --> 00:13:42,747
‫كل ما كنت أفكر فيه هو
‫اصطياد قاتل PEI-LING.

200
00:13:42,837 --> 00:13:44,711
‫سحبت نفسي من الجرف

201
00:13:44,800 --> 00:13:46,946
‫صنعت طريقي إلى
‫مستشفى ثم إلى مركز شرطة.

202
00:13:47,035 --> 00:13:48,777
‫قدم تقريرًا كاملاً.

203
00:13:48,867 --> 00:13:50,718
‫أعطتهم كل شيء حصلت
‫عليه. لقد أظهرت لهم هذه.

204
00:13:50,807 --> 00:13:52,682
‫هل كانوا يعرفون من
‫كانت هذه المرأة الزيلانية؟

205
00:13:52,770 --> 00:13:55,794
‫لا. ولكن بمجرد أن أشرت
‫إلى الكلمة "بياجي"

206
00:13:55,883 --> 00:13:57,558
‫يمكن أن أشعر بالتحول.

207
00:13:57,647 --> 00:13:59,931
‫لقد حاولوا إخراجي من
‫هناك بأسرع ما يمكن.

208
00:14:00,019 --> 00:14:01,230
‫بياجي؟

209
00:14:01,320 --> 00:14:05,285
‫إنه يعني "التغييرات"
‫أو "التحويل".

210
00:14:05,877 --> 00:14:08,552
‫شيء عن تلك الكلمة أخافهم.

211
00:14:08,640 --> 00:14:11,473
‫أعتقد أن بياجي هي عصابة ربما.

212
00:14:11,562 --> 00:14:12,976
‫تجربة جديدة؟

213
00:14:13,063 --> 00:14:15,461
‫لقد جربت النظر إليهم ، لكنني
‫لم أحصل على أي مكان هنا.

214
00:14:15,550 --> 00:14:17,645
‫البحث في تجربة
‫لا ينتهي بشكل جيد.

215
00:14:17,733 --> 00:14:19,113
‫لقد تقريبًا قُتلت بالفعل.

216
00:14:19,202 --> 00:14:23,488
‫حق. لذلك كنت أتمنى
‫أن تقوم ببعض المكالمات

217
00:14:23,789 --> 00:14:25,072
‫تواصل مع الناس.

218
00:14:25,161 --> 00:14:27,034
‫أنت محامي منطقة مساعد الآن.

219
00:14:27,123 --> 00:14:29,408
‫لديك اتصالات مع الشرطة
‫مكتب التحقيقات الفدرالي. أنا...

220
00:14:29,497 --> 00:14:31,806
‫لهذا السبب أتيت لرؤيتي
‫بعد كل هذا الوقت

221
00:14:31,895 --> 00:14:32,967
‫اتصالاتي؟

222
00:14:33,054 --> 00:14:35,233
‫لا بالطبع لأ.

223
00:14:35,843 --> 00:14:37,674
‫هذا ليس السبب الوحيد.

224
00:14:43,153 --> 00:14:45,028
‫لم يكن هناك يوم

225
00:14:45,115 --> 00:14:46,484
‫لم أفكر فيك

226
00:14:46,574 --> 00:14:49,580
‫أو أفتقدك أو أتمنى لو كنت معي

227
00:14:49,830 --> 00:14:52,910
‫لكني كنت محجوزة وخجولة

228
00:14:52,998 --> 00:14:55,656
‫للسماح لأمي بفرقنا.

229
00:14:55,745 --> 00:14:58,317
‫  كان يجب أن  أصمد من أجلك أكثر.

230
00:14:58,677 --> 00:15:02,076
‫أنا آسف.

231
00:15:02,165 --> 00:15:05,042
‫أعلم أن هذا لا يجعل الأمر على ما يرام.

232
00:15:05,131 --> 00:15:10,011
‫ولك الحق في أن تكرهني.

233
00:15:10,099 --> 00:15:12,891
‫لكنك كنت الشخص الوحيد
‫الذي كنت ...

234
00:15:12,979 --> 00:15:14,462
‫ أعرف أنك قلت ساندويتش

235
00:15:14,551 --> 00:15:16,401
‫لكنهم حصلوا للتو على
‫توربوت من اسكتلندا

236
00:15:16,490 --> 00:15:17,886
‫لذلك اعتقدت أنني ...

237
00:15:18,005 --> 00:15:20,880
‫مهلا. أهلا. اه
‫هذا... هذه نيكي

238
00:15:20,970 --> 00:15:22,425
‫... صديقي القديم نيكي.

239
00:15:22,514 --> 00:15:25,445
‫نيكي ، هذا سابين ، صديقتي.

240
00:15:25,930 --> 00:15:29,003
‫ لقد كان في رأسي
‫وليس في قلبي...

241
00:15:32,358 --> 00:15:33,836
‫ مرحبًا.

242
00:15:33,925 --> 00:15:35,930
‫ مرحبًا.

243
00:15:36,631 --> 00:15:41,686
‫ لكنها جميلة وجميلة ، أوه

244
00:15:42,959 --> 00:15:47,206
‫ لكنها جميلة وجميلة ، أوه

245
00:15:49,081 --> 00:15:52,610
‫ نعم ، لقد فات الأوان
‫، لقد أوقعنا ، مصير

246
00:15:52,699 --> 00:15:56,272
‫ تغيرت الأشياء ، لا بأس

247
00:15:56,362 --> 00:16:00,238
‫المطر ، جاء وغسله بعيدًا

248
00:16:00,328 --> 00:16:02,899
‫  ولا بأس

249
00:16:03,208 --> 00:16:06,126
‫العودة إلى المنزل
‫كان الاختيار الصحيح.

250
00:16:07,951 --> 00:16:09,636
‫ أي خيار؟

251
00:16:09,725 --> 00:16:12,732
‫لقد ذهبتي ولم يكن
‫لدي مكان أذهب إليه.

252
00:16:12,821 --> 00:16:15,000
‫لكنني سأعثر على قاتلك.

253
00:16:15,795 --> 00:16:18,076
‫لن أنام حتى تدفع.

254
00:16:18,164 --> 00:16:22,315
‫قلت لي أن أوقفها ، واستعد السيف.

255
00:16:22,404 --> 00:16:24,844
‫من هي؟

256
00:16:24,933 --> 00:16:27,418
‫سوف تجدي الإجابات

257
00:16:27,507 --> 00:16:29,816
‫لأن المصير قد أحضر لك هنا

258
00:16:29,905 --> 00:16:31,496
‫لسبب ما ، نيكي.

259
00:16:31,584 --> 00:16:33,240
‫كل شئ متصل.

260
00:16:33,330 --> 00:16:38,428
‫ولكن أولاً ، يجب أن
‫تتعافى أنت وعائلتك.

261
00:16:38,517 --> 00:16:41,872
‫ نعم ، لقد فات الأوان
‫، لقد أوقعنا ، مصير

262
00:16:41,961 --> 00:16:46,755
‫ تغيرت الأشياء ، لا بأس

263
00:16:46,843 --> 00:16:51,070
‫ ولا بأس

264
00:16:53,450 --> 00:16:54,845
‫مهلا!

