﻿1
00:00:09,651 --> 00:00:12,326
‫‏- أنت تتساهلين معي‏
‫‏- أتسمي هذا تساهلاً؟‏

2
00:00:16,338 --> 00:00:19,012
‫‏ربما لا تتساهلين لكن كان يمكن لك‏
‫‏إنهاء هذا العراك مسبقاً‏

3
00:00:25,657 --> 00:00:27,789
‫‏لا يمكنك لوم فتاة تود إطالة‏
‫‏هذا الأمر قدر الإمكان‏

4
00:00:27,873 --> 00:00:30,004
‫‏لا أمانع عراكاً مطولاً‏
‫‏كل ما أقوله...‏

5
00:00:32,344 --> 00:00:33,932
‫‏لم يكن عليك التراخي‏

6
00:00:36,105 --> 00:00:37,861
‫‏أعلم أنه يمكن لك هزيمتي‏

7
00:00:40,995 --> 00:00:43,879
‫‏- أعتقد أن هذا رائع‏
‫‏- بما أنك تعتقد أنه كذلك...‏

8
00:00:50,230 --> 00:00:51,568
‫‏رائع جداً‏

9
00:01:02,811 --> 00:01:05,443
‫‏شكراً جزيلاً على تعليمي...‏

10
00:01:05,945 --> 00:01:09,957
‫‏- تمرين التمدد‏
‫‏- على الرحب، إنه جيد للعضلة القطنية‏

11
00:01:14,261 --> 00:01:16,017
‫‏أعتقد أن الأمر سار بشكل جيد‏

12
00:01:16,225 --> 00:01:19,317
‫‏أليس علينا الاستحمام‏
‫‏وارتداء ملابس جديدة؟‏

13
00:01:19,485 --> 00:01:21,659
‫‏وإجراء تدريب مطول آخر؟‏

14
00:01:53,128 --> 00:01:56,220
‫‏إذاً، هذا كل شيء‏

15
00:01:56,931 --> 00:01:59,438
‫‏كل حقيقة، خرافة‏
‫‏وشائعة على الإنترنت‏

16
00:01:59,522 --> 00:02:01,737
‫‏عن الأسلحة الأسطورية الثمانية‏
‫‏وعائلات الحراس‏

17
00:02:01,988 --> 00:02:03,660
‫‏لكن، ما من معلومات عن الغمد‏

18
00:02:03,827 --> 00:02:05,372
‫‏بخلاف حدسك أنه ينتمي إلى السيف...‏

19
00:02:05,456 --> 00:02:08,465
‫‏لا، لا توجد معلومات عنه في أي مكان‏
‫‏لم نعثر على أي شيء حتى الآن‏

20
00:02:08,717 --> 00:02:11,600
‫‏كنت متأكدة، بعد كل ما مررنا به‏
‫‏من أنه سيقودنا إلى مكان ما‏

21
00:02:11,809 --> 00:02:13,732
‫‏لا بد من أننا نغفل عن أمر ما‏

22
00:02:15,738 --> 00:02:18,495
‫‏تقول الأسطورة إن الأسلحة صنعت معاً‏

23
00:02:18,579 --> 00:02:21,588
‫‏تم تعزيز قوة كل واحد منها‏
‫‏بواسطة مخادع قديم‏

24
00:02:21,881 --> 00:02:23,803
‫‏بمرور الوقت، انتشرت‏
‫‏في كل أنحاء العالم ولكن...‏

25
00:02:23,887 --> 00:02:26,771
‫‏ربما كان هناك وقت‏
‫‏تم فيه استخدامها معاً‏

26
00:02:28,358 --> 00:02:33,081
‫‏قرأت قصة عن معركة كبيرة‏
‫‏وأسلحة قوية‏

27
00:02:35,295 --> 00:02:38,597
‫‏هنا، وفقاً لهذه الأسطورة‏
‫‏هزم جيش (خان)‏

28
00:02:38,682 --> 00:02:42,149
‫‏على يد مجموعة صغيرة من المحاربين‏
‫‏الصينيين المسلحين بأسلحة مميزة‏

29
00:02:42,316 --> 00:02:43,780
‫‏أصيب رجال (خان) بالعمى‏

30
00:02:43,989 --> 00:02:48,460
‫‏زعموا أنه خلال المعركة أضاءت الأسلحة‏
‫‏السوداء وتوهجت ساحتها باللون الأخضر‏

31
00:02:48,962 --> 00:02:50,550
‫‏المؤرخون يرفضون ذلك‏
‫‏باعتباره أسطورة‏

32
00:02:50,676 --> 00:02:56,066
‫‏يقولون إنها لم تكن لعبة خفة وربما‏
‫‏زعموا بذلك لحفظ ماء الوجه بعد هزيمتهم‏

33
00:02:56,736 --> 00:02:58,114
‫‏(هنري)‏

34
00:02:58,364 --> 00:03:00,037
‫‏سبق ورأيت ذلك‏

35
00:03:00,370 --> 00:03:03,630
‫‏عندما أرتني (بي لينغ) السيف لأول مرة‏
‫‏كانت مجرد ثانية‏

36
00:03:03,882 --> 00:03:06,347
‫‏لمع وميض صغير حين ضرب الضوء‏
‫‏حجر السبج في السيف‏

37
00:03:06,514 --> 00:03:08,938
‫‏حجر السبج أسود اللون‏
‫‏لماذا سيلمع باللون الأخضر؟‏

38
00:03:09,816 --> 00:03:12,365
‫‏عندما التقطت السيف ضد (زيلان)‏

39
00:03:12,742 --> 00:03:15,290
‫‏أحرق ضوء أخضر يدي‏

40
00:03:16,293 --> 00:03:18,174
‫‏لكن الأمر لم يكن ذلك فقط‏

41
00:03:18,509 --> 00:03:21,685
‫‏كان يحمل طاقة‏
‫‏شعرت بها‏

42
00:03:28,079 --> 00:03:29,457
‫‏ما الأمر؟‏

43
00:03:30,879 --> 00:03:32,466
‫‏تذكرت شيئاً آخر‏

44
00:04:03,518 --> 00:04:04,898
‫‏(نكي)‏

45
00:04:06,360 --> 00:04:07,740
‫‏معلمتي‏

46
00:04:08,366 --> 00:04:12,294
‫‏لم أقصد أن أفاجئك يا عزيزتي‏
‫‏ماذا تفعلين خارجاً في هذه الساعة؟‏

47
00:04:13,339 --> 00:04:17,518
‫‏ظننت أنني رأيت شخصاً ما‏
‫‏امرأة في رداء مقنع‏

48
00:04:20,193 --> 00:04:24,163
‫‏شعرت بالاندفاع إليها‏
‫‏تغلفها الطاقة‏

49
00:04:25,458 --> 00:04:27,883
‫‏هذه الأرض غنية بالتاريخ‏

50
00:04:28,594 --> 00:04:31,644
‫‏أرض مبجلة بنتها مجموعة‏
‫‏من النساء الشجاعات‏

51
00:04:32,146 --> 00:04:34,696
‫‏اللواتي بحثن عن مكان آمن‏
‫‏للعيش والتدريب‏

52
00:04:36,074 --> 00:04:37,830
‫‏أنا أيضا أشعر بطاقتهن‏

53
00:04:39,669 --> 00:04:41,675
‫‏هل تقولين إنني رأيت طيفاً ما؟‏

54
00:04:43,723 --> 00:04:48,654
‫‏عندما وصلت لأول مرة‏
‫‏كنت تحتكمين إلى المنطق والنظام‏

55
00:04:49,657 --> 00:04:51,411
‫‏أنت تتغيرين يا (نكي)‏

56
00:04:52,039 --> 00:04:53,417
‫‏حقاً؟‏

57
00:04:53,670 --> 00:04:56,385
‫‏لقد رأيتك مع النساء الأخريات هنا‏

58
00:04:57,054 --> 00:05:03,322
‫‏تستمعين إلى قصصهن‏
‫‏وتقدرين مباهج التدريب والوجود‏

59
00:05:03,783 --> 00:05:07,418
‫‏تريدين إجابات‏
‫‏حول ما تعتقدين أنك رأيته‏

60
00:05:08,379 --> 00:05:13,310
‫‏كل ما يمكنني قوله هو إن هناك ألغازاً‏
‫‏في العالم يا (نكي)‏

61
00:05:13,896 --> 00:05:15,651
‫‏غير معروفة لمعظم الناس‏

62
00:05:16,905 --> 00:05:19,664
‫‏الطاقات والحضور‏

63
00:05:20,498 --> 00:05:23,549
‫‏أنت لا تتحدثين عن (شاولين) بعد الآن‏
‫‏أليس كذلك؟‏

64
00:05:24,010 --> 00:05:27,688
‫‏لا تبحثي عن المنطق‏
‫‏حيث لا يمكن للمنطق أن يعيش‏

