﻿1
00:00:24,159 --> 00:00:25,640
‫هل أنت متأكد من أن هاتفك مفتوح؟

2
00:00:28,164 --> 00:00:31,517
‫أجل، تفقدت هاتفي قبل 5 دقائق
‫لا يوجد أخبار عن البروفيسور (تشاو)

3
00:00:39,788 --> 00:00:41,269
‫يا لها من ضربة قوية

4
00:00:41,355 --> 00:00:42,835
‫لكنني تنبأت بها

5
00:00:43,096 --> 00:00:45,448
‫لا تستعجلي حركاتك، عنصر المفاجأة أهم
‫من القوة

6
00:00:46,319 --> 00:00:47,885
‫لا يمكن أن تكون هذه صدفة

7
00:00:48,146 --> 00:00:51,063
‫اختفاء البروفيسور (تشاو) مباشرة
‫بعد ظهور (زيلان) في (سنغافورة)

8
00:00:51,542 --> 00:00:54,284
‫(تشاو) هو الخبير الوحيد بالسلاح الثامن
‫في العالم

9
00:00:54,764 --> 00:00:59,115
‫أعلم، لكننا تحدثنا عن هذا كثيراً

10
00:00:59,465 --> 00:01:00,946
‫نحن نتدرب الآن

11
00:01:01,163 --> 00:01:02,599
‫أنت مشتتة وتستعجلين الأمر

12
00:01:02,731 --> 00:01:05,429
‫إذا علمت أن معلمتك قُتلت على يد أختها

13
00:01:05,559 --> 00:01:10,130
‫والتي على الأغلب خطفت الشخص الوحيد الذي
‫يعلم مكان الأسلحة

14
00:01:10,695 --> 00:01:12,176
‫ستكون مشتتاً أيضاً

15
00:01:13,483 --> 00:01:14,919
‫ربما سأكون مشتتاً

16
00:01:15,615 --> 00:01:17,052
‫لكن لن أكون غير متقناً

17
00:01:17,967 --> 00:01:20,186
‫هل تقصد أن حركاتي غير متقنة؟

18
00:01:27,283 --> 00:01:28,719
‫ما رأيك الآن؟

19
00:01:33,509 --> 00:01:35,683
‫- (نيكي)
‫- (إيفين)

20
00:01:36,728 --> 00:01:39,298
‫- يا للروعة
‫- إنها مجرد تمارين صباحية

21
00:01:39,907 --> 00:01:42,868
‫ما قمنا به بحصة السيد (بلي) الرياضية
‫كانت تمارين لكن هذه...

22
00:01:43,957 --> 00:01:45,393
‫حركات مذهلة

23
00:01:47,091 --> 00:01:50,051
‫(إيفين)، هذا (هنري يان)
‫(هنري)، هذا (إيفين هارتلي)

24
00:01:50,269 --> 00:01:53,098
‫- تشرفت بمقابلتك
‫- وأنا أيضاً، سمعت الكثير عنك

25
00:01:53,228 --> 00:01:55,057
‫أجل، أنا و(نيكي) أصدقاء منذ وقت طويل

26
00:01:55,187 --> 00:01:57,625
‫- منذ المدرسة الثانوية؟
‫- من قبل ذلك

27
00:01:58,147 --> 00:02:00,106
‫إذن، هل هناك أيّ أخبار عن (زيلان)؟

28
00:02:02,414 --> 00:02:03,893
‫حسناً، سنتحدث لاحقاً

29
00:02:06,333 --> 00:02:08,159
‫وجد أحد مصادري شيء

30
00:02:09,161 --> 00:02:10,642
‫- إنها هي
‫- أجل

31
00:02:10,990 --> 00:02:13,994
‫إنها مطابقة لرسمتك، لكن ليس بكل شيء

32
00:02:15,126 --> 00:02:16,562
‫البروفيسور (تشاو)

33
00:02:17,172 --> 00:02:19,783
‫هذه الصور من كاميرات مراقبة حرم جامعة
‫(سنغافورة)

34
00:02:20,088 --> 00:02:23,092
‫لم يحضر المحاضرة
‫وكانت هذه آخر مرة شوهد فيها

35
00:02:23,615 --> 00:02:25,748
‫كنت أعرف ذلك، لقد اختطفته

36
00:02:27,446 --> 00:02:29,665
‫تتعاون الشرطة السنغافورية
‫مع المباحث الفدرالية

37
00:02:29,796 --> 00:02:31,755
‫عرفوا موقعها وهم يقتربون منها

38
00:02:31,886 --> 00:02:33,453
‫ماذا سيفعلون عندما يجدونها؟

39
00:02:33,584 --> 00:02:35,064
‫هل سيكون لديهم ما يكفي لتوجيه التهم إليها؟

40
00:02:35,325 --> 00:02:37,326
‫إنها مطلوبة بتهمة خطف مواطن أمريكي

41
00:02:37,806 --> 00:02:39,288
‫سيتدبرون أمرها

42
00:02:43,596 --> 00:02:45,076
‫"(سنغافورة)"

43
00:02:46,774 --> 00:02:48,254
‫هيّا، هيّا

44
00:02:57,614 --> 00:02:59,267
‫تحركوا

45
00:03:05,842 --> 00:03:07,323
‫المكان خالٍ

46
00:03:08,801 --> 00:03:10,283
‫لا يوجد شيء هنا

47
00:03:14,505 --> 00:03:17,945
‫"أنا آسفة لجعلك تنتظر أيها البروفيسور"

48
00:03:18,205 --> 00:03:19,685
‫"أين نحن؟"

49
00:03:20,469 --> 00:03:22,689
‫"ماذا تريدين؟"

50
00:03:24,301 --> 00:03:26,563
‫"أرجوك، دعيني أذهب"

51
00:03:44,630 --> 00:03:46,938
‫"أنا معجبة بك منذ وقت طويل"

52
00:03:47,633 --> 00:03:49,158
‫ماذا تريدين مني؟

53
00:03:49,593 --> 00:03:52,336
‫أريد أن أعرف ما تعرفه عن الـ( شوانغ غو)

54
00:03:52,988 --> 00:03:57,342
‫ماذا عنها؟ إنها مجرد أسطورة
‫وقصص مختلقة

55
00:03:59,040 --> 00:04:00,825
‫أنت لا تصدق أنها مجرد أسطورة

56
00:04:01,782 --> 00:04:06,179
‫كنت أراقب جميع تحركاتك منذ أن نشرت أول
‫كتاب لك في التاريخ الصيني القديم

57
00:04:07,179 --> 00:04:09,400
‫أعرف بشأن أبحاثك السرية

58
00:04:09,574 --> 00:04:12,143
‫أنت تبحث عن مكان الـ(شوانغ غو)

59
00:04:12,318 --> 00:04:16,060
‫وأنا متأكدة من أنك نجحت في ذلك

60
00:04:17,280 --> 00:04:21,764
‫والآن ستخبرني بمكانها

61
00:04:23,374 --> 00:04:24,855
‫هلاّ نبدأ؟

62
00:04:38,560 --> 00:04:40,040
‫"فطائر (هارموني)"

63
00:04:43,480 --> 00:04:45,961
‫- تسرني عودتك لمساعدتي
‫- شكراً يا أبي

64
00:04:46,700 --> 00:04:50,794
‫- هذا لن يكون شيئاً عادياً، أليس كذلك؟
‫- لا، أنا فقط سأساعدكم

65
00:04:50,923 --> 00:04:54,145
‫- لماذا؟
‫- هل فكرت بخطة منذ عودتك؟

66
00:04:54,276 --> 00:04:56,322
‫- هناك المزيد في الشاحنة؟
‫- سأحضرها

67
00:04:56,452 --> 00:05:00,022
‫لا، دعي والدك يقوم بذلك لأنه عليه أن يقوم
‫بالجرد لمناسبة تقديم الطعام على أيّ حال

68
00:05:00,239 --> 00:05:01,719
‫مناسبة تقديم الطعام؟

69
00:05:01,851 --> 00:05:03,810
‫احتفال الـ100 يوم لعائلة (يب)

70
00:05:04,070 --> 00:05:06,073
‫- أنجبت (جيني فيف) فتاة
‫- (جيني فيف)؟

71
00:05:06,335 --> 00:05:08,772
‫- إنها أصغر مني بسنة
‫- أجل

72
00:05:09,383 --> 00:05:11,731
‫- يمكنني المساعدة
‫- هذا رائع

73
00:05:11,819 --> 00:05:14,344
‫لا، أتذكر كيف أوقعت زجاجة الشراب
‫المرة الماضية؟

74
00:05:14,476 --> 00:05:15,998
‫أمي، حدث هذا قبل سنوات

75
00:05:17,130 --> 00:05:19,656
‫- دعيني أساعدك
‫- لا، مهلاً، (نيكي)، انتظري

76
00:05:22,746 --> 00:05:24,924
‫- "افتح الثلاجة ببطء"
‫- هذا ليس خطئها، لم ترى اللافتة

