﻿1
00:00:02,247 --> 00:00:04,670
‫‏"مغلق، حفل خاص"‏

2
00:00:11,232 --> 00:00:13,196
‫‏يا للهول، (هنري)‏
‫‏(هنري)‏

3
00:00:14,199 --> 00:00:15,997
‫‏أعتقد أن شخصاً ما يحاول الدخول‏

4
00:00:20,676 --> 00:00:22,473
‫‏كان من المفترض أن تفتح المكتبة‏
‫‏قبل عشر دقائق‏

5
00:00:25,900 --> 00:00:26,945
‫‏السراويل‏

6
00:00:33,006 --> 00:00:34,051
‫‏بطانية‏

7
00:01:31,062 --> 00:01:32,107
‫‏السترة‏

8
00:01:38,250 --> 00:01:40,674
‫‏- هذا مقبول‏
‫‏- نعم، لن يشك أحد‏

9
00:01:40,841 --> 00:01:41,886
‫‏لا‏

10
00:01:47,695 --> 00:01:48,740
‫‏مرحباً‏

11
00:01:48,949 --> 00:01:50,955
‫‏تم الانتهاء من إعادة ترتيب الرفوف‏
‫‏لكم حرية التصرف‏

12
00:01:51,791 --> 00:01:52,877
‫‏صباح الخير‏

13
00:01:55,260 --> 00:01:56,304
‫‏أعتقد أنهم يعرفون‏

14
00:02:00,149 --> 00:02:01,569
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- ماذا؟‏

15
00:02:01,696 --> 00:02:02,740
‫‏لا شيء‏

16
00:02:04,453 --> 00:02:05,498
‫‏- إذاً...‏
‫‏- إذاً...‏

17
00:02:06,042 --> 00:02:09,385
‫‏- يمكننا التحدث عن ليلة الأمس‏
‫‏- حقاً؟ أي جزء؟‏

18
00:02:09,510 --> 00:02:10,639
‫‏عن الجزء الآخر‏

19
00:02:10,764 --> 00:02:13,815
‫‏عن أغنية التهويدة الإضافية الخفية‏
‫‏الفائقة السرية على أشرطة (مي شو)‏

20
00:02:14,150 --> 00:02:15,194
‫‏أجل، هذا الجزء‏

21
00:02:15,320 --> 00:02:18,579
‫‏- "الضوء يقود الطريق إلى المصدر"‏
‫‏- المصدر المعروف أيضاً باسم (فورج)‏

22
00:02:18,705 --> 00:02:22,424
‫‏تقول (مي شو) إن الإجابات موجودة‏
‫‏في التهويدة، التي ستقودنا إلى (فورج)‏

23
00:02:22,549 --> 00:02:24,472
‫‏كانت تلك الكلمات مشفرة‏
‫‏يمكنني البدء في البحث‏

24
00:02:24,597 --> 00:02:27,983
‫‏ورؤية ما إذا كانت هذه الكلمات ستظهر‏
‫‏في أي مكان في التاريخ وبحث (تشاو)‏

25
00:02:28,108 --> 00:02:30,824
‫‏سيتعين على ذلك الانتظار قليلاً‏
‫‏لأنني يجب أن أساعد في الصف أولاً‏

26
00:02:30,949 --> 00:02:32,287
‫‏لا بأس، سنجد حلاً‏

27
00:02:33,917 --> 00:02:37,302
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- تبدين مختلفة‏

28
00:02:37,804 --> 00:02:40,603
‫‏عادة ما يكون‏
‫‏الأمر "اذهب، اذهب الآن، الآن"‏

29
00:02:40,729 --> 00:02:42,484
‫‏أشعر بارتياح غريب‏

30
00:02:43,028 --> 00:02:45,786
‫‏بالطبع (جيلان) تسعى وراء‏
‫‏الأسلحة الثمانية لبدء (بيانج)‏

