﻿1
00:00:04,584 --> 00:00:07,110
‫هذا الصندوق الذي لفت نظري مؤخراً

2
00:00:07,240 --> 00:00:09,897
‫من قبل خبير  يحظى بتقدير
‫كبير في هذا المجال

3
00:00:10,027 --> 00:00:13,772
‫بناءً على بحثي
‫أعتقد أنني حددت موقعه

4
00:00:14,032 --> 00:00:16,295
‫أنت من سكان المدينة
‫وحسب ما أخبروني

5
00:00:16,427 --> 00:00:17,994
‫أنت الأفضل في ما تفعله

6
00:00:18,210 --> 00:00:19,647
‫لا أعمل بمقابل زهيد

7
00:00:20,212 --> 00:00:23,696
‫اطمئن، سأدفع لك الكثير
‫لجهودك المبذولة

8
00:00:24,304 --> 00:00:25,481
‫سأنفذ المطلوب

9
00:00:33,405 --> 00:00:35,580
‫لا، لا

10
00:00:40,282 --> 00:00:41,458
‫جربي هذا

11
00:00:44,113 --> 00:00:46,332
‫- هل هذا جبن (غرويير)؟
‫- دامبلنغ سويسرية مخفوقة بالجبن

12
00:00:46,507 --> 00:00:50,077
‫- إنه الذوبان
‫- إنه عبقري ولكن...

13
00:00:50,556 --> 00:00:52,559
‫لن تدعك أمي تقدم هذا الليلة

14
00:00:53,386 --> 00:00:54,953
‫- غريب جداً
‫- لن تعرف أبداً ما بالداخل

15
00:00:55,084 --> 00:00:57,303
‫أخبر أمي بذلك
‫أنها تحب المفاجآت

16
00:00:57,435 --> 00:01:00,569
‫المفاجآت؟ المفاجآت للذين
‫ليس لديهم وظائف

17
00:01:00,699 --> 00:01:03,442
‫هل تسمين هذا تقدماً؟
‫ما مشكلة يديك؟

18
00:01:03,573 --> 00:01:05,968
‫لا شيء
‫أترين؟ أنا بخير

19
00:01:06,183 --> 00:01:09,842
‫- أنا خارج نطاق الممارسة
‫- آل (سونغ) سيأتون في السادسة

20
00:01:09,972 --> 00:01:14,456
‫وكل ما يخص هذه الوليمة
‫يجب أن يكون مثالياً، أو...

21
00:01:14,761 --> 00:01:17,809
‫السيدة (سونغ)
‫ستقوم بذلك التعبير بوجهها

22
00:01:17,939 --> 00:01:19,898
‫- أي تعبير؟
‫- هذا التعبير

23
00:01:23,903 --> 00:01:27,384
‫مضحك جداً، (جن)
‫هناك المزيد في السيارة

24
00:01:28,953 --> 00:01:30,084
‫وداعاً

25
00:01:33,088 --> 00:01:35,570
‫لن أكذب، (ألثيا)
‫أمر "شراء العروس" هذا...

26
00:01:35,700 --> 00:01:38,443
‫المصطلح الأكاديمي
‫هو "سعر العروس"

27
00:01:38,530 --> 00:01:40,315
‫شراء العروس هو مصطلح قروي

28
00:01:41,229 --> 00:01:43,709
‫- وكيف يبدو هذا؟
‫- أحد عروض الأبقار هذه

29
00:01:43,841 --> 00:01:46,278
‫عروض الأبقار؟
‫مثل مزاد المواشي

30
00:01:46,409 --> 00:01:47,889
‫- نعم
‫- اسمعي

31
00:01:48,020 --> 00:01:52,329
‫والدا (دينيس) لا يأخذان مقاسي
‫ويراهنان عليّ بالنقود

32
00:01:53,157 --> 00:01:55,289
‫إنه من تقاليد عائلة
‫السيدة (سونغ)

33
00:01:55,420 --> 00:01:58,728
‫أحصل على بعض الهدايا
‫النسباء يتعرفون إلى بعض

34
00:01:58,860 --> 00:02:01,254
‫إذاً لمَ لا يستضيف آل (سونغ) الوليمة؟

35
00:02:02,212 --> 00:02:06,086
‫أمي تدخلت
‫إنها أكثر راحة في المنزل

36
00:02:06,216 --> 00:02:08,525
‫أراد آل (سونغ) إقامتها
‫في مكان راقٍ

37
00:02:08,655 --> 00:02:13,008
‫بمطبخ مستدام مثل (تشي بانيز)
‫إنهم أصدقاء (أليس)

38
00:02:13,618 --> 00:02:15,795
‫والدا (دينيس) يبدوان متكبرين نوعاً ما

39
00:02:19,668 --> 00:02:21,541
‫ما مشكلة يدك؟

40
00:02:22,237 --> 00:02:25,067
‫الحرق، إنها تؤلمني بشدة

41
00:02:25,851 --> 00:02:28,245
‫أواثقة أنها ليست متلازمة النفق الرسغي
‫بسبب استخدامك للهاتف طوال اليوم؟

42
00:02:28,375 --> 00:02:31,945
‫- أجل، أنا واثقة
‫- رباه، (نيكي)، أنت مهووسة

43
00:02:32,075 --> 00:02:34,820
‫حسناً، إذا كنت تنظرين إلى تاريخ
‫المتصفح، فأنا و(هنري) كنا نبحث...

44
00:02:34,905 --> 00:02:36,604
‫في الحقيقة
‫انتقلت إلى مواقعك الاجتماعية

45
00:02:36,735 --> 00:02:39,694
‫وعلى ما يبدو وكأنك تبحثين
‫عن (هنري)

46
00:02:40,215 --> 00:02:41,696
‫حسناً، أتعرفين ماذا؟

47
00:02:41,828 --> 00:02:44,222
‫لا يعني أنني ألومك، بئساً

48
00:02:44,308 --> 00:02:46,441
‫نحن أصدقاء، كنت فقط

49
00:02:46,572 --> 00:02:47,835
‫- تبحثين؟
‫- (ألثيا)

50
00:02:49,706 --> 00:02:51,840
‫بعض نصائح الأخت الأكبر؟

51
00:02:52,188 --> 00:02:54,887
‫الإغراء في المدرسة
‫هو لطيف جداً

52
00:02:55,017 --> 00:02:57,194
‫لكن هذا الرجل مؤهل

53
00:02:57,542 --> 00:02:59,370
‫جداً رائع
‫ومن الواضح معجب بك

54
00:02:59,502 --> 00:03:02,156
‫- لا أدري إن كان...
‫- من الواضح معجب بك

55
00:03:02,461 --> 00:03:04,770
‫جل ما أقوله
‫لماذا لا تحسمي الأمر معه؟

56
00:03:05,204 --> 00:03:08,731
‫على الأقل اعرفي ماذا يحدث بينكما
‫ما الذي يعيقك؟

57
00:03:10,298 --> 00:03:13,476
‫- بعث لك رسالة للتو
‫- حسناً، هاتيه، شكراً

58
00:03:31,410 --> 00:03:33,412
‫- مرحباً
‫- مرحباً

59
00:03:34,458 --> 00:03:37,070
‫- أرى أنك مشغول أيضاً
‫- بماذا؟

60
00:03:37,202 --> 00:03:38,246
‫المفتاح الخاص الذي وجدناه

61
00:03:38,377 --> 00:03:40,074
‫قد يكون هو الدليل الوحيد
‫للعثور على أحد الأسلحة

