﻿1
00:00:03,667 --> 00:00:05,215
‫أنت سليل

2
00:00:05,304 --> 00:00:06,670
‫ليانغ دايو

3
00:00:06,757 --> 00:00:08,610
‫أول امرأة محاربة.

4
00:00:08,699 --> 00:00:10,394
‫قيل أن أحد أعضاء

5
00:00:10,483 --> 00:00:12,529
‫سيتم اختيار كل جيل

6
00:00:12,617 --> 00:00:13,846
‫لممارسة السيف.

7
00:00:13,934 --> 00:00:15,164
‫العمة مي شيوي؟

8
00:00:15,252 --> 00:00:16,298
‫هذا كل شيء

9
00:00:16,386 --> 00:00:17,679
‫أعرف عن أختي.

10
00:00:17,826 --> 00:00:18,914
‫هو ملكك.

11
00:00:19,002 --> 00:00:20,233
‫أنت تبتعد عني.

12
00:00:20,330 --> 00:00:21,784
‫لقد خنت ثقتي.

13
00:00:21,873 --> 00:00:24,007
‫أنا آسف جين.

14
00:00:29,761 --> 00:00:31,401
‫زهرة البرقوق المجففة.

15
00:00:31,802 --> 00:00:33,857
‫نبات أختي المفضل.

16
00:00:33,946 --> 00:00:37,130
‫ضغطت عليهم بين كتبها المدرسية.

17
00:00:37,219 --> 00:00:38,910
‫ -هذا؟
‫-انا لا اعلم.

18
00:00:38,967 --> 00:00:40,671
‫لقد أرسلتها مع إحدى رسائلها.

19
00:00:40,760 --> 00:00:43,261
‫كانت تكتب إلينا من حين لآخر

20
00:00:43,385 --> 00:00:45,865
‫فقط لإعلامنا أنها كانت بأمان.

21
00:00:46,279 --> 00:00:51,085
‫بمرور الوقت ، توقفت
‫الحروف عن المعنى.

22
00:00:51,174 --> 00:00:53,518
‫ليس لديك فكرة أين هي؟

23
00:00:53,606 --> 00:00:56,696
‫ ليس لدي فكرة.

24
00:00:58,077 --> 00:01:00,079
‫لدي الكثير من الأسئلة.

25
00:01:00,452 --> 00:01:01,680
‫كيف كانت تبدو؟

26
00:01:01,768 --> 00:01:05,718
‫نيكي... انظر إلى هذه الرسائل.

27
00:01:06,378 --> 00:01:09,494
‫سترى لماذا لم أردك أبدًا

28
00:01:09,583 --> 00:01:10,855
‫لاتباع طريقها.

29
00:01:13,394 --> 00:01:15,986
‫خطتنا الأخيرة لتدخين
‫زيلان كانت فاشلة.

30
00:01:16,107 --> 00:01:18,290
‫لديها السيف ، خنجر.

31
00:01:18,379 --> 00:01:19,926
‫إذا كان حدسك صحيحًا

32
00:01:20,015 --> 00:01:21,880
‫هذا يعني أن لديها
‫سلاح ثالث أيضًا.

33
00:01:21,969 --> 00:01:23,698
‫كل يوم ، تقترب أكثر فأكثر

34
00:01:23,787 --> 00:01:25,797
‫لإطلاق العنان للقوة
‫الحقيقية للأسلحة.

35
00:01:25,912 --> 00:01:27,052
‫من يعرف ما هي خطتها

36
00:01:27,141 --> 00:01:28,365
‫إذا جمعت كل 8؟

37
00:01:28,454 --> 00:01:30,547
‫لكن إذا كانت الأسطورة صحيحة...

38
00:01:30,635 --> 00:01:32,001
‫ستكون لا يمكن إيقافها.

39
00:01:32,091 --> 00:01:33,266
‫علينا أن نتقدم عليها.

40
00:01:33,355 --> 00:01:34,958
‫عمتك واحدة من الأشخاص
‫الوحيدين الذين نعرفهم

41
00:01:35,092 --> 00:01:36,422
‫الذي ذهب بالفعل
‫للبحث عن الأسلحة.

42
00:01:36,510 --> 00:01:38,588
‫هنري ، إذا تمكنا
‫من العثور عليها

43
00:01:38,676 --> 00:01:40,325
‫في الواقع تحدث معها...

44
00:01:40,431 --> 00:01:41,064
‫أجل ، لكن والدتك قالت

45
00:01:41,154 --> 00:01:42,391
‫توقفت الرسائل عن القدوم.

46
00:01:42,562 --> 00:01:44,019
‫أنت لا تعرف حتى ما
‫إذا كانت على قيد الحياة.

47
00:01:44,109 --> 00:01:46,908
‫أنا أعرف. لكن علي أن أحاول.

48
00:01:47,016 --> 00:01:49,877
‫إنها عمتي وعائلتي.

49
00:01:50,804 --> 00:01:51,961
‫أستطيع ان اشعر به.

50
00:01:52,463 --> 00:01:53,995
‫هذا هو آخر واحد.

51
00:01:54,495 --> 00:01:56,086
‫أحيلت إلى أمي
‫بواسطة Nai-Nai.

52
00:01:56,174 --> 00:01:57,948
‫أرسل الحرف الأخير
‫Mei-xue إلى المنزل.

53
00:01:58,037 --> 00:01:59,359
‫ووفقًا لأمي ، أرسلتها

54
00:01:59,446 --> 00:02:01,100
‫مع تمثال الباندا الأحمر

55
00:02:01,188 --> 00:02:02,282
‫أيا كان معناه.

56
00:02:02,371 --> 00:02:04,054
‫إنها تكتب بمودة

57
00:02:04,143 --> 00:02:05,463
‫عن صديق قديم.

58
00:02:05,552 --> 00:02:07,191
‫اضطررت لقراءة
‫الرسالة مرتين ليدرك

59
00:02:07,280 --> 00:02:08,539
‫كانت تتحدث عن سترة هامشية.

60
00:02:08,654 --> 00:02:10,928
‫سترة هامش؟
‫ماذا ؟

61
00:02:11,062 --> 00:02:13,247
‫عندما بدأنا في نفاد
‫النصوص العلمية

62
00:02:13,368 --> 00:02:16,505
‫بدأت في البحث عن
‫مصادر أكثر غموضًا.

63
00:02:16,594 --> 00:02:19,003
‫رديت ، زوجان من ألواح
‫البحث عن الكنوز التي وجدتها.

64
00:02:19,093 --> 00:02:20,500
‫مواقع التآمر؟

65
00:02:20,615 --> 00:02:22,528
‫المؤامرة المجاورة. على أي حال

66
00:02:22,616 --> 00:02:24,164
‫كان معظمها هراء ، ولكن

67
00:02:24,252 --> 00:02:26,027
‫لقد وجدت بعض الاستفسارات القديمة

68
00:02:26,116 --> 00:02:27,508
‫أرسلها الأستاذ شاو.

69
00:02:27,655 --> 00:02:29,385
‫كان يسأل عن أمر غامض

70
00:02:29,474 --> 00:02:31,062
‫"امرأة في الهامش"
‫الذي كان يؤمن به

71
00:02:31,161 --> 00:02:33,481
‫كان بعد السلاح في
‫الثمانينيات والتسعينيات.

72
00:02:33,568 --> 00:02:34,979
‫يشاع أنه وحيد

73
00:02:35,067 --> 00:02:36,647
‫وشجاعة شرسة.

74
00:02:36,798 --> 00:02:39,039
‫الآن ، التفاصيل الوحيدة التي
‫تمكنت من العثور عليها...

75
00:02:39,339 --> 00:02:42,196
‫امرأة آسيوية كانت
‫ترتدي معطفا أخضر اللون.

76
00:02:42,303 --> 00:02:43,585
‫هل من شيء آخر؟

77
00:02:43,673 --> 00:02:46,371
‫اسم. أعتقد أنه اسم مستعار.

78
00:02:46,460 --> 00:02:48,003
‫ساندرا يانغ.

79
00:03:02,123 --> 00:03:03,473
‫أنت عدت.

80
00:03:07,866 --> 00:03:10,589
‫هل بدأت إعداد الغداء؟

81
00:03:11,156 --> 00:03:12,490
‫انا على وشك الانتهاء.

82
00:03:16,220 --> 00:03:19,495
‫جين ، هل يجب أن نتحدث؟

83
00:03:23,523 --> 00:03:25,022
‫أحتاج إلى وقت يا مي لي.

84
00:03:26,221 --> 00:03:27,949
‫لقد أبقيت أسرار عني لعقود

85
00:03:28,036 --> 00:03:30,749
‫عنكي و أختك نيكي.