31
00:02:45,911 --> 00:02:48,795
‫‏وتسخير هذه القوة للشر‏
‫‏لكن عليها أن تجد (فورج)‏

32
00:02:49,380 --> 00:02:51,679
‫‏ونحن لدينا دليل كبير لإيجاده‏

33
00:02:51,804 --> 00:02:54,981
‫‏حسناً، إنه دليل مشفر، لا نعرف‏
‫‏أين هو أو كيف نعثر عليه‏

34
00:02:55,106 --> 00:02:57,697
‫‏أو كيف سيساعدنا العثور‏
‫‏على (فورج) في إيقافها‏

35
00:02:57,822 --> 00:03:01,667
‫‏لكن للمرة الأولى، قد نعرف‏
‫‏شيئاً كبيراً لا يعرفه (جيلان)‏

36
00:03:01,792 --> 00:03:04,133
‫‏- هذا كل شيء؟‏
‫‏- ليس هذا فقط‏

37
00:03:05,553 --> 00:03:10,526
‫‏ولداي سعيدان، (ألثيا) ستتزوج‏
‫‏و(ريان) في أول علاقة جدية له‏

38
00:03:10,694 --> 00:03:13,243
‫‏إذاً، لا شيء آخر‏
‫‏يجعلك تشعرين بالراحة؟‏

39
00:03:14,079 --> 00:03:16,461
‫‏لا، لا شيء أفكر فيه‏

40
00:03:22,312 --> 00:03:23,357
‫‏ما الأمر؟‏

41
00:03:23,482 --> 00:03:25,238
‫‏دعت أمي‏
‫‏إلى اجتماع عائلي طارئ‏

42
00:03:25,446 --> 00:03:26,909
‫‏يجب أن أذهب إلى المطعم‏

43
00:03:27,077 --> 00:03:31,297
‫‏- إذاً أعتقد أن هذا الوداع‏
‫‏- لبضع ساعات فقط، ليس بالأمر المهم‏

44
00:03:42,144 --> 00:03:43,272
‫‏مرحباً، هل تأخرت؟‏

45
00:03:43,398 --> 00:03:45,529
‫‏نعم، لكن (ريان) تأخر أكثر‏
‫‏لذا أنت بخير‏

46
00:03:45,654 --> 00:03:46,740
‫‏أكواب الشاي من فضلك‏

47
00:03:49,416 --> 00:03:54,514
‫‏- حسناً، أين كنت الليلة الماضية؟‏
‫‏- كنت في المكتبة، أقوم ببحث‏

48
00:03:55,434 --> 00:03:57,398
‫‏هل كنت تقومين بالبحث بمفردك؟‏

49
00:04:00,114 --> 00:04:03,123
‫‏(هنري)؟ ماذا؟‏
‫‏أخبريني‏

50
00:04:03,458 --> 00:04:06,675
‫‏حسناً، كنا نبحث عن التهويدات‏
‫‏الصينية القديمة، ومن ثم...‏

51
00:04:07,678 --> 00:04:08,806
‫‏ومن ثم؟‏

52
00:04:10,102 --> 00:04:11,148
‫‏(نيكي)!‏

53
00:04:12,401 --> 00:04:14,992
‫‏- هل فعلتها في مكتبة؟‏
‫‏- توقفي‏

54
00:04:16,205 --> 00:04:20,175
‫‏أنا مندهشة جداً‏

55
00:04:21,970 --> 00:04:25,022
‫‏- ما أمر الاجتماع المبكر؟‏
‫‏- ليس لدي فكرة‏

56
00:04:25,732 --> 00:04:28,407
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أنا؟ نعم، بخير‏

57
00:04:29,034 --> 00:04:31,917
‫‏نمت بشكل سيئ، الامتحان قادم‏
‫‏والعيادة مزدحمة، كما تعلمين‏

58
00:04:32,043 --> 00:04:33,798
‫‏صباح الخير جميعاً‏

59
00:04:34,049 --> 00:04:36,765
‫‏- هل تشعرون بالجوع؟‏
‫‏- هناك المزيد على المنضدة‏