62
00:03:40,204 --> 00:03:41,772
‫قبل أن تجمع (جيلان) الأسلحة
‫الثمانية كلها، تطلق غضبها

63
00:03:41,903 --> 00:03:43,513
‫وتصبح لا يمكن إيقافها؟

64
00:03:44,689 --> 00:03:45,995
‫حسناً، هذا المفتاح

65
00:03:46,125 --> 00:03:48,041
‫كنت أبحث عبر الإنترنت
‫لا شيء متطابق

66
00:03:48,607 --> 00:03:51,046
‫وأنا أيضاً، لذلك فكرت
‫من ناحية مختلفة وسألت:

67
00:03:51,174 --> 00:03:54,353
‫ما الذي يفتحه المفتاح؟
‫أبواب، خزائن، صناديق

68
00:03:54,483 --> 00:03:57,009
‫- حسناً، ماذا وجدت؟
‫- بحثت في التاريخ، الفلكلور

69
00:03:57,140 --> 00:03:59,664
‫ووجدت قصة أطفال
‫صينية قديمة

70
00:03:59,795 --> 00:04:01,885
‫حكاية خيالية تدعى
‫(ذا ون ترو وارير)

71
00:04:02,015 --> 00:04:05,802
‫إنها عن فتاة صغيرة تذهب في مهمة
‫ملحمية وتجد صندوقاً

72
00:04:06,762 --> 00:04:09,372
‫فتاة، محاربة
‫تبدو رائعة

73
00:04:10,112 --> 00:04:11,244
‫انظري إلى النهاية

74
00:04:11,854 --> 00:04:14,159
‫(هنري)
‫التصميم الموجود على الصندوق

75
00:04:14,945 --> 00:04:17,121
‫بنفس العلامة بالضبط
‫الموجودة بمفتاحنا

76
00:04:19,777 --> 00:04:21,126
‫لا توجد تفاصيل حقيقية
‫عن الصندوق

77
00:04:21,256 --> 00:04:23,129
‫أو من اين أتى
‫أو ماذا فيه

78
00:04:23,259 --> 00:04:25,001
‫تنتهي القصة قبل أن تفتحه أصلاً

79
00:04:26,568 --> 00:04:27,743
‫(هنري)

80
00:04:28,569 --> 00:04:31,138
‫- مفتاح حقيقي...
‫- صندوق حقيقي...

81
00:04:31,269 --> 00:04:33,795
‫قصة حقيقية
‫الحكاية الخيالية صحيحة

82
00:04:34,447 --> 00:04:36,101
‫الآن نعرف ما الذي نبحث عنه

83
00:04:36,406 --> 00:04:39,366
‫"(زيندل)، صندوق تزيين"

84
00:04:44,373 --> 00:04:47,638
‫لا، لا، ليس هو

85
00:04:49,684 --> 00:04:51,425
‫- مرحى
‫- هذا هو

86
00:04:51,555 --> 00:04:56,127
‫(ميمي ها) من سلالة (يوان)
‫بيع بمليون و800 ألف في المزاد

87
00:04:56,518 --> 00:04:58,390
‫- من اشتراه؟
‫- مقتني تحف

88
00:04:58,521 --> 00:05:00,480
‫نفس رجل المحفظة الوقائية
‫اسمه (توم ترافرس)

89
00:05:00,610 --> 00:05:01,831
‫يعيش في (سان فرانسيسكو)

90
00:05:01,961 --> 00:05:03,877
‫"بعد التخرج من كلية (وارتون)
‫في عام 1996"

91
00:05:04,007 --> 00:05:05,836
‫"(ترافرس) أجرى تدريباً صيفياً
‫في (بكين)"

92
00:05:05,966 --> 00:05:09,840
‫"حيث نما لديه شغف مدة الحياة
‫لاقتناء الآثار الصينية"

93
00:05:10,275 --> 00:05:11,320
‫ساحر

94
00:05:13,583 --> 00:05:16,848
‫ذُكر أنه يعيش بمفرده في (نابا فالي)

95
00:05:17,284 --> 00:05:20,636
‫- اختيار موفق لرجل أعزب
‫- يبدو أنه يبقي كل قطعه في المنزل

96
00:05:21,246 --> 00:05:23,727
‫- انظر
‫- قد يكون هذا هو الصندوق

97
00:05:24,640 --> 00:05:26,512
‫حسناً، ماذا سنفعل؟

98
00:05:26,642 --> 00:05:28,690
‫نذهب بالسيرة إلى (نابا)
‫لنرى إن كان سيتحدث إلينا؟

99
00:05:28,821 --> 00:05:30,517
‫أشك أن رجلاً كهذا
‫سيقبل أن يقابلنا

100
00:05:30,649 --> 00:05:33,174
‫ناهيك عن الوصول إلى آثاره الخاصة

101
00:05:33,305 --> 00:05:34,566
‫أنت محق

102
00:05:34,654 --> 00:05:37,963
‫سيلقي كلمة في مؤتمر أسواق ناشئة
‫في (أمستردام) هذا الأسبوع

103
00:05:39,792 --> 00:05:42,619
‫كل شيء سيبقى هناك
‫في منزله

104
00:05:43,796 --> 00:05:45,537
‫إلامَ تلمح؟

105
00:05:46,277 --> 00:05:47,670
‫ألمح إلى...

106
00:05:48,192 --> 00:05:49,716
‫الذهاب في مغامرة صغيرة

107
00:05:54,418 --> 00:05:56,246
‫- أهلاً (براد)
‫- (إيفان) المدمر

108
00:05:56,377 --> 00:05:57,814
‫لا تفعل
‫أكره حين تناديني بهذا

109
00:05:57,945 --> 00:05:59,685
‫بشأن الخدمة التي طلبتها
‫ما كان يجب أن أفعل

110
00:05:59,816 --> 00:06:01,950
‫متأخر جداً صديقي
‫حصلت على معلومات التي طلبتها

111
00:06:02,080 --> 00:06:03,299
‫تفقد بريد رسائلك الواردة

112
00:06:06,999 --> 00:06:09,916
‫"مرحباً يا رجل
‫ها هي المعلومات عن (هنري يان)"

113
00:06:12,920 --> 00:06:15,009
‫هكذا إذاً؟ ألن تشكرني؟

114
00:06:15,271 --> 00:06:16,752
‫بلى، شكراً

115
00:06:37,696 --> 00:06:39,959
‫{\an5}- إذاً، كيف سندخل؟
‫- من الباب الأمامي

116
00:06:40,219 --> 00:06:42,875
‫الرجل ثري
‫كسر القفل لن ينفع

117
00:06:43,659 --> 00:06:45,575
‫نعم، حسناً
‫إنها ليست خدعتي الوحيدة

118
00:06:49,057 --> 00:06:50,276
‫علامة السعر

119
00:06:51,670 --> 00:06:54,630
‫- إذاً، إن دخلنا منزله...
‫- عندما ندخل

120
00:06:54,761 --> 00:06:56,935
‫عندما ندخل، ماذا سنفعل؟

121
00:06:57,023 --> 00:06:59,156
‫- لا يمكننا أن نسرقه ببساطة
‫- لا، طبعاً لا

122
00:06:59,286 --> 00:07:01,813
‫فقط سندخل خلسة
‫نستخدم مفتاحك

123
00:07:02,204 --> 00:07:03,902
‫ونلقي نظرة خاطفة
‫إلى داخل الصندوق

124
00:07:52,192 --> 00:07:54,938
‫{\an5}سنقدم وصفة جدة أمي
‫من بط (بكين)