86
00:03:31,135 --> 00:03:34,137
‫احتفظت بالأسرار أيضًا.
‫لكني أحتاج إلى وقت.

87
00:03:34,703 --> 00:03:36,056
‫بالطبع ، جين.

88
00:03:50,579 --> 00:03:51,965
‫هل كانت مؤلمة؟

89
00:03:57,131 --> 00:04:00,086
‫دعامات على ساقي وظهري...

90
00:04:00,174 --> 00:04:01,457
‫كل ذلك خلال الطفولة.

91
00:04:01,545 --> 00:04:03,159
‫الجراحات الاستكشافية

92
00:04:03,263 --> 00:04:04,783
‫ملحقات الساق،

93
00:04:04,871 --> 00:04:06,526
‫تصحيح العمود الفقري.

94
00:04:07,870 --> 00:04:09,571
‫إعادة التأهيل لسنوات.

95
00:04:09,659 --> 00:04:13,230
‫الألم... ثابت بالنسبة لي.

96
00:04:14,451 --> 00:04:17,023
‫لا بداية. لا نهاية.

97
00:04:18,222 --> 00:04:19,883
‫هل هذا ما يدفعك الآن؟

98
00:04:20,824 --> 00:04:24,643
‫مصدر كل هذا .. غضب؟

99
00:04:24,897 --> 00:04:26,936
‫ألم دائم...

100
00:04:27,438 --> 00:04:29,465
‫هكذا شحذت قوتي.

101
00:04:30,790 --> 00:04:34,576
‫غضبي... يأتي من مكان آخر.

102
00:04:37,304 --> 00:04:38,457
‫خيانة.

103
00:04:40,404 --> 00:04:42,010
‫قل لي ، كيروين.

104
00:04:42,369 --> 00:04:44,018
‫ماذا تعرف عن الخيانة؟

105
00:04:45,026 --> 00:04:46,760
‫يجب أن نعود إلى التمرير.

106
00:04:49,089 --> 00:04:50,341
‫و هذا؟

107
00:04:53,040 --> 00:04:57,364
‫حادث سيارة. للأسف
‫، لا توجد قصة هناك.

108
00:05:08,869 --> 00:05:10,974
‫لذا ، فإن صديقي في وزارة
‫الأمن الداخلي قدم لي معروفًا...

109
00:05:11,063 --> 00:05:12,883
‫سحبت السجلات لساندرا يانغ.

110
00:05:12,971 --> 00:05:15,110
‫كانت الضربة
‫الأخيرة قبل 20 عامًا.

111
00:05:15,199 --> 00:05:16,671
‫دخلت كندا عبر فانكوفر

112
00:05:16,760 --> 00:05:17,885
‫وبعد ذلك لا شيء.

113
00:05:17,974 --> 00:05:19,067
‫اختفت.

114
00:05:19,157 --> 00:05:20,983
‫ما هو التاريخ المحدد؟

115
00:05:21,243 --> 00:05:24,097
‫2 ديسمبر 2000. لماذا؟

116
00:05:24,291 --> 00:05:25,657
‫الحرف الأخير من Mei-xue.

117
00:05:25,745 --> 00:05:27,019
‫كان ذلك بعد أسابيع قليلة فقط.

118
00:05:27,107 --> 00:05:28,802
‫يجب أن يكون هناك شيء هنا.

119
00:05:28,924 --> 00:05:31,426
‫"الباندا الحمراء ،
‫علامة ، حارس...

120
00:05:31,514 --> 00:05:33,012
‫أعتقد أن رحلتي تنتهي هنا ".

121
00:05:37,665 --> 00:05:38,985
‫ما الذي تبحث عنه؟

122
00:05:39,074 --> 00:05:41,122
‫الباندا الحمراء
‫ليست أصلية في كندا.

123
00:05:41,209 --> 00:05:43,438
‫مجرد البحث عن اتصال.

124
00:05:43,525 --> 00:05:45,618
‫"الفضول على جانب
‫الطريق في أمريكا الشمالية."

125
00:05:45,705 --> 00:05:48,061
‫ناش كريك ، بلدة صغيرة
‫في كولومبيا البريطانية.

126
00:05:48,150 --> 00:05:50,123
‫لديهم تمثال كبير للباندا الحمراء

127
00:05:50,212 --> 00:05:50,831
‫على حافة المدينة.

128
00:05:50,873 --> 00:05:51,876
‫ماذا

129
00:05:51,963 --> 00:05:53,329
‫نفس التصميم.

130
00:05:53,417 --> 00:05:54,829
‫لابد أنها أرسلتها من خليج ناش.

131
00:05:54,916 --> 00:05:57,508
‫كانت Mei-xue هناك.
‫يجب على أن أذهب.

132
00:05:57,596 --> 00:05:59,678
‫نيكي... أنا قادم.

133
00:05:59,702 --> 00:06:01,567
‫ماذا عن دروسك؟

134
00:06:01,656 --> 00:06:03,022
‫يمكنني إعادة الجدولة.

135
00:06:03,112 --> 00:06:04,295
‫ويمكن أن نتناوب أنا وأنت.

136
00:06:04,384 --> 00:06:06,064
‫سأدرس أثناء القيادة.

137
00:06:06,860 --> 00:06:08,156
‫سآتي أيضا.

138
00:06:08,558 --> 00:06:09,826
‫ليس لديك عمل؟

139
00:06:09,989 --> 00:06:12,041
‫في الواقع ، لقد قمت بحجز
‫بعض الوقت في الإجازة.

140
00:06:12,131 --> 00:06:14,005
‫كنت متجهًا لأخذ غطاء
‫محرك السيارة لبعض التسلق

141
00:06:14,095 --> 00:06:15,352
‫لكنني حر.

142
00:06:15,475 --> 00:06:16,659
‫ماذا عن صديقتك؟

143
00:06:16,746 --> 00:06:18,794
‫سابين ، مشغولة.

144
00:06:18,882 --> 00:06:20,551
‫السائقون المتناوبون
‫، لن نفعل ذلك أبدًا

145
00:06:20,640 --> 00:06:22,329
‫يجب أن تتوقف عن النوم.

146
00:06:26,496 --> 00:06:27,890
‫حان وقت رحلة على الطريق.

147
00:06:34,420 --> 00:06:36,470
‫أنا لا أحب هذا يا نيكي.

148
00:06:36,559 --> 00:06:38,505
‫ماما ، إنها كندا فقط.

149
00:06:40,137 --> 00:06:41,776
‫العمة مي شيو هي الشخص الوحيد

150
00:06:41,864 --> 00:06:43,945
‫من يفهم ما أمر به

151
00:06:44,050 --> 00:06:46,257
‫وماذا يعني حمل هذا البكتيري.

152
00:06:46,346 --> 00:06:48,125
‫إذا كان هذا هو طريقي

153
00:06:48,213 --> 00:06:50,351
‫أريد أن أعرف ما تعرفه.

154
00:06:50,440 --> 00:06:52,477
‫أريد أن أعرف ما حدث لها.

155
00:06:54,340 --> 00:06:55,707
‫اليس كذلك؟

156
00:06:55,933 --> 00:06:57,407
‫بالتاكيد.

157
00:06:57,767 --> 00:07:01,063
‫منذ أن غادرت ،
‫أردت أن أعرف ، لكن

158
00:07:01,712 --> 00:07:04,920
‫لقد مضى وقت طويل
‫يا نيكي ، وماذا لو...

159
00:07:05,891 --> 00:07:10,660
‫في بعض الأحيان ،
‫عدم المعرفة يؤلم أقل.

160
00:07:14,966 --> 00:07:18,512
‫هذه الوثيقة عمرها مئات السنين.

161
00:07:18,601 --> 00:07:20,650
‫يؤرخ لعائلات الأوصياء الثمانية

162
00:07:20,737 --> 00:07:22,193
‫أولئك الذين ائتمنوا على الأسلحة

163
00:07:22,280 --> 00:07:23,829
‫حتى يتم الاحتياج إليها مرة أخرى.

164
00:07:24,049 --> 00:07:26,356
‫وفقًا لهذا القسم
‫الخاص بفأس المعركة

165
00:07:26,445 --> 00:07:28,542
‫الوصي الأصلي ، وانغ ييزي

166
00:07:28,725 --> 00:07:31,907
‫ملجأ من قبل زعيم ديني

167
00:07:31,996 --> 00:07:33,968
‫في Kengtung.

168
00:07:36,019 --> 00:07:37,305
‫همم. ميانمار الحديثة.

