﻿1
00:00:14,636 --> 00:00:16,349
‫‏(نيكي)، (نيكي)‏

2
00:00:17,604 --> 00:00:18,649
‫‏ماذا حدث؟‏

3
00:00:19,025 --> 00:00:20,070
‫‏(إيفان)؟‏

4
00:00:20,445 --> 00:00:21,531
‫‏يا للهول!‏

5
00:00:21,909 --> 00:00:24,834
‫‏رأيتك ترحلين‏
‫‏وعندما لم تعودي، أتيت بحثاً عنك‏

6
00:00:25,460 --> 00:00:27,299
‫‏- من فعل هذا بك؟‏
‫‏- (جيلان)‏

7
00:00:28,846 --> 00:00:31,103
‫‏(جيلان)؟ كانت هنا؟‏

8
00:00:31,855 --> 00:00:33,986
‫‏- كيف؟‏
‫‏- كنت أتعقب أحد الأسلحة‏

9
00:00:34,781 --> 00:00:36,326
‫‏وكان في قبو المتحف‏

10
00:00:37,915 --> 00:00:39,460
‫‏أهذا سبب وجودك هنا الليلة؟‏

11
00:00:39,754 --> 00:00:40,882
‫‏نعم‏

12
00:00:41,049 --> 00:00:42,763
‫‏- يجب أن تخضعي إلى فحص طبي‏
‫‏- لا، سأكون على ما يرام‏

13
00:00:42,888 --> 00:00:44,142
‫‏- سنذهب إلى المستشفى‏
‫‏- لا!‏

14
00:00:44,769 --> 00:00:46,900
‫‏- أقله دعيني أتصل ب (رايان)‏
‫‏- لا!‏

15
00:00:48,154 --> 00:00:50,996
‫‏يجب ألا يراني بهذه الحالة‏
‫‏يجب ألا يراني أحد هكذا‏

16
00:00:51,329 --> 00:00:53,252
‫‏(نيكي)! أنت مصابة!‏

17
00:00:55,091 --> 00:00:56,972
‫‏لم يكن من المفترض‏
‫‏أن يحدث الأمر بهذا الشكل‏

18
00:00:58,475 --> 00:01:00,190
‫‏كان من المفترض أن أهزمها‏

19
00:01:01,695 --> 00:01:03,157
‫‏لقد فشلت‏

20
00:01:04,493 --> 00:01:06,458
‫‏أيمكنك أن تأخذني من هنا من فضلك؟‏

21
00:01:09,844 --> 00:01:11,389
‫‏(نيكي)؟‏

22
00:01:15,611 --> 00:01:17,241
‫‏(نيكي)!‏

23
00:01:20,166 --> 00:01:22,297
‫‏"(نيكي) لقد رحلت (جيلان)‏
‫‏وأخذت الخنجر، أنا آسفة"‏

24
00:01:29,568 --> 00:01:31,574
‫‏قتلت (باي لينغ) والدنا!‏

25
00:01:31,827 --> 00:01:35,211
‫‏أتعتقدين أنك الوحيدة‏
‫‏التي تملك عائلة صعبة المراس؟‏

26
00:01:35,672 --> 00:01:37,551
‫‏قالت (جيلان)‏
‫‏إن (باي لينغ) قتلت والدها‏

27
00:01:38,095 --> 00:01:39,642
‫‏- أتصدقينها؟‏
‫‏- لا أدري‏

28
00:01:39,976 --> 00:01:41,438
‫‏لكن (باي لينغ) كانت تخفي أسراراً‏

29
00:01:41,690 --> 00:01:46,872
‫‏وأشعر بأنها...‏
‫‏ربما لم تكن كما كنت أظنها‏

30
00:01:49,128 --> 00:01:50,548
‫‏وربما لم أعرف حقيقتها قط‏

31
00:01:59,408 --> 00:02:01,122
‫‏- هل تأخذني إلى...‏
‫‏- نعم‏

32
00:02:02,000 --> 00:02:04,256
‫‏قمت بالكثير من العمل عليه‏
‫‏منذ رحلت‏

33
00:02:04,717 --> 00:02:06,179
‫‏وهو مكان جيد للاستراحة والتعافي‏

34
00:02:17,587 --> 00:02:20,388
‫‏أذكر حين كانت شجرة تعرش‏
‫‏على ذلك الجدار‏

35
00:02:20,807 --> 00:02:21,935
‫‏كان جذرها متشعباً في الأنابيب‏

36
00:02:22,060 --> 00:02:23,816
‫‏ما اضطرني إلى اقتلاعها‏
‫‏والبناء من جديد‏

37
00:02:24,400 --> 00:02:25,697
‫‏اجلسي‏

38
00:02:26,489 --> 00:02:27,786
‫‏حسناً‏

39
00:02:28,328 --> 00:02:29,792
‫‏سأجلب لك بعض الثلج‏

40
00:02:31,337 --> 00:02:32,801
‫‏يمكنك البقاء هنا بقدر ما تشائين‏

41
00:02:33,177 --> 00:02:34,807
‫‏فهناك الكثير من الثياب القديمة‏

42
00:02:35,475 --> 00:02:36,855
‫‏ووفرة في الطعام‏

43
00:02:37,648 --> 00:02:38,736
‫‏معظمه طعام معلب لكن...‏

44
00:02:38,861 --> 00:02:41,326
‫‏لا داعي لترغيبي‏
‫‏في كوخ عائلة (هارتلي)‏

45
00:02:45,087 --> 00:02:47,636
‫‏كان هذا المكان الوحيد‏
‫‏الذي أمكننا فيه الابتعاد عن والدي‏

46
00:02:48,180 --> 00:02:49,225
‫‏وعن والدي أيضاً‏

47
00:02:49,643 --> 00:02:52,484
‫‏لم يكن لديهما أدنى فكرة‏
‫‏عن عدد مرات تسللنا إلى هنا‏

48
00:02:52,945 --> 00:02:54,992
‫‏حسناً، ها نحن أولاء‏

49
00:02:56,579 --> 00:02:57,624
‫‏آسف‏

50
00:02:57,751 --> 00:02:59,463
‫‏أنا بحاجة إلى بعض الوقت فحسب‏

51
00:03:00,216 --> 00:03:02,975
‫‏سأراسل (ألثيا) لتغطي على غيابي‏
‫‏كيلا يقلق والداي‏

52
00:03:03,936 --> 00:03:06,067
‫‏وسأقابل (رايان) غداً، أعدك‏

53
00:03:20,443 --> 00:03:21,781
‫‏لم تستبدل السرير‏

54
00:03:22,784 --> 00:03:25,960
‫‏- أما زال يصدر صريراً حاداً؟‏
‫‏- نعم‏

55
00:03:37,327 --> 00:03:39,333
‫‏يجب أن أعود إلى (سابين)‏

56
00:03:39,877 --> 00:03:41,089
‫‏نعم‏

57
00:03:41,339 --> 00:03:42,886
‫‏أما زالت في المتحف؟‏

58
00:03:43,595 --> 00:03:46,815
‫‏- لا، لقد غادرت باكراً‏
‫‏- سأتكفل بالأمر‏

59
00:03:50,408 --> 00:03:51,913
‫‏سأعود إليك لاحقاً‏

60
00:03:52,874 --> 00:03:56,634
‫‏شكراً لك‏
‫‏على السماح لي بالبقاء هنا‏

61
00:03:57,637 --> 00:03:58,892
‫‏نعم، لا مشكلة‏

62
00:03:59,184 --> 00:04:01,065
‫‏- ليلة هنيئة‏
‫‏- ليلة هنيئة‏

63
00:04:06,372 --> 00:04:08,628
‫‏الشك سم يا (نيكي)‏

64
00:04:12,140 --> 00:04:15,985
‫‏- لا، أيتها المعلمة‏
‫‏- لا تستسلمي للشك‏

65
00:04:16,737 --> 00:04:18,994
‫‏- ما زلت على الطريق الصحيح‏
‫‏- كفاك رجاء!‏

66
00:04:19,203 --> 00:04:21,125
‫‏لا أطيق سماع كلامك الآن!‏

67
00:04:21,752 --> 00:04:23,340
‫‏ليس منك!‏

68
00:04:23,590 --> 00:04:27,101
‫‏كل ما أريده هو الإجابات‏
‫‏إجابات لا يمكنك إعطائي إياها‏

69
00:04:27,310 --> 00:04:29,399
‫‏- لم لا يا صغيرتي؟‏
‫‏- لأنك غير حقيقية!‏

70
00:04:30,654 --> 00:04:32,075
‫‏أصحيح ما قالته (جيلان)؟‏

71
00:04:32,828 --> 00:04:34,289
‫‏هل قتلت والدك؟‏

72
00:04:35,000 --> 00:04:37,549
‫‏طوال ٣ سنوات، وثقت بك‏

73
00:04:38,385 --> 00:04:40,810
‫‏وائتمنتك على أسراري‏
‫‏وصدقتك‏

74
00:04:41,728 --> 00:04:43,944
‫‏وحتى الآن، أنا أخوض معاركك‏

75
00:04:44,236 --> 00:04:46,702
‫‏محاولة تعقب تلك الأسلحة‏
‫‏لإيقاف (جيلان)‏

76
00:04:48,666 --> 00:04:50,254
‫‏لن أفعل ذلك بعد الآن‏

77
00:04:52,678 --> 00:04:54,935
‫‏(جيلان)... والسيف‏

78
00:04:56,355 --> 00:04:59,031
‫‏- لقد اكتفيت‏
‫‏- أنت تتألمين‏

79
00:04:59,782 --> 00:05:02,540
‫‏- وأتمنى لو كان بإمكاني مساعدتك‏
‫‏- بإمكانك‏

80
00:05:04,129 --> 00:05:06,469
‫‏دعيني وشأني‏

81
00:05:16,332 --> 00:05:20,512
‫‏"كونغ فو"‏

82
00:05:21,578 --> 00:05:24,587
‫‏"(غويتشو)، (الصين)"‏

83
00:05:57,686 --> 00:05:58,856
‫‏(جي جي)، أنا بخير‏

84
00:05:59,692 --> 00:06:03,328
‫‏(جيلان)، يجب أن تستريحي‏
‫‏قليلاً من جبيرتك‏

85
00:06:16,032 --> 00:06:20,128
‫‏أبي، يجب أن أذهب إلى العطار‏
‫‏ف (جيلان) ليست بخير‏