60
00:04:37,685 --> 00:04:39,106
‫‏لا‏

61
00:04:39,566 --> 00:04:40,610
‫‏ماذا؟‏

62
00:04:40,861 --> 00:04:43,411
‫‏آخر مرة أقمتما فيها‏
‫‏وليمة لاجتماع عائلي‏

63
00:04:43,619 --> 00:04:45,792
‫‏أخبرتمانا أن هامستر‏
‫‏(ريان) مصاب بالسرطان‏

64
00:04:45,917 --> 00:04:48,091
‫‏- لترقد بسلام (إيبينيزر)‏
‫‏- ليس خبراً سيئاً‏

65
00:04:48,217 --> 00:04:51,058
‫‏- إذا نظرت إليه بالطريقة الصحيحة‏
‫‏- ننظر إلى ماذا بالطريقة الصحيحة؟‏

66
00:04:51,184 --> 00:04:59,500
‫‏لقد ألقينا أنا ووالدكم نظرة فاحصة‏
‫‏على مواردنا المالية، وقررنا إيقافه مؤقتاً‏

67
00:05:02,091 --> 00:05:07,483
‫‏- إيقاف مؤقت؟ ماذا يعني ذلك؟‏
‫‏- يعني الإغلاق‏

68
00:05:09,405 --> 00:05:12,331
‫‏لا أفهم، كنتما تخططان‏
‫‏لكل هذه التغييرات‏

69
00:05:12,456 --> 00:05:14,337
‫‏كنا نعلم أن ذلك‏
‫‏قد يحصل، لكن...‏

70
00:05:14,462 --> 00:05:17,011
‫‏لقد رفعوا الإيجار، مرة أخرى‏

71
00:05:17,136 --> 00:05:19,894
‫‏نحن بالفعل نغرق‏
‫‏أكثر وأكثر في الديون‏

72
00:05:20,020 --> 00:05:23,364
‫‏هذه التغييرات القليلة‏
‫‏لن تحل المشكلة الكبيرة‏

73
00:05:23,614 --> 00:05:26,873
‫‏نحن عالقون في هذه الحلقة‏
‫‏ولا يمكننا رؤية طريقة للخروج‏

74
00:05:27,000 --> 00:05:29,757
‫‏من فضلكما دعاني هذه المرة‏
‫‏أطلب من (دينيس) المساعدة‏

75
00:05:29,882 --> 00:05:32,391
‫‏لا، لا (ألثيا)‏
‫‏هذا ليس ضرورياً‏

76
00:05:32,516 --> 00:05:35,817
‫‏ناقشنا ذلك، إذا كان المطعم‏
‫‏لا يستطيع دعم نفسه، إذاً...‏

77
00:05:35,942 --> 00:05:37,906
‫‏فقد حان الوقت‏

78
00:05:38,576 --> 00:05:41,585
‫‏سيكون من الصعب أن نقول وداعاً‏

79
00:05:41,710 --> 00:05:46,892
‫‏لكن من المريح أيضاً‏
‫‏التوقف عن محاربة الأرقام‏

80
00:05:47,644 --> 00:05:50,820
‫‏لطالما وضعنا‏
‫‏كل شيء في هذا المطعم‏

81
00:05:51,365 --> 00:05:54,290
‫‏ولكن هناك الكثير من الأشياء‏
‫‏التي لم نقم بها‏

82
00:05:54,624 --> 00:05:58,761
‫‏فكرنا أنه ربما يمكننا إغلاقه‏
‫‏والتخلص من الديون‏

83
00:05:58,886 --> 00:06:01,937
‫‏وفي غضون بضع سنوات‏
‫‏قد نتمكن من أخذ تلك الإجازة‏

84
00:06:03,985 --> 00:06:07,621
‫‏كنتما تتحدثان عن الذهاب‏
‫‏في تلك الرحلة الأوروبية منذ عقود‏