65
00:05:29,317 --> 00:05:32,117
‫‏افتحي عقلك على المجهول‏

66
00:05:34,332 --> 00:05:35,670
‫‏(نكي)‏

67
00:05:38,093 --> 00:05:40,016
‫‏قالت لي (بي لينغ) شيئاً ما‏

68
00:05:40,266 --> 00:05:43,567
‫‏يتجاوز حدود الفيزياء‏
‫‏والحقائق والتاريخ‏

69
00:05:44,153 --> 00:05:46,243
‫‏لم أصدقها حقاً حتى الآن‏

70
00:05:46,703 --> 00:05:48,876
‫‏- ماذا تعنين؟‏
‫‏- المجهول‏

71
00:05:49,796 --> 00:05:51,885
‫‏اسمع، في كل رسم توضيحي‏
‫‏على السيف سبق ووجدته‏

72
00:05:52,177 --> 00:05:53,766
‫‏كان المقبض أملس‏

73
00:05:54,100 --> 00:05:55,897
‫‏عندما أظهرته لي (بي لينغ)‏
‫‏كان أملس‏

74
00:05:56,106 --> 00:05:57,484
‫‏عندما أمسكت به، كان أملس‏

75
00:05:57,609 --> 00:06:00,954
‫‏لا علامات، لا شيء‏
‫‏فكيف حدث هذا؟‏

76
00:06:01,874 --> 00:06:03,963
‫‏توهجت الأسلحة باللون الأخضر‏

77
00:06:05,091 --> 00:06:06,889
‫‏رأيت السيف يتوهج‏

78
00:06:07,431 --> 00:06:14,243
‫‏وهذا الغمد مرصع بحجر السبج‏
‫‏مثل السيف، أسود كالليل‏

79
00:06:15,079 --> 00:06:17,628
‫‏الآن، إذا توهجت الأسلحة‏
‫‏باللون الأخضر‏

80
00:06:17,755 --> 00:06:21,139
‫‏وكان السيف يتوهج باللون الأخضر‏
‫‏وكان هذا الغمد ينتمي إلى السيف‏

81
00:06:22,017 --> 00:06:23,395
‫‏إذاً...‏

82
00:06:28,410 --> 00:06:32,214
‫‏(هنري)، هناك قوى أكبر تنشط هنا‏

83
00:06:33,008 --> 00:06:35,264
‫‏أعتقد أن الخدعة حقيقية‏

84
00:06:51,072 --> 00:06:53,453
‫‏إذا كانت جميع الأسلحة مطعمة‏
‫‏بحجر السبج هذا‏

85
00:06:53,578 --> 00:06:55,711
‫‏الذي يضيء باللون الأخضر في الضوء‏

86
00:06:55,920 --> 00:06:58,343
‫‏سيكون لدينا طريقة للتحقق من أي سلاح‏

87
00:06:59,221 --> 00:07:02,105
‫‏الأمر أكبر من ذلك‏
‫‏لدينا طريقة للعثور عليها‏

88
00:07:03,316 --> 00:07:05,657
‫‏- ماذا تفعل؟‏
‫‏- أراسل (راندال)‏

89
00:07:06,325 --> 00:07:09,084
‫‏لربما يساعدنا على معرفة‏
‫‏هذه المعلومات‏

90
00:07:09,292 --> 00:07:12,010
‫‏رائع، الآن بعد أن عرفنا ما نبحث عنه‏
‫‏يجب علينا أن نبدأ مرة أخرى‏

91
00:07:12,093 --> 00:07:15,310
‫‏موافق لكن بعد...‏

92
00:07:16,355 --> 00:07:19,531
‫‏- بعد؟‏
‫‏- بعد القليل من الطعام أو الشراب‏

93
00:07:20,242 --> 00:07:24,965
‫‏حققنا إنجازاً كبيراً، طريقة للعثور‏
‫‏على الأسلحة قبل (زيلان)‏

94
00:07:25,718 --> 00:07:27,766
‫‏أعتقد أنه من المفترض‏
‫‏الاحتفال بالإنجازات‏

95
00:07:29,019 --> 00:07:31,192
‫‏هل تعني موعداً؟‏

96
00:07:31,567 --> 00:07:33,323
‫‏إنه موعد بالتأكيد‏

97
00:07:37,543 --> 00:07:39,633
‫‏أكثر من دولارين مقابل الدجاج‏

98
00:07:39,968 --> 00:07:42,266
‫‏متى أصبحت بقالة (غي)‏
‫‏باهظة الثمن؟‏

99
00:07:42,433 --> 00:07:43,897
‫‏ترتفع الإيجارات في كل مكان‏

100
00:07:43,980 --> 00:07:46,739
‫‏مع دخول المتاجر الكبيرة‏
‫‏تدفع الناس مثلنا إلى الخروج‏

101
00:07:47,156 --> 00:07:51,252
‫‏- عليه أن يدفع إيجاراً مثل بقيتنا‏
‫‏- لا يمكننا رفع الأسعار‏

102
00:07:51,460 --> 00:07:53,802
‫‏سنضطر إلى محاولة‏
‫‏توفير المال بطريقة أخرى‏

103
00:07:54,511 --> 00:07:57,186
‫‏قد نضطر إلى بدء التسوق‏
‫‏في متجر (بامبو)‏

104
00:07:57,814 --> 00:08:00,948
‫‏ليس بعد ما حدث ل(إيلين)‏
‫‏كانت تتسوق من أجل العشاء‏

105
00:08:01,115 --> 00:08:03,915
‫‏تعرضت للهجوم في الشارع‏
‫‏مباشرة خارج متجر (بامبو)‏

106
00:08:04,040 --> 00:08:07,091
‫‏تم ضربها بعنف وقيل لها‏
‫‏عودي إلى (الصين)‏

107
00:08:07,341 --> 00:08:08,889
‫‏سمعت بما حدث‏

108
00:08:10,017 --> 00:08:13,026
‫‏(إيلين) خارج المستشفى‏
‫‏لقد تحدثت إلى أختها أمس‏

109
00:08:13,945 --> 00:08:16,160
‫‏حسناً، إنه ليس الهجوم الوحيد‏
‫‏وليس الأسوأ أيضاً‏

110
00:08:16,535 --> 00:08:18,082
‫‏في هذه الأيام...‏

111
00:08:18,374 --> 00:08:21,258
‫‏دفع الرسوم في محلات (غي)‏
‫‏ليس ترفاً‏

112
00:08:21,634 --> 00:08:26,148
‫‏إنه قريب، يمكننا أن نمشي إلى هناك معاً‏
‫‏ليس لدينا خيار‏

113
00:08:26,649 --> 00:08:31,999
‫‏أعلم، مر ٢٠ عاماً‏
‫‏يبدو أن شيئاً لم يتغير‏

114
00:08:39,730 --> 00:08:42,238
‫‏عزيزتي، أنا أستمتع‏
‫‏بغسول الجسم بالخوخ‏

115
00:08:42,782 --> 00:08:44,997
‫‏جرب الغسول الجديد بال(كيوي)‏

116
00:08:54,482 --> 00:08:56,447
‫‏"تجاوزت (كلاودراش كابيتال)‏
‫‏توقعات الربع الرابع"‏

117
00:08:56,530 --> 00:08:59,080
‫‏كان من المفترض صدور معلومات‏
‫‏عن مديري الليلة‏

118
00:08:59,539 --> 00:09:04,554
‫‏وفضحه كمعتد‏
‫‏فعل بي ما فعله بها‏

119
00:09:14,961 --> 00:09:17,343
‫‏- عزيزي‏
‫‏- نعم‏

120
00:09:20,102 --> 00:09:23,863
‫‏- هناك أمر أود إخبارك به‏
‫‏- بالكاد يمكنني سماعك، تمهلي قليلاً‏

121
00:09:32,304 --> 00:09:33,810
‫‏تودين إخباري بشيء؟‏

122
00:09:35,731 --> 00:09:37,864
‫‏- ما هذه الابتسامة؟‏
‫‏- لا شيء‏

123
00:09:38,030 --> 00:09:40,495
‫‏لدي شيء أخبرك به أيضاً‏
‫‏لكن تحدثي أنت أولاً‏

124
00:09:41,373 --> 00:09:45,010
‫‏- لا، ابدأ أنت، نعم‏
‫‏- متأكدة؟‏

125
00:09:45,302 --> 00:09:48,478
‫‏حسناً، منذ عامين وضعت اسمينا‏
‫‏على قائمة الانتظار‏

126
00:09:48,813 --> 00:09:52,741
‫‏- من أجل؟‏
‫‏- جولة حصرية قرب جزر (غالابغوس)‏

127
00:09:52,992 --> 00:09:56,962
‫‏علماء الأحياء البحرية من معهد (داروين)‏
‫‏يقودون الغطس والمشي على الشاطئ‏

128
00:09:57,046 --> 00:10:02,228
‫‏مساحات لم يقصدها أحد، لكن تلقيت‏
‫‏بريداً إلكترونياً، ألغى ثنائي حجزهما‏