86
00:06:20,463 --> 00:06:22,386
‫‏لكننا لا نملك المال هذا الأسبوع‏

87
00:06:23,346 --> 00:06:26,523
‫‏أنا أعمل على أمر يا (باي لينغ)‏
‫‏سيغير من قدرنا‏

88
00:06:26,856 --> 00:06:28,904
‫‏وستحصل (جيلان)‏
‫‏على الرعاية التي تحتاج إليها‏

89
00:06:29,322 --> 00:06:30,493
‫‏لكنني أحتاج إلى الهدوء لأعمل‏

90
00:06:35,257 --> 00:06:36,928
‫‏لا أحتاج إلى الدواء‏

91
00:06:39,770 --> 00:06:42,863
‫‏أترين يا (باي لينغ)؟‏
‫‏أختك أقوى مما تظنين‏

92
00:07:03,216 --> 00:07:06,351
‫‏- "مركز المجتمع الصيني"‏
‫‏- حسناً‏

93
00:07:07,687 --> 00:07:09,735
‫‏أنباء جيدة‏
‫‏لم تتعرض أضلاعك إلى الكسر‏

94
00:07:10,278 --> 00:07:13,497
‫‏أنباء سيئة‏
‫‏لكنها تعرضت إلى كدمات شديدة‏

95
00:07:13,622 --> 00:07:16,464
‫‏- هل كلمة "شديدة" مصطلح طبي؟‏
‫‏- (نيكي)، لا تستخفي بالأمر‏

96
00:07:16,965 --> 00:07:19,515
‫‏- أستكون على ما يرام؟‏
‫‏- يجب أن تقيدي تحركاتك لأسبوع‏

97
00:07:19,682 --> 00:07:20,726
‫‏أو أسبوعين ربما‏

98
00:07:20,893 --> 00:07:24,152
‫‏التمارين ممنوعة والتدريب ممنوع‏
‫‏وممارسة ال (كونغ فو) ممنوعة‏

99
00:07:24,697 --> 00:07:26,953
‫‏إذا التزمت بذلك‏
‫‏فستشفى تماماً خلال شهر‏

100
00:07:28,458 --> 00:07:30,129
‫‏- من الناحية البدنية‏
‫‏- معذرة، ما معنى ذلك؟‏

101
00:07:30,798 --> 00:07:33,138
‫‏- يعني أنني قلق‏
‫‏- كلانا كذلك‏

102
00:07:33,640 --> 00:07:36,608
‫‏- (نيكي)، كل شيء...‏
‫‏- أخبرتكما بأنني بخير‏

103
00:07:36,733 --> 00:07:40,453
‫‏حسناً، لكن إذا لم تصارحي عائلتك‏
‫‏يجب أن تكلمي (هنري) على الأقل‏

104
00:07:40,578 --> 00:07:41,998
‫‏كان يسأل عنك‏

105
00:07:42,751 --> 00:07:44,046
‫‏أعلم‏

106
00:07:45,843 --> 00:07:47,222
‫‏إنه يهتم بأمرك‏

107
00:07:47,599 --> 00:07:49,228
‫‏ولم تكلميه منذ ليلة أمس‏

108
00:07:56,165 --> 00:07:57,879
‫‏- (نيكي)، أنت مصابة؟‏
‫‏- مرحباً!‏

109
00:07:58,004 --> 00:07:59,635
‫‏لا بأس، أنا بخير‏

110
00:08:01,097 --> 00:08:03,605
‫‏أشعر وكأنني قد صدمت بشاحنة‏

111
00:08:03,730 --> 00:08:07,241
‫‏- كما أنني خسرت الخنجر لكن...‏
‫‏- أنا سعيد بأنك على قيد الحياة‏

112
00:08:08,578 --> 00:08:09,957
‫‏فقد كنت قلقاً عليك‏

113
00:08:11,043 --> 00:08:13,885
‫‏أعلم، كان يجب أن أتصل بك‏

114
00:08:14,555 --> 00:08:17,355
‫‏لا بأس، اسمعي‏
‫‏لدينا الكثير لنتحدث عنه‏

115
00:08:17,564 --> 00:08:18,775
‫‏عن (جيلان) وما حدث‏

116
00:08:18,900 --> 00:08:22,996
‫‏- لكن يجب أن أقابل شخصاً الآن‏
‫‏- حسناً‏

117
00:08:23,246 --> 00:08:24,292
‫‏سنتحادث لاحقاً‏

118
00:08:24,585 --> 00:08:26,716
‫‏في الواقع، كنت أفكر في أن ترافقيني‏

119
00:08:27,049 --> 00:08:28,513
‫‏إنه صديق قديم لي‏
‫‏ويواجه مشكلة‏

120
00:08:29,348 --> 00:08:30,770
‫‏ويحتاج إلى مساعدتنا‏

121
00:08:31,731 --> 00:08:34,196
‫‏الرجل على النشرة الإعلانية‏
‫‏هو المعلم (دريك)‏

122
00:08:34,448 --> 00:08:36,996
‫‏وقد التحقت أختي (فيبي)‏
‫‏بمدرسته الأمريكية العام الماضي‏

123
00:08:38,585 --> 00:08:40,925
‫‏باعت كل ما بحوزتها‏
‫‏وأفرغت حسابها المصرفي‏

124
00:08:41,217 --> 00:08:43,475
‫‏ومنذ شهرين، انتقلت للإقامة‏
‫‏في مركز التدريب طوال الوقت‏

125
00:08:43,600 --> 00:08:45,523
‫‏وقطعت علاقتها مع العائلة‏
‫‏الأسبوع الماضي‏

126
00:08:46,023 --> 00:08:47,362
‫‏حتى أنها لا تجيب على اتصالاتي‏

127
00:08:47,570 --> 00:08:49,660
‫‏لطالما كانت علاقة (فيبي)‏
‫‏سيئة مع والدينا‏

128
00:08:50,244 --> 00:08:54,508
‫‏لكننا كنا مقربين دوماً‏

129
00:08:55,133 --> 00:08:56,304
‫‏هل أخبرتك بالسبب؟‏

130
00:08:56,472 --> 00:09:00,316
‫‏يريد (دريك) من تابعيه وضع‏
‫‏ال (كونغ فو) قبل كل شيء‏

131
00:09:01,151 --> 00:09:03,241
‫‏في المرة الأخيرة التي رأيته فيها‏
‫‏كانت مصابة‏

132
00:09:03,702 --> 00:09:04,955
‫‏بكدمة كبيرة على وجنتها‏

133
00:09:05,122 --> 00:09:07,589
‫‏كنت أسأل عن الأمر‏
‫‏في مجتمعات الفنون القتالية المحلية‏

134
00:09:07,839 --> 00:09:10,346
‫‏ويقال إن طلاب (دريك)‏
‫‏ينتهي بهم الأمر في الطوارئ‏

135
00:09:10,514 --> 00:09:12,226
‫‏بسبب ارتجاج الدماغ‏
‫‏أو كسور في العظام‏

136
00:09:12,604 --> 00:09:15,362
‫‏أياً يكن ما يحدث في تلك المدرسة‏
‫‏فإنه يعامل طلابه بقسوة‏

137
00:09:15,571 --> 00:09:17,869
‫‏تتخذ (فيبي)‏
‫‏كل ما يقوله (دريك) قانوناً لها‏

138
00:09:18,997 --> 00:09:20,586
‫‏وهو يملأ عقلها بالأكاذيب‏

139
00:09:21,253 --> 00:09:23,009
‫‏إنه معلمها‏

140
00:09:23,595 --> 00:09:27,104
‫‏وهي تثق به بشكل تام‏
‫‏مهما اشتدت المخاطر‏

141
00:09:27,229 --> 00:09:29,110
‫‏هناك جلسة تدريب مفتوحة‏
‫‏في المدرسة الليلة‏

142
00:09:29,277 --> 00:09:32,244
‫‏وكنا نفكر في أنك الشخص المناسب‏
‫‏للتعرف عليها ومحاولة التقرب منها‏

143
00:09:32,914 --> 00:09:34,461
‫‏لكن إن لم ترغبي...‏

144
00:09:35,338 --> 00:09:36,467
‫‏سأفعل ذلك‏

145
00:09:36,676 --> 00:09:38,765
‫‏إنها مدرسة (كونغ فو شاولين)‏
‫‏فيجب أن أذهب أنا‏

146
00:09:43,363 --> 00:09:44,950
‫‏(جيلان)؟‏

147
00:09:45,577 --> 00:09:47,206
‫‏(جيلان)!‏

148
00:09:52,640 --> 00:09:54,396
‫‏لقد مضى وقت طويل يا عماه‏

149
00:09:55,063 --> 00:09:56,736
‫‏رأيت سيارتك في الخارج‏

150
00:09:56,986 --> 00:10:00,581
‫‏لم أصدق أنك قطعت حياتك‏
‫‏المليئة بالمشاغل في (هونغ كونغ)‏