265
00:16:57,505 --> 00:17:00,121
‫بابا؟

266
00:17:01,316 --> 00:17:02,574
‫بابا؟

267
00:17:03,988 --> 00:17:05,207
‫بابا!

268
00:17:06,946 --> 00:17:07,901
‫ مساعدة!

269
00:17:07,990 --> 00:17:08,758
‫استيقظ...

270
00:17:08,847 --> 00:17:11,810
‫ مساعدة!  بابا؟

271
00:17:21,223 --> 00:17:23,010
‫سيدة. شين؟
‫ نعم.

272
00:17:23,605 --> 00:17:25,592
‫جرت الجراحة بشكل جيد.

273
00:17:25,682 --> 00:17:27,773
‫كان لدى زوجك
‫هيماتوما تحت الجلد

274
00:17:27,862 --> 00:17:29,605
‫لكنه بخير الآن.

275
00:17:29,695 --> 00:17:31,874
‫لقد أوقفنا النزيف
‫دون أي مضاعفات.

276
00:17:31,963 --> 00:17:33,238
‫إنه شيء جيد حصلت
‫عليه عندما فعلت.

277
00:17:33,327 --> 00:17:35,382
‫هل يمكننا رؤيته؟
‫إنه يستريح.

278
00:17:35,470 --> 00:17:37,213
‫أريد أن أكون هنا عندما يستيقظ.

279
00:17:37,687 --> 00:17:40,442
‫أنتم جميعًا تذهبون إلى المنزل.

280
00:17:40,532 --> 00:17:42,361
‫سأكون بخير.

281
00:17:47,659 --> 00:17:49,969
‫حسنًا ، ما الذي يحدث هنا حقًا؟

282
00:17:50,057 --> 00:17:51,670
‫ ماذا تقصدي؟

283
00:17:51,759 --> 00:17:53,801
‫الهجوم الليلة ، عين
‫أبي سوداء من قبل.

284
00:17:53,890 --> 00:17:55,260
‫هل تعتقدي حقًا أن
‫هذا كان حادثًا الآن؟

285
00:17:55,350 --> 00:17:56,526
‫سقط.

286
00:17:56,614 --> 00:17:57,760
‫هذا لا يمكن أن يكون مصادفة.

287
00:17:57,849 --> 00:17:59,312
‫لكن من يريد أن يؤذي أبي؟

288
00:17:59,399 --> 00:18:02,291
‫لا أعرف ، لكني
‫أشعر أنني أفتقد شيئًا.

289
00:18:02,379 --> 00:18:04,429
‫نعم ، حوالي 3 سنوات.

290
00:18:04,516 --> 00:18:05,718
‫ليس لديك الحق في العودة

291
00:18:05,807 --> 00:18:07,463
‫وفجأة تقرري العناية مرة أخرى.

292
00:18:08,391 --> 00:18:10,105
‫ إنه متعب.  نحن جميعا.

293
00:18:10,535 --> 00:18:13,933
‫أنتي  بحاجة إلى
‫النوم. أنت تبقى معي.

294
00:18:49,814 --> 00:18:51,600
‫أيمكننا أن تحدث؟
‫ليس تماما.

295
00:18:51,690 --> 00:18:54,742
‫هيا. هل لا يزال لديهم
‫لعبة بينج بونج هنا؟

296
00:18:54,832 --> 00:18:58,362
‫هل ما زال مسمار
‫رأس اليد ضعيفًا لديك؟

297
00:19:00,454 --> 00:19:02,196
‫سأعود في القليل.

298
00:19:05,768 --> 00:19:07,764
‫_ استمع ، عن الأمس...
‫_ مرحبًا.

299
00:19:07,853 --> 00:19:10,641
‫أوه.  اوه مرحبا.

300
00:19:10,963 --> 00:19:14,008
‫ هنري ، هذه
‫أختي في بعض الأحيان نيكي.

301
00:19:14,097 --> 00:19:16,110
‫أوه. سمعت أنك تدربت مع شاولين.

302
00:19:16,199 --> 00:19:17,943
‫زوجان لطيفان للغاية.

303
00:19:18,031 --> 00:19:19,601
‫لا.  نحن لسنا زوجين.

304
00:19:19,689 --> 00:19:22,259
‫لا تضيع الوقت.
‫لن تكون ذهبيًا للأبد.

305
00:19:26,126 --> 00:19:28,872
‫آسف. لقد حصلت على الكثير
‫من النصائح غير المرغوب فيها

306
00:19:28,960 --> 00:19:29,721
‫من طاقم تاي تشي.

307
00:19:29,810 --> 00:19:31,509
‫انا متاكدة.

308
00:19:31,598 --> 00:19:33,733
‫آه ، لكني أحب أن
‫أسمع عن وقتك هناك.

309
00:19:33,823 --> 00:19:34,720
‫أنا أفعل  MASTER'S
‫في تاريخ الفن الصيني القديم.

310
00:19:34,809 --> 00:19:35,855
‫لذلك في أي وقت تريد...

311
00:19:35,943 --> 00:19:37,600
‫مرحبًا ، استرخ.

312
00:19:37,689 --> 00:19:39,955
‫من المحتمل أنها لن
‫تكون هنا لفترة طويلة جدًا.

313
00:19:40,483 --> 00:19:43,005
‫أود التحدث عنها.

314
00:19:43,094 --> 00:19:45,228
‫رائعة. سوف أراك حولنا ، نيكي.

315
00:19:52,243 --> 00:19:54,351
‫ماذا تقصد ، كل شيء سقط بعيدا؟

316
00:19:54,441 --> 00:19:56,009
‫كنت النجم الرياضي

317
00:19:56,097 --> 00:19:58,086
‫ذا الواحد ذو الدرجات المثالية.

318
00:19:58,174 --> 00:20:00,269
‫عندما اختفيت ، كانت
‫والدتك على بعد شهر واحد لتراكي

319
00:20:00,375 --> 00:20:02,048
‫خريجة هارفارد.

320
00:20:02,136 --> 00:20:04,185
‫بدلاً من ذلك ، كان
‫لديها انسحاب من الكلية

321
00:20:04,275 --> 00:20:06,366
‫الذي تعرض للانهيار
‫وذهب في عداد المفقودين.

322
00:20:06,455 --> 00:20:09,679
‫بالتأكيد ، يبدو الأمر سيئًا عندما
‫تضع كل شيء معًا على هذا النحو.

323
00:20:30,511 --> 00:20:33,211
‫لقد تركتني هنا بدون أي تحالف.

324
00:20:33,620 --> 00:20:35,930
‫كنتي الوحيدة الذي يعرف كل شيء.

325
00:20:38,182 --> 00:20:41,321
‫أنا آسفة .

326
00:20:41,410 --> 00:20:44,155
‫ كان يجب أن أكون هنا من أجلك.