129
00:10:04,067 --> 00:10:06,073
‫‏- أنت تكرهين ذلك‏
‫‏- لا‏

130
00:10:06,824 --> 00:10:08,705
‫‏- أحب السلاحف‏
‫‏- والفقمات‏

131
00:10:08,831 --> 00:10:11,296
‫‏- والفقمات‏
‫‏- حسناً‏

132
00:10:13,344 --> 00:10:17,147
‫‏أعدك، اخترت خيار التخييم‏
‫‏إنه فاخر‏

133
00:10:17,565 --> 00:10:22,580
‫‏السلاحف والفقمات في النهار‏
‫‏وفندق فخم في الليل‏

134
00:10:22,999 --> 00:10:24,544
‫‏أنت متحمس جداً‏

135
00:10:24,627 --> 00:10:28,765
‫‏صحيح، ولدي الفرصة لأفعل ذلك‏
‫‏مع فتاة أحلامي‏

136
00:10:34,532 --> 00:10:36,288
‫‏لا يوجد شيء أفضل من ذلك‏

137
00:10:39,255 --> 00:10:40,801
‫‏بماذا كنت تودين إخباري؟‏

138
00:10:43,017 --> 00:10:47,154
‫‏ليس بالأمر الجلل‏
‫‏عينات الزهور ستصل غداً‏

139
00:11:27,227 --> 00:11:29,777
‫‏- لا تنس حبوب الحساسية خاصتك‏
‫‏- لن أنسى‏

140
00:11:40,308 --> 00:11:43,484
‫‏- (سوشي)، حساء (فو)؟‏
‫‏- لا يهم‏

141
00:11:44,278 --> 00:11:46,117
‫‏(أبوثكيري) يقدم برغر وشراب لذيذين‏

142
00:11:46,702 --> 00:11:49,043
‫‏أنا لا آكل اللحوم أو أشرب‏

143
00:11:49,377 --> 00:11:52,469
‫‏أحاول الحفاظ على نمط حياة المعبد‏
‫‏وأصفي ذهني‏

144
00:11:52,594 --> 00:11:54,433
‫‏لديهم مشروبات عادية كذلك‏

145
00:11:54,517 --> 00:11:55,938
‫‏- أتحبين شاي الفقاعات؟‏
‫‏- بالطبع‏

146
00:11:56,022 --> 00:11:58,237
‫‏إنني أمر، إنني أمر‏

147
00:11:58,780 --> 00:12:00,661
‫‏- آسف، هل أنت بخير؟‏
‫‏- نعم، اعذرني‏

148
00:12:02,917 --> 00:12:06,010
‫‏أنت تقاتلين جيداً، لكن مهارات المشي‏
‫‏في مدينتك ليست بتلك الجودة‏

149
00:12:06,136 --> 00:12:09,938
‫‏- حسناً، كنت أختبر رد فعلك‏
‫‏- بالتأكيد‏

150
00:12:13,324 --> 00:12:15,079
‫‏حجر السبج بركاني‏

151
00:12:15,330 --> 00:12:16,876
‫‏هناك براكين‏
‫‏في (الصين)، أليس كذلك؟‏

152
00:12:16,959 --> 00:12:18,339
‫‏نعم، الكثير منها‏

153
00:12:18,422 --> 00:12:21,598
‫‏- هناك (تيانشي)، (تينغشونغ)...‏
‫‏- هذا يضيق نطاقنا الجغرافي‏

154
00:12:21,933 --> 00:12:25,443
‫‏كان على هؤلاء الموقرين أن يكونوا‏
‫‏قرب بركان للوصول إلى حجر السبج‏

155
00:12:26,739 --> 00:12:29,706
‫‏هلا تباحثنا في الأمر بعد أن نأكل؟‏

156
00:12:30,918 --> 00:12:32,297
‫‏نعم‏

157
00:12:32,381 --> 00:12:35,306
‫‏- كأسان من شاي الفقاعات، شكراً‏
‫‏- شكراً لك‏

158
00:12:38,315 --> 00:12:41,031
‫‏- الحي الصيني صاخب اليوم‏
‫‏- نعم‏

159
00:12:44,291 --> 00:12:46,757
‫‏- يقول (راندال) إنه يعمل على الأمر‏
‫‏- ماذا يعني ذلك؟‏

160
00:12:47,092 --> 00:12:48,470
‫‏لديه مصادر في جميع أنحاء العالم‏

161
00:12:48,554 --> 00:12:51,604
‫‏لديه بيوت مزادات، مواقع حفر‏
‫‏طواقم إنقاذ‏

162
00:12:52,107 --> 00:12:54,740
‫‏- لذا فقد نشر الخبر‏
‫‏- متى تعتقد أننا سنسمع شيئاً منه؟‏

163
00:12:55,241 --> 00:12:56,578
‫‏قريباً‏

164
00:12:58,960 --> 00:13:02,053
‫‏- تريدين العودة إلى المكتبة، صحيح؟‏
‫‏- ماذا؟ لا‏

165
00:13:04,518 --> 00:13:05,856
‫‏حسناً، الأمر...‏

166
00:13:06,859 --> 00:13:10,369
‫‏علمنا عن صلة حجر السبج‏
‫‏لذا يمكننا تركيز بحثنا‏

167
00:13:10,495 --> 00:13:12,542
‫‏- ربما هناك شيء آخر أغفلناه...‏
‫‏- حسناً‏

168
00:13:14,090 --> 00:13:16,137
‫‏- حسناً، دعينا نعود‏
‫‏- حقاً؟‏

169
00:13:16,722 --> 00:13:18,059
‫‏نعم‏

170
00:13:21,402 --> 00:13:24,830
‫‏آسفة، أعلم أنني قد أكون عاقدة العزم‏

171
00:13:25,791 --> 00:13:27,629
‫‏أحب أن أرى الأمر على أنه تركيز‏

172
00:13:27,755 --> 00:13:30,848
‫‏سننتظر (راندال) للعثور‏
‫‏على هذا الدليل‏

173
00:13:31,516 --> 00:13:34,023
‫‏جمعت تلك الأسلحة معاً‏
‫‏وغيرت التاريخ‏

174
00:13:34,233 --> 00:13:36,949
‫‏(زيلان) لديها السيف‏
‫‏وقد يكون لديها المزيد‏

175
00:13:37,200 --> 00:13:38,830
‫‏إذا سيطرت عليها جميعاً...‏

176
00:13:39,038 --> 00:13:41,964
‫‏علينا أن نضع أيدينا على واحد‏
‫‏على الأقل من تلك الأسلحة‏

177
00:13:42,299 --> 00:13:43,678
‫‏اسمعي‏

178
00:13:44,723 --> 00:13:50,239
‫‏ليس عليك التوضيح، إنها مهمتك‏
‫‏أنا سعيد بكوني جزءاً من الأمر‏

179
00:14:05,201 --> 00:14:06,537
‫‏ما الذي حدث هنا؟‏

180
00:14:06,705 --> 00:14:08,502
‫‏كان هناك شاب يتزلج‏
‫‏في الزقاق خلف المتجر‏

181
00:14:08,711 --> 00:14:11,720
‫‏اعتقد الشرطي أنه يحاول السطو‏
‫‏فأطلق النار عليه‏

182
00:14:15,356 --> 00:14:18,030
‫‏عجباً، هل هو الشاب عينه‏
‫‏الذي اصطدم بنا؟‏

183
00:14:36,300 --> 00:14:38,975
‫‏- مرحباً‏
‫‏- صباح الخير، الطعام على الموقد‏

184
00:14:41,232 --> 00:14:43,405
‫‏(نكي)، التلفاز ممنوع في الصباح‏

185
00:14:43,531 --> 00:14:45,828
‫‏كان هناك إطلاق نار‏
‫‏في الحي الصيني البارحة‏

186
00:14:45,955 --> 00:14:47,961
‫‏أحقاً؟ أين؟‏

187
00:14:48,086 --> 00:14:52,850
‫‏تحقق الشرطة مع الشرطي المتورط في‏
‫‏إصابة (أندريه ديورانت) ذي ال١٩ عاماً‏

188
00:14:52,976 --> 00:14:54,438
‫‏في الحي الصيني الليلة الماضية‏

189
00:14:54,647 --> 00:14:57,071
‫‏بعد الإبلاغ عن عملية سطو محتملة‏

190
00:14:57,196 --> 00:14:59,119
‫‏- في محل (وونغ) للمجوهرات‏
‫‏- لا!‏

191
00:14:59,202 --> 00:15:02,588
‫‏وتقول الشرطة إن الكاميرات الأمنية‏
‫‏رصدت نشاطاً مشبوهاً‏

192
00:15:02,671 --> 00:15:05,973
‫‏لا يزال الشاب، الذي كان غير مسلح‏
‫‏في المستشفى‏