85
00:06:08,081 --> 00:06:12,344
‫‏أو مكان أكثر منطقية‏
‫‏نبتعد بعض الوقت في مكان ما‏

86
00:06:12,469 --> 00:06:13,931
‫‏حسناً، أكره هذا‏

87
00:06:15,060 --> 00:06:20,452
‫‏ولكن إذا كان هذا يعني‏
‫‏أنكما قد تأخذان إجازة أخيراً...‏

88
00:06:21,496 --> 00:06:25,215
‫‏أنتم تستسلمون فحسب؟‏
‫‏جميعكم؟‏

89
00:06:25,675 --> 00:06:30,272
‫‏أعلم أنه أمر مفاجئ (ريان)، لكن أنا‏
‫‏ووالدك توصلنا إلى هذا القرار معاً‏

90
00:06:30,899 --> 00:06:36,248
‫‏(ريان) اشكر (جو) من أجلي‏
‫‏الآن ليس عليه إعادة تصميم المكان‏

91
00:06:36,374 --> 00:06:37,544
‫‏الحمد لله‏

92
00:06:38,464 --> 00:06:41,348
‫‏بالتأكيد، أياً كان‏
‫‏أعلم أنني لا أملك رأياً في هذا القرار‏

93
00:06:41,473 --> 00:06:43,771
‫‏لكن يبدو أن الجميع قرر الاستسلام‏
‫‏وهذا سيئ‏

94
00:06:43,896 --> 00:06:45,025
‫‏(ريان)!‏

95
00:06:45,150 --> 00:06:47,114
‫‏آسف، علي تفويت الوليمة‏
‫‏يجب أن أذهب إلى العمل‏

96
00:06:48,327 --> 00:06:51,293
‫‏- إنه يحتاج إلى بعض الوقت‏
‫‏- سأتفقده لاحقاً‏

97
00:06:51,419 --> 00:06:55,431
‫‏لا، أنا سأتفقده‏
‫‏أنت لديك المزيد من البحث لفعله‏

98
00:06:56,225 --> 00:06:58,566
‫‏حسناً، هيا جميعاً‏
‫‏دعونا نأكل‏

99
00:07:03,288 --> 00:07:06,464
‫‏ستحتاجين إلى هذه‏
‫‏إنها توصلك إلى منتصف الطريق فقط‏

100
00:07:07,300 --> 00:07:09,807
‫‏- ابقي حذرة‏
‫‏- علم‏

101
00:07:10,768 --> 00:07:12,482
‫‏هل أنت متأكدة‏
‫‏من قيامك بهذا بمفردك؟‏

102
00:07:13,109 --> 00:07:16,703
‫‏تعال معي، وسيتعرفون عليك‏
‫‏قبل أن تدخل من الباب‏

103
00:07:19,085 --> 00:07:25,187
‫‏إذا أخبرتني بكل شيء، فسأراك‏
‫‏بعد عشر دقائق مع أسلحة والدك‏

104
00:07:28,112 --> 00:07:29,367
‫‏أراك بعد عشر دقائق‏

105
00:07:48,924 --> 00:07:51,391
‫‏- "على الجدار خلف اللوحة"‏
‫‏- حسناً‏

106
00:07:58,997 --> 00:08:01,796
‫‏عيد ميلاد أختك‏
‫‏لطيف جداً‏

107
00:08:01,921 --> 00:08:04,304
‫‏"أبي يقوم بالتفضيل بين أطفاله، بوضوح"‏

108
00:08:16,381 --> 00:08:19,098
‫‏- "والآن الجزء الممتع"‏
‫‏- بالفعل‏

109
00:08:46,848 --> 00:08:49,147
‫‏- كيف توقيتي؟‏
‫‏- ١١ دقيقة‏

110
00:08:50,233 --> 00:08:51,278
‫‏تباً‏

111
00:08:54,622 --> 00:08:55,666
‫‏انطلق‏

112
00:09:20,115 --> 00:09:21,577
‫‏بقي واحد فقط‏

113
00:09:37,635 --> 00:09:42,023
‫‏مرحباً، اعتقدت‏
‫‏أنك تحتاج إلى دافع‏

114
00:09:42,274 --> 00:09:44,112
‫‏أحضرت لك عصير المانجو‏

115
00:09:44,405 --> 00:09:47,957
‫‏- تعرفين نكهتي المفضلة؟‏
‫‏- أنا منتبهة، هل تعرف خاصتي؟‏