77
00:05:25,359 --> 00:05:26,970
‫يا إلهي، كسرت الثلاجة

78
00:05:27,144 --> 00:05:29,494
‫- كنت أحاول المساعدة
‫- ألم تري اللافتة

79
00:05:29,624 --> 00:05:31,323
‫- أمي، أين سماعاتي؟
‫- نعم

80
00:05:32,455 --> 00:05:36,590
‫- في المكتب
‫- المرة القادمة تفقد جيوبك قبل أن تغادر

81
00:05:36,721 --> 00:05:40,291
‫- حسناً، شكراً على إحضارها
‫- لا تنسى يجب أن نقدم الطعام يوم الجمعة

82
00:05:40,421 --> 00:05:41,902
‫الساعة الـ5 مساء
‫يجب أن تكون هناك عند الساعة الـ4

83
00:05:42,075 --> 00:05:44,207
‫أمي، هل أنت جادة؟ قلت للتو إنني سأفعل ذلك

84
00:05:44,340 --> 00:05:47,255
‫لا تقلقي، اعتدت على ذلك بعد 3 سنوات
‫من العمل ولن يتركاني أذهب بهذه السهولة

85
00:05:47,386 --> 00:05:50,956
‫جيد، انتهى النقاش، (جين)، هناك المزيد
‫في الشاحنة

86
00:05:55,832 --> 00:05:59,707
‫مهلاً، يمكن لكلالنا العمل في المناسبة
‫مثل الأيام الماضية

87
00:06:01,012 --> 00:06:02,493
‫ماذا قلت؟

88
00:06:03,145 --> 00:06:04,626
‫لا شيء

89
00:06:11,200 --> 00:06:12,722
‫"من (إيفين)، فشلت الشرطة السنغافورية
‫في القبض عليها، (زيلان) و(تشاو) اختفيا"

90
00:06:19,471 --> 00:06:21,952
‫- "(نيكي)"
‫- تركتني مبكراً جداً

91
00:06:26,915 --> 00:06:29,091
‫كيف لم تخبريني أن (زيلان) أختك؟

92
00:06:30,571 --> 00:06:33,792
‫أخبرتك بذلك، أنا أيضاً لديّ أسرة صعبة

93
00:06:34,271 --> 00:06:36,100
‫صعوبة الأسرة هو شيء آخر

94
00:06:36,361 --> 00:06:39,669
‫قتلتك من أجل سيف

95
00:06:40,280 --> 00:06:43,152
‫تعقبتها كما طلبت مني لكنها هربت

96
00:06:43,545 --> 00:06:45,155
‫لذلك عدت إلى نقطة البداية

97
00:06:45,286 --> 00:06:49,595
‫لم أعثر على (زيلان) ولا على السيف
‫وأحاول التصالح مع عائلتي

98
00:06:49,943 --> 00:06:52,163
‫- إنها مزحة
‫- (نيكي)، لا تستسلمي

99
00:06:52,468 --> 00:06:54,732
‫أنا و(ريان) اعتدنا على التسكع معاً
‫طوال الوقت

100
00:06:55,995 --> 00:06:57,431
‫والآن هو مشغول دائماً

101
00:06:58,520 --> 00:07:00,000
‫أعرف أنه لم يسامحني

102
00:07:00,390 --> 00:07:02,090
‫(نيكي)، تحليّ بالصبر

103
00:07:02,917 --> 00:07:04,570
‫هذا الأمر يتطلب وقتاً

104
00:07:05,311 --> 00:07:07,575
‫يجب أن تستحقي السماح

105
00:07:08,184 --> 00:07:09,664
‫كيف؟

106
00:07:11,536 --> 00:07:12,973
‫حسناً

107
00:07:25,727 --> 00:07:27,208
‫- "كوني هناك"
‫- "أعتذر عما حدث مع (زيلان)"

108
00:07:27,426 --> 00:07:28,861
‫- "ما هي خطوتنا التالية؟"
‫- "ماذا عن (تشاو تي إيه)؟ ربما تعرف شيء"

109
00:07:29,036 --> 00:07:31,169
‫- "أنا أعمل على الأمر"
‫- ارتاحي بقدر ما تستطيعين

110
00:07:31,431 --> 00:07:32,866
‫وعودي إذا شعرت بتعب

111
00:07:33,651 --> 00:07:35,912
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- فكرت بتناول الغداء معاً

112
00:07:36,001 --> 00:07:38,614
‫- في مطعمنا المعتاد، (مونتو بوريتو)؟
‫- (نيكي)، أنا حقاً...

113
00:07:39,006 --> 00:07:41,574
‫بحقك، منذ متى ترفض شطيرة روبيان كبيرة
‫من مطعم (موندو)؟

114
00:07:42,182 --> 00:07:43,619
‫هل رأيت عدد الناس في غرفة الانتظار؟

115
00:07:44,273 --> 00:07:47,016
‫- أجل، تبدو مزدحمة
‫- إنها كذلك دائماً

116
00:07:47,581 --> 00:07:50,193
‫لا أتناول الغداء خلال أيام العمل أبداً
‫و(مونتو بوريتو) أغلق العام لماضي

117
00:07:51,238 --> 00:07:53,719
‫- حسناً
‫- (نيكي)، لا علاقة لك بذلك لكنني لا أستطيع

118
00:07:54,330 --> 00:07:55,765
‫حسناً، لا بأس

119
00:07:59,466 --> 00:08:00,946
‫دعيني أساعدك

120
00:08:02,078 --> 00:08:03,558
‫شكراً

121
00:08:04,124 --> 00:08:06,127
‫- إنها ثقيلة
‫- لا بأس، سأتولى الأمر

122
00:08:06,867 --> 00:08:08,303
‫أنا (فاي)

123
00:08:09,000 --> 00:08:10,479
‫أنت أخت (ريان)؟

124
00:08:11,308 --> 00:08:12,743
‫لا بد أنك فخورة به

125
00:08:13,136 --> 00:08:15,574
‫كان طبيب الرعاية الأولية الخاص بي لعام

126
00:08:15,660 --> 00:08:17,924
‫فقدت وعيي في العمل
‫لم يتمكن أحد من معرفة السبب

127
00:08:18,055 --> 00:08:20,493
‫لكن (ريان) كان مذهلاً
‫وفعل الكثير من أجلنا

128
00:08:21,015 --> 00:08:23,757
‫- من أجلكم؟
‫- أقصد المجتمع بأكمله

129
00:08:24,236 --> 00:08:28,329
‫كان صبور جداً مع كل اللذين يعانون من مشاكل
‫مع التأمين

130
00:08:28,633 --> 00:08:31,202
‫وساعدهم في ذلك حتى أنه كان يتصل
‫على منازلهم للاطمئنان عليهم

131
00:08:31,289 --> 00:08:33,813
‫- ألم تكوني على علم بهذا؟
‫- لم أكن هنا

132
00:08:34,902 --> 00:08:36,861
‫- (فاي)، أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟
‫- بالطبع

133
00:08:38,342 --> 00:08:39,821
‫هل هناك جثة في هذه الحقيبة؟

134
00:08:40,039 --> 00:08:41,519
‫لا

135
00:08:41,651 --> 00:08:44,523
‫مشعل وتواقيع الاتحاد

136
00:08:46,177 --> 00:08:48,441
‫أنا أنظم العمال في (كينغ وانغ)

137
00:08:48,963 --> 00:08:50,400
‫ألا تعرفين (كينغ وانغ)؟

138
00:08:50,531 --> 00:08:52,272
‫علامة تجارية للملابس اليومية الأكثر إثارة
‫في (سان فرانسيسكو)

139
00:08:53,056 --> 00:08:56,016
‫- ألم تسمعي به من قبل؟
‫- إذا كان جديد، مثير وعصري فلا

140
00:08:56,234 --> 00:08:57,974
‫أنا أعمل في المصنع

141
00:08:58,193 --> 00:09:01,371
‫أصنع القبعات التي تباع بسعر 90 دولار
‫والقمصان ذات الـ200 دولار

142
00:09:01,631 --> 00:09:03,112
‫لذوي الأجور المنخفضة

143
00:09:03,634 --> 00:09:07,683
‫- هذا لا يبدو صائباً
‫- أجل، والاتحاد كذلك

144
00:09:09,250 --> 00:09:11,340
‫هل أنت متأكدة من أنه يمكنك حملها
‫إلى المنزل؟

145
00:09:11,513 --> 00:09:14,952
‫- أنا متجهة إلى العمل
‫- أعتقد أنني سمعت أخي يطلب منك أن ترتاحي