193
00:15:06,474 --> 00:15:08,187
‫‏- لقد رأيته‏
‫‏- من؟‏

194
00:15:08,313 --> 00:15:10,988
‫‏- الفتى الذي أصيب، (أندريه)‏
‫‏- كيف؟‏

195
00:15:11,196 --> 00:15:14,707
‫‏مر بجانبي على الرصيف، كنت قرب‏
‫‏(وونغ) ليلة أمس عندما حدث ذلك‏

196
00:15:14,958 --> 00:15:17,256
‫‏لم يرتكب أي خطأ‏
‫‏كان يتزلج فقط‏

197
00:15:17,799 --> 00:15:21,519
‫‏- أتمنى أن يتجاوز الإصابة‏
‫‏- لا بد من أن السيد (وونغ) محبط‏

198
00:15:23,191 --> 00:15:27,829
‫‏أمي، الشرطة أطلقت النار على فتى غير‏
‫‏مسلح، وأنت قلقة بشأن السيد (وونغ)؟‏

199
00:15:28,039 --> 00:15:30,588
‫‏اسمعي، أتمنى أن يتعافى الفتى‏

200
00:15:30,713 --> 00:15:32,887
‫‏لكننا نعرف السيد (وونغ)‏
‫‏منذ سنوات‏

201
00:15:33,054 --> 00:15:37,442
‫‏إنه رجل صالح، لم يرغب‏
‫‏في التورط في شيء فظيع‏

202
00:15:39,114 --> 00:15:43,209
‫‏لهذا السبب أمنع التلفاز في الصباح‏
‫‏لا يعرض إلا الأخبار السيئة‏

203
00:15:45,425 --> 00:15:46,887
‫‏أعتذر‏

204
00:15:59,132 --> 00:16:01,514
‫‏يبدو وكأن قنبلة ورود انفجرت هنا‏

205
00:16:01,974 --> 00:16:03,980
‫‏لا بد لي من اختيار الورود‏
‫‏لحفل الزفاف‏

206
00:16:04,063 --> 00:16:06,278
‫‏ولكن كل هذه الألوان‏
‫‏غير مناسبة‏

207
00:16:06,488 --> 00:16:10,040
‫‏- هذه تبدو جميلة نوعاً ما‏
‫‏- جميلة نوعاً ما وليست ما أهدف إليه‏

208
00:16:10,583 --> 00:16:13,675
‫‏- ماذا عن العصير؟‏
‫‏- إنه جزء من نظام العروس...‏

209
00:16:14,052 --> 00:16:16,016
‫‏إنه قناع التخلص من السموم والوجه‏
‫‏في مزيج واحد‏

210
00:16:16,936 --> 00:16:19,150
‫‏ضغوط ما قبل الزفاف‏
‫‏كانت تسبب لي الطفح‏

211
00:16:20,320 --> 00:16:23,747
‫‏هل أنت متأكدة من أن ضغوط الزفاف‏
‫‏هي السبب؟‏

212
00:16:26,548 --> 00:16:27,969
‫‏هل كلمت (دينيس)؟‏

213
00:16:29,305 --> 00:16:30,685
‫‏بشأن ماذا؟‏

214
00:16:30,978 --> 00:16:32,859
‫‏عما حدث مع مديرك؟‏

215
00:16:33,276 --> 00:16:36,786
‫‏ليس من الجيد إخفاء ذلك عنه‏
‫‏وتحمل الأمر لوحدك‏

216
00:16:37,246 --> 00:16:39,753
‫‏أهذا ما أتيت لأجله؟ الاطمئنان علي؟‏

217
00:16:41,341 --> 00:16:42,721
‫‏الذنب‏

218
00:16:43,264 --> 00:16:47,904
‫‏لا عليك، الماضي صار وراءنا‏
‫‏زمام الأمور بين يدي‏

219
00:16:49,198 --> 00:16:52,500
‫‏كيف تلقت أمي الأخبار؟‏
‫‏عن حادثة الإطلاق؟‏

220
00:16:53,294 --> 00:16:54,925
‫‏كان الحادث قريباً جداً من المطعم‏

221
00:16:55,050 --> 00:16:57,641
‫‏تمنت لو يختفي كل شيء‏

222
00:16:57,892 --> 00:17:04,035
‫‏بلا شك، الجريمة والشرطة والسياسة‏
‫‏هي أمور ممنوع طرحها مع أمي‏

223
00:17:04,327 --> 00:17:05,999
‫‏- ثلاثة أمور فقط؟‏
‫‏- صحيح‏

224
00:17:06,124 --> 00:17:08,507
‫‏نسيت بشأن المال‏
‫‏شؤون العالم والعلاقات...‏

225
00:17:08,757 --> 00:17:12,686
‫‏بالحديث عن ذلك، ألا يجب‏
‫‏أن تتدربي في المكتبة مع (هنري) الآن؟‏

226
00:17:13,020 --> 00:17:14,859
‫‏حسناً، سأذهب‏

227
00:17:42,086 --> 00:17:45,555
‫‏- لم تحسما القضية بعد‏
‫‏- وداعاً يا (آلثيا)‏

228
00:17:48,397 --> 00:17:51,656
‫‏- هل كل شيء على ما يرام؟‏
‫‏- أعتقد أنك لم تر الأخبار‏

229
00:17:51,907 --> 00:17:55,376
‫‏- لا، لماذا؟‏
‫‏- شخص أسود أصيب على يد الشرطة‏

230
00:17:56,211 --> 00:17:59,680
‫‏- (أندريه ديورانت)، ١٩ عاماً‏
‫‏- ذلك سيئ‏

231
00:17:59,848 --> 00:18:01,811
‫‏نعم، حدث ذلك على بعد‏
‫‏مبان قليلة من هنا‏

232
00:18:02,146 --> 00:18:04,863
‫‏كان (أندريه) على لوح تزلج‏
‫‏وهو الآن على أجهزة دعم الحياة‏

233
00:18:05,280 --> 00:18:08,039
‫‏حركة حماية السود في (أوكلاند)‏
‫‏و(سان فرانسيسكو) تقوم بعمل مشترك‏

234
00:18:08,122 --> 00:18:11,340
‫‏نضغط من أجل الشرطي الذي أطلق‏
‫‏النار على (أندريه) لمواجهة التهم‏

235
00:18:12,092 --> 00:18:14,433
‫‏- لا يمكنني تناول الغداء، أنا آسف‏
‫‏- نعم، بالطبع، لا بأس‏

236
00:18:14,558 --> 00:18:17,149
‫‏شكراً لك، علي الإسراع‏
‫‏سأراسلك لاحقاً‏

237
00:18:22,289 --> 00:18:25,215
‫‏سيسير متظاهرو حركة حياة السود مهمة‏
‫‏بعد ظهر اليوم...‏

238
00:18:25,466 --> 00:18:27,346
‫‏في الحي الصيني‏
‫‏للاحتجاج على إطلاق النار‏

239
00:18:27,472 --> 00:18:30,690
‫‏تتوقع السلطات إقبالاً كبيراً‏
‫‏المتحدث باسم...‏

240
00:18:30,899 --> 00:18:32,277
‫‏احتجاج؟‏

241
00:18:33,615 --> 00:18:37,920
‫‏لا بأس، يريد الناس العدالة‏
‫‏لديهم الحق في التعبير عن آرائهم‏

242
00:18:38,295 --> 00:18:42,559
‫‏لم أقصد أن أشكك بحقهم، لكن لا أريد‏
‫‏أن تغلق الشوارع ويذعر الزبائن‏

243
00:18:42,684 --> 00:18:45,108
‫‏سيكون الأمر بخير، سأفتح متجري‏

244
00:18:49,455 --> 00:18:50,833
‫‏لا‏

245
00:18:54,595 --> 00:18:56,894
‫‏- (جين)؟‏
‫‏- (مي لي) عودي إلى المطبخ‏

246
00:19:00,780 --> 00:19:05,251
‫‏"العدالة ل(أندريه)"‏

247
00:19:07,968 --> 00:19:11,813
‫‏لماذا قد يفعل أحد ذلك بنا؟‏
‫‏لم نقترف أي خطأ‏

248
00:19:12,106 --> 00:19:14,320
‫‏لا بأس، سأزيلها‏

249
00:19:14,655 --> 00:19:18,792
‫‏(جين)، هذه ليست عدالة‏
‫‏بل تخريب‏

250
00:19:42,907 --> 00:19:44,327
‫‏مرحباً‏

251
00:19:45,163 --> 00:19:47,211
‫‏- مرحباً‏
‫‏- هل أنت بخير؟‏

252
00:19:47,922 --> 00:19:50,554
‫‏- نعم‏
‫‏- لم تكن في المكتبة‏

253
00:19:51,306 --> 00:19:56,029
‫‏نعم، آسف، كان علي التنفيس‏
‫‏عن بعض الغضب‏

254
00:19:56,572 --> 00:20:00,834
‫‏- أرى ذلك‏
‫‏- أخطأت صباحاً بالاستماع إلى الأخبار‏