116
00:09:48,167 --> 00:09:49,295
‫‏بالطبع أفعل‏

117
00:09:51,091 --> 00:09:53,934
‫‏شاي حليب الياسمين‏
‫‏نصف حلو و(بوبا) إضافية‏

118
00:09:54,059 --> 00:09:55,188
‫‏غشاش‏

119
00:09:55,605 --> 00:09:58,029
‫‏حسناً، قالت (مي شو)‏
‫‏إن (جيلان) لا تستطيع بدء (بيانج)‏

120
00:09:58,155 --> 00:09:59,826
‫‏من دون الذهاب إلى (فورج)‏

121
00:09:59,952 --> 00:10:03,002
‫‏وكل ما نحتاج إليه للعثور‏
‫‏على (فورج) موجود في التهويدة‏

122
00:10:03,170 --> 00:10:07,266
‫‏نعم، كنت أبحث، لا يوجد تطابق كلمات‏
‫‏في التاريخ الصيني أو بحث (تشاو)‏

123
00:10:07,976 --> 00:10:09,062
‫‏ما الأمر؟‏

124
00:10:10,566 --> 00:10:13,242
‫‏اعتقدت أن هذه الأشرطة موجهة إلي‏

125
00:10:13,367 --> 00:10:17,337
‫‏وأن عمتي كانت تتحدث إلي، المنحدرة‏
‫‏من سلالتها، التي تستخدم السيف‏

126
00:10:17,839 --> 00:10:20,764
‫‏ولكن إذا أرادتني أن أجد (فورج)‏
‫‏فلماذا هذا الغموض كله؟‏

127
00:10:20,889 --> 00:10:22,812
‫‏غناء تهويدة لم أسمع بها من قبل‏

128
00:10:22,937 --> 00:10:25,110
‫‏الآن نحن عالقان في البحث‏
‫‏عن تطابق الكلمات الغنائية‏

129
00:10:25,361 --> 00:10:27,242
‫‏أجل، سيستغرق وقتاً طويلاً‏

130
00:10:32,759 --> 00:10:34,973
‫‏مرحباً (إيفان)، أنا مع (هنري)‏

131
00:10:35,098 --> 00:10:37,272
‫‏مرحباً، حصلت على بعض‏
‫‏الأخبار عن (جيلان)‏

132
00:10:37,397 --> 00:10:38,818
‫‏من معارفي في الإنتربول‏

133
00:10:39,278 --> 00:10:42,120
‫‏التقطتها كاميرا الأمن الخاصة‏
‫‏بالمصرف في مكان عام‏

134
00:10:42,830 --> 00:10:45,421
‫‏- أين؟‏
‫‏- "عبر الشارع من بناء شركة"‏

135
00:10:45,546 --> 00:10:49,183
‫‏مكتب (لانجاو)‏
‫‏للتكتل الصيني المدمج (تان)‏

136
00:10:49,308 --> 00:10:52,442
‫‏كان هناك اقتحام الليلة الماضية‏
‫‏أرسل لك الصور الآن‏

137
00:10:58,000 --> 00:10:59,881
‫‏تلك الحقائب‏
‫‏هل يمكن أن تكون أسلحة؟‏

138
00:11:00,006 --> 00:11:01,051
‫‏من الممكن‏

139
00:11:01,261 --> 00:11:03,726
‫‏والشيء الغريب، في الثانية‏
‫‏التي ظهرت فيها لقطات المراقبة هذه‏