151
00:10:01,123 --> 00:10:02,462
‫‏ما الذي أعادك إلى المنزل؟‏

152
00:10:03,506 --> 00:10:05,260
‫‏حسناً، كنت أفكر في والدي‏

153
00:10:05,888 --> 00:10:10,611
‫‏- وأنا أفتقد هذا المكان‏
‫‏- حسناً، سنتحادث معاً‏

154
00:10:10,986 --> 00:10:14,329
‫‏وستخبرينني بكل تفاصيل‏
‫‏حياة الشهرة والثروة، اجلسي‏

155
00:10:14,748 --> 00:10:17,965
‫‏الطقس بارد هنا‏
‫‏سأشعل النار‏

156
00:10:24,444 --> 00:10:26,659
‫‏لا! لا يمكنك يا أبي!‏

157
00:10:28,706 --> 00:10:32,007
‫‏أنت طفلة وأنا والدك‏
‫‏والقرار قراري!‏

158
00:10:32,133 --> 00:10:33,930
‫‏قدم السيد (تان) عرضاً‏
‫‏لشراء السيف‏

159
00:10:34,474 --> 00:10:36,354
‫‏وسيأتي إلى هنا قريباً‏
‫‏أعطني إياه يا بنتي‏

160
00:10:36,480 --> 00:10:41,912
‫‏أخبرتني أمي بأن السيف مسؤوليتنا‏
‫‏فلا يمكننا بيعه‏

161
00:10:42,415 --> 00:10:45,924
‫‏كان السيف مسؤولية والدتك وخرافتها‏
‫‏ولم أكن أشاركها إيمانها‏

162
00:10:46,049 --> 00:10:48,433
‫‏ومسؤوليتي أن أطعمكما‏
‫‏وألبسكما الثياب، أنت وأختك‏

163
00:10:49,686 --> 00:10:51,567
‫‏(جيلان)، تكلمي مع أختك!‏

164
00:10:51,984 --> 00:10:54,492
‫‏فبمال (تان) يمكننا الحصول‏
‫‏على العلاج الذي تحتاجين إليه‏

165
00:10:54,618 --> 00:10:56,999
‫‏أبت تهتم بأمر (جيلان) الآن؟‏

166
00:10:57,752 --> 00:11:00,677
‫‏أنا أفعل هذا من أجلها‏
‫‏ومن أجلك!‏

167
00:11:00,844 --> 00:11:02,390
‫‏- أعطيني السيف!‏
‫‏- لا يا أبي!‏

168
00:11:17,268 --> 00:11:18,481
‫‏(باي لينغ)‏

169
00:11:29,848 --> 00:11:32,187
‫‏(جيلان)‏
‫‏أشيحي ببصرك، اذهبي!‏

170
00:11:32,481 --> 00:11:33,526
‫‏لا تلمسيني!‏

171
00:11:35,406 --> 00:11:38,666
‫‏كان ذلك حادثاً! لم أقصد...‏

172
00:11:43,639 --> 00:11:44,893
‫‏سيصل (تان) قريباً‏

173
00:11:45,479 --> 00:11:47,485
‫‏يجب أن نستخرج السيف ونهرب‏

174
00:11:48,488 --> 00:11:49,532
‫‏أرجوك يا أختي‏

175
00:11:51,286 --> 00:11:52,331
‫‏أختي...‏

176
00:11:54,045 --> 00:11:57,304
‫‏أختي، أختي...‏

177
00:12:14,147 --> 00:12:15,316
‫‏أبي!‏

178
00:12:16,947 --> 00:12:18,117
‫‏أبي!‏

179
00:12:28,378 --> 00:12:29,924
‫‏- مرحباً يا أمي‏
‫‏- مرحباً‏

180
00:12:30,467 --> 00:12:31,512
‫‏إلى أين ذهبت ليلة أمس؟‏

181
00:12:31,637 --> 00:12:33,560
‫‏ألم تخبرك (ألثيا)‏
‫‏بأنني بقيت عندها؟‏

182
00:12:34,312 --> 00:12:35,816
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- لا شيء‏

183
00:12:38,073 --> 00:12:39,954
‫‏سقطت وارتطم وجهي‏
‫‏بكعب (ألثيا) ليلة أمس‏

184
00:12:40,080 --> 00:12:42,253
‫‏فأصرت على أن أجرب‏
‫‏ارتداء ملابس العشاء التجريبي‏

185
00:12:42,503 --> 00:12:45,846
‫‏- (نيكي)، هذا ليس...‏
‫‏- أمي، أرجوك، لا بأس، أنا بخير‏

186
00:12:46,682 --> 00:12:49,649
‫‏لكنني تأخرت، ف (ألثيا)‏
‫‏بحاجة إلي لشراء هدايا الحفل‏

187
00:12:50,110 --> 00:12:51,322
‫‏لذا سأكلمك لاحقاً‏

188
00:12:57,966 --> 00:13:00,807
‫‏يسار، يمين، يسار، يمين‏

189
00:13:14,976 --> 00:13:17,191
‫‏اسمعي، إذا أدرت خصرك‏
‫‏فستكون ركلتك أقوى‏

190
00:13:21,412 --> 00:13:22,665
‫‏جربي الأمر‏

191
00:13:27,346 --> 00:13:28,683
‫‏- شكراً كل على النصيحة‏
‫‏- على الرحب‏

192
00:13:28,850 --> 00:13:30,439
‫‏أنت جديدة هنا؟‏
‫‏أين تتدربين عادة؟‏

193
00:13:31,191 --> 00:13:34,409
‫‏في (الصين)، أمضيت ٣ سنوات‏
‫‏في دير (شاولين) في (يونان)‏

194
00:13:34,701 --> 00:13:36,290
‫‏- أنا (نيكي)‏
‫‏- وأنا (فيبي)‏

195
00:13:36,415 --> 00:13:38,755
‫‏أأتيت بحثاً عن مكان‏
‫‏للتدرب أم التدريب؟‏

196
00:13:39,174 --> 00:13:41,346
‫‏في الواقع، أتيت لرؤيتك‏

197
00:13:42,266 --> 00:13:43,603
‫‏فشقيقك قلق عليك‏

198
00:13:45,150 --> 00:13:47,573
‫‏يجب أن يهتم شقيقي بشؤونه‏

199
00:13:47,698 --> 00:13:50,457
‫‏قال إنك قطعت‏
‫‏علاقتك به وبعائلتك‏

200
00:13:50,707 --> 00:13:53,257
‫‏نعم، كانت عائلتي واضحة‏
‫‏في رفضها لتدريبي‏

201
00:13:54,135 --> 00:13:56,266
‫‏يبدو تدريباً عنيفاً‏

202
00:13:56,391 --> 00:13:57,812
‫‏كيف تعرضت‏
‫‏إلى تلك الكدمة على وجهك؟‏

203
00:13:58,606 --> 00:14:01,156
‫‏إذا فقدت التركيز‏
‫‏تكونين غير مستعدة وتتعرضين للضرب‏

204
00:14:01,782 --> 00:14:04,374
‫‏سمعت أن هذا يحدث كثيراً هنا‏
‫‏ويتعرض الناس للأذى‏

205
00:14:04,541 --> 00:14:07,091
‫‏التدريب عنيف، لكنه حقيقي‏

206
00:14:07,341 --> 00:14:08,803
‫‏فقد أنقذني المعلم (دريك)‏

207
00:14:09,722 --> 00:14:12,815
‫‏بعد أن تم تسريحي من الجيش‏
‫‏لم يكن لحياتي أي معنى‏

208
00:14:13,401 --> 00:14:14,445
‫‏كنت تائهة‏

209
00:14:16,201 --> 00:14:17,872
‫‏وقد منحني فرصة أخرى‏

210
00:14:19,127 --> 00:14:21,216
‫‏اسمعي، لست هنا لأنتقدك‏

211
00:14:22,219 --> 00:14:26,356
‫‏لكن ال (كونغ فو) يعني أن تسلكي‏
‫‏طريقك أنت، لا طريق أحد سواك‏

212
00:14:26,481 --> 00:14:27,986
‫‏حتى لو كان معلمك‏

213
00:14:28,946 --> 00:14:33,753
‫‏أتمنى أحياناً لو أنني طرحت أسئلة أكثر‏
‫‏بدل اتباع معلمتي بشكل أعمى‏

214
00:14:34,547 --> 00:14:36,345
‫‏بالنسبة إلي‏
‫‏هناك طريق واحد فقط‏

215
00:14:36,511 --> 00:14:39,687
‫‏وإذا لم أحافظ على تركيزي‏
‫‏لن أتقن (سوي هانغ)‏

216
00:14:40,148 --> 00:14:41,193
‫‏(سوي هانغ)؟‏

217
00:14:41,860 --> 00:14:45,163
‫‏بعد أن ينتهي الطالب من الاختبارات‏
‫‏يخضع لتدريب (سوي هانغ)‏

218
00:14:46,250 --> 00:14:48,256
‫‏وهو أعلى مستويات‏
‫‏تدريب المعلم (دريك)‏

219
00:14:48,631 --> 00:14:51,640
‫‏وصل القليل من الطلاب إليه‏
‫‏لكنني قريبة من ذلك‏

220
00:14:52,768 --> 00:14:53,980
‫‏الوصول إلى ذلك المستوى...‏

221
00:14:55,067 --> 00:14:56,321
‫‏ما تكلفة ذلك؟‏

222
00:14:57,741 --> 00:14:59,080
‫‏إنه يستحق ذلك‏

223
00:15:00,125 --> 00:15:03,634
‫‏أين المعلم (دريك)؟‏
‫‏يسعدني التحدث معه‏

224
00:15:12,202 --> 00:15:13,456
‫‏المعلم (دريك)؟‏

225
00:15:13,789 --> 00:15:17,384
‫‏هذه (نيكي شين)، تدربت‏
‫‏على (كونغ فو شاولين) في (الصين)‏