125
00:07:56,113 --> 00:07:57,898
‫وما عيب الدامبلنغ التي نعدها؟

126
00:07:58,549 --> 00:08:00,727
‫{\an5}آل (سونغ) لديهم حجز دائم
‫في (تشي بانيز)

127
00:08:00,858 --> 00:08:03,602
‫{\an5}لن يرغبوا في تناول طعامنا الريفي

128
00:08:03,687 --> 00:08:06,692
‫{\an5}طعامنا الريفي أدخل ثلاثة
‫أبناء الكلية

129
00:08:06,820 --> 00:08:09,565
‫{\an5}هل رأيت البنطال
‫التي كانت ترتديه (ألثيا) اليوم؟

130
00:08:09,696 --> 00:08:12,394
‫{\an5}بدا وكأنه مصنوعه
‫من الذهب الخالص

131
00:08:12,700 --> 00:08:16,051
‫{\an5}- هدية من السيدة (سونغ)
‫- بنطال من الذهب الخالص؟

132
00:08:16,181 --> 00:08:19,445
‫{\an5}- لا يبدو مريحاً
‫- ودروس الكانتونية؟

133
00:08:20,099 --> 00:08:22,493
‫إنها تحولها إلى واحدة منهم

134
00:08:22,624 --> 00:08:25,715
‫{\an5}أو واحدة منا
‫أنا أتكلم الكانتونية

135
00:08:26,673 --> 00:08:28,633
‫تعرف ماذا أعني

136
00:08:28,761 --> 00:08:31,637
‫إذاً، تعتقدين أن البطة
‫ستحل المشكلة؟

137
00:08:32,506 --> 00:08:35,728
‫فقط لأن (ألثيا) تأكل
‫الطعام الفرنسي الفاخر

138
00:08:35,858 --> 00:08:37,775
‫وترتدي بنطال باهظ الثمن

139
00:08:37,905 --> 00:08:40,951
‫{\an5}هذا لا يعني أنها لا تزال ابنتنا

140
00:08:44,173 --> 00:08:46,785
‫- بذلة وردية أم فستان سهرة؟
‫- البذلة الوردية

141
00:08:48,222 --> 00:08:52,183
‫{\an5}0تقول هذا كي لا أقضي 6 ساعات أخرى
‫أقيم عرض أزياء في خزانتي

142
00:08:52,488 --> 00:08:54,622
‫{\an5}بل أقول هذا لأنك تبدين
‫مثيرة فيها

143
00:08:55,362 --> 00:08:56,798
‫ثم أنها تجلب الحظ السعيد

144
00:08:56,970 --> 00:08:59,105
‫ألم ترتده عندما حصلت
‫على آخر ترقية؟

145
00:09:00,411 --> 00:09:01,717
‫متعاون للغاية

146
00:09:02,194 --> 00:09:05,852
‫لا أريد أن تفكر أمك
‫أنني أثبت فكرة ما ببذلة رسمية

147
00:09:05,984 --> 00:09:09,466
‫- إنها مجرد دعوة عشاء
‫- حيث سيجري تقييمي

148
00:09:09,553 --> 00:09:11,250
‫جرى تقييمك بالفعل

149
00:09:12,295 --> 00:09:14,732
‫أنت لا تقدرين بثمن
‫وليس بنظري فقط

150
00:09:14,820 --> 00:09:16,213
‫بنظر أمي كذلك

151
00:09:18,302 --> 00:09:19,522
‫ما هذا؟

152
00:09:19,784 --> 00:09:21,787
‫إرث العائلي
‫وثقي بي

153
00:09:21,917 --> 00:09:25,138
‫ما كانت لتعطيه لك
‫إن لم تكن تعتقد أنك رائعة

154
00:09:38,415 --> 00:09:40,418
‫هل يقلص هذا ما ترتدينه؟

155
00:09:40,940 --> 00:09:43,728
‫أنت تمزح؟
‫بهذه الحجارة؟

156
00:09:44,292 --> 00:09:46,034
‫أستطيع ارتداء قمصان سميكة

157
00:09:50,561 --> 00:09:53,957
‫هناك رائحة عرق
‫ثمة شخص عليه أن يستحم

158
00:09:56,307 --> 00:09:57,570
‫اذهب

159
00:10:00,181 --> 00:10:02,271
‫"(بريدجت روس)"

160
00:10:10,021 --> 00:10:12,458
‫ظننت أنني أخبرتك
‫لا أريد التحدث

161
00:10:12,589 --> 00:10:15,506
‫لا أتصل لأضغط عليك
‫وجدت امرأة أخرى

162
00:10:15,811 --> 00:10:19,380
‫هي مستعدة للتكلم رسمياً
‫القصة ستُنشر الليلة

163
00:10:20,774 --> 00:10:23,385
‫أمره منتهي
‫فكرت أنك يجب أن تعلمي

164
00:10:23,864 --> 00:10:24,996
‫شكراً

165
00:10:36,446 --> 00:10:37,838
‫نحتاج إلى رمز سري

166
00:10:41,974 --> 00:10:43,150
‫بودرة الأطفال؟

167
00:10:46,240 --> 00:10:47,546
‫راقبي وتعلمي

168
00:10:49,984 --> 00:10:52,727
‫لا يلامس الأشخاص سوى أرقام
‫رموزهم السرية

169
00:10:52,988 --> 00:10:55,251
‫الزيت في أصابعهم يترك بصمات

170
00:10:55,949 --> 00:10:58,342
‫1، 6، 9...
‫رمز سري من أربع خانات

171
00:10:58,473 --> 00:10:59,953
‫كيف تعرف الترتيب؟

172
00:11:00,563 --> 00:11:03,348
‫لا نعرف
‫معنا ثلاث محاولات فقط

173
00:11:06,571 --> 00:11:08,877
‫حسناً، لقد ولد عام 1969

174
00:11:16,190 --> 00:11:19,412
‫مهلاً، ولد في يونيو

175
00:11:19,805 --> 00:11:23,984
‫يونيو... 6
‫9616

176
00:11:27,204 --> 00:11:28,293
‫مهلاً

177
00:11:29,251 --> 00:11:32,646
‫في المقالة، ذكر أنه تخرج
‫من (وارتون) في عام 1996

178
00:11:34,518 --> 00:11:35,738
‫يستحق المحاولة

179
00:11:41,179 --> 00:11:42,440
‫لقد دخلنا

180
00:12:02,292 --> 00:12:04,992
‫- الصندوق كان هنا
‫- لا بد أنه نقله

181
00:12:05,296 --> 00:12:07,516
‫- لنتفرق، ربما ما يزال هنا
‫- أجل

182
00:12:21,709 --> 00:12:24,451
‫- أأنت بخير؟
‫- آسف، نعم، أنا بخير

183
00:12:24,583 --> 00:12:28,369
‫فقط... هذا النحت
‫جزء من سلسلة

184
00:12:28,675 --> 00:12:31,635
‫صممه رسام إيطالي ونحته...

185
00:12:31,940 --> 00:12:33,941
‫حرفيين من العائلة الملكية
‫من سلالة (تشينغ)

186
00:12:34,072 --> 00:12:36,989
‫وسرقها جنود الأنجلو الفرنسية
‫من قصر (سامر) القديم خارج (بكين)

187
00:12:37,119 --> 00:12:38,687
‫خلال حرب الأفيون الثانية

188
00:12:40,603 --> 00:12:42,953
‫(الصين) تحاول استعادة هذه
‫القطعة لسنوات

189
00:12:45,782 --> 00:12:47,088
‫مكانها ليس هنا

190
00:12:50,440 --> 00:12:52,311
‫أنا بخير، لنواصل البحث

191
00:12:54,488 --> 00:12:55,665
‫(هنري)

192
00:12:58,146 --> 00:12:59,364
‫هذا هو

193
00:13:00,366 --> 00:13:03,021
‫حسناً، حان الوقت لنرى

194
00:13:05,198 --> 00:13:06,373
‫(نيكي)، احترسي!