169
00:07:37,395 --> 00:07:39,776
‫نحن بحاجة إلى مزيد من
‫المعلومات حول هذا السلاح.

170
00:07:40,475 --> 00:07:43,780
‫هذا... لا يكفي للاستمرار.

171
00:07:45,906 --> 00:07:48,589
‫أعلم أن لديكما توتر

172
00:07:48,768 --> 00:07:51,352
‫لكن ربما والدك يعرف شيئًا.

173
00:07:52,131 --> 00:07:53,638
‫خارج نص السؤال.

174
00:07:54,993 --> 00:07:56,369
‫سنجد طريقة أخرى.

175
00:08:00,466 --> 00:08:02,013
‫لقد حافظت على نهايتي للصفقة

176
00:08:02,101 --> 00:08:04,121
‫من خلال ترجمة التمرير.

177
00:08:04,210 --> 00:08:06,439
‫لم أصل إلى هذا الحد لأتوقف!

178
00:08:07,828 --> 00:08:11,257
‫أنا لا أطلب منه المساعدة.

179
00:08:13,139 --> 00:08:15,490
‫هل فعل هذا بك؟

180
00:08:23,411 --> 00:08:24,784
‫مهلا.

181
00:08:25,359 --> 00:08:26,100
‫مهلا.

182
00:08:26,304 --> 00:08:27,555
‫اذا ما هي الخطة؟

183
00:08:27,645 --> 00:08:28,874
‫خذها بالتناوب.

184
00:08:28,962 --> 00:08:30,418
‫توقف فقط للتزود بالوقود وتمتد.

185
00:08:30,506 --> 00:08:32,432
‫يمكننا الوصول إلى
‫خور ناش في يوم واحد.

186
00:08:32,709 --> 00:08:33,826
‫سآخذ المحطة الأولى.

187
00:08:33,922 --> 00:08:35,057
‫رائع.

188
00:08:40,189 --> 00:08:41,692
‫تأخذ المقدمة. أنت متأكد؟

189
00:08:41,813 --> 00:08:43,348
‫أنت بحاجة إلى مساحة أكبر للأرجل.

190
00:08:45,215 --> 00:08:46,627
‫أجل ، أنا بخير.

191
00:08:53,326 --> 00:08:56,101
‫حسنًا... ها نحن ذا.

192
00:08:56,309 --> 00:08:58,945
‫ندوة المرأة في
‫التكنولوجيا. أنا فخور بك.

193
00:08:59,033 --> 00:09:01,329
‫لقد مر وقت طويل
‫منذ أن فعلت شيئًا كهذا.

194
00:09:01,681 --> 00:09:03,137
‫أطول من حين.

195
00:09:03,292 --> 00:09:04,657
‫عندما كنت أعمل
‫بدوام كامل ، كنت دائمًا

196
00:09:04,745 --> 00:09:06,338
‫رفض دعوات كهذه.

197
00:09:06,426 --> 00:09:07,796
‫ما الذي تغير؟

198
00:09:08,288 --> 00:09:09,736
‫اريد رد الجميل.

199
00:09:10,126 --> 00:09:12,297
‫وأريد العودة إلى
‫اللعبة بعد الزفاف.

200
00:09:12,386 --> 00:09:14,203
‫سيكون من الجيد أن تبلل قدمي.

201
00:09:14,373 --> 00:09:16,012
‫حسنًا ، رايان ، الطلاب قادمون.

202
00:09:16,100 --> 00:09:17,601
‫ما هو التسكع؟

203
00:09:17,690 --> 00:09:19,091
‫أنا أشعر بالملل.

204
00:09:19,279 --> 00:09:20,845
‫لا يزال في ساعات
‫مخفضة في العيادة.

205
00:09:20,933 --> 00:09:23,007
‫Joe's في مؤتمر العدالة
‫الجنائية في شيكاغو.

206
00:09:23,095 --> 00:09:24,370
‫لا يمكنني البقاء والمشاهدة؟

207
00:09:24,458 --> 00:09:26,323
‫لا. بدأت أشعر بالتوتر.

208
00:09:26,411 --> 00:09:27,868
‫نصيحة صغيرة من أرض

209
00:09:27,956 --> 00:09:29,018
‫الازدواج من ذوي الخبرة؟

210
00:09:29,125 --> 00:09:30,457
‫عندما يكون دينيس
‫خارج المدينة ، أنا

211
00:09:30,579 --> 00:09:32,469
‫اللحاق بتلفزيون الواقع

212
00:09:32,558 --> 00:09:33,990
‫أنا آكل الكيمتشي والكاري

213
00:09:34,077 --> 00:09:36,216
‫أرتدي العرق... إنها الجنة.

214
00:09:36,303 --> 00:09:38,396
‫سأحكم مساحتي مرة أخرى.

215
00:09:38,485 --> 00:09:41,528
‫حسنًا ، جو خارج
‫المدينة. استمتع بها.

216
00:09:44,863 --> 00:09:47,018
‫ألثيا؟ أهلا. اسمي كورتني.

217
00:09:47,107 --> 00:09:47,990
‫أنا معجب كبير.

218
00:09:48,078 --> 00:09:50,001
‫أوه. اممم شكرا لك.

219
00:09:50,088 --> 00:09:51,275
‫أنت مجرد رائد.

220
00:09:51,364 --> 00:09:53,271
‫أنا أموت لسماع
‫كل ما لديك لتقوله.

221
00:09:53,359 --> 00:09:54,680
‫مثل ، ما هي أفكارك حول

222
00:09:54,768 --> 00:09:56,632
‫الانتقال من قواعد
‫البيانات العلائقية؟

223
00:09:56,896 --> 00:09:58,196
‫- لقد انتقلنا؟
‫- بلى.

224
00:09:58,285 --> 00:09:59,970
‫أعني ، هذه الأيام
‫كل شيء عن المونجو.

225
00:10:00,118 --> 00:10:01,666
‫- مونجو.
‫ - أنا أعرف.

226
00:10:01,818 --> 00:10:03,375
‫الافتراضي لترتيب ثنائي

227
00:10:03,464 --> 00:10:04,263
‫هو الأسوأ.

228
00:10:04,352 --> 00:10:06,694
‫ونتمنى لك التوفيق في تجميع
‫علامات التشكيل مع مونجو.

229
00:10:09,289 --> 00:10:11,072
‫سوف أسمح لك بالوصول إليها.

230
00:10:19,724 --> 00:10:20,815
‫أهلا.

231
00:10:40,482 --> 00:10:41,484
‫انت نعسان؟ يمكنني
‫تولي المهمة مرة أخرى.

232
00:10:41,558 --> 00:10:42,971
‫لا ، لا ، أنا مستيقظ تمامًا.

233
00:10:43,059 --> 00:10:44,813
‫دعونا ندع نيكي تنام.

234
00:10:45,700 --> 00:10:48,195
‫حسنا. وظيفتي هي
‫أن أبقيك مستيقظًا.

235
00:10:50,818 --> 00:10:52,017
‫ألن يستيقظ ذلك نيكي؟

236
00:10:52,131 --> 00:10:53,684
‫ليست فرصة.

237
00:10:53,771 --> 00:10:55,200
‫لقد قمت بسحب ما يكفي
‫من رحلات السيارات معها.

238
00:10:55,287 --> 00:10:56,453
‫سوف تنام من خلال أي شيء.

239
00:10:58,949 --> 00:11:00,315
‫رأيت ذلك.

240
00:11:00,410 --> 00:11:02,049
‫رأيت شيئا.

241
00:11:11,445 --> 00:11:15,720
‫ذات ليلة جلسني يا أخي

242
00:11:15,808 --> 00:11:17,082
‫وأختي أسفل

243
00:11:17,170 --> 00:11:18,730
‫في منطقتنا في هونغ كونغ.

244
00:11:18,819 --> 00:11:20,337
‫خصص لنا أرقامًا.

245
00:11:21,513 --> 00:11:23,198
‫نوع من الترتيب.

246
00:11:23,287 --> 00:11:24,831
‫لمدى فائدتنا له.

247
00:11:25,833 --> 00:11:27,293
‫لقد أعطاني 3.

248
00:11:28,815 --> 00:11:30,312
‫الأقل فائدة.

249
00:11:32,410 --> 00:11:34,354
‫لقد أمضى طفولتي بأكملها

250
00:11:34,499 --> 00:11:37,338
‫يصنعني في الابن المثالي

251
00:11:37,717 --> 00:11:39,303
‫النسخة المثالية منه.

252
00:11:39,392 --> 00:11:40,725
‫قال لكن في تلك الليلة

253
00:11:40,814 --> 00:11:42,477
‫لقد فشلت في صد...