327
00:20:44,242 --> 00:20:47,529
‫أنا فقط... لقد شعرت بالخوف.

328
00:20:49,119 --> 00:20:51,255
‫أعرف أنني خيبت أملك.

329
00:21:08,210 --> 00:21:10,214
‫أنا سعيد لأنكي عدتي.

330
00:21:11,848 --> 00:21:13,329
‫علي أن أذهب.

331
00:21:14,475 --> 00:21:16,871
‫نعم.  بالتاكيد.

332
00:21:17,201 --> 00:21:21,951
‫مهلا
‫هل تعتقد أن هنري لا يزال موجودًا؟

333
00:21:22,345 --> 00:21:25,788
‫بلى.  لماذا؟

334
00:21:26,757 --> 00:21:28,321
‫ وهكذا أمسكت السيف

335
00:21:28,411 --> 00:21:29,481
‫وهو نوع متوهج.

336
00:21:30,061 --> 00:21:31,762
‫ولكن هذا كان يمكن
‫أن يكون مجرد عكس البرق

337
00:21:31,849 --> 00:21:33,637
‫ أو شيء ما.

338
00:21:34,442 --> 00:21:37,074
‫لم أشاهده إلا مرة واحدة من قبل

339
00:21:37,163 --> 00:21:39,176
‫وحذر شيفو من أنه قد
‫تم إخفاؤه لسبب وجيه.

340
00:21:39,326 --> 00:21:42,422
‫هذا السيف هو سبب
‫وجود أنثى شاولين.

341
00:21:42,511 --> 00:21:44,559
‫تمتلك الأسطورة أن السيف يحمل

342
00:21:44,635 --> 00:21:47,659
‫قوة سحرية قديمة

343
00:21:47,960 --> 00:21:51,447
‫قوة تفوق خيالنا.

344
00:21:51,924 --> 00:21:54,801
‫ نيكي ، هذا يبدو مثل
‫سيف ليانغ دايو.

345
00:21:54,888 --> 00:21:56,894
‫رائع.  هذا... لم أدرك

346
00:21:56,983 --> 00:21:58,551
‫نجا السيف طوال هذا الوقت.

347
00:21:58,638 --> 00:21:59,825
‫ليانغ دايو؟

348
00:21:59,947 --> 00:22:02,344
‫لقد عاشت أثناء تانغ ديناستي.

349
00:22:02,387 --> 00:22:05,569
‫وفقًا للأسطورة ، عندما خرج
‫كل الرجال في القرية إلى الحرب

350
00:22:05,613 --> 00:22:07,356
‫مجموعة من المهاجمين تعرضت للهجوم.

351
00:22:07,400 --> 00:22:09,578
‫انتزع دايو سيف جدها

352
00:22:09,620 --> 00:22:11,887
‫وبيد واحدة أبقت
‫المغيرين في الخليج.

353
00:22:11,930 --> 00:22:15,678
‫في اليوم التالي ، بدأت في
‫تدريب النساء الأخريات في القرية.

354
00:22:15,721 --> 00:22:18,729
‫ قريبًا ، لن يقوموا
‫فقط بحماية أنفسهم وبيوتهم

355
00:22:18,771 --> 00:22:20,951
‫لكن قلب مجرى الحرب.

356
00:22:20,994 --> 00:22:25,265
‫والسيف الذي كنت أملكه هو لها.

357
00:22:25,309 --> 00:22:27,247
‫هذه المرأة زيلان
‫، عندما حملته

358
00:22:27,334 --> 00:22:28,176
‫ألم تحرقها؟

359
00:22:28,266 --> 00:22:32,274
‫لم ألاحظ ذلك
‫ لكنني كنت أكثر تركيزًا

360
00:22:32,364 --> 00:22:34,237
‫على عدم االموت.

361
00:22:36,448 --> 00:22:37,960
‫آسف لتفريغ هذا عليك.

362
00:22:38,048 --> 00:22:40,533
‫أنا بحاجة للعثور على هذه المرأة.

363
00:22:40,622 --> 00:22:42,277
‫انتظر.  دعني أرى يدك.

364
00:22:42,730 --> 00:22:44,602
‫قد يكون هناك دليل أو شيء.

365
00:22:48,673 --> 00:22:52,638
‫يجب أن يكون نوعًا
‫ما من إتجاه قديم.

366
00:22:52,983 --> 00:22:55,599
‫لدي بعض الأفكار
‫حول مكان بدء الحفر.

367
00:22:55,688 --> 00:22:57,006
‫أنا أعيش من أجل هذه الأشياء.

368
00:22:57,095 --> 00:22:58,665
‫شكرًا لك.

369
00:22:58,754 --> 00:23:01,673
‫وربما تحتفظ بهذا
‫الأمر لنفسك الآن.

370
00:23:02,756 --> 00:23:05,372
‫عائلتي تتعامل بما يكفي.

371
00:23:05,623 --> 00:23:07,932
‫سرنا.

372
00:23:13,574 --> 00:23:15,928
‫بابا؟ مهلا.

373
00:23:16,016 --> 00:23:18,108
‫انت مستيقظ.

374
00:23:18,197 --> 00:23:20,245
‫كيف تشعر؟

375
00:23:20,334 --> 00:23:21,565
‫قال الطبيب لا رقص

376
00:23:21,654 --> 00:23:23,657
‫لكنني سأجعلها في باق ألثيا.

377
00:23:23,746 --> 00:23:24,997
‫لا يزال هذا يحدث؟

378
00:23:25,085 --> 00:23:27,613
‫والدتك سوف تتحرك في
‫جسدي الميت قبل أن تقوم بالإلغاء.

379
00:23:29,807 --> 00:23:33,113
‫إلى جانب ذلك ، لا يمكننا
‫ترك أسرة دينيس تسقط.

380
00:23:33,202 --> 00:23:35,294
‫لقد قضوا ثروة صغيرة بالفعل.

381
00:23:35,383 --> 00:23:37,258
‫بابا...

382
00:23:39,235 --> 00:23:42,241
‫مهما كان الأمر ، يمكنك إخباري.

383
00:23:48,319 --> 00:23:51,586
‫ لا أقصد أبدًا
‫أن أضعك في أي خطر.

384
00:23:51,675 --> 00:23:55,950
‫قاموا برفع إيجاراتنا.
‫استمرار ارتفاع النفقات.

385
00:23:56,039 --> 00:24:00,440
‫كنت يائسًا ، لذا أخذت
‫قرضًا من توني كانغ.

386
00:24:00,530 --> 00:24:02,403
‫ من توني كانغ؟

387
00:24:02,491 --> 00:24:05,105
‫لقد كان أحد أفضل عملائنا.

388
00:24:05,194 --> 00:24:06,397
‫لقد أعطى الأعمال دائمًا طريقنا

389
00:24:06,485 --> 00:24:08,090
‫ويسأل عن عائلتنا.

390
00:24:08,179 --> 00:24:09,831
‫اعتقدت أنه يمكنني الوثوق به.