195
00:13:38,196 --> 00:13:40,329
‫- ماذا؟
‫- حصلت على الصندوق

196
00:13:40,678 --> 00:13:41,853
‫انتهى الأمر

197
00:13:49,598 --> 00:13:50,643
‫كانت هي

198
00:13:50,903 --> 00:13:53,168
‫(جيلان)؟ أنت متأكدة
‫أنها لها علاقة بهذا؟

199
00:13:53,299 --> 00:13:55,779
‫فكر بالأمر، السبب الوحيد
‫لحصولنا على المفتاح

200
00:13:55,909 --> 00:13:59,220
‫وبدؤنا هذه المهمة هو ما وجدناه
‫في مكتب البروفيسور (تشاو)

201
00:13:59,306 --> 00:14:02,311
‫- لقد اختطفت (تشاو)
‫- ربما أسوأ من هذا

202
00:14:02,396 --> 00:14:06,316
‫بالضبط، من يعلم ماذا عرفت منه
‫قبل ذلك الحين؟

203
00:14:07,491 --> 00:14:10,625
‫لقد كانت تتبع نفس الأثر
‫تبحث عن نفس الشيء

204
00:14:10,753 --> 00:14:13,194
‫ووصلت في النهاية
‫إلى نفس المكان، الصندوق

205
00:14:13,324 --> 00:14:15,326
‫لطالما كانت متقدمة علينا بخطوة

206
00:14:17,022 --> 00:14:18,678
‫أعتقد أننا عدنا إلى الصفر

207
00:14:19,549 --> 00:14:20,854
‫ربما لا

208
00:14:23,989 --> 00:14:26,123
‫كل شيء يبدو مثالياً
‫(مي لي)

209
00:14:27,558 --> 00:14:29,605
‫هيا بنا
‫هيا

210
00:14:31,086 --> 00:14:32,869
‫- أهلاً
‫- مساء الخير، (مي لي)

211
00:14:33,000 --> 00:14:35,656
‫- مرحباً يا (جن)
‫- مرحباً، (ديانا)

212
00:14:35,786 --> 00:14:37,137
‫(ألفريد)

213
00:14:42,925 --> 00:14:45,234
‫- شكراً
‫- شيء بسيط لأجلك

214
00:14:45,712 --> 00:14:48,628
‫بشرتك، يجب أن تخبريني
‫ما الكريم الليلي الذي تستخدمينه

215
00:14:48,759 --> 00:14:51,502
‫لا، أنت تبدين أصغر
‫كل مرة أراك فيها

216
00:14:51,632 --> 00:14:54,897
‫- رائحة شهية
‫- إنه مجرد طعام عشاء بسيط

217
00:14:55,203 --> 00:14:58,163
‫- أجل، لكنه ليس مطعام (تشي بانيز)
‫- ها أنت

218
00:15:00,948 --> 00:15:02,516
‫سنة 1990

219
00:15:03,213 --> 00:15:06,130
‫السنة التي هاجرت فيها
‫(مي لي) أيضاً

220
00:15:06,956 --> 00:15:08,480
‫(ألثيا) ذكرت ذلك

221
00:15:09,482 --> 00:15:11,918
‫أتينا من (هونغ كونغ) عام 1993

222
00:15:12,312 --> 00:15:13,965
‫عام مريع على المشروب

223
00:15:16,360 --> 00:15:18,145
‫تفضلا، تفضلا

224
00:15:21,671 --> 00:15:23,847
‫ماذا؟ هل كنت تتوقعين كارثة؟

225
00:15:24,065 --> 00:15:25,327
‫بالتأكيد

226
00:15:28,636 --> 00:15:32,510
‫وسيطك الذي قد يعرف اللصوص
‫يعيش في منزل مسكون؟

227
00:15:32,640 --> 00:15:35,035
‫إنه مصنع مهجور
‫صديقي يعمل فيه

228
00:15:35,254 --> 00:15:38,083
‫- من هذا الرجل؟
‫- الأفضل ألا تعرفي الكثير عنه

229
00:15:39,084 --> 00:15:41,651
‫- هيا بنا
‫- كلا، ستنتظرين في السيارة

230
00:15:42,088 --> 00:15:44,569
‫- هذا الرجل...
‫- لا يمكنك حتى أن تخبرني باسمه

231
00:15:45,917 --> 00:15:47,399
‫حسناً، اسمه (راندل)

232
00:15:47,660 --> 00:15:50,402
‫لكن هذا حقاً كل ما يمكنني قوله

233
00:15:51,143 --> 00:15:52,927
‫عليك فقط أن تثقي بي، حسناً؟

234
00:15:54,625 --> 00:15:55,888
‫أقفلي الباب

235
00:16:08,121 --> 00:16:09,688
‫"(إيفان)"

236
00:16:15,521 --> 00:16:16,870
‫مرحباً، (نيكي)

237
00:16:17,175 --> 00:16:18,655
‫مرحباً، رأيت أنك اتصلت بي

238
00:16:20,181 --> 00:16:23,184
‫- (إيفان)؟
‫- ثمة ما يجب أن تعرفيه عن (هنري)

239
00:16:23,315 --> 00:16:25,708
‫- ما هو؟
‫- ذلك الاقتحام في مكتب (تشاو)؟

240
00:16:25,838 --> 00:16:28,015
‫كان هناك فيديو من كاميرات المراقبة
‫رأيتك أنت و(هنري)

241
00:16:28,145 --> 00:16:30,801
‫لم تكن فكرة (هنري)، كانت فكرتي

242
00:16:30,931 --> 00:16:33,588
‫حسناً، هناك المزيد
‫اطلعت على ملفات (هنري)

243
00:16:33,718 --> 00:16:36,635
‫يجب ألا أفعل، لكنني فعلتها
‫ولديه سجل جنائي

244
00:16:36,766 --> 00:16:38,898
‫سجل حافل، سرقة بواسطة
‫الكسر مرتين

245
00:16:39,030 --> 00:16:40,857
‫- توقف
‫- قضى حكماً في سجن الأحداث

246
00:16:40,988 --> 00:16:42,251
‫(إيفان)، توقف

247
00:16:43,035 --> 00:16:46,648
‫إذا كان في سجن الأحداث، فكيف
‫استطعت حتى الوصول إلى سجلاته؟

248
00:16:46,778 --> 00:16:49,260
‫- من المفترض أن تكون سرّية
‫- أجل، أعلم، أنا...