146
00:09:15,780 --> 00:09:17,781
‫لا يوجد لدي إجازات مرضية

147
00:09:17,913 --> 00:09:21,613
‫- لا يمكنني تحمل تكاليف تفويت المناوبة
‫- وبالتالي الاتحاد

148
00:09:32,235 --> 00:09:33,716
‫"من (هنري)، وافقت (تشاو تي إيه) على التحدث
‫معنا الساعة الـ2 ظهراً في (بيركلي)"

149
00:09:38,461 --> 00:09:40,681
‫حسناً، قالت (تشاو تي إيه) إنها ستكون هنا

150
00:09:40,811 --> 00:09:42,292
‫"كلية دراسات (جنوب شرق آسيا)"

151
00:09:45,600 --> 00:09:48,474
‫إذن، ما قصة صديقك (إيفين)؟

152
00:09:50,039 --> 00:09:51,521
‫إنه صديق قديم

153
00:09:52,042 --> 00:09:53,567
‫صديقي السابق، إنها قصة طويلة

154
00:09:55,352 --> 00:09:56,918
‫لم تسأل؟

155
00:09:57,963 --> 00:09:59,574
‫أعجبتني بدلته وحسب

156
00:10:00,140 --> 00:10:01,620
‫أريد أن أسأله من أين اشتراها

157
00:10:05,320 --> 00:10:08,803
‫أرسلت (تشاو تي إيه) رسالة
‫لقد انشغلت في اجتماع للكلية

158
00:10:09,498 --> 00:10:10,935
‫وتسأل ما إذا كنا نستطيع رؤيتها يوم
‫الثلاثاء

159
00:10:12,330 --> 00:10:13,765
‫لا يمكنني الانتظار

160
00:10:13,896 --> 00:10:17,248
‫تمكنت (زيلان) من الوصول إلى (تشاو) قبلنا
‫لن تنتظرنا وأنا كذلك

161
00:10:17,423 --> 00:10:19,557
‫- إذن ماذا تقترحين؟
‫- يمكنني كسر الباب

162
00:10:20,906 --> 00:10:23,822
‫يعجبني حماسك، لكن لديّ فكرة أفضل

163
00:10:25,868 --> 00:10:27,348
‫وأقل ضرراً على أيّ حال

164
00:10:34,358 --> 00:10:36,404
‫- أين تعلمت فعل هذا؟
‫- من الـ(يوتيوب)

165
00:10:43,543 --> 00:10:46,417
‫مسامير الإبهام، جهاز تعذيب غير متوقع

166
00:10:46,633 --> 00:10:49,201
‫إنه رقيق ومؤلم جداً

167
00:10:50,028 --> 00:10:51,727
‫ماذا تعني الأسلحة لك؟

168
00:10:51,857 --> 00:10:55,428
‫يُزعم أنها تمنح قوة عظيمة اذا اجتمعت معاً
‫هل هذا كل ما في الأمر؟

169
00:10:55,819 --> 00:10:58,649
‫معظم الناس يعتقدون أنها خرافة
‫لماذا تريدينها؟

170
00:10:59,302 --> 00:11:03,828
‫أيها البروفيسور (تشاو)، أخبرتك أنني لا
‫أبالي بما يعتقده معظم الناس

171
00:11:04,134 --> 00:11:07,922
‫نحن هنا بمفردنا في هذه الغرفة
‫ولسنا معظم الناس

172
00:11:08,314 --> 00:11:10,011
‫توقفي

173
00:11:11,404 --> 00:11:12,884
‫توقفي، أرجوك

174
00:11:13,101 --> 00:11:14,626
‫أعرف مكان الـ(شوانغ غو)

175
00:11:18,327 --> 00:11:20,416
‫لكن لديّ طلب

176
00:11:20,937 --> 00:11:22,418
‫أريد القهوة

177
00:11:23,376 --> 00:11:24,811
‫القهوة

178
00:11:24,985 --> 00:11:28,861
‫كوب واحد فقط، يُفضل من منشأ واحد

179
00:11:29,165 --> 00:11:34,041
‫- أثيوبي
‫- أعتقد أنك لست في مكان يخولك طرح الأسئلة

180
00:11:34,608 --> 00:11:36,087
‫كنت أراقبك

181
00:11:36,436 --> 00:11:38,568
‫قلادتك، الرافعة

182
00:11:39,743 --> 00:11:41,833
‫شعار عائلة (زانغ)

183
00:11:44,273 --> 00:11:46,796
‫إحدى العائلات الحارسة الثمانية

184
00:11:46,970 --> 00:11:50,671
‫أنت (زانغ زيلان) أختك هي (باي لينغ)

185
00:11:51,281 --> 00:11:55,546
‫والدك...قرأت في مكان ما أنا قُتل

186
00:11:56,853 --> 00:11:58,420
‫كنت طفلة حينئذ

187
00:12:01,207 --> 00:12:02,643
‫أنت لا تعرف شيء

188
00:12:03,121 --> 00:12:06,125
‫لا يوجد لديّ سبب لأخبرك بمكان
‫الـ(شوانغ غو)

189
00:12:07,038 --> 00:12:10,130
‫سواء تكلمت أو لا، هذا الأمر ينتهي
‫بطريقة واحدة

190
00:12:11,218 --> 00:12:12,700
‫وهي موتي

191
00:12:14,441 --> 00:12:18,315
‫لذلك، أريد تلك القهوة

192
00:12:20,185 --> 00:12:21,666
‫من فضلك

193
00:12:26,193 --> 00:12:28,936
‫- هل وجدت شيء؟
‫- بالطبع، إذا لم يكن لديك بطاقة مكتبة

194
00:12:29,067 --> 00:12:31,419
‫فكل أبحاث (تشاو) متاحة للجميع
‫أو للتبادل بين هيئة التدريس

195
00:12:33,334 --> 00:12:35,511
‫لا بد من وجود شيء مفيد هنا

196
00:12:35,771 --> 00:12:38,991
‫أشك في ذلك، (تشاو) بروفيسورة زائرة
‫وهذا مكتب مؤقت

197
00:12:46,088 --> 00:12:47,613
‫يبدو هذا مقنعاً

198
00:12:49,354 --> 00:12:51,661
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ماذا لو كان هناك مكان سريّ

199
00:12:52,403 --> 00:12:54,838
‫أخذنا والدي إلى متحف تجسس
‫عندما كنت في العاشرة

200
00:12:55,363 --> 00:12:56,797
‫كنا نتظاهر أننا محققين

201
00:12:57,495 --> 00:13:00,192
‫قرأت جميع كتب (أغاثا كريستي)
‫وموسوعة (براون)

202
00:13:06,200 --> 00:13:07,725
‫(نيكي)، أعتقد أنك فزت بالجائزة الكبرى

203
00:13:10,119 --> 00:13:12,861
‫- ما هذا؟
‫- لا فكرة لديّ، يبدو قديماً

204
00:13:12,992 --> 00:13:15,168
‫نوع ما من صناديق الألغاز

205
00:13:15,474 --> 00:13:16,953
‫هل تعتقد أن هناك شيء ما؟

206
00:13:20,131 --> 00:13:22,133
‫- يبدو هذا مثل...
‫- الرافعة

207
00:13:22,701 --> 00:13:24,703
‫الرمز الموجود على قلادة (زيلان)

208
00:13:27,533 --> 00:13:29,926
‫لتوضيح الأمر، سنستعيرها فقط

209
00:13:30,100 --> 00:13:33,191
‫مجرد أن نفحصها ونعرف ما يمكننا معرفته
‫سنرجعها إلى مكتب (تشاو)

210
00:13:33,496 --> 00:13:34,976
‫هذا مؤكد

211
00:13:35,934 --> 00:13:37,545
‫(فاي)

212
00:13:38,503 --> 00:13:40,679
‫-  ماذا حدث؟ أنا صديقتها
‫- فقدت وعيها في العمل

213
00:13:40,809 --> 00:13:42,290
‫أرجوك يا آنسة، ابتعدي عن الطريق

214
00:13:51,090 --> 00:13:53,180
‫قالوا إنك كنت في العمل عندما انهرت

215
00:13:53,312 --> 00:13:56,446
‫لم أتمكن من التواصل مع (ريان)
‫لكن الممرض قال إن حالتك مستقرة

216
00:13:56,793 --> 00:13:58,274
‫هل قال متى يمكنني المغادرة؟

217
00:13:58,578 --> 00:14:02,322
‫فوت الكثير من المناوبات
‫إذا لم أذهب للعمل سيطردونني