255
00:20:02,841 --> 00:20:04,805
‫‏أمضى (أندريه) وقتاً‏
‫‏في سجن الأحداث‏

256
00:20:06,268 --> 00:20:08,525
‫‏بتهمة السرقة من متجر عندما‏
‫‏كان في الخامسة عشرة من عمره‏

257
00:20:10,029 --> 00:20:11,868
‫‏هذا ما يريدون أن يعرفه العامة‏

258
00:20:12,077 --> 00:20:16,089
‫‏بحثت عنه على الإنترنت، كان يدرس‏
‫‏الهندسة الكيميائية في جامعة ابتدائية‏

259
00:20:16,883 --> 00:20:18,931
‫‏كان يعمل في متجر البقالة‏
‫‏بدوام جزئي ليكمل دراسته‏

260
00:20:19,558 --> 00:20:20,937
‫‏لن يخبروك بهذا الجزء‏

261
00:20:27,832 --> 00:20:29,253
‫‏ما الأمر؟‏

262
00:20:30,089 --> 00:20:31,761
‫‏(أندريه ديورانت) مات‏

263
00:20:39,188 --> 00:20:40,566
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

264
00:20:41,026 --> 00:20:43,409
‫‏كم مرة أغلقنا أبوابنا‏
‫‏من دون سابق إنذار؟‏

265
00:20:43,575 --> 00:20:45,080
‫‏مرة واحدة عندما ولدت‏

266
00:20:45,498 --> 00:20:47,587
‫‏وقمنا بذلك لأنك قدمت قبل أسبوع‏
‫‏من موعد الولادة‏

267
00:20:47,754 --> 00:20:51,182
‫‏تحدثت إلى بقية ملاك المتاجر‏
‫‏وقد قررنا جميعاً الإغلاق‏

268
00:20:51,433 --> 00:20:53,522
‫‏حسناً، وماذا عن أعمالنا؟‏

269
00:20:53,689 --> 00:20:57,576
‫‏الوضع غير آمن جداً‏
‫‏يتقدم المتظاهرون ويغلقون الشوارع‏

270
00:20:57,826 --> 00:20:59,540
‫‏ويتكدسون خارج محل مجوهرات (وونغ)‏

271
00:20:59,707 --> 00:21:01,588
‫‏سنكون محظوظين إن لم نتعرض‏
‫‏للمزيد من الضرر‏

272
00:21:01,713 --> 00:21:03,844
‫‏- أترين النافذة؟‏
‫‏- نعم، رأيتها‏

273
00:21:04,095 --> 00:21:06,561
‫‏سنغطي متاجرنا بالألواح‏
‫‏إلى أن ينتهي هذا الأمر‏

274
00:21:07,146 --> 00:21:08,609
‫‏أمي، أليس هذا مبالغاً به؟‏

275
00:21:08,692 --> 00:21:12,788
‫‏المبالغ به هو ما فعلوه بنافذتنا‏
‫‏وما قد يفعلونه لاحقاً‏

276
00:21:13,207 --> 00:21:14,877
‫‏حسناً، أنا آسفة لما حدث‏

277
00:21:15,086 --> 00:21:18,932
‫‏لكن يمكننا القيام بأمر جيد‏
‫‏وذلك بأن نظهر للمحتجين دعمنا‏

278
00:21:19,433 --> 00:21:23,362
‫‏لا يمكنني دعم المخربين واللصوص‏
‫‏هناك خشب رقائقي في الخلف‏

279
00:21:25,743 --> 00:21:27,582
‫‏- أبي‏
‫‏- أعلم‏

280
00:21:28,084 --> 00:21:31,719
‫‏- أحبذ الأمان على الندم‏
‫‏- قالت معلمتي ألا أتصرف بدافع الخوف‏

281
00:21:31,971 --> 00:21:35,565
‫‏أن أتواصل مع الناس حين يكونون‏
‫‏بحاجة إلينا، لا أن أختبئ منهم‏

282
00:21:41,416 --> 00:21:43,505
‫‏- مرحباً‏
‫‏- لم أحصل على خيمة السيد (دانغ)‏

283
00:21:43,630 --> 00:21:45,261
‫‏إنها معارة لفرقة الكشافة‏

284
00:21:45,595 --> 00:21:47,475
‫‏حسناً، شكراً على البحث‏

285
00:21:48,687 --> 00:21:53,159
‫‏- لم تحتاج إليها؟‏
‫‏- للاحتجاج في الحي الصيني كمسعف‏

286
00:21:53,911 --> 00:21:58,049
‫‏يقول الإنترنت إن الخيمة قد تكون مفيدة‏
‫‏لكنني سأقوم بالأمر من دونها‏

287
00:21:58,800 --> 00:22:04,360
‫‏- لم أدرك أنك ناشط‏
‫‏- لست ناشطاً، صديقي كذلك‏

288
00:22:05,237 --> 00:22:07,159
‫‏- تقصد (جو)؟‏
‫‏- كيف لك...‏

289
00:22:09,082 --> 00:22:10,419
‫‏صحيح، (نكي)‏

290
00:23:00,731 --> 00:23:03,113
‫‏- ماذا رأيك؟‏
‫‏- أعتقد أن هذا أفضل‏

291
00:23:04,367 --> 00:23:06,582
‫‏(آلثيا)؟ ظننت أن لديك لقاء‏
‫‏عند بائع الزهور‏

292
00:23:06,665 --> 00:23:09,591
‫‏صحيح، كنت أحاول العودة إلى المنزل‏
‫‏لكن بعض الشرطيين...‏

293
00:23:10,218 --> 00:23:12,391
‫‏أغلقوا الطريق وكانت...‏

294
00:23:12,600 --> 00:23:15,567
‫‏تواجهني مشكلة مع حذائي، لذلك‏
‫‏اضطررت إلى ركن السيارة والمشي‏

295
00:23:16,612 --> 00:23:20,916
‫‏تم دهسها تقريباً من قبل جميع السياح‏
‫‏أمام شركة (غولدن غيت فورتشن كوكي)‏

296
00:23:20,999 --> 00:23:24,093
‫‏لا ترددي هذا الاسم مرة أخرى‏
‫‏كعكات الحظ المغطاة بالشوكولاتة‏

297
00:23:24,511 --> 00:23:27,060
‫‏- ما كل هذا؟‏
‫‏- نحن ندعم المحتجين‏

298
00:23:27,686 --> 00:23:30,487
‫‏- رائع، وأبي كذلك؟‏
‫‏- نعم‏

299
00:23:31,949 --> 00:23:34,707
‫‏- وأمي؟‏
‫‏- إنها تدعم الحصن في الداخل‏

300
00:23:35,418 --> 00:23:37,258
‫‏- سأذهب لأشعرها بالرفقة‏
‫‏- قل مخزون الماء‏

301
00:23:37,341 --> 00:23:38,970
‫‏سأقصد المتجر عند الزاوية‏
‫‏لأحضر المزيد‏

302
00:23:39,054 --> 00:23:42,063
‫‏لا، سأقوم بذلك، عليك البقاء‏
‫‏في حال احتاجت أمي إلى شيء‏

303
00:23:52,135 --> 00:23:55,478
‫‏- العدالة ل(أندريه)‏
‫‏- العدالة ل(أندريه)‏

304
00:23:56,021 --> 00:24:00,243
‫‏نحن نتذكر (أليكس نييتو)‏
‫‏نتذكر (أوسكار غرانت)‏

305
00:24:00,493 --> 00:24:02,917
‫‏- ونتذكر (أندريه ديورانت)‏
‫‏- أجل‏

306
00:24:03,000 --> 00:24:07,348
‫‏مئات الوفيات ولم نسمع‏
‫‏عن إدانة واحدة حتى‏

307
00:24:08,434 --> 00:24:11,443
‫‏- العدالة ل(أندريه)‏
‫‏- العدالة ل(أندريه)‏

308
00:24:11,526 --> 00:24:14,744
‫‏- العدالة ل(أندريه)‏
‫‏- العدالة ل(أندريه)‏

309
00:24:14,994 --> 00:24:16,667
‫‏- ماذا نريد؟‏
‫‏- العدالة‏

310
00:24:16,750 --> 00:24:18,673
‫‏- متى نريدها؟‏
‫‏- الآن‏

311
00:24:21,974 --> 00:24:24,732
‫‏سيصبح حظر التجول ساري المفعول‏
‫‏في غضون عشر دقائق‏

312
00:24:25,024 --> 00:24:28,661
‫‏سيتم القبض على أي شخص‏
‫‏يتم العثور عليه في الشارع بعد ذلك‏

313
00:24:29,330 --> 00:24:32,881
‫‏- مرحباً، لم أعلم أنك ستأتي‏
‫‏- أردت المساعدة‏