391
00:24:09,921 --> 00:24:11,359
‫ ما مقدار الاقتراض؟

392
00:24:11,447 --> 00:24:13,190
‫50000.

393
00:24:13,279 --> 00:24:16,678
‫الآن 100000 مع الفائدة.

394
00:24:16,988 --> 00:24:19,051
‫واجهني توني قبل شهرين.

395
00:24:19,140 --> 00:24:21,755
‫اعتقدت أنه يمكنني
‫التعامل معها بنفسي

396
00:24:23,169 --> 00:24:25,298
‫لكنني علمت أنك خفت وخجلت.

397
00:24:25,387 --> 00:24:30,254
‫ماما ، إذا كنتما تحدثتما
‫للتو مع بعضكما البعض.

398
00:24:30,762 --> 00:24:33,551
‫كان والدك يحميني

399
00:24:34,563 --> 00:24:38,268
‫كما  كنت أحاول حمايته.

400
00:24:38,356 --> 00:24:42,239
‫لدينا 72 ساعة لدفع الأموال

401
00:24:42,329 --> 00:24:44,926
‫أو قالوا إنهم سيقتلونني

402
00:24:45,014 --> 00:24:47,062
‫يحتلوا  المطعم.

403
00:25:00,066 --> 00:25:01,459
‫ دعني أستقيم.

404
00:25:01,549 --> 00:25:03,946
‫تريد التحدث إلى توني كانغ

405
00:25:04,271 --> 00:25:06,020
‫ نوع من السلام معه؟

406
00:25:06,109 --> 00:25:07,548
‫كانغ يمتلك الحي الصيني.

407
00:25:07,636 --> 00:25:08,875
‫غسيل الأموال والعقاقير والبنادق.

408
00:25:08,965 --> 00:25:09,860
‫كيف تعرف ذلك؟

409
00:25:09,950 --> 00:25:11,470
‫ من العيادة.
‫لقد رأيت ضحاياه

410
00:25:11,559 --> 00:25:13,407
‫أشخاص يأتون مصابين
‫بجروح سكين وعلامات تعذيب.

411
00:25:13,496 --> 00:25:15,893
‫ حسنًا. لذا فإن
‫الحديث معه لن ينفع.

412
00:25:17,168 --> 00:25:19,433
‫ربما يمكننا الوصول إلى
‫ آدم للاتصال بالشرطة.

413
00:25:19,521 --> 00:25:21,021
‫ كانغ يملك الشرطة أيضًا.

414
00:25:21,109 --> 00:25:22,658
‫وحتى لو لم يفعل

415
00:25:22,745 --> 00:25:25,041
‫لا توجد طريقة يمكن أن يتحدث بها
‫مجتمعنا مع شخص خارجي مثل إيفان.

416
00:25:25,130 --> 00:25:27,196
‫ولكن إذا كان يتأرجح على
‫أمي وأبي ، فيجب أن يفعل ذلك

417
00:25:27,285 --> 00:25:28,940
‫للأشخاص الآخرين في الصين أيضًا.

418
00:25:29,539 --> 00:25:30,595
‫أنتي على حق.

419
00:25:30,684 --> 00:25:32,542
‫نحن بحاجة إلى العثور
‫على ضحايا آخرين له.

420
00:25:32,630 --> 00:25:34,722
‫يتحدثون إلينا ، ونحصل
‫على هذه المعلومات لإيفان

421
00:25:34,810 --> 00:25:36,554
‫ثم يمكنه بالفعل بناء حالة.

422
00:25:36,723 --> 00:25:38,566
‫يتمسك. هل تعتقد أننا يجب
‫أن نكون من يفعل ذلك؟

423
00:25:38,653 --> 00:25:39,259
‫نعم.

424
00:25:39,348 --> 00:25:41,494
‫إذا كان ما قاله رايان صحيحًا

425
00:25:41,581 --> 00:25:43,713
‫يجب أن يمتلك توني
‫عيونًا وأذنين في كل مكان.

426
00:25:43,802 --> 00:25:45,539
‫بدأنا في طرح أسئلة عنه...

427
00:25:45,759 --> 00:25:46,184
‫بالضبط.

428
00:25:46,273 --> 00:25:48,386
‫بالإضافة إلى ذلك ، لماذا
‫ينفتح علينا أي شخص حتى؟

429
00:25:48,475 --> 00:25:50,317
‫لأننا نبدو مثلهم

430
00:25:50,405 --> 00:25:51,753
‫تحدث نفس اللغة

431
00:25:51,842 --> 00:25:53,497
‫يعيش في نفس الحي.

432
00:25:53,587 --> 00:25:55,136
‫ واحدة من الأوقات القليلة

433
00:25:55,225 --> 00:25:56,925
‫عدم وجود البيض له مزاياه.

434
00:25:57,577 --> 00:26:00,933
‫فلنخرج إلى المجتمع

435
00:26:02,932 --> 00:26:04,705
‫نحن بحاجة إلى كل مساعدة
‫ يمكننا الحصول عليها.

436
00:26:04,794 --> 00:26:06,062
‫سأصل إلى هنري.

437
00:26:07,419 --> 00:26:10,556
‫ أشعر وكأنني

438
00:26:10,644 --> 00:26:13,236
‫ عمري 16...

439
00:26:13,325 --> 00:26:13,892
‫ لا أعرف...

440
00:26:13,983 --> 00:26:15,269
‫إذا جاز لي ، ليس
‫لدينا الكثير من الوقت.

441
00:26:16,453 --> 00:26:17,378
‫مرحبا.  أنا نيكي.

442
00:26:21,431 --> 00:26:22,632
‫ مرحبًا.
‫عفوا. مرحباً.

443
00:26:22,721 --> 00:26:24,351
‫كنا نأمل أن نطرح
‫عليك أسئلة مزدوجة.

444
00:26:24,440 --> 00:26:25,965
‫بالطبع.

445
00:26:29,981 --> 00:26:30,531
‫إذا كنتم رفاق...

446
00:26:30,968 --> 00:26:33,053
‫هل تعرف أي شيء عن توني كانغ؟

447
00:26:33,598 --> 00:26:36,519
‫رجل اسمه توني كانغ؟

448
00:26:36,950 --> 00:26:39,567
‫ هل تعرف أي
‫شيء عن توني كانغ؟

449
00:26:41,924 --> 00:26:42,484
‫لا.

450
00:26:42,572 --> 00:26:44,338
‫لا ، أنا لا أعرف أي شيء.

451
00:26:44,870 --> 00:26:50,448
‫ أنا لا أفكر حتى مرتين...

452
00:26:50,739 --> 00:26:53,049
‫ لا تستسلمي يا نيكي.

453
00:26:55,629 --> 00:27:01,512
‫الإيمان يجعل المستحيل ممكناً.

454
00:27:05,535 --> 00:27:07,626
‫مهلا.  أي حظ؟

455
00:27:08,450 --> 00:27:10,374
‫اضرب بطريقة كبيرة.  أنت؟

456
00:27:10,463 --> 00:27:13,778
‫لا شيء حتى الآن ، لكنني وجدت
‫بعض المعلومات حول هذا السيف.