218
00:14:03,411 --> 00:14:05,195
‫(فاي)، أنت بحاجة إلى الراحة

219
00:14:06,196 --> 00:14:07,982
‫لا يمكنني تخييب ظن الجميع

220
00:14:08,634 --> 00:14:10,506
‫إنهم يعتمدون عليّ لإنهاء هذا القتال

221
00:14:12,202 --> 00:14:14,294
‫- الاتحاد؟
‫- أنا بدأت في هذا

222
00:14:15,643 --> 00:14:17,123
‫ويجب أن أنهيه

223
00:14:18,212 --> 00:14:19,647
‫إذن دعيني أساعدك

224
00:14:19,779 --> 00:14:21,868
‫وقفت بجانب الجميع

225
00:14:22,650 --> 00:14:24,785
‫حان الوقت ليقف أحد ما معك

226
00:14:36,148 --> 00:14:37,933
‫هل تصلك الكثير من المكالمات المزعجة مؤخراً؟

227
00:14:38,324 --> 00:14:39,804
‫ماذا؟

228
00:14:39,979 --> 00:14:42,286
‫أجل، إنها عروض مزعجة

229
00:14:48,032 --> 00:14:49,947
‫حسناً، انتهيت، ماذا الآن؟

230
00:14:50,776 --> 00:14:53,994
‫استخدمي جسدك لإغلاق الباب
‫أنا بحاجة إلى الضغط

231
00:14:58,089 --> 00:15:00,831
‫أعتقد أنني أصلحتها، ارجعي إلى الوراء

232
00:15:11,756 --> 00:15:14,195
‫- المفاصل ضعيفة
‫- إذن اشتري مفاصل جديدة

233
00:15:14,543 --> 00:15:17,025
‫أنا و(دينيس) يمكننا المساهمة
‫في شراء ثلاجة جديدة

234
00:15:17,461 --> 00:15:19,550
‫ما عمر هذه الثلاجة على أيّ حال؟
‫20؟

235
00:15:19,768 --> 00:15:21,422
‫بل 22، شكراً على العرض لكن لا

236
00:15:21,552 --> 00:15:24,034
‫يجب أن ندفع المبلغ كاملاً لعامل الصيانة

237
00:15:24,165 --> 00:15:26,994
‫وعلى الأغلب سيكلفنا ذلك نفس سعر
‫الثلاجة الجديدة

238
00:15:33,394 --> 00:15:36,223
‫- "مرحباً، (نيكي)"
‫- مرحباً، أين (ريان) إنه لا يجيب على رسائلي

239
00:15:36,702 --> 00:15:38,966
‫- "إنه مشغول"
‫- أين؟

240
00:15:39,183 --> 00:15:41,491
‫- عطار (هوا تو)
‫- ما هذا؟

241
00:15:41,621 --> 00:15:43,276
‫الحانة الأكثر إثارة في الشاطىء الشمالي

242
00:15:43,580 --> 00:15:45,409
‫لكن (نيكي)، لا تذهبي ...

243
00:16:04,171 --> 00:16:05,652
‫ماذا تفعلين هنا؟

244
00:16:05,782 --> 00:16:08,307
‫ماذا تفعل أنت هنا؟
‫أحاول الاتصال بك منذ ساعات

245
00:16:08,437 --> 00:16:10,701
‫أنت مشغول جداً لترد على رسائلي
‫أو لتتناول الغداء معي

246
00:16:10,832 --> 00:16:13,096
‫لكن يبدو أنك غير مشغول
‫لتذهب للشرب في الحانة

247
00:16:13,271 --> 00:16:15,142
‫بالإضافة إلى أنك تشرب بمفردك بشكل مقلق

248
00:16:15,273 --> 00:16:16,709
‫- (نيكي)...
‫- ماذا؟

249
00:16:16,840 --> 00:16:18,754
‫- مرحباً
‫- مرحباً

250
00:16:24,458 --> 00:16:27,549
‫- يا إلهي، أنت لست بمفردك
‫- (جو)، هذه (نيكي) أختي

251
00:16:27,723 --> 00:16:29,944
‫المعذرة، لم أقصد مقاطعتكما

252
00:16:30,292 --> 00:16:32,686
‫(نيكي)، يجب أن تحصلي على وظيفة
‫أو تمارسي هواية لأنه من الواضح أنك...

253
00:16:32,816 --> 00:16:34,295
‫الأمر يتعلق بشأن (فاي)

254
00:16:34,383 --> 00:16:36,516
‫(فاي)؟ من أين تعرفينها؟

255
00:16:36,647 --> 00:16:38,171
‫إنها في المستشفى

256
00:16:39,781 --> 00:16:41,393
‫لحظة واحدة

257
00:16:44,919 --> 00:16:47,095
‫- ماذا حدث؟
‫- انهارت مجدداً

258
00:16:47,270 --> 00:16:49,968
‫لا أعلم  إذا كان ذلك مجرد إرهاق
‫لكن حالتها تسوء

259
00:16:50,098 --> 00:16:52,276
‫سأتصل في المستشفى وأتحدث مع الطبيب
‫المقيم، أنا...

260
00:16:52,407 --> 00:16:55,192
‫حسناً، لكنها مفلسة في الوقت الحالي

261
00:16:55,453 --> 00:16:58,893
‫من دون ضمان الإجازة المرضية
‫غالباً ستخسر وظيفتها

262
00:17:00,112 --> 00:17:01,547
‫يجب أن نفعل شيء

263
00:17:01,679 --> 00:17:03,159
‫(نيكي)، أنا أفعل شيء كل يوم

264
00:17:03,550 --> 00:17:05,031
‫وعادة كل يوم لا يكفي

265
00:17:05,161 --> 00:17:07,729
‫أنا طبيب ولست محامي حقوق العمل

266
00:17:08,078 --> 00:17:10,864
‫لا يمكنني إصلاح العالم وأنت كذلك

267
00:17:11,255 --> 00:17:14,173
‫إذن ماذا؟ هل من المفترض أن نترك
‫(كينغ وانغ) ينجو بفعلته هذه؟

268
00:17:14,434 --> 00:17:16,959
‫(كينغ وانغ)؟ العلامة التجارية للملابس
‫اليومية؟

269
00:17:18,092 --> 00:17:19,571
‫أجل

270
00:17:20,007 --> 00:17:25,013
‫(إيدي وانغ) المصمم والمؤسس، إنه صاحب
‫قصة نجاح محلية في (أوكلاند)

271
00:17:43,856 --> 00:17:45,293
‫كيف عرفت كل هذا؟

272
00:17:45,467 --> 00:17:46,948
‫أنا ناشط

273
00:17:47,078 --> 00:17:49,254
‫لدي أصدقاء في منظمة العمل و...

274
00:17:49,777 --> 00:17:52,650
‫إذا كان (إيدي) يستغل عماله
‫فاعتبري هذه السترة محروقة

275
00:17:53,999 --> 00:17:57,482
‫يملك (كينغ وانغ) معرضاً بجانب المصنع تماماً
‫في (أوكلاند)

276
00:17:58,048 --> 00:17:59,529
‫ويقيمون حفلات ترويجية أسبوعية

277
00:17:59,659 --> 00:18:01,139
‫ربما يكون هناك الليلة

278
00:18:01,880 --> 00:18:03,316
‫فهو يحب الشهرة

279
00:18:03,665 --> 00:18:07,364
‫شكراً لك
‫أعتذر مرة أخرى

280
00:18:08,365 --> 00:18:09,846
‫- سعدت بلقائك
‫- وأنا أيضاً

281
00:18:12,413 --> 00:18:14,025
‫أيمكنك أن تساعديني في الدخول إلى حفلة
‫الليلة؟

282
00:18:14,460 --> 00:18:15,897
‫حفلة؟

283
00:18:16,027 --> 00:18:18,554
‫- "حفلة (كينغ وانغ) في (أوكلاند)"
‫- (كينغ وانغ)؟

284
00:18:18,682 --> 00:18:20,119
‫"حسناً، لكن سأرافقك"

285
00:18:20,512 --> 00:18:22,992
‫أمضيت وقتاً طويلاً في هذا المطبخ
‫حتى بدأت رائحتي تصبح مثل الثلاجة

286
00:18:23,690 --> 00:18:25,125
‫حسناً، إلى اللقاء

287
00:18:26,998 --> 00:18:28,435
‫أنت تعرف الكثير عني

288
00:18:30,175 --> 00:18:34,354
‫أيها البروفيسور، (تشاو) أعترف
‫إن هذا كان مفاجئاً

289
00:18:36,401 --> 00:18:38,185
‫لكنني أعرف الكثير عنك أيضاً

290
00:18:38,532 --> 00:18:40,668
‫سعيت وراء علامات متناثرة

291
00:18:40,842 --> 00:18:43,279
‫لاحقت أدلة ضعيفة وفتشت في كتاب (أبو كريفا)

292
00:18:43,497 --> 00:18:46,891
‫اقتربت كثيراً من معرفة مكان الـ( شوانغ غو)