254
00:11:42,955 --> 00:11:45,002
‫أنه يريدني أن أجد نفسي

255
00:11:45,091 --> 00:11:46,706
‫في مقاومته.

256
00:11:48,245 --> 00:11:50,360
‫مجرد اختبار صغير سادي.

257
00:11:51,662 --> 00:11:53,229
‫لقد فشلت في الاختبار.

258
00:11:56,212 --> 00:11:58,214
‫طرد من الحوزة في حالة من الغضب

259
00:11:58,794 --> 00:12:01,164
‫وحرثت سيارتي في الشجرة.

260
00:12:01,252 --> 00:12:03,370
‫تم سحق هذه اليد

261
00:12:03,459 --> 00:12:05,727
‫بين عجلة القيادة وإطار الباب.

262
00:12:05,816 --> 00:12:08,345
‫لم تكن نفس اليد تماما

263
00:12:08,727 --> 00:12:10,001
‫ومع ذلك ، كنت سعيدًا

264
00:12:10,122 --> 00:12:11,400
‫لأنني اعتقدت

265
00:12:12,022 --> 00:12:13,524
‫أنا لست هو بعد الآن.

266
00:12:14,752 --> 00:12:15,965
‫انا انا.

267
00:12:17,417 --> 00:12:21,230
‫أنا. جاهز للمقاومة.

268
00:12:21,304 --> 00:12:22,579
‫أنا هنا أعمل معك

269
00:12:22,669 --> 00:12:24,123
‫لسبب واحد ، وهو

270
00:12:24,212 --> 00:12:25,839
‫لرؤية النظرة على وجهه

271
00:12:25,946 --> 00:12:29,309
‫عندما أدرك أنني
‫فعلت الشيء الوحيد

272
00:12:29,429 --> 00:12:31,701
‫فشل في تحقيقه.

273
00:12:36,150 --> 00:12:37,740
‫أنت أقرب مما تعتقد.

274
00:12:39,407 --> 00:12:42,537
‫ربما حان الوقت لكلينا

275
00:12:42,814 --> 00:12:45,302
‫لوضع كل بطاقاتنا على الطاولة.

276
00:12:52,728 --> 00:12:54,866
‫الآن ، كيروين

277
00:12:55,028 --> 00:12:57,032
‫ما الذي لم تخبرني به؟

278
00:13:08,605 --> 00:13:10,018
‫هذا كان.

279
00:13:10,057 --> 00:13:11,782
‫كان الباندا الأحمر هنا.

280
00:13:11,945 --> 00:13:13,330
‫أعتقد أن هذا هو
‫سبب عدم إجابة أحد

281
00:13:13,417 --> 00:13:14,727
‫عندما اتصلنا من الطريق.

282
00:13:14,815 --> 00:13:16,366
‫يمكننا التوجه إلى
‫مكتب العمدة المحلي

283
00:13:16,453 --> 00:13:18,002
‫اسأل عن ساندرا يانغ.

284
00:13:18,090 --> 00:13:19,342
‫أو اذهب إلى قاعة السجلات العامة.

285
00:13:19,429 --> 00:13:20,769
‫انظر ما إذا كان اسمها ينبثق.

286
00:13:25,120 --> 00:13:26,509
‫كانت هنا.

287
00:13:28,695 --> 00:13:30,061
‫اه يا نيكي؟

288
00:13:30,240 --> 00:13:31,862
‫امنحها لحظة.

289
00:13:32,057 --> 00:13:33,240
‫عندما تلقي تلك
‫النظرة على وجهها

290
00:13:33,328 --> 00:13:35,352
‫لديها... طريقة

291
00:13:35,489 --> 00:13:37,083
‫لإيجاد الطريق الصحيح.

292
00:13:58,226 --> 00:14:00,158
‫أهلا. كنا نأمل أن
‫تتمكن من مساعدتنا.

293
00:14:00,248 --> 00:14:01,734
‫نحن نبحث عن شخص ما.

294
00:14:02,197 --> 00:14:05,776
‫هذا الباندا الأحمر
‫هو نفسه على برجك.

295
00:14:05,869 --> 00:14:08,077
‫الباندا؟ لطالما
‫اعتقدت أنها كانت قطة.

296
00:14:08,134 --> 00:14:09,897
‫عمتي أرسلتها منذ سنوات

297
00:14:09,986 --> 00:14:11,047
‫أعتقد من هذه المدينة.

298
00:14:11,135 --> 00:14:12,905
‫ربما لا تزال تعيش هنا.

299
00:14:13,079 --> 00:14:15,125
‫آسيا. قد تكون في
‫الستين من عمرها الآن

300
00:14:15,214 --> 00:14:16,898
‫ربما يرتدي سترة هامشية؟

301
00:14:16,985 --> 00:14:18,443
‫آسف ، الغمازات.

302
00:14:18,532 --> 00:14:20,452
‫أنت أول شعب آسيوي
‫رأيته طوال العام.

303
00:14:20,619 --> 00:14:21,849
‫معظمهم من البيض والأمم الأولى

304
00:14:21,937 --> 00:14:23,666
‫العيش هنا والسياحة

305
00:14:23,753 --> 00:14:25,195
‫ليس ما كان عليه من قبل.

306
00:14:25,946 --> 00:14:27,482
‫ماذا عن جولة من البيرة؟

307
00:14:27,571 --> 00:14:29,125
‫وواحد لنفسك؟

308
00:14:29,184 --> 00:14:31,685
‫- أكيد يا عزيزتي.
‫- إذن ، هذا الباندا.

309
00:14:31,772 --> 00:14:33,915
‫كنا نعتقد أنه قد يكون قد أتى من

310
00:14:34,004 --> 00:14:35,364
‫منحوتات الخور ، لكنها تبدو

311
00:14:35,452 --> 00:14:36,773
‫تم إغلاقها.

312
00:14:36,861 --> 00:14:38,817
‫واحد من عدة. المدينة تحتضر.

313
00:14:38,904 --> 00:14:41,718
‫آسف لسماع ذلك. إنه جميل هنا.

314
00:14:41,972 --> 00:14:43,520
‫مضحك عندما يقول الناس ذلك.

315
00:14:43,681 --> 00:14:45,349
‫نشأت هنا طوال حياتي.

316
00:14:45,922 --> 00:14:47,514
‫دائما يريد المغادرة.

317
00:14:53,665 --> 00:14:55,984
‫هل ترى ذلك الرجل هناك في السترة؟

318
00:14:56,245 --> 00:14:58,110
‫هذا هو هانك. والده دوق

319
00:14:58,199 --> 00:14:59,832
‫كان يمتلك هذا المكان
‫والمتجر المقابل للشارع.

320
00:15:00,031 --> 00:15:01,597
‫ربما يمكنه مساعدتك

321
00:15:01,904 --> 00:15:03,316
‫لكنه على الأرجح لن يفعل.

322
00:15:03,405 --> 00:15:04,494
‫شكرا لك.

323
00:15:07,569 --> 00:15:09,390
‫أنا مندهش من وصولك.

324
00:15:09,478 --> 00:15:12,479
‫لقد أحبطت هذا العرض.

325
00:15:12,575 --> 00:15:14,537
‫ماذا؟  لا.

326
00:15:15,146 --> 00:15:16,286
‫من يهتم؟

327
00:15:16,375 --> 00:15:17,695
‫من الواضح أنك لامع.

328
00:15:17,921 --> 00:15:19,696
‫على أي حال ، أردت أن أختار عقلك.

329
00:15:19,784 --> 00:15:21,241
‫لقد تلقيت بعض العروض.

330
00:15:21,328 --> 00:15:22,999
‫تقدم الشركات الكبرى جدا

331
00:15:23,087 --> 00:15:24,011
‫حزم تنافسية

332
00:15:24,099 --> 00:15:25,882
‫وبعض الشركات الناشئة
‫ المخبوزة لرؤوس الأموال

333
00:15:25,970 --> 00:15:27,606
‫مثل واحد من مطاردة ماثيسون.

334
00:15:29,281 --> 00:15:30,419
‫يطارد؟

335
00:15:30,504 --> 00:15:31,803
‫أعلم أنك عملت في cloudrush.

336
00:15:31,891 --> 00:15:33,666
‫اعتقدت أنني سأقيس درجة حرارتك.

337
00:15:33,755 --> 00:15:36,750
‫لكني أظن أنها كانت تجربة سيئة؟

338
00:15:36,816 --> 00:15:39,272
‫لا لا.

339
00:15:39,360 --> 00:15:42,566
‫حسنًا... انظر ، محكمة

340
00:15:42,858 --> 00:15:45,996
‫من الواضح أنك نجم موسيقى الروك.