314
00:24:34,051 --> 00:24:35,390
‫‏أنا سعيد بذلك‏

315
00:24:37,563 --> 00:24:40,069
‫‏لم يستحق (أندريه) الموت‏
‫‏بهذه الطريقة‏

316
00:24:40,864 --> 00:24:42,703
‫‏كان يعرف عدم المقاومة‏

317
00:24:44,500 --> 00:24:48,554
‫‏كان يقول لا يا سيدي، نعم سيدي‏

318
00:24:48,763 --> 00:24:52,691
‫‏كان يمتص المضايقات‏
‫‏لأنه يحقن إطلاق النار‏

319
00:24:53,527 --> 00:24:55,742
‫‏لكن ذلك لم ينقذه‏

320
00:24:56,828 --> 00:24:58,167
‫‏والآن مات ابني‏

321
00:25:09,826 --> 00:25:12,376
‫‏- مرحباً يا سيدة (شين)‏
‫‏- (هنري)، سعيدة برؤيتك‏

322
00:25:13,421 --> 00:25:16,513
‫‏- هل رأيت (ريان)؟‏
‫‏- لا، لم أره منذ فترة، آسف‏

323
00:25:16,930 --> 00:25:18,394
‫‏إنه لا يرد على هاتفه‏

324
00:25:18,519 --> 00:25:21,570
‫‏حظر التجول فعال الآن‏
‫‏حتى الساعة الخامسة صباحاً‏

325
00:25:21,903 --> 00:25:24,662
‫‏- الخامسة صباحاً؟‏
‫‏- أعتقد أنك عالق هنا‏

326
00:25:26,835 --> 00:25:28,674
‫‏- عيارات نارية‏
‫‏- لا أعتقد ذلك‏

327
00:25:28,799 --> 00:25:30,972
‫‏أظنها قنابل مسيلة للدموع‏
‫‏إنهم يفضون الاحتجاج‏

328
00:25:33,355 --> 00:25:35,151
‫‏- أبي؟‏
‫‏- تعالي إلى هنا، هيا‏

329
00:25:42,341 --> 00:25:44,597
‫‏- افتح، افتح الباب‏
‫‏- (ريان)؟‏

330
00:25:44,889 --> 00:25:46,645
‫‏افتح الباب، هيا، بسرعة‏

331
00:25:49,487 --> 00:25:51,576
‫‏من هنا، هيا، ادخل، ادخل‏

332
00:25:52,746 --> 00:25:54,460
‫‏(جو)، الحمام هناك‏

333
00:25:55,044 --> 00:25:57,594
‫‏- من هنا، هيا‏
‫‏- اجلس، اجلس، يوجد كرسي هنا‏

334
00:25:58,011 --> 00:26:00,395
‫‏- (ريان) ماذا...‏
‫‏- ماذا حدث هناك؟‏

335
00:26:00,562 --> 00:26:03,696
‫‏- فضت الشرطة الاحتجاج‏
‫‏- ماذا كنت تفعل؟ من كل هؤلاء الناس؟‏

336
00:26:03,779 --> 00:26:05,952
‫‏وجدته في الشارع، استخدمت الشرطة‏
‫‏رذاذ الفلفل على عينيه‏

337
00:26:06,077 --> 00:26:07,624
‫‏- أحتاج إلى الحليب لإزالته‏
‫‏- حسناً‏

338
00:26:07,749 --> 00:26:10,131
‫‏- لا تلمس عينيك‏
‫‏- (جين)، أقفل الباب‏

339
00:26:10,258 --> 00:26:11,636
‫‏إنه مقفل، مقفل‏

340
00:26:14,437 --> 00:26:15,815
‫‏- أبي‏
‫‏- لكن أمك...‏

341
00:26:15,898 --> 00:26:17,571
‫‏لكن أبي، إذا لم ندعهم يدخلون‏

342
00:26:17,738 --> 00:26:20,580
‫‏ربما يقبض عليهم أو أسوأ‏
‫‏لمجرد وجودهم في الشارع‏

343
00:26:23,964 --> 00:26:25,345
‫‏- هيا‏
‫‏- شكراً‏

344
00:26:25,428 --> 00:26:27,893
‫‏- هيا، من هذا الاتجاه، ادخلوا، هيا‏
‫‏- شكراً‏

345
00:26:29,649 --> 00:26:32,282
‫‏ادخلوا، هيا، هيا‏
‫‏لتجدوا مكاناً للجلوس‏

346
00:26:37,714 --> 00:26:42,060
‫‏حظر التجول سار الآن‏
‫‏سيتم اعتقال أي أحد في الشارع‏

347
00:26:43,734 --> 00:26:47,538
‫‏حظر التجول سار‏
‫‏ابتعدوا عن الشوارع في الحال‏

348
00:26:53,304 --> 00:26:57,985
‫‏هذا يجعل متجرنا مستهدفاً‏
‫‏ماذا لو احتجنا إلى الشرطة؟‏

349
00:26:58,235 --> 00:27:02,247
‫‏أمي، أنت بالكاد تثقين في الشرطة‏
‫‏لم تتصلي بهم عندما تم تخريب ممتلكاتنا‏

350
00:27:02,583 --> 00:27:05,256
‫‏- وماذا كنت تفعل هناك أصلاً؟‏
‫‏- أردت المساعدة‏

351
00:27:05,341 --> 00:27:08,476
‫‏حقاً؟ كانوا سيعتقلونك‏
‫‏جراء تلك المساعدة‏

352
00:27:12,529 --> 00:27:16,206
‫‏سأعد لأمي كأساً من الشاي‏
‫‏إنه يهدئها عادة‏

353
00:27:16,289 --> 00:27:18,045
‫‏جربي تحضير عشرين كأساً‏

354
00:27:19,256 --> 00:27:22,057
‫‏في الحقيقة، بعض الشاي‏
‫‏ليست فكرة سيئة‏

355
00:27:22,601 --> 00:27:24,356
‫‏سنظهر لهم حسن ضيافة (شين)‏

356
00:27:25,149 --> 00:27:26,530
‫‏حسناً، سأعدها‏

357
00:27:34,260 --> 00:27:36,476
‫‏- كيف ستقدمين الشاي؟‏
‫‏- منقوعة‏

358
00:27:37,395 --> 00:27:40,404
‫‏- تعدين طبق الخضار أيضاً؟‏
‫‏- لأجل عصيري التالي‏

359
00:27:41,700 --> 00:27:43,581
‫‏أنت تشربين الكثير من الخضار‏

360
00:27:48,093 --> 00:27:52,566
‫‏بحقك، مر أكثر من ٣ ساعات ونصف‏
‫‏على عصيري الأخير‏

361
00:27:56,828 --> 00:27:58,165
‫‏تعالي‏

362
00:27:59,587 --> 00:28:04,894
‫‏أمر هذه العصائر ليس بشأن بشرتك‏
‫‏بشرتك نضرة على الدوام‏

363
00:28:05,144 --> 00:28:06,525
‫‏شكراً‏

364
00:28:07,778 --> 00:28:10,703
‫‏حسناً، أنت على حق‏

365
00:28:11,623 --> 00:28:14,632
‫‏تحضير العصير واختيار الورود...‏

366
00:28:15,969 --> 00:28:18,267
‫‏والاهتمام بهذا الزفاف‏

367
00:28:19,605 --> 00:28:22,906
‫‏إنها أمور يمكنني التحكم بها‏

368
00:28:24,787 --> 00:28:26,543
‫‏على عكس البقية من حياتي‏

369
00:28:29,049 --> 00:28:30,387
‫‏ليس بعد الآن‏

370
00:28:37,157 --> 00:28:38,537
‫‏أعلم‏

371
00:28:40,291 --> 00:28:42,381
‫‏كيف تكونين بهذه الشجاعة دوماً؟‏

372
00:28:49,109 --> 00:28:52,746
‫‏- (إيفان)، ماذا تفعل هنا؟‏
‫‏- علينا التحدث في مكان خاص‏

373
00:29:01,773 --> 00:29:04,573
‫‏- ما الأمر؟‏
‫‏- تريد الشرطة تفتيش المطعم‏

374
00:29:04,991 --> 00:29:06,663
‫‏ماذا؟ ما السبب؟‏

375
00:29:08,418 --> 00:29:10,717
‫‏لدينا الحق في احتواء المحتجين‏

376
00:29:11,009 --> 00:29:13,516
‫‏يلزمنا حظر التجول الابتعاد‏
‫‏عن الشوارع وهذا ما نفعله‏

377
00:29:13,600 --> 00:29:16,358
‫‏لا يدور الأمر حول ذلك‏
‫‏يعتقدون أنكم تخبئون مشتبهاً به‏

378
00:29:16,483 --> 00:29:19,618
‫‏ناشط في منظمة حياة السود مهمة‏
‫‏لقد اتهم بتحريض حشد على الشغب‏