293
00:18:46,979 --> 00:18:48,808
‫لكنك تراجعت، لماذا؟

294
00:18:49,287 --> 00:18:52,727
‫لا يمكن الوصول إليه، إنه خطر جداً

295
00:18:53,466 --> 00:18:54,946
‫لا بد أن هذا مؤلم

296
00:18:56,426 --> 00:19:00,693
‫معرفة مكانها من دون أن تكون
‫متأكد من ذلك

297
00:19:01,563 --> 00:19:03,696
‫من دون أن تراها بأم عينيك

298
00:19:04,959 --> 00:19:07,484
‫الأسلحة حقيقية

299
00:19:09,573 --> 00:19:11,009
‫أجل

300
00:19:11,140 --> 00:19:12,665
‫يمكنني إزالة ذلك الألم

301
00:19:15,145 --> 00:19:18,411
‫يمكنني أن أريك أنك كنت دائماً محق

302
00:19:18,933 --> 00:19:20,370
‫لديك الحق في التصديق

303
00:19:20,892 --> 00:19:24,810
‫- السيف
‫- الأسطورة حقيقية

304
00:19:33,168 --> 00:19:35,083
‫أنا بحاجة لليلة كهذه

305
00:19:35,302 --> 00:19:36,782
‫أجل، أنا أيضاً

306
00:19:37,653 --> 00:19:39,130
‫- "كينغ وانغ)"
‫- (ألثيا شان) وضيفة

307
00:19:49,537 --> 00:19:50,974
‫ما كل هذا؟

308
00:19:51,104 --> 00:19:52,714
‫أصبح العالم صغيراً

309
00:19:52,933 --> 00:19:55,065
‫يرسل المعجبون مقاطع الفيديو الخاصة بهم

310
00:19:55,501 --> 00:19:59,157
‫ومن ثم توجه هذه الشاشات مقاطه الفيديو
‫إليهم

311
00:19:59,811 --> 00:20:01,247
‫إذن هل يمكنهم رؤيتنا؟

312
00:20:01,378 --> 00:20:03,033
‫هذا ما يرونه، ابتسمي

313
00:20:04,992 --> 00:20:08,778
‫هذا عبقري، يتمكن (إيدي) من إبقاء الحفلة
‫الحقيقة للأشخاص المميزين فقط

314
00:20:09,213 --> 00:20:11,260
‫في الوقت الذي يتم فيه تحويل الوصول
‫الافتراضي إلى نقود

315
00:20:11,913 --> 00:20:15,614
‫انظري، طور (إيدي) تطبيقاً يجمع بين وسائل
‫التواصل الاجتماعي، التجارة الإلكترونية

316
00:20:15,744 --> 00:20:17,355
‫وتعزيز الواقع

317
00:20:17,485 --> 00:20:19,139
‫لا أعرف معنى نصف الكلمات التي قلتها للتو

318
00:20:23,798 --> 00:20:25,625
‫أحببتها، سأشتريها

319
00:20:25,757 --> 00:20:27,192
‫ستصلك غداً

320
00:20:27,498 --> 00:20:28,978
‫"اكتملت عملية الشراء"

321
00:20:30,850 --> 00:20:32,722
‫لا تتجولي بعيداً عني

322
00:20:32,896 --> 00:20:37,249
‫أعلم سبب وجودك هنا، لكن حاولي أن تستمتعي
‫معي، على الأقل حتى ظهور (إيدي)

323
00:20:37,597 --> 00:20:39,034
‫هذا إذا ظهر

324
00:20:40,471 --> 00:20:42,692
‫أنا أستمتع معك

325
00:20:43,213 --> 00:20:44,695
‫أترين ذلك؟

326
00:20:44,825 --> 00:20:46,696
‫هذا كل ما أريده، تعلمين أنني بسيطة

327
00:20:46,827 --> 00:20:50,092
‫- انظروا، (كينغ وانغ) هنا
‫- مرحباً، مرحباً، كيف حالك؟

328
00:20:51,221 --> 00:20:52,659
‫إذن، ما هي خطتك للاقتراب منه؟

329
00:20:52,790 --> 00:20:54,837
‫أنتم رائعون يا رفاق، كيف حالكم؟

330
00:20:55,184 --> 00:20:57,666
‫- (إيدي)
‫- إذن ليس هناك خطة

331
00:20:57,841 --> 00:20:59,625
‫- (إيدي)
‫- مرحباً، مرحباً

332
00:21:01,281 --> 00:21:02,847
‫اشتريت أول سترة من (كينغ وانغ) للتو

333
00:21:03,805 --> 00:21:07,767
‫أجل، رحبوا بأحدث عضوة في طاقم
‫(كينغ وانغ)

334
00:21:08,811 --> 00:21:11,729
‫أيّ تصميم اشتريت، (دومينو)، (شيفرون)
‫(سبلتر)...

335
00:21:11,989 --> 00:21:14,557
‫لا فكرة لديّ، لكني أريد التحدث معك
‫بشأن أحد عمالك

336
00:21:14,688 --> 00:21:16,647
‫- (فاي لاي)
‫- ماذا؟

337
00:21:16,995 --> 00:21:20,476
‫نُقلت إلى المستشفى بسبب إرهاقها في العمل
‫وهي خائفة من أن يتم طردها بسبب ذلك

338
00:21:21,349 --> 00:21:24,656
‫حقاً؟ لن أطرد (فايث)

339
00:21:24,918 --> 00:21:26,398
‫قلت أن اسمها (فايث)، أليس كذلك؟

340
00:21:26,529 --> 00:21:30,707
‫نحن نقدر تماماً مساهمات جميع العاملين لدينا

341
00:21:31,099 --> 00:21:32,710
‫(بروميثيوس)

342
00:21:34,539 --> 00:21:38,413
‫هذا (بريت سلاكتر)، المدير التنفيذي للشركة
‫سيجيب على جميع أسئلتك، حسناً؟

343
00:21:38,674 --> 00:21:42,375
‫شكراً لكونك معجبة، سلام، حب و(كينغ وانغ)

344
00:21:44,029 --> 00:21:46,424
‫أريد أن أتأكد أنك و(إيدي) لن تطردا
‫(فاي لاي)

345
00:21:47,773 --> 00:21:49,341
‫ما الذي جعلك تعتقدين أننا سنطردها؟

346
00:21:49,558 --> 00:21:50,995
‫فوتت الكثير من العمل مؤخراً

347
00:21:51,212 --> 00:21:54,870
‫أعرف أنها لن تكون الموظفة المفضلة لديكم
‫ماذا عن حملة النقابة، الاسترحام...

348
00:21:54,956 --> 00:21:56,741
‫مهلاً، كنت محالفاً كبيراً

349
00:21:56,960 --> 00:21:59,570
‫كما أنني استخدمت علاقاتي في العلاقات
‫العمالية لتسريع تقديم طلب استرحامها

350
00:21:59,701 --> 00:22:01,355
‫والحصول على توقيعاتها النقابية للاستعراض

351
00:22:02,095 --> 00:22:05,403
‫انظري، أنا رجل رأسمالي، لكن والدي
‫كان رجل اتحاد

352
00:22:09,192 --> 00:22:12,760
‫مرحباً يا أعضاء (كوانغ)، كيف حالكم؟

353
00:22:16,462 --> 00:22:19,291
‫لديّ أخبار مثيرة

354
00:22:19,640 --> 00:22:23,687
‫أنا متحمس لأزيح هذا عن صدري
‫ستصبح ملابس (كينغ وانغ) بمتناول العامة

355
00:22:27,214 --> 00:22:28,912
‫حان وقت برنامج التحول العلني

356
00:22:29,216 --> 00:22:33,048
‫ستنتقل عائلة (كينغ وانغ) إلى المرحلة
‫التالية

357
00:22:35,137 --> 00:22:38,011
‫جعل شركته عامة بعد عامين فقط

358
00:22:38,359 --> 00:22:39,839
‫هذا مثير للإعجاب

359
00:22:41,754 --> 00:22:43,322
‫ماذا؟  أقصد أن هذا سريع

360
00:22:47,675 --> 00:22:49,155
‫مرحباً، كيف كان موعدك؟

361
00:22:49,284 --> 00:22:51,374
‫اضطررت لقطعه، تحدثت إلى المستشفى

362
00:22:51,461 --> 00:22:53,987
‫وجدوا كربون مشبع بالفلور في دمها

363
00:22:54,118 --> 00:22:56,382
‫وهي مواد كيميائية من صنع البشر
‫تستخدم في صناعة الألبسة الجاهزة

364
00:22:56,513 --> 00:22:58,165
‫إذن هي لم تكن مرهقة من العمل وحسب؟

365
00:22:58,298 --> 00:23:00,560
‫كانت تتعرض للمواد الكيميائية في العمل؟

366
00:23:00,865 --> 00:23:03,912
‫يبدو الأمر كذلك، لكن الكميات أعلى
‫من المعدل العادي