457
00:27:13,866 --> 00:27:15,609
‫بصدق؟  سابقا؟

458
00:27:15,698 --> 00:27:17,572
‫نعم ، قلت لك. أنا أعيش
‫من أجل هذه الأشياء.

459
00:27:17,660 --> 00:27:19,622
‫بالإضافة إلى أن
‫UCSF لديها مكتبة مذهلة

460
00:27:19,711 --> 00:27:21,454
‫من النصوص الصينية القديمة.

461
00:27:21,542 --> 00:27:24,420
‫يُعتقد أن السيف هو
‫واحد من 8 أسلحة ساحرة

462
00:27:24,507 --> 00:27:26,557
‫من قبل سورسيرر صيني قديم.

463
00:27:26,645 --> 00:27:28,259
‫إنها تمتلك قوة سحرية
‫لا يمكن تسخيرها إلا

464
00:27:28,347 --> 00:27:30,265
‫بمالكها الشرعي.

465
00:27:30,353 --> 00:27:33,623
‫هل كان زيلان المالك
‫الشرعي للسيف؟

466
00:27:33,712 --> 00:27:35,543
‫لهاذا حرقت يدي؟

467
00:27:35,630 --> 00:27:37,373
‫ أعتقد أنني حصلت على شيء.

468
00:27:37,462 --> 00:27:38,274
‫ابن العشاب

469
00:27:38,363 --> 00:27:40,367
‫يمتلك متجرًا يبلغ سعره
‫99 سنتًا حول الزاوية.

470
00:27:40,455 --> 00:27:42,940
‫لقد تم طلب قروض
‫من العائلة والأصدقاء.

471
00:27:43,029 --> 00:27:45,032
‫قبل بضعة أشهر ، تم كسر متجرها

472
00:27:45,121 --> 00:27:46,908
‫لكنها لم تبلّغ عن ذلك
‫أبدًا إلى  الشرطة

473
00:27:46,997 --> 00:27:48,217
‫يمكن أن يكون شيئا.

474
00:27:48,305 --> 00:27:50,354
‫نعم.  دعني اتعامل مع ذلك.

475
00:27:52,233 --> 00:27:54,077
‫ مرحباً.  أيمكنني مساعدتك؟

476
00:27:54,165 --> 00:27:56,474
‫نيكي شين. كبرت حول الزاوية.

477
00:27:56,564 --> 00:27:58,655
‫يمتلك والداي الزلابية المتناغمة.

478
00:27:59,085 --> 00:28:01,591
‫أوه ، سمعت عن والدك. هل هو بخير؟

479
00:28:01,681 --> 00:28:05,030
‫إنه في المستشفى
‫وكنا محظوظين...

480
00:28:05,119 --> 00:28:07,124
‫هذا الوقت.

481
00:28:08,915 --> 00:28:11,673
‫ البجع ، مثل الحيوانات الحية؟

482
00:28:11,761 --> 00:28:14,856
‫لقد تدربوا. حسنًا ، ستكون  فوضى.

483
00:28:14,945 --> 00:28:17,516
‫  سوف يقومون بمزامنتها
‫عندما أسير في الممر...

484
00:28:17,605 --> 00:28:21,285
‫إنهم يسيطرون على مدينتنا.

485
00:28:22,599 --> 00:28:24,604
‫لا يجب أن تكون هنا.

486
00:28:24,694 --> 00:28:27,221
‫انت لست وحدك.

487
00:28:27,310 --> 00:28:28,287
‫يمكننا القتال ضد كانغ.

488
00:28:28,375 --> 00:28:29,898
‫لدي أشخاص يمكنهم المساعدة.

489
00:28:29,988 --> 00:28:31,731
‫رجاء.

490
00:28:32,749 --> 00:28:34,329
‫أنا...

491
00:28:36,912 --> 00:28:38,699
‫لا أستطيع.

492
00:28:41,107 --> 00:28:44,462
‫ مرحبًا ، هل
‫تسأل عن توني كانغ؟

493
00:28:47,497 --> 00:28:49,718
‫ أرني كيف تفعل
‫ذلك ، انطلق للأمام

494
00:29:22,044 --> 00:29:23,786
‫شكرا للمساعدة.

495
00:29:28,530 --> 00:29:30,560
‫سحب الرجل سكينه علينا.

496
00:29:30,649 --> 00:29:32,131
‫إذا لم تأت...

497
00:29:32,220 --> 00:29:33,962
‫ كان أمرًا لا يصدق ،

498
00:29:34,052 --> 00:29:36,708
‫على وجه الخصوص ، الركلة تدور.  أوه!

499
00:29:36,797 --> 00:29:38,758
‫نزل الرجل مثل كيس من الطوب.

500
00:29:38,847 --> 00:29:40,247
‫هذا يجب أن يبقى بيننا.

501
00:29:40,336 --> 00:29:42,123
‫إذا اكتشف ماما وبابا...

502
00:29:42,211 --> 00:29:44,694
‫اكتشف ماذا؟ هل أنت بطل
‫كونغ فو ، بطل ركل المؤخرة؟

503
00:29:44,783 --> 00:29:46,112
‫أنا لست بطلاً.

504
00:29:46,200 --> 00:29:48,727
‫KUNG FU ليست سرًا تمامًا.

505
00:29:48,815 --> 00:29:51,375
‫لقد كنت في دير
‫شاولين لمدة 3 سنوات.

506
00:29:51,464 --> 00:29:53,555
‫تعلم KUNG FU هو أحد الأشياء.

507
00:29:53,750 --> 00:29:56,453
‫ما فعلناه اليوم ، أنا فقط...

508
00:29:56,541 --> 00:29:58,302
‫لا أريد جعل الأمور أكثر تعقيدًا.

509
00:30:01,953 --> 00:30:03,174
‫ ما الذي يحدث هنا؟

510
00:30:03,263 --> 00:30:05,225
‫لماذا أسمع أطفالي

511
00:30:05,312 --> 00:30:07,845
‫ تتجول في الحي الصيني
‫ وتتساءل عن توني كانغ؟

512
00:30:07,934 --> 00:30:09,720
‫علينا أن نفعل شيئا.

513
00:30:09,809 --> 00:30:11,378
‫إذن ، هذه كانت فكرتك الحمقاء؟

514
00:30:11,467 --> 00:30:13,732
‫ ماما.
‫ ماما ماذا؟

515
00:30:13,821 --> 00:30:16,741
‫بسبب أختك ، يعرف
‫توني الآن أننا قادمون بعده.

516
00:30:16,829 --> 00:30:18,099
‫هل تعرف مقدار الخطر

517
00:30:18,187 --> 00:30:19,324
‫هذا يضع أسرتنا في؟

518
00:30:19,412 --> 00:30:22,725
‫نحن في خطر لأنك أنت وأسرارك.

519
00:30:32,703 --> 00:30:36,015
‫إنه أمر مخيف حتى
‫عندما لا تقول أي شيء.