226
00:15:18,010 --> 00:15:20,310
‫‏مرحباً بك في المدرسة الأمريكية‏
‫‏الجديدة يا (نيكي شين)‏

227
00:15:20,477 --> 00:15:21,521
‫‏شكراً‏

228
00:15:21,980 --> 00:15:24,280
‫‏إنها مهتمة بالتعرف‏
‫‏على مستوى (سوي هانغ)‏

229
00:15:24,447 --> 00:15:26,370
‫‏نعم، أمضيت ٣ سنوات‏
‫‏في دير (شاولين)‏

230
00:15:26,495 --> 00:15:27,581
‫‏ولم أسمع به من قبل‏

231
00:15:28,709 --> 00:15:32,513
‫‏مصدر حكمتي سر‏
‫‏لا يطلع عليه غير المؤهلين‏

232
00:15:33,140 --> 00:15:35,230
‫‏- لا شيء مجاني، صحيح؟‏
‫‏- ماذا يمكنني أن أقول؟‏

233
00:15:35,397 --> 00:15:37,820
‫‏(سوي هانغ)‏
‫‏هو مجموع سلسلة من الاختبارات‏

234
00:15:38,406 --> 00:15:42,292
‫‏لتحضير الطلاب‏
‫‏لأعمق أسرار ال (كونغ فو)‏

235
00:15:42,543 --> 00:15:48,436
‫‏كل طالب من طلابي يحدد الخطوات‏
‫‏والتضحيات الضرورية لتحقيق هدفه‏

236
00:15:49,147 --> 00:15:51,025
‫‏و(فيبي) واحدة من أقوى طلابي‏

237
00:15:51,236 --> 00:15:54,579
‫‏تركيزها وانضباطها‏
‫‏وتطور مواهبها السريع‏

238
00:15:55,165 --> 00:15:58,382
‫‏دليل على الخيارات التي اتخذتها‏

239
00:15:58,841 --> 00:16:00,472
‫‏حسناً، اعتبرني معجبة بذلك‏

240
00:16:00,889 --> 00:16:05,153
‫‏يسعدني أن أتعلم المزيد‏
‫‏إذا كنت مستعداً لعرضه علي‏

241
00:16:05,320 --> 00:16:07,117
‫‏بصفتك خبيرة‏
‫‏في (كونغ فو شاولين)‏

242
00:16:07,493 --> 00:16:11,087
‫‏سأعفيك من رسم العضوية‏
‫‏ويمكنك المشاركة في الاختبار الأول‏

243
00:16:11,421 --> 00:16:16,102
‫‏بهذه الطريقة، ستختبرين بنفسك‏
‫‏شدة التدريب الذي يخضع له طلابي‏

244
00:16:17,272 --> 00:16:19,654
‫‏- سيكون ذلك شرفاً لي‏
‫‏- ممتاز!‏

245
00:16:20,071 --> 00:16:22,538
‫‏سنراك في مساء الغد‏
‫‏عند الساعة ٨‏

246
00:16:24,919 --> 00:16:26,005
‫‏لقد افتقدتك‏

247
00:16:26,550 --> 00:16:27,803
‫‏فالمرة الأخيرة التي أتيت فيها...‏

248
00:16:28,053 --> 00:16:29,141
‫‏غادرت مسرعة‏

249
00:16:29,350 --> 00:16:30,520
‫‏أعتذر يا عماه‏

250
00:16:31,690 --> 00:16:34,782
‫‏بعدما رأيتك في المهرجان‏
‫‏عدت إلى هنا‏

251
00:16:35,326 --> 00:16:38,127
‫‏واستقبلت زائراً غير متوقع‏

252
00:16:39,255 --> 00:16:40,383
‫‏يجب أن نسدد الديون‏

253
00:16:40,508 --> 00:16:42,514
‫‏- وقبل إغلاق السوق‏
‫‏- "قبل سنتين"‏

254
00:16:43,056 --> 00:16:46,776
‫‏أنا زائرة عند عمي في (غويتشو)‏

255
00:16:49,619 --> 00:16:53,464
‫‏أرى أنك تعرفت علي‏
‫‏بعد كل هذه السنوات‏

256
00:17:00,485 --> 00:17:01,613
‫‏لماذا أتيت إلى هنا؟‏

257
00:17:01,946 --> 00:17:05,291
‫‏أملاً في رؤيتك والتحدث معك‏

258
00:17:05,458 --> 00:17:06,544
‫‏لقد مرت ٢٠ سنة!‏

259
00:17:07,839 --> 00:17:09,178
‫‏لماذا الآن؟!‏

260
00:17:09,845 --> 00:17:11,100
‫‏(جيلان)...‏

261
00:17:12,187 --> 00:17:14,360
‫‏لم يمض يوم علي‏
‫‏من غير أن أفكر فيك‏

262
00:17:14,777 --> 00:17:16,282
‫‏ما حدث...‏

263
00:17:16,408 --> 00:17:19,291
‫‏كيف عرفت بأنني سأكون هنا؟‏

264
00:17:19,667 --> 00:17:22,342
‫‏علمت أنك ستزورين عمنا‏

265
00:17:23,136 --> 00:17:24,181
‫‏بمناسبة مولد والدنا‏

266
00:17:26,354 --> 00:17:29,112
‫‏أأتيت للاحتفال بمولد‏
‫‏الشخص الذي قتلته؟!‏

267
00:17:29,238 --> 00:17:32,831
‫‏هذا ما أتيت لمناقشته!‏

268
00:17:33,167 --> 00:17:35,465
‫‏- كان ذلك حادثاً‏
‫‏- إذا كان حادثاً...‏

269
00:17:36,885 --> 00:17:38,182
‫‏لماذا هربت إذاً؟‏

270
00:17:39,810 --> 00:17:42,652
‫‏لماذا تركتني وحيدة؟‏

271
00:17:42,778 --> 00:17:44,950
‫‏رجوتك أن ترافقيني (جيلان)!‏

272
00:17:46,037 --> 00:17:47,709
‫‏كنت طفلة مصدومة...‏

273
00:17:48,001 --> 00:17:50,802
‫‏وكذلك كنت أنا!‏

274
00:17:52,766 --> 00:17:56,361
‫‏لكنني ارتكبت خطأ‏

275
00:17:57,656 --> 00:18:00,037
‫‏وكان يجب أن أعود من أجلك‏

276
00:18:01,793 --> 00:18:03,924
‫‏كنت خائفة من (تان)...‏

277
00:18:05,596 --> 00:18:11,698
‫‏كنت أعلم أنه سيأخذ السيف‏
‫‏إن وجدني يوماً‏

278
00:18:12,409 --> 00:18:16,002
‫‏شعرت بأني علي الاختيار...‏

279
00:18:16,754 --> 00:18:18,552
‫‏بين أن أكون بجانبك...‏

280
00:18:19,513 --> 00:18:21,477
‫‏أو أن أحمي إرثنا‏

281
00:18:22,731 --> 00:18:27,202
‫‏السيف، حقنا بالوراثة...‏

282
00:18:29,293 --> 00:18:30,713
‫‏هذا واجبي‏

283
00:18:32,969 --> 00:18:35,353
‫‏والهدف من حياتي بأسرها‏

284
00:18:38,904 --> 00:18:41,454
‫‏أما زال بحوزتك؟‏

285
00:18:45,341 --> 00:18:46,386
‫‏نعم‏

286
00:18:48,475 --> 00:18:50,105
‫‏بت جميلة جداً يا أختاه‏

287
00:18:51,191 --> 00:18:54,284
‫‏بصحة جيدة وقوية جداً‏

288
00:18:55,078 --> 00:19:00,176
‫‏لكنك تبدين قاسية‏

289
00:19:00,511 --> 00:19:01,556
‫‏وحزينة‏

290
00:19:02,015 --> 00:19:03,059
‫‏أأنت...‏

291
00:19:12,589 --> 00:19:14,887
‫‏لو أمكنني...‏

292
00:19:17,144 --> 00:19:20,946
‫‏التكفير عن خطئي لك‏

293
00:19:21,407 --> 00:19:26,171
‫‏لفعلت أي شيء‏
‫‏لأعطيتك أي شيء...‏

294
00:19:26,589 --> 00:19:30,851
‫‏هناك شيء يمكنك فعله‏

295
00:19:33,860 --> 00:19:36,536
‫‏شيء يمكنك إعطائي إياه‏

296
00:19:40,045 --> 00:19:42,470
‫‏السيف‏

297
00:19:43,264 --> 00:19:45,312
‫‏- (جيلان)‏
‫‏- قلت إن السيف هو حياتك بأسرها‏

298
00:19:46,063 --> 00:19:49,072
‫‏حسناً، لقد سلبتني حياتي‏
‫‏في اليوم الذي تركتني فيه...‏

299
00:19:49,950 --> 00:19:51,330
‫‏أسبح في بركة من دماء والدنا!‏

300
00:19:51,622 --> 00:19:55,301
‫‏حياتك لقاء الحياة التي سلبتها‏

301
00:19:55,926 --> 00:19:57,390
‫‏هذا هو الجزاء العادل الوحيد‏

302
00:19:59,313 --> 00:20:02,906
‫‏أعطني ما هو حق لي‏

303
00:20:04,034 --> 00:20:06,709
‫‏لن يجلب الانتقام لك راحة البال‏

304
00:20:08,965 --> 00:20:10,010
‫‏ربما لا‏

305
00:20:12,769 --> 00:20:14,232
‫‏لكنني مستعدة لتجربته‏

306
00:20:25,724 --> 00:20:30,781
‫‏إذا كان ثمن صلحنا‏
‫‏هو السيف بحق‏

307
00:20:32,662 --> 00:20:37,343
‫‏فأعتقد أن هذا فراق بيني وبينك‏

308
00:20:50,005 --> 00:20:51,427
‫‏ما زلت أحبك‏

309
00:20:59,868 --> 00:21:01,832
‫‏أحالفك الحظ؟ قال (هنري)‏
‫‏إنه المرجع الوحيد الذي وجده‏