379
00:29:19,702 --> 00:29:21,080
‫‏(جوزيف هاربر)‏

380
00:29:23,253 --> 00:29:25,469
‫‏حسناً، سأتظاهر أنني‏
‫‏لم أر تلك النظرة‏

381
00:29:25,678 --> 00:29:28,687
‫‏حسناً، ذلك ليس صحيحاً‏
‫‏(جو) لم يفعل ما يتهمونه به‏

382
00:29:29,397 --> 00:29:30,777
‫‏لا يهم إذا فعل ذلك أم لا‏

383
00:29:30,902 --> 00:29:33,619
‫‏طلبت شرطة (سان فرانسيسكو) أمر تفتيش‏
‫‏أظن أنه ستتم الموافقة عليه‏

384
00:29:33,702 --> 00:29:36,669
‫‏- مهلاً، كيف علموا أنه هنا؟‏
‫‏- رآه أحدهم يدخل...‏

385
00:29:37,045 --> 00:29:39,762
‫‏وأخبرهم بذلك، لا أعلم‏
‫‏ذلك ليس محط تفكيري‏

386
00:29:40,221 --> 00:29:43,774
‫‏شكراً على إخباري بذلك‏

387
00:29:45,404 --> 00:29:47,158
‫‏اعتقدت أنه عليك معرفة ذلك‏

388
00:29:48,538 --> 00:29:51,923
‫‏وفي هذه الأثناء، عليك تجهيزهم‏

389
00:29:53,971 --> 00:29:55,726
‫‏- هذا جنوني‏
‫‏- أعلم‏

390
00:29:56,185 --> 00:29:59,738
‫‏حسناً، تدخل الشرطة وتعتقل (جو)‏
‫‏ماذا سيحدث بعد ذلك؟‏

391
00:30:00,156 --> 00:30:02,789
‫‏إدانة بالتحريض إذا أسعفتني الذاكرة‏

392
00:30:02,873 --> 00:30:06,048
‫‏سجن، من المحتمل أن يكون‏
‫‏سجناً طويلاً‏

393
00:30:06,215 --> 00:30:08,891
‫‏- أجل، هل لديك محام؟‏
‫‏- لا‏

394
00:30:09,685 --> 00:30:12,025
‫‏- لدي بعض الصلات للمساعدة القانونية‏
‫‏- عليك الخروج من هنا‏

395
00:30:12,108 --> 00:30:14,156
‫‏لا يمكنه ذلك‏
‫‏المكان محاصر من الشرطة‏

396
00:30:15,953 --> 00:30:17,290
‫‏علينا مواجهة هذا‏

397
00:30:21,470 --> 00:30:22,807
‫‏سأتفقد أمي‏

398
00:30:25,189 --> 00:30:27,864
‫‏شكراً على دعمك لكن...‏

399
00:30:28,784 --> 00:30:31,165
‫‏إذا حصلت الشرطة على مذكرة‏
‫‏للدخول إلى هنا‏

400
00:30:31,500 --> 00:30:33,255
‫‏فليس لدي العديد من الخيارات‏

401
00:30:33,422 --> 00:30:36,305
‫‏- خيارات؟ بشأن ماذا؟‏
‫‏- سأسلم نفسي‏

402
00:30:36,390 --> 00:30:39,314
‫‏- لم ترتكب أي خطأ‏
‫‏- وكذلك الناس الذين أتوا معي إلى هنا‏

403
00:30:39,733 --> 00:30:41,112
‫‏وكذلك والديك‏

404
00:30:42,533 --> 00:30:44,121
‫‏سنقاتل ونحن الجانب الأضعف‏

405
00:30:44,288 --> 00:30:49,429
‫‏إلا أن المقاومة الآن يمكن‏
‫‏أن تجعل الأمور أسوأ للجميع‏

406
00:30:50,557 --> 00:30:51,894
‫‏الأمر أفضل بهذه الطريقة‏

407
00:30:55,572 --> 00:30:57,243
‫‏ما الذي يمكنني فعله؟‏

408
00:30:58,163 --> 00:31:00,210
‫‏امنحني دقيقة وحسب‏

409
00:31:20,647 --> 00:31:22,026
‫‏ما الأخبار؟‏

410
00:31:22,110 --> 00:31:23,740
‫‏تحصل الشرطة‏
‫‏على مذكرة لاعتقال (جو)‏

411
00:31:24,116 --> 00:31:26,080
‫‏حالما يحصلون عليها، سيأتون‏

412
00:31:27,376 --> 00:31:30,217
‫‏الشيء المسؤول‏
‫‏هو إعطاء أمي تنبيهاً ولكن...‏

413
00:31:31,011 --> 00:31:33,184
‫‏- نعم‏
‫‏- نعم‏

414
00:31:35,483 --> 00:31:37,155
‫‏أنا سعيدة بوجودك هنا‏

415
00:31:39,327 --> 00:31:40,875
‫‏- "كن حذراً"‏
‫‏- "أحبك يا أمي"‏

416
00:31:40,958 --> 00:31:42,756
‫‏- "أحبك يا بني"‏
‫‏- "ربما لن أعود إلى المنزل الليلة"‏

417
00:31:42,839 --> 00:31:44,343
‫‏"ماذا تقصد؟ ما الذي يحدث؟"‏

418
00:31:50,487 --> 00:31:52,241
‫‏"سأكون بخير، لا تقلقي"‏

419
00:31:56,839 --> 00:31:58,762
‫‏أخرت القائد لأطول فترة ممكنة‏

420
00:31:59,012 --> 00:32:01,394
‫‏هم قادمون الآن، أنا آسف (نكي)‏

421
00:32:01,561 --> 00:32:04,947
‫‏- فعلت كل ما بوسعي‏
‫‏- أعلم، شكراً لك‏

422
00:32:11,131 --> 00:32:12,511
‫‏أخبار سيئة‏

423
00:32:16,356 --> 00:32:17,777
‫‏هل حان الوقت؟‏

424
00:32:18,822 --> 00:32:20,158
‫‏نعم‏

425
00:32:22,624 --> 00:32:24,045
‫‏- (جو)‏
‫‏- لا بأس يا (ريان)‏

426
00:32:24,422 --> 00:32:26,469
‫‏يجب أن تكون هناك طريقة‏
‫‏لإثبات خطأ رجال الشرطة‏

427
00:32:26,553 --> 00:32:28,350
‫‏كان هناك مئات الأشخاص‏
‫‏في الاحتجاج‏

428
00:32:28,517 --> 00:32:31,359
‫‏يمكننا أن نطلب منهم التقدم‏
‫‏ليكونوا شهوداً‏

429
00:32:31,443 --> 00:32:33,532
‫‏- سأنشر شيئاً على مواقع التواصل‏
‫‏- سأساعدك‏

430
00:32:33,657 --> 00:32:35,413
‫‏لكنني أحتاج إلى بعض الوقت‏

431
00:32:37,795 --> 00:32:40,511
‫‏إذا وجدتم شيئاً، ربما يساعد‏
‫‏بعد أن يتم اعتقالي‏

432
00:32:40,720 --> 00:32:43,437
‫‏كما قلت، لنكن الجانب الضعيف‏

433
00:32:45,903 --> 00:32:48,535
‫‏لو أمكنني أن أكون مكانك، لفعلت‏

434
00:33:06,882 --> 00:33:10,058
‫‏لدي مذكرة اعتقال‏
‫‏ضد (جوزيف هاربر)‏

435
00:33:10,727 --> 00:33:12,064
‫‏تقدم من فضلك‏

436
00:33:16,411 --> 00:33:18,709
‫‏- اعتقلوني‏
‫‏- (نكي)، ماذا تفعلين؟‏

437
00:33:19,963 --> 00:33:21,342
‫‏آخذ مكانه‏

438
00:33:22,596 --> 00:33:25,354
‫‏هذا لطيف يا آنسة، لكننا هنا‏
‫‏من أجل السيد (هاربر)‏

439
00:33:27,820 --> 00:33:30,495
‫‏- بسبب التحريض‏
‫‏- أنا من قام بذلك‏

440
00:33:31,038 --> 00:33:32,375
‫‏اعتقلني‏

441
00:33:36,931 --> 00:33:38,267
‫‏اقرأ حقوقي‏

442
00:33:39,187 --> 00:33:40,818
‫‏- اعتقلني‏
‫‏- مهلاً‏

443
00:33:43,868 --> 00:33:46,751
‫‏- شكراً لكن لا يمكنني...‏
‫‏- اعتقلني‏

444
00:33:48,842 --> 00:33:50,220
‫‏اعتقلني‏

445
00:33:54,400 --> 00:33:56,280
‫‏أجريت مكالمة من أجل الدعم‏

446
00:33:56,907 --> 00:33:59,665
‫‏يمكنني إجراء حملة اعتقالات هنا‏
‫‏خلال دقائق‏

447
00:34:00,041 --> 00:34:01,379
‫‏أيها الشرطي...‏

448
00:34:02,256 --> 00:34:05,808
‫‏تعقبت وسم حياة السود مهمة‏
‫‏في (سان فرانسيسكو) ووجدت هذا‏