367
00:23:04,043 --> 00:23:06,307
‫بما يتسق مع الابتلاع المباشر

368
00:23:06,786 --> 00:23:08,222
‫"سيقومون باختبار آخر ليتأكدوا"

369
00:23:08,397 --> 00:23:11,140
‫هذا يعني أن (كينغ وانغ) يُعرض جميع عماله
‫لذلك

370
00:23:11,836 --> 00:23:14,359
‫- هذا محتمل
‫- بصحتكم يا أصدقاء

371
00:23:15,449 --> 00:23:18,410
‫نجحنا، شكراً على دعمكم

372
00:23:25,944 --> 00:23:27,860
‫(نيكي)، أحقاً تعتقدين أن هذه أفضل طريقة؟

373
00:23:28,774 --> 00:23:30,777
‫ستنادي على (إيدي) أمام كل هؤلاء الناس؟

374
00:23:30,908 --> 00:23:34,477
‫(فاي) في المستشفى، من يعلم كم عدد العاملين
‫الذين تعرضوا لتلك المواد الكيميائية

375
00:23:34,607 --> 00:23:36,175
‫(نيكي)، انظري حولك

376
00:23:36,392 --> 00:23:37,872
‫هذه الغرفة مليئة بمعجبين (وانغ)

377
00:23:38,134 --> 00:23:41,270
‫حتى لو كنت محقة، لن يعترف (إيدي) بذلك أبداً

378
00:23:41,444 --> 00:23:44,011
‫مع وجود كل هذا البث الحي
‫ومن دون دليل

379
00:23:45,186 --> 00:23:46,797
‫أنت محقة، أحتاج إلى دليل

380
00:23:47,407 --> 00:23:51,237
‫المصنع متصل بهذا المبنى، يجب أن أجد المواد
‫الكيميائية التي تسببت بمرض (فاي)

381
00:23:51,368 --> 00:23:52,892
‫كان من المفترض أن يردعك هذا

382
00:23:53,021 --> 00:23:54,459
‫رأيت مدخلاً في الخلف

383
00:23:58,638 --> 00:24:00,118
‫هل أنت بخير؟

384
00:24:00,684 --> 00:24:03,427
‫لديّ صداع حدث ذلك فجأة، هلاّ نغادر؟

385
00:24:03,861 --> 00:24:05,864
‫- ماذا؟ لا، هذه فرصتي
‫- ستحصلين على فرص أخرى

386
00:24:06,082 --> 00:24:07,563
‫(ألثيا)

387
00:24:07,910 --> 00:24:09,391
‫حسناً

388
00:24:09,521 --> 00:24:12,743
‫إذا أردت القيام بشيء مجنون افعلي ذلك
‫أنا سأغادر

389
00:24:12,871 --> 00:24:14,310
‫(ألثيا)، انتظري

390
00:24:23,322 --> 00:24:26,456
‫(ألثيا شان)، أعتذر عن كل تلك الرسائل
‫والاتصالات

391
00:24:26,716 --> 00:24:29,025
‫لا بأس، أعتقد أنك هنا بمحض الصدفة

392
00:24:29,155 --> 00:24:31,506
‫مهلاً، أقسم أنني لم أعرف بوجودك هنا

393
00:24:31,636 --> 00:24:33,465
‫أنا أغطي إعلان المنظمة

394
00:24:33,726 --> 00:24:35,163
‫إنها صدفة كاملة

395
00:24:35,337 --> 00:24:37,818
‫- لكن، بما أنك هنا...
‫- فكرت أنه بإمكانك محاصرتي

396
00:24:38,340 --> 00:24:39,908
‫قصتك مهمة

397
00:24:40,474 --> 00:24:43,564
‫- يجب أن يعرف الناس ما حدث
‫- سبق وأخبرتك أنني لن أتحدث

398
00:24:44,783 --> 00:24:46,263
‫لا أستطيع ذلك

399
00:24:47,265 --> 00:24:48,875
‫لم أخبر عائلتي حتى

400
00:24:50,313 --> 00:24:52,836
‫أصدقائي أو خطيبي

401
00:24:54,318 --> 00:24:55,796
‫وتريديني أن أخبر العالم بكل بساطة

402
00:24:56,277 --> 00:24:58,061
‫(ألثيا)، ما فعله رئيسك بك...

403
00:24:58,191 --> 00:25:00,063
‫- الرئيس السابق
‫- فعله مع نساء أخريات

404
00:25:01,805 --> 00:25:03,415
‫من يعلم متى سيفعل ذلك مجدداً؟

405
00:25:09,553 --> 00:25:11,034
‫للمرة الأخيرة

406
00:25:12,427 --> 00:25:13,906
‫دعيني وشأني

407
00:25:17,347 --> 00:25:20,959
‫حصل (أداليار المسفاط) على السيوف الخشبية
‫من السوق السوداء

408
00:25:21,090 --> 00:25:22,918
‫ووضعها في قصر عائلة الـ(مسفاط)

409
00:25:23,223 --> 00:25:24,834
‫في (دبي)؟

410
00:25:26,314 --> 00:25:29,014
‫من المستبعد أنه يعرف قيمته الحقيقية

411
00:25:29,535 --> 00:25:31,973
‫بالرغم من ذلك يرفض الاستغناء عنه

412
00:25:38,242 --> 00:25:42,292
‫السلاح بالإضافة إلى كل تلك الكنوز
‫تحت حراسة مشددة

413
00:25:43,205 --> 00:25:46,427
‫سيتطلب الأمر فريقاً من المرتزقة الماهرين
‫لاسترجاعه

414
00:25:49,517 --> 00:25:50,997
‫شكراً لك

415
00:25:55,699 --> 00:25:57,179
‫أيمكنني رؤية البقية؟

416
00:25:59,225 --> 00:26:00,662
‫بقية ماذا؟

417
00:26:02,054 --> 00:26:03,536
‫السيف

418
00:26:04,971 --> 00:26:06,452
‫الغمد

419
00:26:07,844 --> 00:26:09,934
‫لا يوجد غمد لهذا اسيف

420
00:26:10,805 --> 00:26:12,546
‫أؤكد لك، هناك غمد

421
00:26:13,895 --> 00:26:16,508
‫لا بد أنه انفصل عنه في وقت ما من الزمن

422
00:26:18,031 --> 00:26:19,468
‫إنه ضائع

423
00:26:22,343 --> 00:26:23,864
‫قرأت الأساطير

424
00:26:24,038 --> 00:26:25,520
‫قطع

425
00:26:25,867 --> 00:26:29,351
‫قالو إن قوة السيف تقل من دون غمده

426
00:26:30,133 --> 00:26:31,614
‫ولا تكتمل

427
00:26:33,964 --> 00:26:35,836
‫هل تعلم أين ممكن أن يكون؟

428
00:26:36,316 --> 00:26:37,795
‫هل لديك فكرة عن ذلك؟

429
00:26:38,710 --> 00:26:41,626
‫- لا
‫- هل أنت متأكد؟

430
00:26:42,932 --> 00:26:44,369
‫أجل

431
00:26:49,333 --> 00:26:50,768
‫جيد

432
00:26:51,247 --> 00:26:52,857
‫لأنك إذا كنت تعرف المزيد...

433
00:26:53,858 --> 00:26:56,992
‫عندئذ، أكون ارتكبت خطاً فادحاً للتو

434
00:27:07,833 --> 00:27:09,315
‫وداعاً أيها البروفيسور

435
00:27:09,618 --> 00:27:11,620
‫أتمنى أن تكون استمتعت بآخر كوب قهوة

436
00:27:30,731 --> 00:27:32,429
‫- مرحباً
‫- "(فاي)، هذه (نيكي)"

437
00:27:32,560 --> 00:27:35,521
‫- أنا في مصنع (كينغ وانغ)
‫- "ماذا؟ لماذا؟"

438
00:27:35,650 --> 00:27:37,306
‫أحاول إيجاد المادة التي جعلتك تمرضين

439
00:27:37,653 --> 00:27:40,091
‫أتعرفين مكان مادة الكربون المشبعة بالفلور؟

440
00:27:40,222 --> 00:27:42,443
‫لا، (نيكي)...

441
00:27:42,791 --> 00:27:44,881
‫"إنهم يرهقونا في العمل ويعطوننا أجوراً
‫منخفضة، لكن..."