140
00:11:03,852 --> 00:11:07,111
‫‏سحبت شركة (تان) شكواها‏
‫‏وقالت إنها ستتعامل مع الأمر داخلياً‏

141
00:11:07,237 --> 00:11:09,786
‫‏"أياً كان ما سرقته، فإن الشركة‏
‫‏تريد أن تبقي الأمر خاصاً"‏

142
00:11:09,911 --> 00:11:12,210
‫‏- شكراً (إيفان)‏
‫‏- "سأعلمك إذا سمعت شيئاً آخر"‏

143
00:11:13,004 --> 00:11:16,473
‫‏- إذا حصلت على المزيد من الأسلحة...‏
‫‏- أعلم، علينا أن نتحرك بسرعة‏

144
00:11:17,016 --> 00:11:18,312
‫‏قد يكون لدي طريق مختصر‏

145
00:11:18,437 --> 00:11:21,154
‫‏صديقة لي، إنها طالبة خريجة‏
‫‏في علم اللغات الأنثروبولوجي‏

146
00:11:21,279 --> 00:11:27,506
‫‏لديها الوصول إلى برنامج تجريبي‏
‫‏يترجم النص إلى أي لغة تاريخية معروفة‏

147
00:11:27,631 --> 00:11:30,473
‫‏ومن ثم يبحث في الكتب والمقالات‏
‫‏على الإنترنت عن أي أوجه تشابه‏

148
00:11:30,598 --> 00:11:32,229
‫‏يمكننا وضع هذه الكلمات‏
‫‏بهذه الخوارزمية‏

149
00:11:32,354 --> 00:11:36,324
‫‏وإذا كانت موجودة على الإنترنت في‏
‫‏أي مكان أو بأي لغة، فسنحقق نجاحاً‏

150
00:11:36,699 --> 00:11:37,787
‫‏اتصل بصديقتك‏

151
00:11:41,464 --> 00:11:42,509
‫‏مرحباً‏

152
00:11:43,972 --> 00:11:46,521
‫‏- ماذا تفعلين هنا؟‏
‫‏- أتفقدك‏

153
00:11:48,778 --> 00:11:51,286
‫‏أنا منشغل، ولست بحاجة‏
‫‏إلى أن يتم تفقدي‏

154
00:11:51,787 --> 00:11:56,217
‫‏هل أنت متأكد؟ لم أرك تتصرف بهذا‏
‫‏السوء منذ عودة (نيكي) من (الصين)‏

155
00:11:58,265 --> 00:12:02,945
‫‏أنا لا أتصرف بشكل سيئ‏
‫‏أنا مستاء‏

156
00:12:03,070 --> 00:12:06,999
‫‏لماذا؟ لأن أمي وأبي اتخذا‏
‫‏قراراً كبيراً من دون استشارتنا؟‏

157
00:12:07,125 --> 00:12:08,963
‫‏(ريان) هذا قرارهما‏

158
00:12:09,088 --> 00:12:12,599
‫‏- ألم يكن بإمكانهما التحدث إلينا؟‏
‫‏- لقد حاولا، لكنك خرجت مسرعاً‏

159
00:12:13,100 --> 00:12:15,023
‫‏أنا لا أقول إنه سيكون‏
‫‏من السهل إنقاذ المطعم‏

160
00:12:15,817 --> 00:12:17,155
‫‏لكن ألا يستحق الجهد؟‏

161
00:12:19,035 --> 00:12:21,167
‫‏هل أنت متأكد من أن‏
‫‏هذا يتعلق بالمطعم؟‏

162
00:12:23,632 --> 00:12:26,724
‫‏رأيت النظرة على وجهك‏
‫‏عندما ذكر أبي (جو)‏

163
00:12:27,352 --> 00:12:31,406
‫‏ناهيك عن أنني ما زلت أنتظر الرد‏
‫‏بشأن حضور الشخص الإضافي معك‏