249
00:16:49,391 --> 00:16:51,610
‫أعتقد أن هذه المحادثة انتهت

250
00:16:51,697 --> 00:16:54,004
‫(نيكي) أنا فقط أريدك
‫أن تكوني حذرة، حسناً؟

251
00:16:54,135 --> 00:16:56,051
‫كم تعرفين حقاً عن هذا الرجل؟

252
00:17:49,317 --> 00:17:51,319
‫- سوف تحبين هذا
‫- ماذا؟

253
00:17:51,450 --> 00:17:53,365
‫(راندل) يعرف الشخص
‫الذي سرق الصندوق

254
00:17:53,496 --> 00:17:54,977
‫- (ريزر)
‫- (ريزر)؟

255
00:17:55,107 --> 00:17:57,982
‫أجل، السارق
‫من تجار السوق السوداء

256
00:17:58,067 --> 00:18:01,158
‫لم أقابل ذلك الرجل قط
‫لكنه شخصية أسطورية نوعاً ما

257
00:18:01,767 --> 00:18:04,250
‫غريب الأطوار جداً
‫لديه شغف للمقامرة

258
00:18:04,335 --> 00:18:06,600
‫ذاك النوع من الرجال الذي قد يراهن
‫على أي شيء

259
00:18:06,730 --> 00:18:09,604
‫حسب كلام (راندل)
‫إنه يسرق لتمويل عادته

260
00:18:10,170 --> 00:18:12,085
‫كيف (راندل) يعرف السارق؟

261
00:18:12,476 --> 00:18:16,438
‫إنهما صديقان، بينهما اتفاق لمشاركة
‫المعلومات والمصادر مع واحدهما الآخر

262
00:18:16,568 --> 00:18:19,704
‫أخبرتك أن (راندل) له معارف
‫الأمر أننا علينا أن نتحرك

263
00:18:20,356 --> 00:18:21,924
‫يعيش (ريزر) في قلب الغابات
‫في (مارين)

264
00:18:22,055 --> 00:18:24,623
‫(راندل) يقول إن المشتري أرسل
‫ساعياً إلى بيته

265
00:18:24,753 --> 00:18:26,363
‫سيتسلم الصندوق الليلة

266
00:18:28,106 --> 00:18:29,281
‫حسناً

267
00:18:45,562 --> 00:18:48,565
‫لماذا لا يمنح أحد
‫حبه لـ(باي بريدج)؟

268
00:18:49,392 --> 00:18:50,961
‫ماذا بشأن (باي بريدج)؟

269
00:18:52,267 --> 00:18:54,182
‫الشيء المتعلق بالمعرض الفني

270
00:18:54,617 --> 00:18:57,230
‫إنه لا ينجح لو لم تكن
‫تنظر فعلياً إلى اللوحات

271
00:18:57,360 --> 00:19:00,841
‫- آسف، لكن السيدة (فانغ) ترسل...
‫- التهاب الجهاز البولي؟

272
00:19:04,848 --> 00:19:06,763
‫صدقني، انتهيت

273
00:19:10,986 --> 00:19:12,074
‫هل وجدت شيئاً؟

274
00:19:14,511 --> 00:19:17,646
‫كلا، إنه جسر فحسب

275
00:19:18,473 --> 00:19:20,345
‫ربما لا تنظر بتمعن كفاية

276
00:19:20,476 --> 00:19:24,480
‫التقطت المصور الفوتوغرافي أحدهم
‫يسبح عارياً في أسفل يمين الصورة

277
00:19:24,699 --> 00:19:26,049
‫حقاً؟

278
00:19:31,620 --> 00:19:33,578
‫أين؟ لا أراه

279
00:19:36,408 --> 00:19:38,194
‫أنا حالة ميؤوس منها

280
00:19:50,120 --> 00:19:51,338
‫ها نحن أولاء

281
00:19:51,338 --> 00:19:54,256
‫طبق بط (بكين)
‫بوصفة عائلة (مي لي) السرية

282
00:19:54,386 --> 00:19:57,085
‫يبدو رائعاً
‫- أردت أنا و(مي لي) أن نشكركما

283
00:19:57,216 --> 00:19:59,869
‫لأنكما رحبتما بـ(ألثيا) في عائلتكما

284
00:19:59,957 --> 00:20:04,137
‫ربيت ابنة رائعة، أصبحت (ألثيا)
‫ضوء الشمس بالنسبة إلينا

285
00:20:04,703 --> 00:20:07,968
‫كعكة الإجاص التي خبزتها
‫في عيد ميلاد (ألفرد) كانت فاخرة

286
00:20:08,186 --> 00:20:11,754
‫- هل خبزت يا (ألثيا)؟
‫- اتبعت التعليمات فحسب

287
00:20:11,885 --> 00:20:15,152
‫كتاب الطهو (تارتين)
‫أعارتنياه السيدة (سونغ)

288
00:20:17,762 --> 00:20:20,592
‫بالحديث عن أن (ألثيا)
‫أصبحت فرداً من العائلة

289
00:20:20,723 --> 00:20:24,860
‫نرى أنه من الأفضل أن نكون
‫منفتحين وصريحين من البداية

290
00:20:24,945 --> 00:20:27,819
‫- بالطبع
‫- بالتأكيد

291
00:20:28,820 --> 00:20:30,822
‫نريد أن توقع (ألثيا)
‫اتفاق ما قبل الزواج

292
00:20:34,306 --> 00:20:35,437
‫أنا فقط...

293
00:20:36,352 --> 00:20:38,354
‫تعرفان أنني لا أريد الزواج من (دينيس)
‫من أجل المال، صحيح؟

294
00:20:38,485 --> 00:20:41,053
‫حبيبتي، لست بحاجة
‫لكي تشرحي موقفك

295
00:20:42,011 --> 00:20:44,710
‫- هل خططت لهذا؟
‫- نحاول أن نحمي أصولنا

296
00:20:44,796 --> 00:20:48,106
‫- من ماذا؟
‫- من متغيرات...

297
00:20:48,236 --> 00:20:52,763
‫"(بريدجت روس): انسحب مصدري
‫تأجلت القصة، آسفة"

298
00:20:52,895 --> 00:20:55,985
‫أنت تقول شيئاً معقولاً
‫في وقت غير مناسب

299
00:20:56,116 --> 00:20:58,683
‫متى يكون الوقت مناسباً؟
‫حسبت أنني أتصرف باحترام

300
00:20:58,814 --> 00:21:01,600
‫وجب علينا مناقشة الأمر مسبقاً
‫ولكن بصراحة...

301
00:21:01,993 --> 00:21:04,126
‫لا أعلم إن كنا
‫بحاجة لمناقشة الأمر أصلاً

302
00:21:04,474 --> 00:21:08,087
‫- (ألفريد)، أخبرتك أن علينا التمهل
‫- أنا سعيد لأنك لم تفعل

303
00:21:10,568 --> 00:21:12,483
‫نحن آسفان يا (ألثيا)

304
00:21:14,791 --> 00:21:16,185
‫وهل يمكنني القول...

305
00:21:16,532 --> 00:21:19,057
‫عقد والدتي يبدو جميلاً عليك؟

306
00:21:20,494 --> 00:21:22,324
‫هل قيمتي أكبر بارتدائه؟

307
00:21:23,106 --> 00:21:26,154
‫- ألهذا السبب أعطيتنيه؟
‫- المعذرة

308
00:21:26,285 --> 00:21:28,156
‫هذا هو سبب لقاء الليلة، صحيح؟

309
00:21:28,808 --> 00:21:30,159
‫مهري؟

310
00:21:30,767 --> 00:21:34,251
‫والآن، ومع اتفاق ما قبل الزواج هذا
‫قيمتي الموضوعية؟

311
00:21:37,167 --> 00:21:39,387
‫فلنتكلم بصوت مسموع
‫وندون أيضاً

312
00:21:39,911 --> 00:21:43,610
‫لكن لا يجب أن نحتسبه بالدولار
‫لأن ذلك سيبدو مبتذلاً