520
00:30:45,465 --> 00:30:48,338
‫ماما...

521
00:30:48,428 --> 00:30:51,825
‫ماذا تفعل بالعقد من بابا

522
00:30:51,844 --> 00:30:53,371
‫خاتم اليشم بوبو؟

523
00:30:53,413 --> 00:30:56,986
‫يمكنني الحصول على
‫10000 دولار لكل هذا.

524
00:30:57,031 --> 00:30:59,035
‫لا يمكنك بيع هذه.

525
00:30:59,078 --> 00:31:02,260
‫أخبرني والداي
‫دائمًا أنه لن يعمل...

526
00:31:02,304 --> 00:31:06,617
‫المجيء إلى هذا البلد
‫لمطاردة بعد حلمي.

527
00:31:06,661 --> 00:31:08,274
‫عن ماذا تتحدث؟

528
00:31:08,318 --> 00:31:11,018
‫كان كل من GONG-GONG
‫و POPO فخورين جدًا بك.

529
00:31:11,063 --> 00:31:14,765
‫في النهاية ، بعد نجاح المطعم

530
00:31:14,810 --> 00:31:16,988
‫لكنهم ذكروني دائمًا

531
00:31:17,032 --> 00:31:19,864
‫لقد تركت الصين ضد رغباتهم.

532
00:31:19,908 --> 00:31:21,738
‫أنت هربت؟

533
00:31:21,781 --> 00:31:24,969
‫بالطبع لا. لن أفعل
‫ذلك أبدًا مع والديّ.

534
00:31:25,057 --> 00:31:27,829
‫لكنني لم أتبع طريقهم من أجلي.

535
00:31:27,918 --> 00:31:30,355
‫لم يتحدثوا معي منذ سنوات.

536
00:31:30,445 --> 00:31:32,213
‫لذا فإن الاستحواذ على الحقد أمر وراثي.

537
00:31:32,302 --> 00:31:33,657
‫نحن متشابهين.

538
00:31:33,746 --> 00:31:35,901
‫ كان يجب ألا أتفاجأ كثيرًا
‫عندما تركت بعيدًا.

539
00:31:35,989 --> 00:31:37,688
‫لقد جعلتني أتعلم
‫أغنية معركة هارفارد

540
00:31:37,778 --> 00:31:39,434
‫على البيانو عندما كنت 5.

541
00:31:39,837 --> 00:31:43,019
‫كل رياضة ، كل أداة

542
00:31:43,109 --> 00:31:45,244
‫لقد تم تصميم كل شيء بواسطتك

543
00:31:45,333 --> 00:31:47,458
‫لذلك يمكنني الدخول
‫إلى مدرسة أحلامك.

544
00:31:47,546 --> 00:31:50,640
‫وأنت تعلم أنني أحببت إيفان

545
00:31:50,728 --> 00:31:52,515
‫لذا دفعتني للانفصال عنه

546
00:31:52,604 --> 00:31:54,391
‫وعِش حياتك التي تحلم بها.

547
00:31:54,479 --> 00:31:57,573
‫لكن بدلاً من ذلك ، وجدت PEI-LING.

548
00:31:57,662 --> 00:32:02,281
‫وفكرت أن ذلك ممكن

549
00:32:02,370 --> 00:32:05,072
‫بعيدًا عن الضغط

550
00:32:05,161 --> 00:32:08,139
‫لأكون كما كنت تريدني أن أكون

551
00:32:08,227 --> 00:32:11,931
‫سأحدد أخيرًا ما أريده.

552
00:32:13,706 --> 00:32:15,754
‫ هناك شخص ما هنا لرؤيتك.

553
00:32:20,842 --> 00:32:23,316
‫سيندي ، ماذا تفعل هنا؟

554
00:32:23,404 --> 00:32:26,063
‫رأيت الطريقة التي وقفت
‫بها أمام هؤلاء الرجال.

555
00:32:26,150 --> 00:32:28,526
‫كنت أصلي من أجل شخص مثلك لتظهر.

556
00:32:28,614 --> 00:32:30,271
‫أريد ان اساعد.

557
00:32:30,359 --> 00:32:33,932
‫سأخبرك بكل شيء
‫أعرفه عن توني كانغ.

558
00:32:44,245 --> 00:32:46,493
‫ لديك كل ما
‫تحتاجه ، أليس كذلك؟

559
00:32:46,582 --> 00:32:49,545
‫دليل على أن توني كانغ يستخدم
‫متجر CINDY لغسل الأموال

560
00:32:49,634 --> 00:32:51,900
‫و مقاطع فيديو لرجاله

561
00:32:51,989 --> 00:32:54,864
‫بالإضافة إلى ذلك ، سيندي
‫على استعداد للشهادة.

562
00:32:54,954 --> 00:32:57,046
‫كل هذا يساعد.

563
00:32:57,134 --> 00:32:59,664
‫أستشعر "ولكن" هنا.

564
00:32:59,752 --> 00:33:02,111
‫لكن كانغ قد أزال طريقته
‫من الرسوم من قبل.

565
00:33:02,199 --> 00:33:03,726
‫نحن بحاجة إلى بندقية تدخين.

566
00:33:03,814 --> 00:33:07,475
‫لدينا 48 ساعة حتى يأتي
‫كانغ بعد عائلتي بأكملها

567
00:33:07,562 --> 00:33:09,852
‫إذا كان ملتزمًا بهذا
‫الجدول الزمني حتى.

568
00:33:09,941 --> 00:33:12,904
‫دخل فريقنا التقني إلى أجهزة
‫الكمبيوتر الخاصة به منذ حوالي شهر.

569
00:33:12,992 --> 00:33:15,830
‫نصفه ضخم مشفر.
‫النصف الآخر في الصين

570
00:33:15,919 --> 00:33:17,879
‫ولدينا مترجم واحد فقط

571
00:33:17,969 --> 00:33:19,549
‫وهي متأثرة بحجم المادة.

572
00:33:19,638 --> 00:33:23,572
‫إيفان ، عائلتي كلها
‫تتحدث الصينية.

573
00:33:23,662 --> 00:33:25,032
‫امنحنا الوثائق.

574
00:33:25,120 --> 00:33:27,299
‫نيكي ، لقد تم تصنيف
‫المستندات الخاصة بهم.

575
00:33:27,390 --> 00:33:30,658
‫إذا خرجوا
‫فسأفقد وظيفتي ، عملي ، كل شيء.

576
00:33:33,117 --> 00:33:37,169
‫ما هو سبب احتياجك لحراستهم

577
00:33:37,258 --> 00:33:39,132
‫مع حياتك.

578
00:33:40,817 --> 00:33:42,342
‫اشكرك.

579
00:33:42,674 --> 00:33:45,375
‫ مثل المدرسة الثانوية فقط.

580
00:33:45,464 --> 00:33:48,252
‫نيكي يجعل الإيدز
‫المرئي مجنونًا

581
00:33:48,341 --> 00:33:49,822
‫رايان يداهم الثلاجة

582
00:33:49,910 --> 00:33:53,527
‫تمسك إيفان بالغراء مثل الصمغ.