442
00:27:45,273 --> 00:27:46,752
‫"كل المواد التي أعمل بها نظيفة"

443
00:27:47,187 --> 00:27:49,190
‫لا بد من وجود شيء ما هنا أنا لا أراه

444
00:27:49,452 --> 00:27:51,061
‫لا أفهمك

445
00:27:51,454 --> 00:27:54,414
‫إذا كنت قد تعرضت لمادة في العمل
‫لماذا لم يمرض العمال الآخرين؟

446
00:27:54,589 --> 00:27:56,242
‫أنت واثقة من أنك الوحيدة؟

447
00:27:56,258 --> 00:27:57,738
‫أجل، أنا كذلك

448
00:27:58,304 --> 00:28:00,394
‫- "أتسمعينني؟"
‫- مرحباً، أتسمعينني؟

449
00:28:01,612 --> 00:28:03,093
‫(فاي)

450
00:28:11,060 --> 00:28:12,539
‫"(بريت سلاكتر)، رئيس العمليات"

451
00:28:45,974 --> 00:28:48,715
‫مشعل وتوقيعات النقابة

452
00:29:08,349 --> 00:29:09,830
‫ماذا تفعلين؟

453
00:29:12,485 --> 00:29:13,966
‫كذبت عليّ

454
00:29:14,096 --> 00:29:15,619
‫كنت تدمر الاتحاد

455
00:29:15,793 --> 00:29:17,708
‫تظاهرت أنك حليف (فاي)

456
00:29:18,057 --> 00:29:20,451
‫عارضت التوقيعات وأهملت طلب استرحامها

457
00:29:21,496 --> 00:29:23,804
‫- أنت تتخطين حدودك
‫- (فاي) فقط من مرضت

458
00:29:23,935 --> 00:29:26,285
‫لم تمرض من المواد الكيميائية الموجودة
‫في المصنع

459
00:29:27,113 --> 00:29:29,637
‫استهدفتها لتحاول إبعادها عن العمل

460
00:29:29,899 --> 00:29:33,641
‫لديها مستويات عالية غير طبيعية من المادة
‫موافقة للابتلاع المباشر

461
00:29:34,993 --> 00:29:36,427
‫هل كنت تسممها؟

462
00:29:37,953 --> 00:29:39,430
‫(بريت)، ماذا فعلت؟

463
00:29:39,518 --> 00:29:42,175
‫وضعت المادة في كوب الشاي الخاص بها
‫على مراحل

464
00:29:46,441 --> 00:29:47,877
‫توقف

465
00:29:48,574 --> 00:29:51,751
‫توقف، لن نتجو بفعلتك

466
00:29:58,935 --> 00:30:00,371
‫مرحباً

467
00:30:01,025 --> 00:30:02,591
‫أنا في المصنع

468
00:30:03,288 --> 00:30:05,204
‫حدث موقف بسيط

469
00:30:06,639 --> 00:30:08,121
‫أريدك أن تصلح الأمر

470
00:30:17,084 --> 00:30:18,564
‫هيّا

471
00:30:19,131 --> 00:30:20,611
‫هيّا

472
00:30:30,710 --> 00:30:32,191
‫هيّا

473
00:31:09,151 --> 00:31:11,021
‫"(نيكي)، تحلي بالصبر"

474
00:31:13,329 --> 00:31:14,811
‫"ببطء"

475
00:31:18,771 --> 00:31:20,251
‫لا يمكنني فعل ذلك يا معلمتي

476
00:31:20,382 --> 00:31:22,514
‫توقفي عن التفكير بكسر الصخر

477
00:31:23,169 --> 00:31:25,345
‫ابدئي بالتفكير في النتائج

478
00:31:25,693 --> 00:31:30,394
‫طوال حياتك كنت تتدربين
‫على الحصول على النتائج والأهداف

479
00:31:30,524 --> 00:31:33,616
‫يريد الأمريكيون الحصول على كل شيء بسرعة

480
00:31:34,573 --> 00:31:36,054
‫المكافئة

481
00:31:56,427 --> 00:32:00,085
‫قلة الصبر هي رغبة في المستقبل

482
00:32:01,129 --> 00:32:04,089
‫قلة الصبر هي خوف من الحاضر

483
00:32:04,786 --> 00:32:09,052
‫اتركي الرغبة والخوف

484
00:32:09,967 --> 00:32:11,619
‫عيشي الحاضر

485
00:32:12,447 --> 00:32:14,145
‫كوني في الوقت الحالي

486
00:32:14,753 --> 00:32:16,844
‫"افعلي ذلك ببطء"

487
00:32:59,246 --> 00:33:01,031
‫"(نيكي)، الشرطة في طريقها إليك الآن"

488
00:33:01,161 --> 00:33:03,034
‫لا تقلق، ما زال فاقداً للوعي

489
00:33:03,251 --> 00:33:05,821
‫أرجوك ابقي مكانك ومن الأفضل أن تخرجي
‫من هناك حتى...

490
00:33:05,949 --> 00:33:08,561
‫ما زلت لا أملك دليلاً مادياً على ما
‫فعله (سلاكتر) لـ(فاي)

491
00:33:12,217 --> 00:33:13,654
‫(إيفين)، يجب أن أذهب

492
00:33:14,526 --> 00:33:16,007
‫ماذا ستفعلين؟

493
00:33:21,796 --> 00:33:23,581
‫- شكراً على حضورك
‫- كيف حالك يا صاح؟

494
00:33:23,798 --> 00:33:25,278
‫- سُررت برؤيتك
‫- شكراً لك

495
00:33:30,589 --> 00:33:32,811
‫- هل انتهى الأمر؟
‫- "ليس تماماً"

496
00:33:34,550 --> 00:33:36,683
‫- كيف حدث ذلك؟
‫- أتقصد أنني ما أزال على قيد الحياة؟

497
00:33:37,424 --> 00:33:38,905
‫سأترك تكتشف ذلك بنفسك

498
00:33:39,994 --> 00:33:41,516
‫"تمهل، (بريت)"

499
00:33:41,733 --> 00:33:44,303
‫"أنت تفقد أعصابك، انتبه ستصطدم بالنادلة"

500
00:33:47,393 --> 00:33:50,267
‫لم لا نتحدث وجهاً لوجه، لا تكوني جبانة

501
00:33:50,658 --> 00:33:52,095
‫هل تعتقد أنني جبانة؟

502
00:33:52,617 --> 00:33:55,054
‫"من منا استأجر قاتل ليقوم بأعماله القذرة؟"

503
00:33:55,229 --> 00:33:57,188
‫"من منا حاول إسكات الحركة"

504
00:33:57,493 --> 00:33:58,974
‫كنت على عجلة من أمرك

505
00:33:59,234 --> 00:34:00,714
‫النقابات مكلفة

506
00:34:01,367 --> 00:34:03,761
‫"لا يمكن أن تصبح الشركة عامة مع ازدياد
‫تكاليف العمالة"

507
00:34:04,154 --> 00:34:05,720
‫كانت (فاي) مشكلتك الكبيرة

508
00:34:06,374 --> 00:34:09,073
‫- "لذلك حاولت قتلها"
‫- لم أحاول قتلها

509
00:34:10,205 --> 00:34:11,728
‫احتجت أن أجعلها مريضة وحسب

510
00:34:12,730 --> 00:34:14,166
‫"لدرجة كافية لطردها"

511
00:34:14,732 --> 00:34:16,560
‫كانت تهدد كل شيء عملت من أجله

512
00:34:16,996 --> 00:34:19,651
‫أنت من كان يعمل وليس (إيدي)؟

513
00:34:20,783 --> 00:34:22,220
‫(إيدي) لا يعرف شيء

514
00:34:22,961 --> 00:34:25,181
‫إذا كان الأمر متروك له
‫لبقينا في (ألاميدا)

515
00:34:25,354 --> 00:34:27,226
‫نبيع القمصان في مرآب والديه

516
00:34:29,185 --> 00:34:30,621
‫أين أنت؟

517
00:34:32,015 --> 00:34:33,495
‫"خلفك تماماً"

518
00:34:40,460 --> 00:34:42,987
‫- مرحباً، (بريت)
‫- "لم أحاول قتل (فاي)"

519
00:34:44,161 --> 00:34:46,077
‫"احتجت أن أجعلها مريضة وحسب"

520
00:34:46,207 --> 00:34:47,643
‫"لدرجة كافية لطردها"

521
00:34:48,122 --> 00:34:50,256
‫"إنها تهدد كل شيء عملت من أجله"

522
00:34:50,473 --> 00:34:51,954
‫"(إيدي) لا يعرف شيء"

523
00:34:53,303 --> 00:34:54,738
‫(بروميثيوس)

524
00:35:08,016 --> 00:35:10,150
‫"وفي الأخبار الدولية
‫من (الإمارات العربية المتحدة)"

525
00:35:10,455 --> 00:35:13,936
‫"اندلع شجار مسلح في قصر (مسفاط)
‫في (دبي)"

526
00:35:14,067 --> 00:35:17,420
‫"قال المتحدث الرسمي لعائلة
‫(أداليار المسفاط) أنهم تعرضوا لمداهمة"

527
00:35:17,550 --> 00:35:22,032
‫"من فريق محترف سرقوا العديد من القطع
‫الأثرية التي لا تقدر بثمن"

528
00:35:22,425 --> 00:35:25,777
‫"وفي أنباء أخرى، صرحت (الصين) يوم الأربعاء
‫أنها..."