310
00:21:01,957 --> 00:21:03,922
‫‏يذكر (سوي هانغ) على الإنترنت‏

311
00:21:04,047 --> 00:21:06,053
‫‏أتعرفين عدد القوانين‏
‫‏التي أخرقها الآن؟‏

312
00:21:06,179 --> 00:21:07,600
‫‏لا تتدخلي في عملي‏

313
00:21:07,725 --> 00:21:10,023
‫‏إذاً، تحدثت مع (هنري)‏

314
00:21:10,651 --> 00:21:12,907
‫‏بم شعر حيال قضائك‏
‫‏ليلة أمس عند (إيفان)؟‏

315
00:21:13,032 --> 00:21:14,203
‫‏لم نتطرق إلى ذلك‏

316
00:21:14,328 --> 00:21:17,002
‫‏كلانا مشغولان الآن‏
‫‏ونحاول مساعدة تلك الفتاة‏

317
00:21:17,129 --> 00:21:18,758
‫‏الإلهاء المثالي!‏

318
00:21:19,301 --> 00:21:20,722
‫‏وجدته!‏

319
00:21:20,848 --> 00:21:23,062
‫‏إنه موقع بث مباشر‏

320
00:21:23,898 --> 00:21:25,153
‫‏لنر...‏

321
00:21:25,278 --> 00:21:28,287
‫‏هناك أكثر من ٥٠ ألف مشترك‏
‫‏وهو اشتراك مدفوع‏

322
00:21:28,538 --> 00:21:30,334
‫‏ينشر الموقع بثاً مباشراً‏
‫‏بضع مرات في الأسبوع‏

323
00:21:31,422 --> 00:21:34,053
‫‏- ما هذه؟‏
‫‏- روابط مقاطع بث قديمة‏

324
00:21:35,476 --> 00:21:36,645
‫‏- "شاهد الآن"‏
‫‏- حسناً!‏

325
00:21:38,568 --> 00:21:39,821
‫‏هذه حلبة المدرسة‏

326
00:21:41,577 --> 00:21:43,958
‫‏يجني (دريك) أرباحاً‏
‫‏من هذه النزالات‏

327
00:21:44,503 --> 00:21:48,556
‫‏بلا وسائل حماية ولا حكام ولا قواعد‏
‫‏هذا سبب تعرض طلابه للأذى‏

328
00:21:49,057 --> 00:21:52,610
‫‏نظراً إلى زاوية التصوير‏
‫‏لا أظنهم يعلمون بتصويرهم حتى‏

329
00:21:54,866 --> 00:21:57,082
‫‏يريدون نيل إعجابه‏
‫‏والوصول إلى مستوى مزيف‏

330
00:21:57,207 --> 00:21:58,670
‫‏يدعوه (سوي هانغ)‏

331
00:22:00,341 --> 00:22:02,557
‫‏مهلاً، هذه (فيبي)‏

332
00:22:08,282 --> 00:22:09,953
‫‏يجب أن نخرجها من هناك‏

333
00:22:10,539 --> 00:22:12,419
‫‏قبل أن يفوت الأوان‏

334
00:22:15,855 --> 00:22:17,653
‫‏اختبارات (سوي هانغ) مجرد خدعة‏

335
00:22:17,819 --> 00:22:19,659
‫‏وهي طعم لمشاركة‏
‫‏المقاتلين في النزالات‏

336
00:22:19,825 --> 00:22:21,581
‫‏يبدو أنهم يجنون أرباحاً ضخمة‏

337
00:22:21,873 --> 00:22:25,093
‫‏هناك رواجاً على الإنترنت المظلم‏
‫‏لمشاهدة المقاتلين يبرحون بعضهم ضرباً‏

338
00:22:25,218 --> 00:22:26,471
‫‏هذا غير قانوني، صحيح؟‏

339
00:22:26,596 --> 00:22:28,435
‫‏- لا بد من وجود قوانين حول ذلك‏
‫‏- حوالي ١٢ قانوناً‏

340
00:22:28,560 --> 00:22:31,403
‫‏لدى (كاليفورنيا) أحد أشد‏
‫‏قوانين القتال صرامة في البلاد‏

341
00:22:31,528 --> 00:22:33,409
‫‏فضلاً عن المراهنة غير الشرعية‏

342
00:22:33,951 --> 00:22:35,957
‫‏رمز المقطع المصدري مشفر بشدة‏

343
00:22:36,167 --> 00:22:39,008
‫‏ومن المحال أن يكون في المدرسة‏
‫‏قدرات تقنية لبث تلك المقاطع‏

344
00:22:39,218 --> 00:22:40,972
‫‏لا بد من وجود مقر بعيد‏

345
00:22:41,266 --> 00:22:44,442
‫‏تقام الاختبارات في المدرسة‏
‫‏لكنها تبث من موقع بعيد؟‏

346
00:22:44,567 --> 00:22:47,534
‫‏نعم، هناك شخص يدير هذا الأمر‏
‫‏من مخدم خارجي بعيد‏

347
00:22:47,784 --> 00:22:49,623
‫‏يبعد (دريك) نفسه عن الشبهات‏

348
00:22:49,790 --> 00:22:53,050
‫‏إذا أردنا الإطاحة بذلك الرجل‏
‫‏فيجب أن نضرب موقعه ومخدمه‏

349
00:22:53,344 --> 00:22:56,144
‫‏هذه قضية يمكن العمل عليها‏
‫‏ويمكنني تمريرها في مكتبي‏

350
00:22:56,269 --> 00:23:00,531
‫‏لا، (فيبي) وبقية طلاب (دريك)‏
‫‏مخدوعون به‏

351
00:23:00,823 --> 00:23:03,957
‫‏وقد تتعرض (فيبي) أو أي طالب‏
‫‏غيرها للأذى أو الأسوأ من ذلك‏

352
00:23:04,168 --> 00:23:05,546
‫‏- لن ننتظر‏
‫‏- حسناً‏

353
00:23:05,671 --> 00:23:09,475
‫‏إذاً يجب أن تتعقب (ألثيا) المخدمات‏
‫‏أثناء البث المباشر للموقع‏

354
00:23:09,642 --> 00:23:10,812
‫‏هذا دليل إدانته‏

355
00:23:10,978 --> 00:23:14,740
‫‏قلت إن الرمز المصدري مشفر بشدة‏
‫‏لكنه ليس مستحيلاً، صحيح؟‏

356
00:23:14,865 --> 00:23:17,582
‫‏الكاميرات المخفية تلك‏
‫‏متصلة بشبكة (واي فاي) محلية‏

357
00:23:17,707 --> 00:23:18,961
‫‏لذا نظرياً...‏

358
00:23:19,129 --> 00:23:21,719
‫‏يمكنني اختراق الشبكة‏
‫‏وتعقب موقع المخدمات‏

359
00:23:21,886 --> 00:23:24,562
‫‏- رائع! افعلي ذلك!‏
‫‏- المشكلة الوحيدة‏

360
00:23:24,812 --> 00:23:26,818
‫‏يجب أن يكون شخص قريب‏
‫‏من المسير اللاسلكي‏

361
00:23:26,985 --> 00:23:28,866
‫‏لأستخدم هاتفه‏
‫‏لاختراق الشبكة أثناء الإرسال‏

362
00:23:29,452 --> 00:23:31,207
‫‏هل محيط الحلبة قريب بما يكفي؟‏

363
00:23:32,377 --> 00:23:35,261
‫‏فلدي دعوة قائمة‏
‫‏من المعلم (دريك) بنفسه‏

364
00:23:35,386 --> 00:23:37,976
‫‏دعوة للمشاركة في الاختبار؟‏

365
00:23:38,437 --> 00:23:41,196
‫‏- سيدخلك إلى الحلبة!‏
‫‏- مهلاً، أستشاركين في نزال؟‏

366
00:23:41,362 --> 00:23:43,452
‫‏(نيكي)، أنت مصابة، وقد أخبرتك...‏

367
00:23:43,702 --> 00:23:47,506
‫‏أعلم، لكن عسى أن تتمكن‏
‫‏(ألثيا) من اختراق الشبكة‏

368
00:23:47,631 --> 00:23:48,800
‫‏قبل أن أضطر إلى القتال‏

369
00:23:48,926 --> 00:23:51,976
‫‏نظراً إلى قوة التشفير‏
‫‏سأحتاج إلى ١٠ دقائق تقريباً لتعقبه‏

370
00:23:52,395 --> 00:23:53,690
‫‏يا رفاق‏

371
00:23:53,899 --> 00:23:55,905
‫‏لا بأس، سأتكفل بالأمر‏

372
00:23:56,030 --> 00:23:59,708
‫‏فقد كان المعلم (دريك)‏
‫‏يكذب على طلابه ويستغلهم‏

373
00:24:00,545 --> 00:24:02,384
‫‏وسينتهي هذا غداً‏

374
00:24:03,009 --> 00:24:04,348
‫‏كأس شراب ثان‏

375
00:24:04,890 --> 00:24:07,357
‫‏لا، لا، لا، يا عماه‏
‫‏عماه، أرجوك، أرجوك‏

376
00:24:07,482 --> 00:24:09,027
‫‏أتيت إلى هنا لسبب‏

377
00:24:09,863 --> 00:24:11,452
‫‏فأنا أبحث عن شيء‏

378
00:24:12,664 --> 00:24:13,834
‫‏قبل أن يموت...‏

379
00:24:14,420 --> 00:24:17,345
‫‏ترك والدي دفتراً ولفافة ورق‏

380
00:24:17,512 --> 00:24:20,019
‫‏مكتوب عليهما نص بلغة قديمة‏
‫‏أتعرف أين هما؟‏