583
00:33:53,615 --> 00:33:56,186
‫أو  أكون صديقًا جيدًا.

584
00:33:56,275 --> 00:33:57,837
‫ مدرسة الأحد
‫الصينية تدفع حقًا.

585
00:33:57,925 --> 00:33:59,146
‫ستكون والدتك فخورة.

586
00:33:59,235 --> 00:34:00,630
‫ توقف.

587
00:34:00,718 --> 00:34:02,243
‫أعتقد أنني حصلت على شيء.

588
00:34:02,331 --> 00:34:03,394
‫دعنى ارى.

589
00:34:03,482 --> 00:34:05,898
‫واحدة من شركات شل
‫كانغ تنفق على الإنفاق اليوم.

590
00:34:06,516 --> 00:34:07,432
‫كيف تعرفي ذلك؟

591
00:34:07,520 --> 00:34:08,976
‫ما الذي تعتقد أنني أفعله هنا

592
00:34:09,066 --> 00:34:10,392
‫على هذا الكمبيوتر لآخر ساعتين؟

593
00:34:10,480 --> 00:34:12,048
‫لقد دخلت إلى حسابه المصرفي.

594
00:34:12,137 --> 00:34:13,924
‫هل اخترقت أحد البنوك؟

595
00:34:14,013 --> 00:34:16,147
‫حسنًا ، أفضل "القفز على
‫الجدار الناري الإبداعي."

596
00:34:16,236 --> 00:34:19,112
‫من السهل نسيان أنها
‫ليست مجرد وجه جميل.

597
00:34:19,201 --> 00:34:21,510
‫ أرى مدفوعات
‫لمساحة مستودع مؤجر

598
00:34:21,599 --> 00:34:24,256
‫عن طريق السفن
‫والشاحنات ، والأمن الخاص.

599
00:34:24,346 --> 00:34:26,463
‫لقد أسقطوا الكثير من
‫النقود قبل 6 ساعات.

600
00:34:26,551 --> 00:34:28,748
‫إذا كانوا يستخدمون الموانئ
‫ فقد يكون ذلك متاحًا لأي شيء...

601
00:34:28,838 --> 00:34:32,977
‫تهريب المخدرات والبنادق
‫والناس ، أليس كذلك؟

602
00:34:33,557 --> 00:34:35,593
‫سوف أتصل في بلاغ مجهول.

603
00:34:35,681 --> 00:34:37,947
‫يمكنك المتابعة من الداخل.

604
00:34:38,036 --> 00:34:40,102
‫حسنا. سوف أتأكد من أن الشرطة
‫ستذهب بالقرب من الأسرة الليلة.

605
00:34:40,210 --> 00:34:42,064
‫انتظر. أنت تتعامل

606
00:34:42,153 --> 00:34:43,743
‫ نفس البطولات التي تركت
‫كانغ يأخذها إلى الحي الصيني.

607
00:34:43,833 --> 00:34:45,663
‫لقد حددنا هذا. يجب أن نوقف هذا.

608
00:34:45,752 --> 00:34:48,278
‫ كيف؟ لا.
‫حان الوقت لإحضار السلطات.

609
00:34:48,368 --> 00:34:50,689
‫الشرطة لن تحرك ساكنا

610
00:34:50,778 --> 00:34:52,322
‫كل هؤلاء الأشخاص
‫الذين أعرفهم كانوا يقظين

611
00:34:52,411 --> 00:34:53,893
‫لم يكن هناك أي اعتقال.

612
00:34:54,006 --> 00:34:55,662
‫ليس لدينا خيار.

613
00:34:55,706 --> 00:34:58,539
‫إيفان في الداخل. يمكنه
‫رؤية هذا من خلال.

614
00:34:58,583 --> 00:35:01,065
‫بلى. وإذا لم يستطع ، فماذا؟

615
00:35:01,109 --> 00:35:03,898
‫أول شخص سيأتي بعد أمي وأبي

616
00:35:03,943 --> 00:35:06,557
‫ثم نحن.

617
00:35:13,266 --> 00:35:15,490
‫اشكرك.

618
00:35:15,578 --> 00:35:19,253
‫لا تشكرني بعد
‫لكنها تبدو واعدة.

619
00:35:19,342 --> 00:35:20,867
‫ المزيد من الأخبار الجيدة.

620
00:35:20,955 --> 00:35:23,090
‫يقول الطبيب أنه يمكنك
‫العودة إلى المنزل الليلة.

621
00:35:23,179 --> 00:35:25,271
‫ سوف نتعامل
‫مع الأعمال الورقية.

622
00:35:29,846 --> 00:35:31,808
‫مرحبًا ، هل سمعت من ريان؟

623
00:35:31,895 --> 00:35:33,378
‫كان من المفترض أن يقابلنا هنا

624
00:35:33,467 --> 00:35:35,035
‫بعد دخوله في العيادة.

625
00:35:35,124 --> 00:35:38,611
‫لا. نصبته أيضًا.
‫سوف أقوم بتتبعه.

626
00:35:38,700 --> 00:35:40,058
‫تستطيعي فعل ذلك؟

627
00:35:40,147 --> 00:35:41,349
‫أستطيع أن أرى أين
‫هو في أي وقت أريده.

628
00:35:41,438 --> 00:35:43,530
‫ هذا ليس غريبًا.

629
00:35:43,619 --> 00:35:45,536
‫بلى.  حسنًا ، بعد أن فقدتك

630
00:35:45,625 --> 00:35:48,022
‫لقد اكتشفت أنني
‫سأحتفظ بسرقة النمر.

631
00:35:48,858 --> 00:35:51,255
‫أوه ، لا ، لا ، لا.
‫إنه ينزل عند الأوثان.

632
00:35:51,343 --> 00:35:53,698
‫ما الذي يفكر فيه؟
‫ سيقتل نفسه .

633
00:35:53,786 --> 00:35:56,402
‫انتظري.  نيكي ، لا يمكنكي الذهاب بمفردك.

634
00:36:08,262 --> 00:36:10,086
‫ما الذي تفعليه هنا؟

635
00:36:10,175 --> 00:36:12,267
‫لا يمكنك أن تكون
‫هنا. يجب أن نذهب.

636
00:36:12,356 --> 00:36:14,448
‫لا. أنا أحصل على
‫الدليل الذي نحتاجه.

637
00:36:33,064 --> 00:36:34,458
‫ها أنت ذا.

638
00:36:35,075 --> 00:36:37,081
‫مرحبا توني.

639
00:36:40,260 --> 00:36:43,704
‫ مهلا    هناك...

640
00:37:14,992 --> 00:37:16,297
‫رايان.

641
00:37:26,160 --> 00:37:27,774
‫ماذا نفعل الان؟

642
00:37:28,434 --> 00:37:30,264
‫أوعدني بأنك ستبقى هنا.