341
00:15:46,083 --> 00:15:47,449
‫يجب أن تكون في مكان ما حيث

342
00:15:47,537 --> 00:15:48,895
‫ يمكنك التعبير عن نفسك.

343
00:15:48,984 --> 00:15:50,690
‫في مكان ما حيث يمكنك

344
00:15:50,778 --> 00:15:52,294
‫تابع إلهامك.

345
00:15:52,383 --> 00:15:54,004
‫أنا متأكد من أن
‫المطاردة وعدتك بالقمر

346
00:15:54,093 --> 00:15:55,931
‫لكنه...

347
00:15:57,870 --> 00:15:59,471
‫أنت بحاجة إلى مكان
‫يمكنك أن تزدهر فيه

348
00:15:59,559 --> 00:16:03,449
‫وأنا فقط لا أرى ذلك لك هناك.

349
00:16:04,835 --> 00:16:07,370
‫نعم. اعتقد انها خارج قائمتي.

350
00:16:12,240 --> 00:16:13,785
‫هل تمانع إذا سألتك سؤالا؟

351
00:16:19,074 --> 00:16:21,349
‫مرحبًا ، هذا تلميح جميل للمسبح.

352
00:16:21,437 --> 00:16:22,526
‫هل هذه عادة؟

353
00:16:24,403 --> 00:16:25,777
‫يتعلق الأمر بديوك.

354
00:16:26,475 --> 00:16:28,136
‫هو والدك ، صحيح؟

355
00:16:28,280 --> 00:16:29,513
‫كان.

356
00:16:31,971 --> 00:16:32,572
‫إذن ، لقد رحل؟

357
00:16:32,645 --> 00:16:35,387
‫لم يمت. هو ميت بالنسبة لي.

358
00:16:36,594 --> 00:16:38,922
‫آسف لطرح موضوع مؤلم.

359
00:16:38,977 --> 00:16:40,568
‫لقد قطعت شوطًا طويلاً

360
00:16:40,656 --> 00:16:41,678
‫وإذا كان بإمكاني فقط

361
00:16:41,767 --> 00:16:43,131
‫تحدث معه ، ولو لدقيقة.

362
00:16:43,221 --> 00:16:44,905
‫أشك في أنه سيكون
‫لديه الكثير ليقوله.

363
00:16:44,994 --> 00:16:46,427
‫لقد أبعدنا عن كل شيء.

364
00:16:48,435 --> 00:16:50,043
‫سوف أغتنم فرصتي.

365
00:16:52,262 --> 00:16:54,579
‫مهلا. لا يمكنك أن تأخذ تلميحا؟

366
00:16:54,667 --> 00:16:56,025
‫لا يريد التحدث عن ذلك.

367
00:16:56,074 --> 00:16:58,242
‫وإلى جانب ذلك ، أنت
‫تقاطع لعبتنا ، لذا استغرب.

368
00:16:58,329 --> 00:17:00,012
‫هيا ، تعال يا رجل.
‫ليست هناك حاجة لذلك.

369
00:17:00,100 --> 00:17:01,164
‫اه!

370
00:17:10,593 --> 00:17:11,686
‫تعال ، هانك!

371
00:17:12,877 --> 00:17:14,360
‫هنري ، احترس!

372
00:17:18,065 --> 00:17:19,159
‫استدع أولادك.

373
00:17:19,248 --> 00:17:20,341
‫لماذا ؟  هذا أكثر متعة

374
00:17:20,430 --> 00:17:21,477
‫مما كان لدي طوال اليوم!

375
00:17:27,510 --> 00:17:28,079
‫مهلا! قف ، قف ، قف!

376
00:17:28,211 --> 00:17:29,394
‫لقد دفعت ثروة من أجل ذلك.

377
00:17:29,483 --> 00:17:31,168
‫لم نأت إلى هنا للقتال.

378
00:17:31,294 --> 00:17:32,977
‫كل ما نريده هو عنوان والدك.

379
00:17:33,147 --> 00:17:34,695
‫إنه على بعد بضعة
‫أميال من المدينة.

380
00:17:34,783 --> 00:17:35,849
‫نهاية براير لين.

381
00:17:35,937 --> 00:17:38,475
‫شكرا. هيا.

382
00:17:49,683 --> 00:17:50,856
‫همم. ما الذي يجري هنا؟

383
00:17:50,896 --> 00:17:54,053
‫أه... أخذ نصيحتك.

384
00:17:54,327 --> 00:17:55,824
‫أخذ بعض الوقت لي.

385
00:17:55,913 --> 00:17:57,279
‫لذا ، أنت تأكل مشاعرك أثناء

386
00:17:57,368 --> 00:17:58,779
‫تنتظر دورة الدوران؟

387
00:17:58,867 --> 00:17:59,915
‫لقد أخبرتني أن أستفيد من

388
00:18:00,004 --> 00:18:00,665
‫جو خارج المدينة.

389
00:18:14,361 --> 00:18:16,058
‫ازرع شوفاني ، افعل ما أريد.

390
00:18:16,147 --> 00:18:17,435
‫حسنًا ، اللحاق بركب الغسيل

391
00:18:17,523 --> 00:18:18,642
‫نهب شريحة نعناع بابا

392
00:18:19,151 --> 00:18:19,738
‫هو ما أريد أن أفعله.

393
00:18:19,804 --> 00:18:21,671
‫أنا هنا لمداهمة مجموعة خط نيكي.

394
00:18:21,760 --> 00:18:23,388
‫أريد عمل بعض النماذج بالأحجام
‫الطبيعية على بطاقات الأماكن

395
00:18:23,551 --> 00:18:24,811
‫قبل أن ألتزم بالقرطاسية.

396
00:18:24,899 --> 00:18:26,220
‫لا تخبر نيكي.

397
00:18:32,533 --> 00:18:33,943
‫ألثيا.

398
00:18:34,458 --> 00:18:36,562
‫ألثيا. مهلا.

399
00:18:38,623 --> 00:18:39,872
‫أنت بخير؟

400
00:18:40,965 --> 00:18:42,238
‫بالتأكيد لا بأس.

401
00:18:44,691 --> 00:18:46,466
‫والدك لديه 3 أسلحة.

402
00:18:46,564 --> 00:18:48,293
‫نعم. سكاكين قرن الغزلان

403
00:18:48,381 --> 00:18:50,203
‫القوس والنشاب والسيف القصير.

404
00:18:50,291 --> 00:18:53,489
‫استغرق الأمر منه 30
‫عامًا للحصول عليها جميعًا.

405
00:18:53,683 --> 00:18:55,231
‫3 أسلحة أخذتك ، ماذا

406
00:18:55,320 --> 00:18:56,646
‫بضعة أشهر؟

407
00:18:57,647 --> 00:18:58,806
‫هذا رائع.

408
00:19:01,874 --> 00:19:04,579
‫3 أسلحة لن تجلب صوتًا.

409
00:19:05,336 --> 00:19:06,737
‫نحن سوف...

410
00:19:07,709 --> 00:19:10,417
‫لن يكون من السهل
‫الحصول على أسلحة والدي.

411
00:19:11,065 --> 00:19:12,885
‫لكن عندما يحين الوقت

412
00:19:13,020 --> 00:19:14,451
‫اعتبرهم لنا.

413
00:19:19,538 --> 00:19:21,585
‫لماذا Biange مهم جدا بالنسبة لك؟

414
00:19:25,129 --> 00:19:29,835
‫جيوش مهزومة
‫ التاريخ المتغير.

415
00:19:31,296 --> 00:19:33,071
‫هذا النوع من القوة

416
00:19:33,325 --> 00:19:36,039
‫لتشكيل المستقبل
‫كما أراه مناسبا...

417
00:19:36,277 --> 00:19:37,961
‫مع ذلك ، لن يفعل أحد أبدًا

418
00:19:38,048 --> 00:19:39,530
‫يخونني مرة أخرى.

419
00:19:44,346 --> 00:19:46,684
‫اثنين من الأسلحة المتبقية

420
00:19:46,772 --> 00:19:48,895
‫ نحتاج للحصول عليهما

421
00:19:48,984 --> 00:19:50,574
‫قبل أن يفعل والدك.

422
00:19:51,230 --> 00:19:53,549
‫ولا فكرة أين تجدهم.

423
00:19:53,743 --> 00:19:56,563
‫لقد كان والدي يضخ موارد كبيرة

424
00:19:56,651 --> 00:19:59,202
‫في حفر أثري في ميانمار.

425
00:19:59,382 --> 00:20:00,533
‫كنت دائما أظن

426
00:20:00,622 --> 00:20:02,645
‫كانت عملية أسلحة.