381
00:24:20,145 --> 00:24:22,402
‫‏لنتجاوز الحديث‏
‫‏عن أشياء سخيفة كهذه‏

382
00:24:24,617 --> 00:24:25,745
‫‏لم لا؟‏

383
00:24:26,914 --> 00:24:28,211
‫‏عماه؟‏

384
00:24:29,046 --> 00:24:32,515
‫‏أنت كثير الحديث عادة‏
‫‏لماذا صمت تماماً الآن؟‏

385
00:24:32,682 --> 00:24:37,196
‫‏قطعت وعداً منذ سنوات‏
‫‏لحمايتك من كل ذلك‏

386
00:24:37,447 --> 00:24:38,950
‫‏وعد؟‏

387
00:24:39,578 --> 00:24:42,169
‫‏- وعد لمن؟‏
‫‏- لشقيقتك‏

388
00:24:43,130 --> 00:24:46,181
‫‏الليلة التي هربت فيها (باي لينغ)‏
‫‏اتصلت بي‏

389
00:24:46,557 --> 00:24:49,483
‫‏ورجتني أن أعتني بك وأرعاك‏

390
00:24:49,608 --> 00:24:54,998
‫‏كنت ما زلت غاضباً بسبب موت (ييبو)‏
‫‏لكنني لم أستطع رفض طلبها‏

391
00:24:55,376 --> 00:24:58,217
‫‏- فهي من العائلة أيضاً‏
‫‏- أنت!‏

392
00:24:59,095 --> 00:25:00,474
‫‏لقد خنتني!‏

393
00:25:01,184 --> 00:25:03,817
‫‏طوال كل تلك السنوات‏
‫‏كنت تتواصل معها خفية عني‏

394
00:25:03,942 --> 00:25:05,070
‫‏ليس كثيراً!‏

395
00:25:05,196 --> 00:25:07,454
‫‏كانت ترسل المال أحياناً‏

396
00:25:07,579 --> 00:25:10,796
‫‏- فقد أرادت أن تعيشي حياة كريمة‏
‫‏- كذب! كذب!‏

397
00:25:11,340 --> 00:25:15,436
‫‏لقد استخدمتك!‏
‫‏استخدمتك لتريح نفسها من ذنبها‏

398
00:25:15,686 --> 00:25:18,945
‫‏- ماذا تفعلين؟‏
‫‏- أتريد حمايتي من كل هذا؟‏

399
00:25:19,070 --> 00:25:20,367
‫‏تأخرت كثيراً!‏

400
00:25:21,035 --> 00:25:23,125
‫‏- (جيلان)‏
‫‏- قتلت (باي لينغ)‏

401
00:25:23,794 --> 00:25:26,176
‫‏وإذا اضطررت فسأقتلك أيضاً‏

402
00:25:27,514 --> 00:25:29,561
‫‏(جيلان)، ماذا دهاك؟‏

403
00:25:30,523 --> 00:25:31,859
‫‏أين هما؟‏

404
00:25:34,535 --> 00:25:35,955
‫‏تحت خشب الأرضية‏

405
00:25:48,410 --> 00:25:51,419
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- كانت اللفافة لوالدتك‏

406
00:25:53,341 --> 00:25:56,434
‫‏كانت دليلاً لحارس السيف‏

407
00:25:56,559 --> 00:25:57,604
‫‏أما الدفتر...‏

408
00:25:57,729 --> 00:25:59,818
‫‏فقد كان والدك يحاول ترجمتها‏

409
00:26:01,365 --> 00:26:02,994
‫‏لم يقطع شوطاً كبيراً‏

410
00:26:03,747 --> 00:26:08,093
‫‏لكنه اعتقد أن اللفافة‏
‫‏تحمل أسرار الأسلحة ال ٨ كلها‏

411
00:26:10,183 --> 00:26:12,732
‫‏أين اللفافة؟‏

412
00:26:13,902 --> 00:26:15,699
‫‏أين هي؟!‏

413
00:26:16,159 --> 00:26:19,126
‫‏ليلة وفاة (ييبو)، بعتها...‏

414
00:26:20,923 --> 00:26:22,345
‫‏للسيد (تان)‏

415
00:26:24,643 --> 00:26:25,938
‫‏قابلني خارج المدرسة‏

416
00:26:26,189 --> 00:26:28,822
‫‏فلا يتوقع (دريك) حضورك‏
‫‏لذا يجب أن ندخل معاً‏

417
00:26:29,574 --> 00:26:30,995
‫‏شكراً لك يا (هنري)‏

418
00:26:33,586 --> 00:26:35,467
‫‏(نيكي)، إلى أين أنت ذاهبة؟‏

419
00:26:36,177 --> 00:26:38,518
‫‏للقاء (ألثيا)‏
‫‏والقيام بالمزيد من الأعمال‏

420
00:26:38,768 --> 00:26:40,314
‫‏وداعاً‏

421
00:26:56,154 --> 00:26:58,034
‫‏ها هي ذي، هيا بنا‏

422
00:27:05,390 --> 00:27:06,727
‫‏أهلاً بك يا (نيكي شين)‏

423
00:27:06,852 --> 00:27:08,733
‫‏أأنت جاهزة لوضع مهاراتك‏
‫‏تحت الاختبار؟‏

424
00:27:09,151 --> 00:27:10,948
‫‏هل (سوي هانغ) عبارة‏
‫‏عن نزال في حلبة مغلقة؟‏

425
00:27:11,116 --> 00:27:14,501
‫‏ما من طريقة أفضل لاكتشاف‏
‫‏قدرات المرء من النزال الحقيقي‏

426
00:27:15,043 --> 00:27:16,841
‫‏- من سأنازل؟‏
‫‏- أيها المعلم (دريك)‏

427
00:27:16,966 --> 00:27:19,975
‫‏سيكون شرفاً لي أن أواجه‏
‫‏مقاتلة (كونغ فو شاولين) حقيقية‏

428
00:27:20,226 --> 00:27:24,028
‫‏(فيبي)، أنا معجب‏
‫‏بالتزامك وعزيمتك‏

429
00:27:24,865 --> 00:27:27,037
‫‏تملك (فيبي) قلب محارب حقيقي!‏

430
00:27:27,247 --> 00:27:29,295
‫‏لكن (نيكي شين) تدربت‏
‫‏على يد معلم (شاولين)‏

431
00:27:29,462 --> 00:27:32,304
‫‏وأعتقد أنها تستحق‏
‫‏خصماً جديراً بهذه الرتبة‏

432
00:27:32,638 --> 00:27:37,026
‫‏لذا لنر كيف ستتصرف‏
‫‏أمام محارب (سوي هانغ) خبير‏

433
00:27:41,247 --> 00:27:45,134
‫‏الليلة، ستواجهينني‏

434
00:27:55,256 --> 00:27:57,596
‫‏لا أفهم الأمر‏
‫‏ما خطة (دريك) هنا؟‏

435
00:27:58,265 --> 00:28:00,312
‫‏هددت سلطته على جماعته‏

436
00:28:00,521 --> 00:28:03,572
‫‏ويعتقد أنه يستطيع استعادتها‏
‫‏بسحقي داخل الحلبة‏

437
00:28:03,698 --> 00:28:05,997
‫‏نعم، قد يكون معلماً سيئاً‏
‫‏وشخصاً فظيعاً‏

438
00:28:06,122 --> 00:28:07,459
‫‏لكن هذا لا يعني‏
‫‏أنه ليس مقاتلاً قوياً‏

439
00:28:07,668 --> 00:28:10,927
‫‏- كم تبقى من الوقت؟‏
‫‏- حوالي ٨ دقائق أخرى على الأقل‏

440
00:28:11,345 --> 00:28:14,605
‫‏(نيكي شين)،‏
‫‏من فضلك اتخذي مركزك‏

441
00:28:16,904 --> 00:28:19,328
‫‏بالرغم من رغبتي في رؤيتك‏
‫‏تبرحين ذلك الوغد ضرباً‏

442
00:28:19,453 --> 00:28:21,542
‫‏أأنت متأكدة من أنك في حالة مناسبة‏
‫‏لمواجهته الآن؟‏

443
00:28:21,710 --> 00:28:24,134
‫‏- فقد قال (رايان)...‏
‫‏- أنا بخير، سأتكفل بالأمر‏

444
00:28:24,510 --> 00:28:27,352
‫‏الطريقة الوحيدة لكسر سيطرة (دريك)‏
‫‏على (فيبي) وعلى الجميع...‏

445
00:28:27,477 --> 00:28:29,149
‫‏هي بفضح زيفه وخداعه‏

446
00:28:41,519 --> 00:28:44,236
‫‏- كيف تسير العملية عندك؟‏
‫‏- أعمل بأقصى سرعة ممكنة‏

447
00:28:46,033 --> 00:28:47,370
‫‏- ما هذا...‏
‫‏- ماذا تفعل؟‏

448
00:28:47,495 --> 00:28:50,880
‫‏- أليس هذا المعلم (دريك)؟‏
‫‏- ستودي بنفسها إلى التهلكة‏

449
00:28:57,317 --> 00:28:58,654
‫‏(نيكي شين)‏

450
00:29:00,953 --> 00:29:02,457
‫‏المعلم (دريك)‏

451
00:29:30,165 --> 00:29:31,837
‫‏الأضلاع يا (نيكي)!‏
‫‏بالله عليك!‏

452
00:29:37,730 --> 00:29:39,151
‫‏أأنت مستعدة للانسحاب الآن؟‏

453
00:29:41,574 --> 00:29:44,709
‫‏بوسع القليل من الأشخاص تحمل‏
‫‏القوة الكاملة لمحارب (سوي هانغ)‏