313
00:21:43,740 --> 00:21:45,743
‫ماذا عن... البط كقيمة؟

314
00:21:46,614 --> 00:21:48,878
‫كم بطة أساوي أنا؟

315
00:21:49,879 --> 00:21:51,534
‫لنفتح مزاداً

316
00:21:52,099 --> 00:21:55,799
‫سأفتح المزايدة
‫بأربع بطات ثمن ساقيّ

317
00:21:55,973 --> 00:21:58,498
‫هل يدفع أحدكم أربع بطات؟
‫وماذا عن دماغي؟

318
00:21:58,629 --> 00:22:03,201
‫قطعاً لدي دماغ ثمنه 20 بطة
‫هل أسمع 25 بطة؟ حسناً

319
00:22:03,331 --> 00:22:06,552
‫ماذا عن جسمي؟ لقد أخبرني أحدهم
‫أن لدي انحناءات جميلة

320
00:22:06,682 --> 00:22:09,469
‫- بالنسبة إلى فتاة صينية
‫- (ألثيا)

321
00:22:18,915 --> 00:22:20,527
‫لماذا أفاوض أصلاً؟

322
00:22:22,137 --> 00:22:25,750
‫لا يجب أن تقول البضاعة
‫شيئاً عن قيمتها

323
00:22:38,332 --> 00:22:39,464
‫(ألثيا)

324
00:24:34,516 --> 00:24:37,824
‫أنت لا تتكلمين
‫هل كل شيء على ما يرام؟

325
00:24:45,094 --> 00:24:46,269
‫لقد رأيتك

326
00:24:47,575 --> 00:24:49,795
‫التمثال، رأيتك تعطيه لـ(راندل)

327
00:24:50,274 --> 00:24:52,538
‫قلت بأننا
‫لن نسرق ذلك المنزل

328
00:24:52,669 --> 00:24:54,888
‫وبأننا سنلقي نظرة فحسب
‫لم أكن لـ...

329
00:24:55,020 --> 00:24:56,805
‫قايضته لقاء الحصول على المعلومات

330
00:24:58,110 --> 00:24:59,896
‫- معلومات نحتاجها
‫- لقد أعطيته رشوة

331
00:25:00,024 --> 00:25:01,898
‫أجل، لقد فعلت

332
00:25:02,811 --> 00:25:05,771
‫يعيد (راندل) القطع الأثرية المسروقة
‫إلى موطنها

333
00:25:07,253 --> 00:25:09,299
‫سيعيدها إلى مكانها الأصلي
‫إنه واحد من الأخيار

334
00:25:09,427 --> 00:25:11,516
‫إذا كان هذا صحيحاً
‫فلماذا لم تخبرني فحسب؟

335
00:25:11,868 --> 00:25:14,348
‫- ماذا لم تخبرني أيضاً؟
‫- إلامَ ترمين؟

336
00:25:14,651 --> 00:25:16,133
‫اتصل بي (إيفان)

337
00:25:17,091 --> 00:25:18,702
‫أخبرني عن سجلك الجنائي

338
00:25:20,181 --> 00:25:22,445
‫- طلبت منه التحري عني؟
‫- كلا، أنا...

339
00:25:22,576 --> 00:25:26,581
‫فعل ذلك من تلقاء نفسه
‫وهو أمر مختلف تماماً، ولكن...

340
00:25:27,147 --> 00:25:31,283
‫- أظنني سعيدة لأنه فعل ذلك
‫- إن كان لديك أسئلة عني أو عن ماضيّ

341
00:25:33,502 --> 00:25:35,158
‫فكان بمقدورك سؤالي ببساطة

342
00:25:44,342 --> 00:25:45,431
‫لقد وصلنا

343
00:25:51,700 --> 00:25:53,440
‫إذا أردت الرجوع، فيمكننا ذلك

344
00:25:57,185 --> 00:25:58,360
‫اخرجا من السيارة

345
00:25:59,492 --> 00:26:02,452
‫ألم تريا اللافتة؟
‫هذه ملكية خاصة

346
00:26:11,290 --> 00:26:12,858
‫أتينا لمقابلة (ريزر)

347
00:26:14,163 --> 00:26:17,167
‫لدينا أرنبان
‫صغيران هنا يريدان مقابلتك

348
00:26:17,470 --> 00:26:19,953
‫- تخلص منهما
‫- أخبره أننا من طرف (راندل)

349
00:26:20,736 --> 00:26:22,914
‫انتظر، دعهما يدخلان

350
00:26:24,524 --> 00:26:25,612
‫هيا بنا

351
00:26:50,339 --> 00:26:52,908
‫أنتما، سارقا الآثار من ذلك المنزل؟

352
00:26:54,952 --> 00:26:57,478
‫ماذا؟ هل عدتما
‫كي أبرحكما ضرباً مرة أخرى؟

353
00:26:58,045 --> 00:27:00,481
‫- أنا صديق (راندل)
‫- أجل، سمعت ذلك

354
00:27:02,440 --> 00:27:04,967
‫إذاً، أخبرك (راندل) بمكان سكني؟

355
00:27:05,881 --> 00:27:07,100
‫مخيب للآمال

356
00:27:08,665 --> 00:27:12,410
‫لا يفصح (راندل) عن المعلومات بسهولة
‫لا بُد أنه كسب كثيراً مقابل ذلك

357
00:27:12,540 --> 00:27:14,935
‫- أتينا من أجل الصندوق
‫- لقد بيع الصندوق

358
00:27:15,283 --> 00:27:18,984
‫وعلى ما يبدو، بيع بأكثر مما يمكنكما
‫جمعه جل حياتكما

359
00:27:19,114 --> 00:27:20,769
‫خذهما إلى الخلف يا (غاري)

360
00:27:21,030 --> 00:27:24,078
‫- انتظر
‫- لا أحب التعدي هنا

361
00:27:24,206 --> 00:27:28,516
‫سأرسل رسالة لـ(راندل) حول ثمن
‫خيانة الأصدقاء، (غاري)...

362
00:27:28,735 --> 00:27:30,999
‫كلا، دعنا نتقاتل من أجله

363
00:27:31,607 --> 00:27:33,306
‫- الصندوق
‫-(نيكي)

364
00:27:33,609 --> 00:27:36,049
‫- أظن بأننا فعلنا ذلك من قبل
‫- مباراة عادلة

365
00:27:36,396 --> 00:27:38,139
‫سمعت أنك رجل مراهنات

366
00:27:38,573 --> 00:27:41,969
‫كل ما أعرضه عليك
‫هو رهان ودي

367
00:27:42,143 --> 00:27:45,147
‫إن فزت، ستحتفظ بالصندوق
‫وإن فزتُ، سنحصل على ما بداخله

368
00:27:45,321 --> 00:27:47,192
‫في حال لم تلاحظي...

369
00:27:48,717 --> 00:27:49,937
‫أنا أمتلك الصندوق بالفعل

370
00:27:50,067 --> 00:27:53,460
‫لكن ليس لديك هذا

371
00:27:58,120 --> 00:28:01,429
‫- هل هذا حقيقي؟
‫- مئة في المئة، وهو لك

372
00:28:01,559 --> 00:28:03,126
‫- إن قاتلتك
‫- أجل

373
00:28:03,648 --> 00:28:07,001
‫إن وضعت هذا المفتاح، تستطيع
‫أن ترفع السعر مع المشتري

374
00:28:07,088 --> 00:28:10,178
‫أو بإمكاني أن أجعل (غاري) يقتلكما
‫ثم آخذ المفتاح

375
00:28:12,879 --> 00:28:16,143
‫- بإمكانك ذلك، لكنك لن تفعل
‫- ولمَ لا؟

376
00:28:17,274 --> 00:28:18,755
‫لأن لديك تعليمات

377
00:28:19,234 --> 00:28:22,802
‫في حال فزت أو خسرت، تحتفظ
‫بالصندوق ويجري البيع كما هو مخطط له

378
00:28:23,500 --> 00:28:28,289
‫كل ما نقاتل من أجله هو نظرة خاطفة
‫والحصول على ما بداخل الصندوق

379
00:28:31,640 --> 00:28:32,728
‫إذاً...