427
00:20:02,815 --> 00:20:04,739
‫وعندما ذكرت Kengtung...

428
00:20:04,921 --> 00:20:07,391
‫الحفر... تم اكتشافه مؤخرًا

429
00:20:07,480 --> 00:20:10,097
‫موقع ديني بالقرب من
‫معبد dhammayangyi.

430
00:20:11,514 --> 00:20:13,152
‫لن أتواصل معه.

431
00:20:13,241 --> 00:20:14,835
‫لن أطلب منه المساعدة

432
00:20:15,291 --> 00:20:16,381
‫لكن...

433
00:20:18,461 --> 00:20:21,254
‫ماذا تقترح يا كيروين؟

434
00:20:23,125 --> 00:20:25,469
‫نذهب في رحلة صغيرة إلى ميانمار.

435
00:20:26,542 --> 00:20:28,113
‫نحن نسرق الفأس.

436
00:20:29,175 --> 00:20:30,677
‫سيكون مرضيا بشكل خاص

437
00:20:30,765 --> 00:20:31,859
‫أخذه على الفور

438
00:20:31,947 --> 00:20:33,561
‫من تحت أنفه.

439
00:20:36,770 --> 00:20:38,500
‫اعتقدت أنني أستطيع
‫التعايش معها

440
00:20:38,587 --> 00:20:39,771
‫ولكن إذا التزمت الصمت

441
00:20:39,858 --> 00:20:41,582
‫يأخذ كورتني هذه الوظيفة ، و...

442
00:20:41,870 --> 00:20:44,363
‫بفت. يمكن أن يحدث
‫كل شيء مرة أخرى.

443
00:20:46,850 --> 00:20:48,611
‫لا بد لي من كسر nda.

444
00:20:48,905 --> 00:20:50,227
‫يجب أن أقول لها الحقيقة

445
00:20:50,315 --> 00:20:52,989
‫وبطريقة ما ، يجب أن أتقدم.

446
00:20:55,093 --> 00:20:59,365
‫هذا لا يمكن أن يحدث
‫مرة أخرى. ليس لأحد.

447
00:21:02,940 --> 00:21:04,802
‫لكن اولا...

448
00:21:08,139 --> 00:21:09,844
‫يجب أن أخبر دينيس.

449
00:21:18,610 --> 00:21:19,884
‫أي شخص آخر يسجل الوقت المخيف

450
00:21:19,972 --> 00:21:21,831
‫الفأس القاتل فيبي أم...؟

451
00:21:22,230 --> 00:21:24,018
‫إنه مجرد ريفي.

452
00:21:24,106 --> 00:21:26,245
‫لا يختلف عن مقصورة عائلتي.

453
00:21:26,332 --> 00:21:28,176
‫صحيح. المقصورة.

454
00:21:28,990 --> 00:21:30,766
‫لا أعتقد أن هناك أحدًا بالداخل.

455
00:21:30,854 --> 00:21:31,944
‫هل يجب أن ننظر حولنا؟

456
00:21:34,134 --> 00:21:36,108
‫بلى.  سوف أتحقق من الظهر.

457
00:21:50,241 --> 00:21:51,331
‫مرحبا؟

458
00:21:57,515 --> 00:21:59,094
‫مي شيوي؟

459
00:22:01,860 --> 00:22:05,446
‫استدر ببطء حقيقي.

460
00:22:18,330 --> 00:22:20,877
‫من أنت وماذا تفعل بممتلكاتي؟

461
00:22:20,966 --> 00:22:22,059
‫اسمي نيكي شين.

462
00:22:22,147 --> 00:22:23,601
‫أريد فقط أن أتحدث يا ديوك.

463
00:22:24,737 --> 00:22:26,149
‫كيف تعرف اسمي؟

464
00:22:26,317 --> 00:22:28,919
‫إبنك. أعطاني عنوانك.

465
00:22:29,007 --> 00:22:30,729
‫ابني عاق.

466
00:22:30,915 --> 00:22:33,094
‫ربما مجرد شد معك.

467
00:22:33,266 --> 00:22:34,680
‫أو الشد معي.

468
00:22:34,770 --> 00:22:35,860
‫انظر ، أنا فقط...

469
00:22:36,483 --> 00:22:38,516
‫اريد ان اريك شيئا.

470
00:22:38,605 --> 00:22:40,782
‫لكن لا بد لي من الوصول إلى جيبي.

471
00:22:41,255 --> 00:22:42,526
‫بطيء.

472
00:22:49,971 --> 00:22:51,678
‫لقد نحتت هذا.

473
00:22:52,851 --> 00:22:55,006
‫كانت ملكاً لخالتي Mei-xue.

474
00:22:56,173 --> 00:22:58,259
‫ذهبت أيضا من قبل ساندرا يانغ.

475
00:22:59,812 --> 00:23:01,487
‫هذه هي ، أليس كذلك؟

476
00:23:09,210 --> 00:23:10,940
‫- اذهب الى الخلف !
‫ - مهلا! قف! قف!

477
00:23:11,028 --> 00:23:12,393
‫اذهب الى الخلف.

478
00:23:12,482 --> 00:23:14,030
‫مهلا ، اهدأ.

479
00:23:14,119 --> 00:23:16,712
‫نحن أعزل. فقط ضع ذلك أسفل.

480
00:23:16,801 --> 00:23:18,028
‫ما هذا؟

481
00:23:18,116 --> 00:23:19,912
‫لم تخبرني أنك أحضرت أصدقاء.

482
00:23:20,237 --> 00:23:21,285
‫عد إلى السيارة.

483
00:23:21,374 --> 00:23:22,700
‫نيكي...

484
00:23:22,789 --> 00:23:23,879
‫لقد حصلت على هذا.

485
00:23:25,735 --> 00:23:27,963
‫دوق لن يؤذيني.

486
00:23:28,052 --> 00:23:30,403
‫سوف نتحدث فقط ، أليس كذلك؟

487
00:23:30,492 --> 00:23:32,867
‫هذا جيد. أعدك.

488
00:23:43,722 --> 00:23:47,509
‫آسف. أصدقائي وقائيون.

489
00:23:48,217 --> 00:23:49,959
‫أخبرتني ساندرا
‫دائمًا أنه كان هناك

490
00:23:50,048 --> 00:23:51,775
‫الناس من بعدها...

491
00:23:51,948 --> 00:23:54,068
‫في ذلك اليوم ، جاؤوا يبحثون.

492
00:23:55,010 --> 00:23:57,310
‫كيف اعرف انك لست منهم؟

493
00:23:57,517 --> 00:23:59,996
‫أريد فقط أن أتحدث معها ، أقسم.

494
00:24:00,364 --> 00:24:01,593
‫هي أخت أمي.

495
00:24:01,731 --> 00:24:03,053
‫اثبت ذلك.

496
00:24:03,355 --> 00:24:04,991
‫أثبت أنك لا تقصد لها أي ضرر.

497
00:24:05,080 --> 00:24:06,901
‫أثبت أنك تعرفها.

498
00:24:06,989 --> 00:24:08,546
‫لم أفعل.

499
00:24:09,254 --> 00:24:10,336
‫لهذا السبب أحتاج أن أجدها.

500
00:24:10,425 --> 00:24:11,758
‫لم أعد أتحدث دون المزيد.

501
00:24:11,847 --> 00:24:14,133
‫الآن ، من الأفضل لك
‫الخروج من ممتلكاتي.

502
00:24:14,221 --> 00:24:16,035
‫انتظر انتظر. أنا...
‫يمكنني إثبات ذلك.

503
00:24:17,225 --> 00:24:20,227
‫نيكي ، هل أنت بخير؟ هل حدث شئ؟

504
00:24:20,316 --> 00:24:22,008
‫أنا بخير يا أمي. أنا فقط...

505
00:24:23,279 --> 00:24:25,009
‫أعتقد أن لدي دورًا رئيسيًا
‫من أجل العمة مي شيوي.

506
00:24:25,096 --> 00:24:27,370
‫لكن سيساعدني أن
‫أعرف المزيد عنها.

507
00:24:27,629 --> 00:24:29,278
‫لا اعرف ماذا اقول لك ايضا.

508
00:24:29,366 --> 00:24:31,050
‫أعطيتك كل ما لدي.

509
00:24:31,137 --> 00:24:32,503
‫احتاج ان اعرف عنها

510
00:24:32,591 --> 00:24:34,267
‫كيف كانت تبدو؟

511
00:24:34,356 --> 00:24:39,129
‫بدت جميلة.

512
00:24:39,631 --> 00:24:45,088
‫حتى عندما كانت غاضبة
‫، كانت عيناها لطيفة.