454
00:29:56,745 --> 00:29:57,790
‫‏معلمتي‏

455
00:30:01,425 --> 00:30:02,637
‫‏عدت من رحلتك!‏

456
00:30:07,318 --> 00:30:08,363
‫‏أأنت على ما يرام؟‏

457
00:30:09,616 --> 00:30:14,924
‫‏على المعلمين أن يكونوا مثالاً‏
‫‏للسلام والفضيلة في نظر طلابهم‏

458
00:30:16,220 --> 00:30:18,184
‫‏وحاولت أن أكون كذلك في نظرك‏

459
00:30:21,360 --> 00:30:23,241
‫‏لكنني مثل أي شخص عادي‏

460
00:30:25,414 --> 00:30:26,877
‫‏ارتكبت الأخطاء‏

461
00:30:27,378 --> 00:30:28,967
‫‏ولدي ندم عميق‏

462
00:30:29,175 --> 00:30:33,982
‫‏وآمل ألا تمنعني تلك الأخطاء‏
‫‏من تقديم التدريب‏

463
00:30:34,107 --> 00:30:36,530
‫‏والإرشاد لمن يعتمد علي‏

464
00:30:36,907 --> 00:30:40,626
‫‏معلمتي، أنت معلمة رائعة‏
‫‏وعلمتني الكثير‏

465
00:30:40,751 --> 00:30:43,551
‫‏لتحديد ما إذا كنت معلمة جيدة أم لا‏

466
00:30:44,847 --> 00:30:48,650
‫‏لا تنظري إلى تعاليمي أو مهاراتي‏

467
00:30:49,904 --> 00:30:51,033
‫‏ماذا إذاً؟‏

468
00:30:52,453 --> 00:30:54,167
‫‏انظري إلى نفسك‏

469
00:30:55,337 --> 00:30:58,513
‫‏هل نضجت أكثر من الفتاة الصغيرة‏
‫‏التي صعدت إلى شاحنتي؟‏

470
00:30:58,931 --> 00:31:02,608
‫‏أما زلت تهربين‏
‫‏أم أنك تواجهين مخاوفك؟‏

471
00:31:03,069 --> 00:31:05,367
‫‏هكذا أتمنى أن تحكمي علي‏

472
00:31:05,827 --> 00:31:09,379
‫‏كم نضجت؟ وكيف أصبحت؟‏

473
00:31:14,477 --> 00:31:18,992
‫‏كل ما بوسعي فعله‏
‫‏هو أن آمل بأنني علمتك جيداً‏

474
00:31:29,355 --> 00:31:31,528
‫‏- (ألثيا)، كم تبقى من الوقت؟‏
‫‏- وجدته!‏

475
00:31:31,779 --> 00:31:33,743
‫‏يديرون المخدمات‏
‫‏من مبنى قريب من المطار‏

476
00:31:34,204 --> 00:31:35,248
‫‏سأبلغ عن ذلك‏

477
00:31:35,373 --> 00:31:36,920
‫‏سأتصل ب (هنري)‏
‫‏وأخبرهما بالخروج من هناك‏

478
00:32:39,774 --> 00:32:41,446
‫‏يجب أن تتصلي بشقيقك‏

479
00:32:53,607 --> 00:32:55,530
‫‏تقول (ألثيا) إن الشرطة‏
‫‏اقتحمت مبنى المخدم‏

480
00:32:56,491 --> 00:32:58,122
‫‏سيتم إغلاق المدرسة الجديدة‏

481
00:32:58,915 --> 00:33:00,921
‫‏وهي مسألة وقت فقط‏
‫‏قبل أن يقبضوا على (دريك)‏

482
00:33:01,757 --> 00:33:02,801
‫‏جيد‏

483
00:33:03,304 --> 00:33:04,849
‫‏(كيفن) يعيد (فيبي) إلى المنزل‏

484
00:33:06,021 --> 00:33:07,316
‫‏أخبرني بأن أنقل شكره إليك‏

485
00:33:09,322 --> 00:33:10,784
‫‏آمل أن تجد طريقها الخاص‏

486
00:33:12,623 --> 00:33:14,003
‫‏ما الأمر؟‏

487
00:33:17,346 --> 00:33:18,891
‫‏كنت أمر بمعاناة شديدة‏

488
00:33:19,602 --> 00:33:22,277
‫‏فما قالته (جيلان) أثر في‏

489
00:33:22,947 --> 00:33:27,376
‫‏ما زلت أجهل الكثير‏
‫‏عن (باي لينغ) وعن ماضيها‏

490
00:33:28,212 --> 00:33:30,510
‫‏ما دفعني إلى التشكيك بكل شيء‏

491
00:33:31,513 --> 00:33:33,894
‫‏وربما لن أعرف أبداً الحقيقة كاملة‏

492
00:33:34,313 --> 00:33:36,736
‫‏لكنني أعرف أن (باي لينغ)‏
‫‏علمتني جيداً‏

493
00:33:37,656 --> 00:33:39,245
‫‏أعرف أنها كانت معلمة جيدة‏

494
00:33:41,460 --> 00:33:46,475
‫‏كانت تخفي أسراراً لكن...‏
‫‏مهمتها ما زالت مهمتي‏

495
00:33:49,859 --> 00:33:54,499
‫‏وأعتقد أنني مستعدة للبدء من جديد‏
‫‏إذا كنت كذلك؟‏

496
00:33:54,959 --> 00:33:57,549
‫‏- نعم، بالطبع‏
‫‏- ما رأيك بأن نبدأ الآن؟‏

497
00:33:59,055 --> 00:34:01,811
‫‏ما زالت أضلاعي تؤلمني‏
‫‏لكن ينتابني شعور جيد بعد هذا النزال‏

498
00:34:02,481 --> 00:34:05,406
‫‏- يمكن أن نعمل بمفردنا وحسب‏
‫‏- (نيكي)...‏

499
00:34:07,246 --> 00:34:10,129
‫‏أنا بجانبك حقاً، لكن...‏

500
00:34:11,675 --> 00:34:12,844
‫‏ماذا؟‏

501
00:34:13,264 --> 00:34:16,439
‫‏رأيتك تغادرين الحفل‏
‫‏برفقة (إيفان)‏

502
00:34:16,773 --> 00:34:21,913
‫‏وأعلم أنها كانت حالة جنونية‏
‫‏وكنت مصابة وكان بجانبك‏

503
00:34:23,085 --> 00:34:25,049
‫‏لكنك لم تخبريني حتى‏
‫‏إلى أين ذهبت‏

504
00:34:25,466 --> 00:34:30,815
‫‏وبدأت أعتقد أنك ربما‏
‫‏لم تتجاوزي علاقتك به تماماً‏

505
00:34:32,571 --> 00:34:34,076
‫‏إذا كنت تكنين له المشاعر‏

506
00:34:35,079 --> 00:34:38,088
‫‏أية مشاعر على الإطلاق‏
‫‏لا بأس، لكن...‏

507
00:34:39,675 --> 00:34:43,437
‫‏سأضطر إلى إيقاف علاقتنا هذه‏

508
00:34:47,532 --> 00:34:49,664
‫‏نعم، حسناً‏

509
00:34:51,753 --> 00:34:53,258
‫‏ليلة هنيئة يا (نيكي)‏

510
00:34:54,095 --> 00:34:56,017
‫‏ليلة هنيئة‏

511
00:35:13,569 --> 00:35:14,864
‫‏(نيكي)‏

512
00:35:15,408 --> 00:35:16,828
‫‏مرحباً يا أمي‏

513
00:35:17,497 --> 00:35:21,551
‫‏أرهقتني (ألثيا) بشدة‏
‫‏لذا سأصعد إلى الطابق العلوي وأنام‏

514
00:35:23,014 --> 00:35:24,477
‫‏أكل شيء على ما يرام؟‏

515
00:35:27,319 --> 00:35:28,572
‫‏لقد رأيتك...‏

516
00:35:28,864 --> 00:35:30,453
‫‏في المدرسة الأمريكية الجديدة‏

517
00:35:30,996 --> 00:35:32,041
‫‏تقاتلين ذلك الرجل‏

518
00:35:32,375 --> 00:35:34,089
‫‏لكن كيف عرفت؟‏

519
00:35:34,215 --> 00:35:37,014
‫‏أدركت أنك تخفين شيئاً‏
‫‏وكان علي التأكد من ذلك‏

520
00:35:37,307 --> 00:35:39,939
‫‏- لذا تبعتني؟‏
‫‏- ما كان يجدر بي أن أفاجأ‏

521
00:35:41,152 --> 00:35:43,659
‫‏فقد رأيت لمحات من ذلك‏
‫‏منذ عدت إلى المنزل‏

522
00:35:43,784 --> 00:35:45,790
‫‏لكن قتالك الليلة...‏

523
00:35:45,915 --> 00:35:47,295
‫‏أمي، تعلمين أنني كنت أتدرب...‏

524
00:35:47,420 --> 00:35:48,465
‫‏لا!‏

525
00:35:50,221 --> 00:35:54,233
‫‏هناك فرق بين التدريب وما رأيته‏

526
00:35:56,991 --> 00:36:00,293
‫‏أنت محاربة يا (نيكي)‏

527
00:36:01,754 --> 00:36:03,927
‫‏محاربة بالوراثة‏

528
00:36:06,603 --> 00:36:09,820
‫‏وكنت أحاول حمايتك من ذلك‏
‫‏طوال حياتك‏

529
00:36:10,531 --> 00:36:13,415
‫‏- كنت أحاول تغيير قدرك‏
‫‏- قدري؟!‏

530
00:36:15,003 --> 00:36:16,382
‫‏كان هذا آخر شيء أردته لك‏

531
00:36:17,552 --> 00:36:20,478
‫‏أعتقد أنني كنت مغفلة‏
‫‏لأظن أن بوسعي منعه‏

532
00:36:22,359 --> 00:36:25,117
‫‏- فهو يجري في دمائك‏
‫‏- ماذا تقولين؟‏

533
00:36:26,162 --> 00:36:29,171
‫‏أنت سليلة (ليانغ دايو)‏

534
00:36:29,880 --> 00:36:32,222
‫‏أول امرأة محاربة‏

535
00:36:37,115 --> 00:36:40,082
‫‏"(تايبيه)"‏

536
00:36:54,025 --> 00:36:56,324
‫‏مرحباً، أظنك في السيارة الخطأ‏

537
00:36:57,995 --> 00:37:01,590
‫‏- لكنني لن أطلب منك النزول‏
‫‏- حسناً، هذا كرم بالغ منك‏