380
00:28:34,994 --> 00:28:36,038
‫قاتلني

381
00:28:40,260 --> 00:28:43,351
‫حسناً... لك ذلك

382
00:29:06,678 --> 00:29:08,420
‫لا يمكنني العودة إلى هناك

383
00:29:08,983 --> 00:29:10,510
‫بلى، يمكنك ذلك

384
00:29:11,685 --> 00:29:13,426
‫لقد لوالديّ الأمر

385
00:29:14,209 --> 00:29:17,865
‫وبصراحة، أظن أن والدتك
‫أحبت رؤيتهما وهما يُلقنا درساً

386
00:29:26,399 --> 00:29:29,967
‫ولكنني لا أعتقد أن فورة الغضب
‫تلك كانت بسبب اتفاق ما قبل الزواج

387
00:29:31,232 --> 00:29:32,667
‫كيف عرفت؟

388
00:29:33,669 --> 00:29:35,367
‫إنها تمشي كالبطة

389
00:29:37,413 --> 00:29:40,154
‫أرجوك لا تقل "بطة" أبداً

390
00:29:42,246 --> 00:29:43,812
‫هل تريدين الحديث حول الأمر؟

391
00:29:51,037 --> 00:29:52,345
‫ليس الآن

392
00:29:57,742 --> 00:30:00,006
‫أمتأكد أنني لم أظهر مجنونة للغاية؟

393
00:30:01,356 --> 00:30:03,314
‫أنت أكثر واحدة...

394
00:30:03,924 --> 00:30:05,623
‫عاقلة بيننا جميعاً

395
00:30:23,341 --> 00:30:24,516
‫أنت من جماعة (شاولين)؟

396
00:30:43,627 --> 00:30:45,847
‫فيلمي المفضل على الإطلاق

397
00:30:45,977 --> 00:30:48,110
‫(إكسكيوشينرز فرم شاولين)

398
00:30:48,241 --> 00:30:49,635
‫لم أشاهده قط

399
00:30:59,777 --> 00:31:02,782
‫مشهد الذروة
‫الكاهن (باي ميه)

400
00:31:03,042 --> 00:31:08,006
‫عرض إتقانه لتقنية تحريك
‫نقطة الضعف في جسده برغبته

401
00:31:10,617 --> 00:31:12,358
‫الجميع لديه نقطة ضعف

402
00:31:14,142 --> 00:31:15,406
‫بالضبط

403
00:31:20,326 --> 00:31:21,371
‫(نيكي)!

404
00:31:22,676 --> 00:31:23,938
‫تراجع

405
00:31:31,688 --> 00:31:33,907
‫تعلم تحريك نقطة ضعفه

406
00:31:39,915 --> 00:31:41,656
‫تخيلي امتلاك تلك المهارة

407
00:31:42,528 --> 00:31:43,789
‫لن أحتاجها

408
00:31:52,278 --> 00:31:53,889
‫ليس لدي نقطة ضعف

409
00:32:01,377 --> 00:32:03,815
‫- أتوا لتسلم الصندوق
‫- أخبرهم أن ينتظروا في السيارة

410
00:32:03,945 --> 00:32:05,295
‫أريد أن أرى هذا

411
00:32:13,524 --> 00:32:15,264
‫هيا يا محاربة (شاولين) الشابة

412
00:32:55,359 --> 00:32:58,363
‫غمد، رائع، لمَ هو؟

413
00:33:06,981 --> 00:33:08,069
‫للسيف

414
00:33:13,107 --> 00:33:15,502
‫النظرة على وجه تلك المرأة

415
00:33:17,374 --> 00:33:19,812
‫وكأنها رأت شبحاً

416
00:33:19,943 --> 00:33:22,380
‫عندما ردت (ألثيا) عليها

417
00:33:22,773 --> 00:33:27,603
‫لطالما علمنا أبناءنا أن يحترموا الكبار
‫ولا يردوا الكلام في وجوههم

418
00:33:28,258 --> 00:33:29,389
‫أعلم هذا

419
00:33:29,998 --> 00:33:31,913
‫حمداً للرب أنها لم تسمع الكلام

420
00:33:33,525 --> 00:33:35,657
‫حسبت أن (نيكي)
‫هي الأعند بينهم

421
00:33:35,745 --> 00:33:37,748
‫حسناً، لدينا اثنتان الآن

422
00:33:39,619 --> 00:33:41,753
‫أتساءل من أين ورثتا هذا

423
00:33:41,884 --> 00:33:45,758
‫حسناً، على الأقل يعرف أزواج بناتنا
‫كيف يختارون المشروب الجيد

424
00:34:08,655 --> 00:34:09,962
‫كيف هي يدك؟

425
00:34:13,532 --> 00:34:14,925
‫أغرب شيء

426
00:34:15,839 --> 00:34:17,492
‫بمجرد أن لمست هذا

427
00:34:18,408 --> 00:34:21,063
‫توقف الألم فحسب

428
00:34:22,804 --> 00:34:26,287
‫كما وكأنه ينتمي لي
‫وكأنني حري بي أن أجده

429
00:34:27,898 --> 00:34:32,425
‫يبدو هذا جنونياً
‫ولكنني أعلم أن هذا الغمد مهم

430
00:34:33,164 --> 00:34:35,212
‫وعلى ما يبدو أن (جيلان)
‫تعلم ذلك أيضاً

431
00:34:36,343 --> 00:34:37,998
‫ولكننا سبقناها إليه

432
00:34:40,349 --> 00:34:41,697
‫بفضلك

433
00:34:43,003 --> 00:34:46,051
‫مضيت في هذه الرحلة معي
‫دون طرح أسئلة

434
00:34:46,181 --> 00:34:49,491
‫بحث البروفيسور (تشاو)
‫المفتاح، (ريزر)

435
00:34:50,056 --> 00:34:52,233
‫كلها أدت إلى إيجادنا لهذا

436
00:34:53,843 --> 00:34:55,454
‫ما كان يجب أن أشك فيك

437
00:34:55,585 --> 00:34:59,284
‫- (نيكي)، لا بأس
‫- كلا، ليس كذلك

438
00:35:00,200 --> 00:35:04,160
‫كل منا له ماضيه
‫أشياء لا نعرفها عن بعضنا الآخر

439
00:35:04,292 --> 00:35:05,553
‫ولكنه لا يهم

440
00:35:06,119 --> 00:35:07,948
‫طلبت مني أن أثق بك

441
00:35:08,906 --> 00:35:11,821
‫وأنا أثق بك

442
00:35:14,391 --> 00:35:15,697
‫احفظه بمأمن

443
00:35:18,918 --> 00:35:20,095
‫من أجلنا

444
00:35:26,189 --> 00:35:27,668
‫نشأت فقيراً جداً

445
00:35:30,106 --> 00:35:33,720
‫ربتني جدتي في المعظم
‫وقضيت الكثير من الوقت بدون رقابة