513
00:24:45,241 --> 00:24:47,260
‫كانت دائما تبحث عن أي شخص آخر.

514
00:24:47,349 --> 00:24:50,103
‫الحيوانات والناس.

515
00:24:51,724 --> 00:24:53,362
‫كانت مثلك.

516
00:24:53,517 --> 00:24:55,337
‫كان هناك هذا مرة واحدة
‫عندما كان هذا الصبي

517
00:24:55,425 --> 00:24:57,000
‫كان يلتقط حقيبتي

518
00:24:57,087 --> 00:24:58,634
‫وألقى بي في الطريق

519
00:24:58,723 --> 00:25:00,318
‫وكادت هذه السيارة تصدمني

520
00:25:00,407 --> 00:25:01,724
‫لكن Mei-xue كانت هناك

521
00:25:01,811 --> 00:25:04,358
‫ووقفت أمامي مباشرة

522
00:25:04,445 --> 00:25:05,903
‫ومدّت يدها

523
00:25:06,034 --> 00:25:08,564
‫وتوقفت السيارة.

524
00:25:08,652 --> 00:25:13,025
‫هي... خاطرت بحياتها من أجلي.

525
00:25:17,864 --> 00:25:18,958
‫ماما...

526
00:25:19,047 --> 00:25:20,824
‫كانت بطلي.

527
00:25:20,913 --> 00:25:22,325
‫شكرا لكي امي.

528
00:25:22,483 --> 00:25:23,531
‫سأتصل بك لاحقا.

529
00:25:23,657 --> 00:25:24,869
‫كن آمنا.

530
00:25:36,746 --> 00:25:40,740
‫مي لي؟  مهلا.  اه... اه...

531
00:25:51,498 --> 00:25:52,776
‫دوق؟

532
00:25:54,314 --> 00:25:56,375
‫بدت مثل ساندرا ، حسنًا.

533
00:26:04,761 --> 00:26:08,125
‫ذات يوم ، كنت أضع
‫بعض أفخاخ الأرانب

534
00:26:08,214 --> 00:26:10,762
‫بضعة كيلومترات فوق الثلج هناك

535
00:26:10,851 --> 00:26:14,623
‫وهذا الجسر الذي كنت
‫أقف عليه أفسح الطريق

536
00:26:14,722 --> 00:26:17,433
‫وبدأت للتو أشق طريقي

537
00:26:17,530 --> 00:26:19,957
‫أسفل المنحدر ، وضرب رأسي بالصخور

538
00:26:20,045 --> 00:26:22,105
‫وصولا إلى القاع.

539
00:26:22,851 --> 00:26:25,912
‫ثم عندما أتيت ، وجدتني.

540
00:26:26,484 --> 00:26:30,213
‫أشعلت النار وصنعت
‫جبيرة لرجلي المكسورة

541
00:26:30,300 --> 00:26:31,688
‫وزلاجة مؤقتة

542
00:26:31,778 --> 00:26:33,838
‫ثم جرّت وزني الثقيل

543
00:26:33,927 --> 00:26:36,043
‫كل طريق العودة هنا.

544
00:26:36,349 --> 00:26:38,077
‫هل رأيتها مرة أخرى؟

545
00:26:38,967 --> 00:26:42,703
‫نعم ، هي... كانت تأتي
‫لتزورني في بعض الأحيان.

546
00:26:43,485 --> 00:26:44,852
‫هي لم تخبرني ابدا

547
00:26:44,940 --> 00:26:46,712
‫على الرغم من ذلك ،
‫حيث كانت تعيش بالضبط.

548
00:26:48,249 --> 00:26:50,201
‫لم تدعني أقترب كثيرا.

549
00:26:52,689 --> 00:26:55,045
‫هي لم تقل أبدا من كانت ستهرب؟

550
00:26:55,634 --> 00:26:55,969
‫لا

551
00:26:56,987 --> 00:26:58,042
‫ قالت لي

552
00:26:58,206 --> 00:27:00,253
‫لا تذهب هناك وابحث عنها

553
00:27:00,340 --> 00:27:02,070
‫لكنني لم أستطع مساعدة نفسي.

554
00:27:02,180 --> 00:27:03,827
‫ذهبت للبحث عنها.

555
00:27:04,100 --> 00:27:05,420
‫وشعرت أنني كنت أتلقى

556
00:27:05,509 --> 00:27:07,873
‫قريب جدًا من مقصورتها ،

557
00:27:08,450 --> 00:27:10,057
‫ثم وجدتني.

558
00:27:10,146 --> 00:27:11,830
‫كانت آخر مرة رأيتها فيها.

559
00:27:11,918 --> 00:27:13,659
‫منذ متى كان ذلك؟

560
00:27:14,742 --> 00:27:16,343
‫4 سنوات وشهر واحد.

561
00:27:17,621 --> 00:27:19,514
‫أحتاج أن أجدها.

562
00:27:19,947 --> 00:27:21,812
‫أخبرتك... لا أعرف
‫بالضبط أين تعيش.

563
00:27:21,901 --> 00:27:23,740
‫لقد اقتربت أكثر من أي شخص آخر.

564
00:27:33,622 --> 00:27:36,079
‫تذهب مباشرة عبر الغابة
‫حوالي كيلومتر واحد

565
00:27:36,313 --> 00:27:38,187
‫عندما تصل  إلى الخور.

566
00:27:38,403 --> 00:27:40,894
‫ تتبع مسافة 5
‫كيلومترات غربًا...

567
00:27:41,739 --> 00:27:45,393
‫وهناك فجوة في التلال في الشمال.

568
00:27:46,701 --> 00:27:49,350
‫هي... المقصورة هناك في مكان ما.

569
00:27:49,438 --> 00:27:50,984
‫شكرا لك.

570
00:27:53,047 --> 00:27:54,640
‫تريد كلمة نصيحة؟

571
00:27:54,729 --> 00:27:56,321
‫إذا رأتك قادمًا من فوق التل

572
00:27:56,410 --> 00:27:59,780
‫مع... الخاص بك اثنين
‫من الأصدقاء ، سوف تخيف.

573
00:28:00,632 --> 00:28:02,777
‫لا أعتقد أنك ستجدها
‫أبدًا بهذه الطريقة.

574
00:28:11,051 --> 00:28:12,333
‫هل سمعت هذا؟

575
00:28:17,331 --> 00:28:21,564
‫أهلا أهلا!
‫ أين ذهبت؟

576
00:28:24,039 --> 00:28:26,610
‫- ماذا؟
‫ - إلى أين ذهبت؟

577
00:28:26,719 --> 00:28:28,177
‫أعطيتها بعض الإمدادات.

578
00:28:28,265 --> 00:28:30,203
‫توجهت إلى الغابة.

579
00:28:30,348 --> 00:28:31,852
‫قالت لي أن أخبرك.

580
00:28:31,941 --> 00:28:34,215
‫قالت إذا أخبرتك بنفسها

581
00:28:34,303 --> 00:28:35,939
‫كنت ستحاول فقط إيقافها.

582
00:28:37,128 --> 00:28:38,626
‫لقد ذهبت.

583
00:29:02,677 --> 00:29:03,968
‫نحن لا نطاردها.

584
00:29:04,001 --> 00:29:05,324
‫انظر ، أنا قلق أيضًا

585
00:29:05,412 --> 00:29:06,655
‫لكن نيكي اتخذت قرارها.

586
00:29:06,743 --> 00:29:08,157
‫يمكنها التعامل مع نفسها.

587
00:29:08,244 --> 00:29:09,809
‫في البرد ، في الغابة

588
00:29:09,898 --> 00:29:11,336
‫مع اتجاهات نصف معتدلة ، وحدها؟

589
00:29:11,423 --> 00:29:14,140
‫نعم. كنا نذهب
‫للتخييم طوال الوقت.

590
00:29:14,214 --> 00:29:15,624
‫إنها أفضل مني.

591
00:29:15,712 --> 00:29:17,351
‫هي بالتأكيد أكثر خبرة منك.

592
00:29:17,439 --> 00:29:18,849
‫إذا لم نسمع منها في الصباح

593
00:29:18,937 --> 00:29:20,994
‫نطلب المساعدة ونبحث عن أنفسنا.

594
00:29:21,164 --> 00:29:22,438
‫الى الان...

595
00:29:22,527 --> 00:29:24,191
‫علينا أن نثق بها.

596
00:29:25,974 --> 00:29:27,063
‫بلى.

597
00:29:47,342 --> 00:29:48,840
‫فجوة في التلال.

598
00:31:09,441 --> 00:31:10,581
‫هناك الكثير من المساحة هنا.