538
00:37:02,426 --> 00:37:03,971
‫‏يا (كيروين تان)‏

539
00:37:04,933 --> 00:37:06,855
‫‏أنت هنا لتقديم عرض لعائلة (تان)‏

540
00:37:07,357 --> 00:37:08,945
‫‏من الأفضل أن تتحدثي مع والدي‏

541
00:37:09,989 --> 00:37:12,120
‫‏وماذا لو أردت مصادقتك؟‏

542
00:37:12,414 --> 00:37:14,168
‫‏مصادقتي؟‏

543
00:37:15,465 --> 00:37:17,471
‫‏يا له من مصطلح ساحر‏
‫‏لذوي الطبقة المتوسطة!‏

544
00:37:18,391 --> 00:37:20,354
‫‏- ماذا تريدين؟‏
‫‏- (بينغا)‏

545
00:37:22,653 --> 00:37:23,990
‫‏أفترض أنك سمعت به‏

546
00:37:24,198 --> 00:37:27,124
‫‏فهو هدف والدك طوال حياته‏
‫‏وشغفه الكبير‏

547
00:37:27,793 --> 00:37:30,133
‫‏وقد أصبح هدفي أيضاً‏
‫‏في السنوات الأخيرة الماضية‏

548
00:37:30,885 --> 00:37:32,516
‫‏بحوزة عائلتك شيء أريده‏

549
00:37:32,808 --> 00:37:35,984
‫‏لفافة ورق قديمة‏
‫‏اشتريتموها من عائلتي قبل عقود‏

550
00:37:36,695 --> 00:37:39,871
‫‏وأتخيل أن الحظ‏
‫‏لم يحالف والدك في ترجمتها‏

551
00:37:40,749 --> 00:37:44,133
‫‏ويتراكم الغبار فوقها غالباً‏
‫‏في أحد عقاراتكم أثناء حديثنا‏

552
00:37:46,181 --> 00:37:47,644
‫‏أنا أريدها‏

553
00:37:48,228 --> 00:37:52,910
‫‏ولحسن حظكم‏
‫‏بحوزتي طريقة ترجمتها‏

554
00:37:54,540 --> 00:37:57,966
‫‏لذا أنتم بحاجة إلي‏

555
00:37:59,178 --> 00:38:01,561
‫‏- لماذا أتيت إلي إذاً؟‏
‫‏- بالفعل، لم؟‏

556
00:38:02,398 --> 00:38:07,871
‫‏يسرني التقرب من أحد أخوتك‏
‫‏إذا لم تكن مهتماً بعرضي‏

557
00:38:16,062 --> 00:38:17,443
‫‏لنرحل من هنا‏

558
00:38:22,749 --> 00:38:27,095
‫‏نعرف أن النسب حقيقي‏
‫‏ويمكن تتبعه‏

559
00:38:28,056 --> 00:38:31,274
‫‏لكن قليلات منا فقط‏
‫‏آمن بما يعنيه ذلك‏

560
00:38:32,613 --> 00:38:35,497
‫‏- بإرث عائلتنا‏
‫‏- إرث؟‏

561
00:38:35,955 --> 00:38:40,803
‫‏بصفتنا سليلات (ليان دايو)‏
‫‏نملك حق امتلاك سيفها‏

562
00:38:41,346 --> 00:38:45,316
‫‏لكنه مفقود منذ أجيال‏
‫‏وتحتفظ به حارسة ما‏

563
00:38:46,236 --> 00:38:50,374
‫‏لكن يقال إنه عندما يحين‏
‫‏الوقت المناسب سنستعيده‏

564
00:38:51,000 --> 00:38:52,464
‫‏فهو حقنا بالوراثة‏

565
00:38:54,093 --> 00:39:00,278
‫‏يقال إن امرأة من كل جيل‏
‫‏سيتم اختيارها لاستخدام السيف‏

566
00:39:03,328 --> 00:39:05,084
‫‏وكنت تؤمنين بذلك في نشأتك؟‏

567
00:39:06,506 --> 00:39:07,718
‫‏لهذا أخفيت الأمر عنا؟‏

568
00:39:07,968 --> 00:39:11,102
‫‏لا، لم أفهم حقاً شيئاً منه‏

569
00:39:11,771 --> 00:39:15,281
‫‏لكن أختي فعلت‏
‫‏لقد آمنت بالقصص‏

570
00:39:15,575 --> 00:39:16,786
‫‏خالتي (ماي شو)؟‏

571
00:39:17,078 --> 00:39:19,503
‫‏لكنك قلت إنها توفيت خلال مراهقتها‏

572
00:39:20,129 --> 00:39:21,676
‫‏- بسبب السل‏
‫‏- كذبت‏

573
00:39:22,218 --> 00:39:23,932
‫‏كان ذلك أقل إيلاماً من الحقيقة‏

574
00:39:24,183 --> 00:39:26,983
‫‏إذ آمنت بأن لها الحق‏
‫‏باستخدام السيف‏

575
00:39:27,359 --> 00:39:30,326
‫‏وأنها كانت المختارة من جيلنا‏

576
00:39:31,120 --> 00:39:33,335
‫‏وأنه كان يناديها‏

577
00:39:33,921 --> 00:39:35,299
‫‏وكانت مهووسة به‏

578
00:39:35,718 --> 00:39:38,811
‫‏رجوتها أن تبقى‏
‫‏لكنها هربت بعيداً‏

579
00:39:39,269 --> 00:39:42,153
‫‏وهجرتني وهجرت عائلتنا‏

580
00:39:43,281 --> 00:39:44,745
‫‏ولم نرها منذ ذلك الحين‏

581
00:39:45,329 --> 00:39:48,213
‫‏إذاً، كذبت طوال كل تلك السنوات‏

582
00:39:48,549 --> 00:39:51,599
‫‏أردت حماية عائلتي من تكرار ذلك‏

583
00:39:52,811 --> 00:39:57,323
‫‏وألا تشعر بالألم الذي شعرت به‏
‫‏وأن تنسى أمر السلالة‏

584
00:39:59,246 --> 00:40:02,130
‫‏لكنني أنجبتك بعد ذلك‏

585
00:40:03,216 --> 00:40:04,930
‫‏ورأيتها فيك‏

586
00:40:05,933 --> 00:40:07,647
‫‏لمحات من (ماي شو)‏

587
00:40:08,525 --> 00:40:12,035
‫‏كنت تكشطين جلد ركبتك‏
‫‏فلا تذرفين دمعاً‏

588
00:40:12,327 --> 00:40:15,378
‫‏دائماً ما كنت تواجهين المتنمرين‏
‫‏في المدرسة وتقاتلين نصرة للحق‏

589
00:40:15,713 --> 00:40:19,056
‫‏وكانت (ألثيا) تختار رقص الباليه‏
‫‏وتختارين أنت ممارسة الكاراتيه‏

590
00:40:19,181 --> 00:40:20,770
‫‏ومنعتني من ذلك‏

591
00:40:22,984 --> 00:40:24,405
‫‏هكذا بدأ الأمر‏

592
00:40:25,827 --> 00:40:27,498
‫‏بتحكمك بي‏

593
00:40:27,916 --> 00:40:31,553
‫‏- وتوجيهي نحو ما تريدينه لي‏
‫‏- نعم‏

594
00:40:31,845 --> 00:40:34,477
‫‏حاولت طوال حياتي‏

595
00:40:35,145 --> 00:40:38,740
‫‏اكتشاف طريقي الحقيقي‏

596
00:40:38,907 --> 00:40:41,330
‫‏وكنت تعرفين هذا الأمر‏
‫‏منذ البداية؟‏

597
00:40:43,630 --> 00:40:47,098
‫‏أخفيت ذلك عني... طوال حياتي‏

598
00:40:48,604 --> 00:40:51,988
‫‏وكذبت علي! وتلاعبت بي!‏

599
00:40:52,113 --> 00:40:54,663
‫‏أردت أن أحافظ على سلامتك‏

600
00:40:54,872 --> 00:40:58,424
‫‏أردت منعك من ارتكاب‏
‫‏أخطاء (ماي شو) ذاتها!‏

601
00:40:58,550 --> 00:41:00,723
‫‏لكن هذا قراري أنا!‏

602
00:41:03,565 --> 00:41:06,991
‫‏- وقد سلبتني إياه!‏
‫‏- (نيكي)!‏

603
00:41:08,496 --> 00:41:09,833
‫‏(نيكي)!‏

604
00:41:10,042 --> 00:41:12,508
‫‏أبي، أريد مفاتيح السيارة‏
‫‏يجب أن أخرج من هنا‏

605
00:41:12,801 --> 00:41:14,430
‫‏تفضلي‏

606
00:41:17,355 --> 00:41:18,401
‫‏ماذا فعلت؟‏