446
00:35:33,806 --> 00:35:36,984
‫وتورطت في بعض الأمور

447
00:35:37,203 --> 00:35:39,336
‫- لست مضطراً للشرح
‫- أريد ذلك

448
00:35:41,904 --> 00:35:43,776
‫بعد خروجي من سجن الأحداث

449
00:35:45,126 --> 00:35:48,477
‫أخذت دروساً في التاريخ الصيني
‫في كلية المجتمع

450
00:35:49,479 --> 00:35:51,002
‫وتطورت الأمور سريعاً

451
00:35:52,047 --> 00:35:55,356
‫وجدت ما كنت أبحث عنه
‫جذوري، على ما أعتقد

452
00:35:56,879 --> 00:35:58,490
‫وأنقذت حياتي

453
00:36:00,275 --> 00:36:02,452
‫وأخيراً خرجت من ذلك العالم

454
00:36:03,191 --> 00:36:04,498
‫بعيداً

455
00:36:05,673 --> 00:36:10,330
‫لذلك، أشخاص أمثال (ترافرس)
‫يشعرونني بغضب شديد

456
00:36:10,418 --> 00:36:12,681
‫لهذا أعرف أشخاص أمثال (راندل)

457
00:36:14,075 --> 00:36:18,124
‫لأن التاريخ...
‫أعني، التاريخ الحقيقي

458
00:36:19,125 --> 00:36:21,737
‫لا يجب تخبئته
‫في منزل فاخر في مكان ما

459
00:36:21,823 --> 00:36:23,695
‫يجب أن ينتمي إلى الجميع

460
00:36:26,962 --> 00:36:28,789
‫التمثال الذي أخذته من (ترافرس)

461
00:36:28,920 --> 00:36:31,880
‫سيحرص (راندل) أن يُرسل
‫إلى مكانه الأصلي

462
00:36:32,229 --> 00:36:33,621
‫لهذا أخذته

463
00:37:18,524 --> 00:37:22,093
‫حسناً، أخبريني كل شيء

464
00:37:22,702 --> 00:37:23,878
‫كيف كان العشاء؟

465
00:37:25,184 --> 00:37:26,404
‫كان ناجحاً

466
00:37:27,186 --> 00:37:29,320
‫كان هناك بعض المأساة
‫حول اتفاق ما قبل الزواج

467
00:37:30,365 --> 00:37:34,501
‫ولكن (دينيس) سيوصل والديه إلى المنزل
‫ويؤكد لي بأن ذلك لن يحدث

468
00:37:34,631 --> 00:37:37,505
‫شُطب شيء آخر
‫من قائمة تجهيزات الزفاف

469
00:37:37,635 --> 00:37:40,769
‫حسناً، هذا رائع
‫أنا متأكدة بأنك مبتهجة

470
00:37:41,248 --> 00:37:43,991
‫حسناً، إنني أتوق
‫طوال اليوم كي أكلمك

471
00:37:44,121 --> 00:37:47,908
‫لقد كانت مغامرة رائعة
‫أنا و(هنري) كنا...

472
00:37:50,478 --> 00:37:51,956
‫هل أنت بخير يا (ألثيا)؟

473
00:37:56,833 --> 00:37:57,964
‫(ألثيا)؟

474
00:38:02,143 --> 00:38:05,061
‫كان يجب أن يظهر
‫الملف الخاص بمديري في العمل

475
00:38:05,540 --> 00:38:07,847
‫ويكشف أنه معتدي على البنات

476
00:38:09,152 --> 00:38:11,068
‫اعتدى على امرأة في العمل

477
00:38:12,156 --> 00:38:15,205
‫ولكنها انسحبت من القصة
‫لأنها كانت خائفة في رأيي

478
00:38:15,596 --> 00:38:16,901
‫ويلاه

479
00:38:20,341 --> 00:38:23,997
‫لا، أنا متأكدة أنها كانت خائفة

480
00:38:24,564 --> 00:38:26,348
‫لأن ما فعله بها...

481
00:38:29,482 --> 00:38:30,745
‫فعله بي

482
00:38:37,535 --> 00:38:38,625
‫متى؟

483
00:38:39,625 --> 00:38:40,975
‫في غيابك

484
00:38:42,717 --> 00:38:44,501
‫لم يحدث الأمر كله مرة واحدة

485
00:38:45,154 --> 00:38:46,592
‫ليس في البداية

486
00:38:48,245 --> 00:38:49,813
‫هذا الشيء الغريب

487
00:38:50,640 --> 00:38:52,162
‫خطوة بخطوة

488
00:38:54,949 --> 00:38:57,779
‫في البداية علّق
‫على مدى ضيق كنزتي

489
00:38:58,346 --> 00:39:01,958
‫بعدها تلميحه حول كيف
‫أن جسدي ملائم لبعضه

490
00:39:02,307 --> 00:39:05,832
‫بعدها أصبحت الموظفة المفضلة
‫عنده في الشركة ووعدني بالترقية

491
00:39:05,964 --> 00:39:08,707
‫ولكنني تخطيته بطريقة ما

492
00:39:08,837 --> 00:39:12,450
‫وأوقفني عن العمل لأسبوع
‫لذا صرت أتوق كي أعود المفضلة لديه

493
00:39:12,799 --> 00:39:16,237
‫وقبلت بالمشروب
‫بعد المكوث لساعات في مكتبه

494
00:39:16,890 --> 00:39:19,633
‫لم أقاوم
‫عندما كان يضع يده على ركبتي

495
00:39:20,243 --> 00:39:22,681
‫لذلك أمسك بي
‫وأخبرني أنه لا يستطيع منع نفسه

496
00:39:22,811 --> 00:39:24,770
‫وأنني لا أقاوم، وهو...

497
00:39:34,304 --> 00:39:36,088
‫لذلك ارتكب غلطة صغيرة

498
00:39:36,306 --> 00:39:39,745
‫لا أستطيع تخريب سمعة أحدهم
‫بسبب غلطة، صحيح؟

499
00:39:40,485 --> 00:39:42,575
‫لهذا لم يكن بإمكاني
‫التحدث إلى الصحفية

500
00:39:42,705 --> 00:39:44,708
‫اختلطت عليّ الأمور

501
00:39:46,363 --> 00:39:49,323
‫وشعرت بالراحة أن
‫إحداهن لم تكن كذلك

502
00:39:51,369 --> 00:39:53,066
‫وكانت أشجع مني

503
00:39:54,808 --> 00:39:57,682
‫بالرغم من أنني أشعر بالأسف
‫لحدوث الشيء ذاته معها، لكنني...

504
00:40:00,598 --> 00:40:02,949
‫ارتحت، نوعاً ما

505
00:40:08,433 --> 00:40:11,394
‫- يبدو هذا مريعاً
‫- لا

506
00:40:15,443 --> 00:40:18,664
‫أنا متأسفة جداً

507
00:40:22,713 --> 00:40:24,454
‫لما مررت به

508
00:40:28,067 --> 00:40:29,765
‫لعدم وجودي هنا

509
00:40:33,291 --> 00:40:35,338
‫أعلم كيف تشعر تلك المرأة

510
00:40:36,642 --> 00:40:39,212
‫ولدي القوة لجعلها...

511
00:40:39,603 --> 00:40:43,739
‫رباه... جعلها هي والآخرين
‫لا يشعرون بخوف كبير

512
00:40:43,871 --> 00:40:45,916
‫لو أنني تحدثت في العلن ولكن...

513
00:40:48,223 --> 00:40:49,660
‫لا أستطيع

514
00:40:55,448 --> 00:40:56,929
‫لا أستطيع فعلها

515
00:41:25,835 --> 00:41:27,882
‫"وضعت شيئاً ما إضافياً
‫(ريزر)"