599
00:31:10,669 --> 00:31:12,059
‫لا يجب أن يكون غريبًا.

600
00:31:13,062 --> 00:31:14,610
‫أنا بخير.

601
00:31:14,698 --> 00:31:15,884
‫تتناسب معك.

602
00:31:15,973 --> 00:31:17,747
‫ستزداد البرودة فقط.

603
00:31:17,836 --> 00:31:21,064
‫أنا ، آه... لم أشكرك أبدًا

604
00:31:21,154 --> 00:31:22,679
‫للمساعدة في العودة إلى البار.

605
00:31:22,768 --> 00:31:24,483
‫من الناحية الفنية
‫ ما زلت لم تفعل.

606
00:31:26,884 --> 00:31:27,901
‫انا امزح.

607
00:31:27,989 --> 00:31:29,498
‫وأنا متأكد من أنه كان تحت السيطرة.

608
00:31:31,360 --> 00:31:34,671
‫ما يزال.  شكرا.

609
00:31:34,759 --> 00:31:35,986
‫لا مشكلة.

610
00:31:37,383 --> 00:31:38,794
‫سبق لك أن لاحظت كلما ساعدنا نيكي

611
00:31:38,881 --> 00:31:41,428
‫في هذه... المغامرات

612
00:31:41,516 --> 00:31:43,389
‫دائما ما يتحولون هكذا؟

613
00:31:43,750 --> 00:31:45,070
‫أنت تقصد أنها تنتهي دائما بفعل

614
00:31:45,160 --> 00:31:46,281
‫ما تعتقد أنه صحيح

615
00:31:46,370 --> 00:31:49,407
‫حتى لو كان ذلك
‫يعني الذهاب بمفردك؟

616
00:31:49,495 --> 00:31:52,860
‫ أعتقد أننا كان
‫يجب أن نرى هذا قادمًا.

617
00:31:56,622 --> 00:31:58,195
‫هل استطيع اخبارك بشيء؟

618
00:31:59,053 --> 00:32:00,814
‫- بالتأكيد.
‫- لقد سألتني لماذا

619
00:32:00,854 --> 00:32:02,215
‫كنت متفرغ في نهاية هذا الاسبوع.

620
00:32:02,303 --> 00:32:04,366
‫كنت أغادر المدينة لتصفية ذهني.

621
00:32:05,689 --> 00:32:10,115
‫سابين وأنا ، نحن... انفصلنا.

622
00:32:10,664 --> 00:32:14,824
‫ أنا أسف. هل تعرف نيكي؟

623
00:32:14,912 --> 00:32:17,596
‫لا. مع كل ما كانت تمر به

624
00:32:17,685 --> 00:32:20,837
‫لم يكن الوقت المناسب حقًا

625
00:32:20,925 --> 00:32:22,655
‫لتخبرها ، هل تعلم؟

626
00:32:22,744 --> 00:32:24,428
‫بلى.  فهمت ذلك.

627
00:32:24,612 --> 00:32:26,779
‫انظر ، أنا أعرف
‫أنك ونيكي ، أم...

628
00:32:26,868 --> 00:32:28,274
‫لا بأس يا رجل.

629
00:32:29,775 --> 00:32:31,309
‫ليس علينا الذهاب إلى هناك.

630
00:32:33,839 --> 00:32:36,249
‫علاوة على ذلك ،
‫كلانا يعرف أنه لا يهم

631
00:32:36,337 --> 00:32:38,528
‫ما الذي يفعله أي
‫منا أو ما نشعر به.

632
00:32:38,846 --> 00:32:39,984
‫في النهاية...

633
00:32:40,073 --> 00:32:41,708
‫سوف تختار نيكي.

634
00:33:28,835 --> 00:33:29,900
‫فخ.

635
00:33:29,988 --> 00:33:33,172
‫أنت مجروح.  نعم.

636
00:33:33,225 --> 00:33:36,408
‫لن اؤذيك

637
00:33:36,496 --> 00:33:39,587
‫سهل...

638
00:33:39,780 --> 00:33:41,915
‫نعم.  سهل.  سهل.

639
00:34:43,771 --> 00:34:45,638
‫<i>زهرة البرقوق المجففة.</i>

640
00:34:45,798 --> 00:34:47,479
‫<i>زهرة اختي المفضلة.</i>

641
00:35:40,773 --> 00:35:41,556
‫ يا عمة

642
00:36:00,791 --> 00:36:02,803
‫ماما ومي شيويه.

643
00:36:02,893 --> 00:36:07,464
‫احتفظت بهذه الصورة
‫طوال هذا الوقت.

644
00:36:07,552 --> 00:36:09,232
‫لقد افتقدت أختها.

645
00:37:00,123 --> 00:37:01,307
‫ما هذا؟

646
00:37:01,469 --> 00:37:03,211
‫أستطيع ان اشعر به.

647
00:37:03,397 --> 00:37:05,339
‫هذا ما كان من المفترض أن أجده.

648
00:37:10,111 --> 00:37:12,627
‫لقد تعلمت الكثير في
‫سعيي وراء السيف.

649
00:37:12,715 --> 00:37:14,626
‫على الرغم من أنني
‫لم أجد السيف نفسه

650
00:37:14,764 --> 00:37:16,312
‫لقد تعلمت أكثر مما احتاجه

651
00:37:16,400 --> 00:37:18,515
‫عن القوة المخيفة والمفسدة

652
00:37:18,604 --> 00:37:20,036
‫من أصل 8 أسلحة.

653
00:37:20,124 --> 00:37:22,779
‫في الأيدي الخطأ
‫يمكن أن يطلقوا العنان

654
00:37:22,909 --> 00:37:25,956
‫وهذه الأيدي يمكن أن
‫تجعل العالم يلائم إرادتهم.

655
00:37:26,134 --> 00:37:29,362
‫مع ما أعرفه ، أصبحت
‫العزلة خياري الوحيد.

656
00:37:29,482 --> 00:37:33,029
‫للبقاء هنا ، غير موجود
‫للحفاظ على أسراري آمنة

657
00:37:33,117 --> 00:37:34,716
‫كان لا بد أن تنتهي رحلتي.

658
00:37:34,830 --> 00:37:36,741
‫لكن إذا كنت تستمع إلى هذا

659
00:37:36,873 --> 00:37:38,691
‫رحلتك قد بدأت للتو.

660
00:38:07,739 --> 00:38:09,057
‫من دفنك؟

661
00:38:33,807 --> 00:38:35,242
‫اهم.

662
00:38:37,857 --> 00:38:39,723
‫هذا ليس ما يبدو عليه.

663
00:38:39,811 --> 00:38:40,768
‫بالتأكيد.

664
00:38:40,855 --> 00:38:42,026
‫اه.

665
00:38:43,334 --> 00:38:44,608
‫سعيد لأنك استعدتها.

666
00:38:44,697 --> 00:38:46,306
‫هل وجدتها

667
00:38:46,856 --> 00:38:48,378
‫لقد ذهبت.

668
00:38:50,277 --> 00:38:51,542
‫هل أنت بخير؟

669
00:38:52,716 --> 00:38:54,200
‫انا بخير.

670
00:38:54,929 --> 00:38:56,977
‫هل وجدت ما كنت تبحث عنه؟

671
00:38:57,162 --> 00:38:58,841
‫بلى.  فعلت.

672
00:39:15,016 --> 00:39:17,220
‫كل جيل ، واحد في خطنا

673
00:39:17,309 --> 00:39:20,380
‫سيتم إجبارهم على السيف.

674
00:39:20,467 --> 00:39:22,977
‫هذه الرحلة الآن لك.

675
00:39:25,146 --> 00:39:27,966
‫الآن أشعر أنه من
‫المهم الحفاظ عليها

676
00:39:28,054 --> 00:39:29,873
‫الدروس التي تعلمتها

677
00:39:29,962 --> 00:39:33,553
‫حتى لا ترتكب نفس
‫الأخطاء التي ارتكبتها.

678
00:39:33,640 --> 00:39:38,013
‫لا تحمل أعبائك وحدك
‫كما كان علي أن أفعل.

679
00:39:39,209 --> 00:39:43,484
‫تمسك بهذه الاتصالات. تذوقهم.

680
00:39:50,507 --> 00:39:52,031
‫السماح لهم في.

681
00:40:22,790 --> 00:40:24,356
‫خذها مني ، أيها الشاب.

682
00:40:26,290 --> 00:40:29,656
‫لن تنسى أبدًا
‫الأشخاص الذين تحبهم.

683
00:40:29,877 --> 00:40:34,296
‫أسفي العميق هو خوض
‫هذه المعركة بمفرده.