164
00:12:32,325 --> 00:12:33,370
‫‏ماذا حدث؟‏

165
00:12:35,501 --> 00:12:36,546
‫‏لقد غادر‏

166
00:12:39,011 --> 00:12:40,599
‫‏حصل على وظيفة في (شيكاغو)‏

167
00:12:46,159 --> 00:12:49,793
‫‏- لقد انتهى‏
‫‏- (ريان)‏

168
00:12:57,442 --> 00:13:00,117
‫‏حسناً، لقد كتبت كلمات الأغاني‏
‫‏لنر إذا كنا سنحصل على تطابق‏

169
00:13:03,460 --> 00:13:04,505
‫‏لا حظ‏

170
00:13:05,382 --> 00:13:06,552
‫‏لم ينجح هذا‏

171
00:13:07,973 --> 00:13:10,063
‫‏لقد حصل على تطابق كوري‏

172
00:13:10,189 --> 00:13:12,947
‫‏ما هو؟ نوع نص قديم ما؟‏
‫‏أسطورة كورية؟‏

173
00:13:14,451 --> 00:13:16,791
‫‏لا، إنها أغنية (بوب)‏

174
00:13:17,293 --> 00:13:20,929
‫‏كلمات الأغنية متطابقة تماماً‏
‫‏لكلمات (مي شو)، من هو الفنان؟‏

175
00:13:21,932 --> 00:13:25,024
‫‏هذا الرجل، اسمه (سايمون لاو)‏
‫‏إنه نجم (كي بوب)‏

176
00:13:25,401 --> 00:13:27,615
‫‏ماذا يفعل نجم (كي بوب)‏
‫‏بغناء تهويدة عمتي؟‏

177
00:13:27,740 --> 00:13:30,666
‫‏لا أعرف، ماذا يفعل الشاب‏
‫‏الصيني بغناء (كي بوب)؟‏

178
00:13:30,791 --> 00:13:33,466
‫‏في الواقع، هذا ليس نادراً‏
‫‏نجوم ال(بوب) ثنائيو اللغة‏

179
00:13:33,592 --> 00:13:34,845
‫‏يعملون في كلا السوقين‏

180
00:13:36,559 --> 00:13:39,944
‫‏مرت (ألثيا) بمرحلة‏
‫‏إعجاب كبير ب(كريس وو)‏

181
00:13:42,201 --> 00:13:43,873
‫‏(هنري) انظر‏

182
00:13:45,336 --> 00:13:47,258
‫‏هذا يبدو مثل عقد‏
‫‏(بي لينغ) و(جيلان)‏

183
00:13:47,383 --> 00:13:48,511
‫‏لكنه رمز مختلف‏

184
00:13:48,762 --> 00:13:53,568
‫‏صقر، هل تعتقد أن (سايمون لاو)‏
‫‏قد يكون حارساً؟‏

185
00:13:56,452 --> 00:13:59,085
‫‏إذاً هل ستحدق في شرابك فحسب؟‏

186
00:14:00,714 --> 00:14:07,193
‫‏- طعمه ليس جيداً، لا شيء جيد‏
‫‏- أجل، الانفصال يفعل ذلك بك‏

187
00:14:08,446 --> 00:14:10,327
‫‏لكن لماذا لم تخبرنا فحسب؟‏

188
00:14:10,912 --> 00:14:14,005
‫‏كنت سأخبرك‏
‫‏أنت و(نيكي) في النهاية‏

189
00:14:15,049 --> 00:14:18,268
‫‏لقد قابلوه للتو‏
‫‏والأسوأ من ذلك لقد أحبوه‏

190
00:14:18,978 --> 00:14:21,777
‫‏إنه يغادر من أجل عمل‏
‫‏لن يحكموا عليك بناء على ذلك‏