643
00:37:30,353 --> 00:37:31,983
‫ماذا او ما؟ لا ، أنا لست
‫غونا... هذه فرصتنا الوحيدة.

644
00:37:32,340 --> 00:37:35,257
‫رجاء.  يجب أن تثق بي.

645
00:37:42,588 --> 00:37:45,898
‫ أنا عاصفة قادمة

646
00:38:41,228 --> 00:38:44,193
‫ تعال.  هيا بنا.

647
00:38:44,281 --> 00:38:46,025
‫هذا الشيء الذي فعلته مع العصا

648
00:38:46,267 --> 00:38:47,271
‫كيف لك...؟
‫  التمرين.

649
00:38:47,361 --> 00:38:49,983
‫برأيك ، ما الذي كنت
‫أفعله في آخر 3 سنوات؟

650
00:38:50,071 --> 00:38:52,424
‫قفي ، نيكي!

651
00:38:52,513 --> 00:38:54,344
‫أنتي عمليا  تطفين على الهواء.

652
00:38:54,433 --> 00:38:55,784
‫لا يوجد قدر من الممارسة...

653
00:38:55,871 --> 00:38:58,094
‫لقد كانت مجرد قفزة كبيرة. نيكي.

654
00:38:58,183 --> 00:39:00,414
‫تعال يا رايان. يجب
‫أن نخرج من هنا.

655
00:39:00,504 --> 00:39:02,812
‫ولا تخبر ماما وبابا.

656
00:39:12,726 --> 00:39:17,038
‫24 مايو هو اليوم الأكثر شهرة

657
00:39:17,126 --> 00:39:20,134
‫من أجل زفاف ألثيا و دينيس.

658
00:39:29,002 --> 00:39:30,858
‫منذ عودتك ، نيكي

659
00:39:30,946 --> 00:39:33,823
‫لقد أعطيت عائلتنا فرصة ثانية.

660
00:39:33,911 --> 00:39:36,441
‫أنا سعيد لأننا لم
‫نضطر لإلغاء هذا الأمر.

661
00:39:36,528 --> 00:39:39,536
‫نيكي وبابا وأنا تحدثنا .

662
00:39:39,624 --> 00:39:41,455
‫يجب ان تبقي في المنزل.

663
00:39:41,543 --> 00:39:43,122
‫أوه.  لا أعلم.

664
00:39:43,210 --> 00:39:44,998
‫ طبخ ألثيا   رهيب.

665
00:39:45,086 --> 00:39:46,917
‫أنت على وشك الموت جوعا هناك.

666
00:39:47,006 --> 00:39:50,316
‫آه ، أعذرني. من نجمة جونا أين؟

667
00:39:50,691 --> 00:39:53,697
‫عودة الطفل الذهبي.

668
00:39:53,927 --> 00:39:56,541
‫جانبي.

669
00:39:58,594 --> 00:40:00,381
‫يام سينغ. يام سينغ.

670
00:40:03,859 --> 00:40:06,997
‫هل تم إعداد الميكروفون يا بابا؟

671
00:40:07,085 --> 00:40:09,571
‫ أنت تعرف ماذا يعني ذلك.

672
00:40:15,120 --> 00:40:16,689
‫مرحبًا ، نيكي.

673
00:40:16,779 --> 00:40:19,043
‫مهلا.  ما الذي تفعله هنا؟

674
00:40:19,133 --> 00:40:21,331
‫آسف للكسر ، لكن...

675
00:40:21,421 --> 00:40:23,557
‫أعتقد أنني أعرف لماذا
‫سرق زيلان السيف.

676
00:40:23,645 --> 00:40:26,258
‫و واو.  تبدي رائعة.

677
00:40:26,348 --> 00:40:28,046
‫اشكرك.

678
00:40:28,135 --> 00:40:31,622
‫لكن يجب أن نتحدث في
‫مكان ما بشكل أكثر خصوصية.

679
00:40:31,710 --> 00:40:33,976
‫هنا.  اتبعني.

680
00:40:40,875 --> 00:40:44,229
‫صيني قديم يشجع ثمانية أسلحة.

681
00:40:44,317 --> 00:40:45,366
‫نعم ، هنري ، أتذكر.

682
00:40:45,455 --> 00:40:48,603
‫حسب الأسطورة ، هناك كهف كبير.

683
00:40:48,691 --> 00:40:51,262
‫إذا تمكن شخص ما من
‫جمع كل ثمانية أسلحة

684
00:40:51,353 --> 00:40:53,312
‫سيتم إلغاء قفل سلطاتهم.

685
00:40:53,418 --> 00:40:55,341
‫لا يمكن وقفها.

686
00:40:55,429 --> 00:40:57,020
‫الشامان القديم

687
00:40:57,108 --> 00:40:59,854
‫أسلحة ذات قوى سحرية.

688
00:41:00,091 --> 00:41:02,310
‫قال رايان أنك تسير في
‫الأساس على الهواء في...

689
00:41:02,399 --> 00:41:04,229
‫لماذا يخبر الجميع
‫بذلك؟ أنا لم أفعل.

690
00:41:04,318 --> 00:41:06,149
‫كان لدي لحظة.  كانت فيزياء.

691
00:41:06,237 --> 00:41:09,608
‫مهما كان الأمر ، فأنت
‫تقوم بنفسك بإسقاط جيش.

692
00:41:09,696 --> 00:41:13,269
‫لا أعلم إذا كنت
‫منبهرًا أو خائفًا أكثر.

693
00:41:13,359 --> 00:41:16,756
‫انظر ، سواء كان هذا
‫السحر حقيقيًا أم لا

694
00:41:16,845 --> 00:41:18,502
‫يمكنك المراهنة على أن زيلان يؤمن بذلك.

695
00:41:18,591 --> 00:41:21,074
‫ومن المحتمل أنها
‫تعمل في وقت إضافي

696
00:41:21,164 --> 00:41:24,128
‫للعثور على الأسلحة السبعة الأخرى.

697
00:41:24,216 --> 00:41:27,093
‫حذر الأسطورة ، بأيد خاطئة...

698
00:41:27,182 --> 00:41:29,466
‫ستؤدي هذه الأسلحة
‫إلى دمار وتدمير كبيرين.

699
00:41:30,781 --> 00:41:32,911
‫ ربما هذا ما تعنيه زيلان

700
00:41:32,999 --> 00:41:35,527
‫عندما قالت إن شياق
‫لا يعرف أي عقبة.

701
00:41:35,615 --> 00:41:39,667
‫قال بي لينغ دائما أن
‫مصير أحضرني إلى الدير.

702
00:41:39,757 --> 00:41:41,892
‫ماذا لو كانت على حق؟

703
00:41:41,979 --> 00:41:45,029
‫ماذا لو كان هذا هو ما علي فعله؟

704
00:41:47,430 --> 00:41:50,873
‫لحماية عائلتي ومجتمعي

705
00:41:50,961 --> 00:41:52,964
‫و توقيف زيلان.

706
00:42:30,295 --> 00:42:31,908
‫حرك رأسك.