529
00:35:32,352 --> 00:35:34,048
‫شكراً أيها البروفيسور

530
00:35:40,927 --> 00:35:43,889
‫هل سمعت الأخبار؟
‫سرع (كينغ وانغ) مسار الاتحاد

531
00:35:43,974 --> 00:35:45,585
‫يا للروعة، أعتقد أن (إيدي وانغ) يهتم
‫بالأمر فعلاً

532
00:35:46,063 --> 00:35:48,545
‫(نيكي)، أريد أن أشكرك

533
00:35:48,719 --> 00:35:52,332
‫كانت (فاي) هنا هذا الصباح،
‫إنها تتعافى وستعود إلى العمل قريباً

534
00:35:52,419 --> 00:35:53,900
‫ستغطي الشركة تكاليف علاجها

535
00:35:54,162 --> 00:35:55,641
‫لم يكن هذا ليحدث من دونك

536
00:35:56,295 --> 00:35:59,211
‫(رايان)، جئت إلى هنا لأعتذر منك

537
00:35:59,386 --> 00:36:00,996
‫ضغطت عليك كثيراً

538
00:36:01,476 --> 00:36:04,217
‫لم يكن عليّ استعجال الأمور

539
00:36:04,914 --> 00:36:07,309
‫استعجلت إعادة الأمور لما كانت عليه

540
00:36:07,439 --> 00:36:10,922
‫تخطيت مرحلة التعرف على بعضنا البعض
‫مرة أخرى

541
00:36:11,053 --> 00:36:14,884
‫ولم أنتبه أنك أصبحت بطلاً

542
00:36:15,797 --> 00:36:18,453
‫- بطل؟ لا
‫- ما فعلته هنا

543
00:36:18,627 --> 00:36:20,325
‫كل يوم لكل هؤلاء الناس؟

544
00:36:21,239 --> 00:36:23,286
‫أجل، أنت بطل

545
00:36:24,112 --> 00:36:26,507
‫أريد أن أطلب منك خدمة

546
00:36:27,202 --> 00:36:30,076
‫دعني أتولى عنك الأمر في مناسبة أمي وأبي

547
00:36:30,337 --> 00:36:33,078
‫أنا متأكدة من أنك لديك شيء أفضل
‫لتفعله ليلة الجمعة

548
00:36:33,166 --> 00:36:36,171
‫كموعد ثاني على سبيل المثال

549
00:36:36,433 --> 00:36:38,000
‫و...

550
00:36:41,220 --> 00:36:44,181
‫- ارتدي هذه
‫- (نيكي)

551
00:36:45,357 --> 00:36:46,792
‫يا إلهي

552
00:36:47,141 --> 00:36:48,622
‫هذه من أحدث إصدار لهم

553
00:36:48,750 --> 00:36:50,928
‫- إنها إصدار محدود
‫- هدية (بي آر) من (إيدي)

554
00:36:51,321 --> 00:36:53,933
‫- جربه
‫- لا، لن ألبسه

555
00:36:54,019 --> 00:36:56,152
‫إنها تباع بألف دولار على الإنترنت

556
00:36:56,457 --> 00:36:58,590
‫لكن يجب أن تكون بحالة ممتازة
‫هذا رائع

557
00:36:59,287 --> 00:37:00,766
‫حالة ممتازة؟

558
00:37:09,691 --> 00:37:11,694
‫وجدت بديلاً جيداً للمفاصل

559
00:37:11,868 --> 00:37:13,871
‫ستفي بالغرض لعام آخر

560
00:37:15,220 --> 00:37:17,311
‫استبدلت ملف الصقيع أيضاً

561
00:37:17,441 --> 00:37:20,095
‫إنه مكلف لكن ضروريّ

562
00:37:21,055 --> 00:37:22,490
‫شكراً لك

563
00:37:22,926 --> 00:37:26,713
‫كما أخبرتك، تجدين رقمي على البطاقة

564
00:37:30,021 --> 00:37:31,503
‫شكراً لك

565
00:37:37,988 --> 00:37:39,468
‫لم يكن لدينا خيار آخر

566
00:37:40,513 --> 00:37:44,518
‫كان بإمكاننا التنازل عن كبريائنا
‫لتساعدنا (ألثيا) و(دينيس)

567
00:37:44,953 --> 00:37:47,696
‫(جين)، أنت لم ترغب بذلك أيضاً

568
00:37:53,225 --> 00:37:54,660
‫ماذا؟

569
00:37:56,534 --> 00:37:57,970
‫لم فعلت هذا؟

570
00:37:58,100 --> 00:38:01,365
‫حاولت (نيكي) التواصل معك لكنك تجاهلتها

571
00:38:01,497 --> 00:38:05,414
‫انها ابنتنا، حاولت إصلاح الأمور ورفضت ذلك

572
00:38:06,589 --> 00:38:09,028
‫تعطلت هذه الآلة القديمة

573
00:38:09,158 --> 00:38:14,034
‫وبذلك كل شيء لإصلاحها

574
00:38:14,643 --> 00:38:16,254
‫عائلتنا تتألم

575
00:38:16,820 --> 00:38:18,300
‫نحن غارقين في الدين

576
00:38:19,258 --> 00:38:24,569
‫وفعلت كل هذا لإنقاذ شيء

577
00:38:33,014 --> 00:38:34,798
‫أنا أحبك

578
00:38:37,280 --> 00:38:40,981
‫"لكن أحياناً لا أفهمك"

579
00:39:03,617 --> 00:39:06,751
‫هذا ليست مجرد شيء

580
00:39:10,888 --> 00:39:12,368
‫أمي، أبي

581
00:39:18,724 --> 00:39:20,204
‫- أصلحت الثلاجة؟
‫- أجل

582
00:39:23,295 --> 00:39:25,167
‫(ريان) لديه موعد الليلة

583
00:39:25,297 --> 00:39:27,779
‫أخبرته أنني سأغطي مكانه

584
00:39:27,910 --> 00:39:29,390
‫هل هذا ممكن؟

585
00:39:30,173 --> 00:39:31,654
‫أجل

586
00:39:32,783 --> 00:39:34,351
‫الملفوف في المغسلة يحتاج للتنظيف

587
00:39:49,747 --> 00:39:51,271
‫"شكراً على المساعدة. هل أنت بخير؟"

588
00:39:51,793 --> 00:39:53,969
‫"اتصلي بي، (ألثيا)؟"

589
00:40:06,203 --> 00:40:07,725
‫"فشلت الشرطة السنغافورية، لا أثر لـ(زيلان)
‫و(تشاو)، سأبدأ بإجراء التحريات"

590
00:40:07,857 --> 00:40:09,337
‫"حصلت على أخبار عن (تشاو)"

591
00:40:16,737 --> 00:40:18,175
‫"قال مساعده أن مكتبه تدمر
‫هل تعرفين شيء عن ذلك؟"

592
00:40:43,336 --> 00:40:45,905
‫مرحباً، (براد)، أنا بحاجة إلى خدمة

593
00:40:47,341 --> 00:40:48,821
‫أريدك أن تبحث عن شخص من أجلي

594
00:40:49,126 --> 00:40:50,779
‫اسمه (هنري يان)

595
00:40:53,000 --> 00:40:55,133
‫مرحباً، آسفة، كنت غائبة

596
00:40:55,352 --> 00:40:57,179
‫- اضطررت لمساعدة والداي في المطعم
‫- لا بأس

597
00:40:57,788 --> 00:40:59,313
‫أخبرني (ريان) بذلك، هل أنت بخير؟

598
00:41:00,183 --> 00:41:01,663
‫أنا بخير

599
00:41:02,055 --> 00:41:04,320
‫يبدو أنه حالفك الحظ مع الصندوق

600
00:41:05,102 --> 00:41:07,280
‫أجل، لكنني سأحتاج ما هو أكثر من الحظ

601
00:41:07,410 --> 00:41:09,586
‫تبين أنه مليء بالألغاز

602
00:41:10,239 --> 00:41:14,637
‫تمكنت أخيراً من كسر هذا الجزء لأجد أحجية
‫أخرى بالداخل، أنا عالق الآن

603
00:41:16,117 --> 00:41:17,553
‫(هنري)، كن صبوراً

604
00:41:30,134 --> 00:41:33,356
‫أنا واثق من أنني جربت كل تركيبة
‫لكن يمكنك المحاولة

605
00:41:40,974 --> 00:41:42,933
‫حسناً، ربما لم أجرب جميع التراكيب

606
00:41:46,198 --> 00:41:47,678
‫مفتاح

607
00:41:48,070 --> 00:41:49,899
‫أعتقد أنه علينا معرفة ما الذي يفتحه

608
00:42:16,105 --> 00:42:17,586
‫"(غريغ)، حرك رأسك"