449
00:34:06,979 --> 00:34:08,567
‫‏نحن هنا من أجل العدالة‏

450
00:34:09,737 --> 00:34:11,952
‫‏سيكون هذا احتجاجاً سلمياً‏

451
00:34:12,872 --> 00:34:18,973
‫‏لن نسمح للصحافة أو الشرطة باستخدام‏
‫‏العنف لتشويه ما نحن هنا من أجله‏

452
00:34:19,265 --> 00:34:20,938
‫‏أو من أجل من نحن هنا‏

453
00:34:21,857 --> 00:34:23,319
‫‏الوقت مذكور وكل شيء‏

454
00:34:23,779 --> 00:34:26,579
‫‏استمع إليه من البداية إلى النهاية‏
‫‏إنه فيديو مؤثر‏

455
00:34:27,248 --> 00:34:29,588
‫‏أنا متأكدة من أنه لن يصمد‏
‫‏على أنه تحريض‏

456
00:34:30,131 --> 00:34:33,725
‫‏مهما كانت قضيتك ضد (جو)‏
‫‏أعتقد أنها انهارت‏

457
00:34:39,158 --> 00:34:40,705
‫‏تراجعوا‏

458
00:34:59,496 --> 00:35:01,252
‫‏(نكي)، كنت رائعة اليوم‏

459
00:35:02,798 --> 00:35:04,135
‫‏بالفعل‏

460
00:35:05,222 --> 00:35:07,730
‫‏أمي، هل أنت متأكدة من أنك بخير؟‏

461
00:35:08,941 --> 00:35:10,529
‫‏أعرف ما الذي تفكرين فيه‏

462
00:35:11,156 --> 00:35:13,831
‫‏لكن هذا الصباح عندما طلبت منك‏
‫‏إطفاء التلفاز‏

463
00:35:14,583 --> 00:35:16,757
‫‏لم يكن ذلك لأنني لا أهتم‏

464
00:35:22,147 --> 00:35:25,199
‫‏هل تتذكرين قصة والدك؟‏
‫‏قصة التنين؟‏

465
00:35:25,491 --> 00:35:27,539
‫‏تقصدين أفضل قصص ما قبل النوم؟‏

466
00:35:28,208 --> 00:35:32,345
‫‏قلت أنت وأبي إن تنيناً جاء‏
‫‏من (الصين) لزيارتنا‏

467
00:35:32,888 --> 00:35:36,274
‫‏ذكرني كم كان عمرك مرة أخرى‏
‫‏عندما أدركت أن التنين ليس حقيقياً؟‏

468
00:35:36,692 --> 00:35:38,028
‫‏- ١٦ سنة‏
‫‏- اصمتا‏

469
00:35:41,790 --> 00:35:44,799
‫‏ربما كبرت وأنت تصدقين‏
‫‏تلك القصة لكن...‏

470
00:35:46,094 --> 00:35:48,268
‫‏الوقت قد حان لمعرفة ما حدث حقاً‏

471
00:35:48,895 --> 00:35:50,734
‫‏"عام ٢٠٠٤"‏

472
00:36:07,283 --> 00:36:10,292
‫‏- أمي‏
‫‏- (نكي)، عودي إلى المكتب، هيا‏

473
00:36:17,272 --> 00:36:19,779
‫‏"عودوا إلى دياركم"‏

474
00:36:24,878 --> 00:36:30,896
‫‏تلك الكلمة، تلك الكلمة الكريهة‏

475
00:36:34,866 --> 00:36:36,997
‫‏عندما ناديتني من المنزل‏

476
00:36:38,543 --> 00:36:40,424
‫‏حتى عندما كنا نقود عائدين‏
‫‏إلى المنزل‏

477
00:36:41,427 --> 00:36:43,391
‫‏كانت يداك لا تزالان ترتجفان‏

478
00:36:46,149 --> 00:36:50,537
‫‏كنت أتألم ومذعورة جداً‏

479
00:36:51,917 --> 00:36:54,215
‫‏أردت إغلاق المطعم في الحقيقة‏

480
00:36:57,893 --> 00:37:00,609
‫‏- هل تذكر ما أخبرتني به؟‏
‫‏- نعم، أتذكر‏

481
00:37:01,069 --> 00:37:02,407
‫‏قلت...‏

482
00:37:02,866 --> 00:37:06,962
‫‏لا تمنحيهم شعور الرضى باستسلامك‏

483
00:37:08,132 --> 00:37:12,603
‫‏وإنه علينا البقاء‏
‫‏وتثبيت جذورنا عميقاً‏

484
00:37:12,813 --> 00:37:15,362
‫‏حتى يمسي اقتلاعها مستحيلاً‏

485
00:37:18,287 --> 00:37:20,043
‫‏لماذا لم تخبرينا بذلك؟‏

486
00:37:20,712 --> 00:37:23,595
‫‏أردنا أن نوفر عليك ذلك‏
‫‏قدر استطاعتنا‏

487
00:37:24,640 --> 00:37:28,819
‫‏معرفة أن الناس يمكن أن يكرهوك‏
‫‏لمجرد كونك صينية‏

488
00:37:32,287 --> 00:37:36,509
‫‏عندما سمعت عن إطلاق النار‏
‫‏وذلك الفتى المسكين (أندريه)‏

489
00:37:37,553 --> 00:37:39,392
‫‏ثم الكتابة على الجدران...‏

490
00:37:41,064 --> 00:37:42,568
‫‏تذكرت ذلك مرة أخرى‏

491
00:37:47,290 --> 00:37:48,671
‫‏إذاً...‏

492
00:37:49,882 --> 00:37:56,109
‫‏التنين اللؤلؤي، عبر كل هذه المسافة‏
‫‏من (الصين) لزيارتك...‏

493
00:37:56,402 --> 00:37:59,118
‫‏وعندما لم يستطع أن يدخل‏
‫‏من الباب الأمامي‏

494
00:37:59,369 --> 00:38:01,500
‫‏كسر التنين الزجاج بذيله‏

495
00:40:24,357 --> 00:40:28,787
‫‏نعلم ما نبحث عنه الآن‏
‫‏سلاح حجر السبج من عصر سلالة (تانغ)‏

496
00:40:29,874 --> 00:40:31,253
‫‏نعم‏

497
00:40:35,892 --> 00:40:38,859
‫‏أقول إننا حزنا على دليل وأخيراً‏

498
00:40:39,652 --> 00:40:41,617
‫‏سيكون ذلك جيداً لنعود‏
‫‏ونركز على مسارنا‏

499
00:40:42,118 --> 00:40:44,835
‫‏من الصعب قليلاً التركيز‏
‫‏على الأسلحة الآن‏

500
00:40:49,056 --> 00:40:50,811
‫‏نعم، إنني أعاني أيضاً‏

501
00:40:53,987 --> 00:40:55,659
‫‏الناشطون الذين أعرفهم‏

502
00:40:55,952 --> 00:40:58,334
‫‏الأشخاص الذين أقدرهم‏
‫‏أشخاص مثل (جو)‏

503
00:40:58,961 --> 00:41:02,680
‫‏يستمرون في الظهور، يواصلون العمل‏
‫‏ويواصلون القتال كل يوم‏

504
00:41:03,934 --> 00:41:06,023
‫‏أعلم أنه من الصعب رؤية الأمر‏
‫‏من الخارج ولكنك...‏

505
00:41:06,901 --> 00:41:08,782
‫‏تفعلين ذلك أيضاً‏

506
00:41:09,199 --> 00:41:12,376
‫‏في بعض الأحيان‏
‫‏يستغرق القتال وقتاً‏

507
00:41:18,269 --> 00:41:19,605
‫‏إنه (راندال)‏

508
00:41:20,358 --> 00:41:23,409
‫‏حمل مصدره ملفاً من البحث‏
‫‏في (أميركا الجنوبية)‏

509
00:41:23,534 --> 00:41:27,296
‫‏- ماذا؟ أرسلوا الصور؟‏
‫‏- وحتى أفضل من ذلك، مقاطع فيديو‏

510
00:41:29,803 --> 00:41:32,603
‫‏وجدت هذا قبل شهرين‏
‫‏في بداية البحث‏

511
00:41:32,728 --> 00:41:34,902
‫‏لم يقم أي شخص في الفريق‏
‫‏بتحديدها حتى الآن‏

512
00:41:35,027 --> 00:41:37,451
‫‏ولكن من مظهرها‏
‫‏فإنها تتطابق مع وصفك‏

513
00:41:38,537 --> 00:41:39,875
‫‏وتحقق من هذا‏

514
00:41:43,134 --> 00:41:45,517
‫‏- هل رأيت هذا؟‏
‫‏- نعم‏

515
00:41:48,275 --> 00:41:50,239
‫‏إنه أحد الأسلحة الثمانية‏