191
00:14:21,903 --> 00:14:24,536
‫‏أنا أعرف ذلك، منطقياً أنا...‏

192
00:14:25,188 --> 00:14:28,949
‫‏أشعر بالإذلال الشديد‏

193
00:14:30,161 --> 00:14:34,424
‫‏عندما كنت مع (جو)‏
‫‏كان لدي كل هذه المشاعر الجديدة‏

194
00:14:35,637 --> 00:14:38,394
‫‏كنت أستطيع أن أتخيل نفسي‏
‫‏متزوجاً ولدي أطفال‏

195
00:14:39,690 --> 00:14:43,953
‫‏الحقيقة هي أنني أدركت...‏
‫‏وأعلم أن هذا سيبدو غريباً‏

196
00:14:45,625 --> 00:14:49,343
‫‏لكنني أريد ما يملكه‏
‫‏أبي وأمي، أتعلمين؟‏

197
00:14:49,845 --> 00:14:55,027
‫‏هذه العلاقة على المدى الطويل‏
‫‏"حتى يفرقنا الموت"‏

198
00:14:56,114 --> 00:14:59,499
‫‏- لم يكن لدي فكرة أنك عادي جداً‏
‫‏- أنت لا تعرفين حتى‏

199
00:14:59,625 --> 00:15:01,547
‫‏كنت أبحث عن عقارات‏
‫‏في (بيفرلي هيلز)‏

200
00:15:01,965 --> 00:15:03,010
‫‏كان الأمر سيئاً‏

201
00:15:04,932 --> 00:15:09,404
‫‏وأسوأ شيء، هو أنني لم أتمكن‏
‫‏من أن أريه من أنا‏

202
00:15:10,239 --> 00:15:12,873
‫‏لم تتح لي فرصة أن أريه حقيقتي‏

203
00:15:16,007 --> 00:15:17,763
‫‏يبدو الأمر وكأنه مضيعة كبيرة‏

204
00:15:20,437 --> 00:15:25,368
‫‏حسناً، أعلم أنك لا تستطيع رؤية‏
‫‏ذلك الآن، لكنه لم يكن مضيعة‏

205
00:15:25,870 --> 00:15:28,629
‫‏لقد نضجت كثيراً مع (جو)‏

206
00:15:29,296 --> 00:15:33,560
‫‏هل يمكنك أن تتخيل قبل بضعة أشهر‏
‫‏أن تكون خارجاً وفخوراً مع أمي وأبي؟‏

207
00:15:34,897 --> 00:15:39,829
‫‏وقيامهما بالطلب من صديقك الحميم‏
‫‏الحضور إلى حفل زفافي؟‏

208
00:15:41,500 --> 00:15:45,888
‫‏هذا بسبب كم أصبحت قوياً‏
‫‏وكم نضجت‏

209
00:15:48,353 --> 00:15:50,945
‫‏- في هذه الأثناء...‏
‫‏- نعم‏

210
00:15:51,279 --> 00:15:54,413
‫‏- أشعر أن رؤية (ألثيا) الواضحة قادمة‏
‫‏- ربما‏

211
00:15:55,332 --> 00:16:01,350
‫‏فقط حاول ألا تخلط بين قرار (جو)‏
‫‏وقرار أمي وأبي، حسناً؟‏

212
00:16:01,477 --> 00:16:05,112
‫‏(جو) يغادر إلى (شيكاغو)‏
‫‏إغلاق المطعم‏

213
00:16:05,782 --> 00:16:09,919
‫‏كلاهما صعب‏
‫‏لكنهما شيئان مختلفان للغاية‏

214
00:16:12,300 --> 00:16:15,059
‫‏حسناً، ما لم يجد (سايمون لاو)‏
‫‏تلك القلادة في لقاء مقايضة‏

215
00:16:15,184 --> 00:16:18,026
‫‏فهو حارس، رمز عائلته هو الصقر‏

216
00:16:18,151 --> 00:16:20,241
‫‏مما يعني أن سلالته‏
‫‏تحمي مطرقة النيزك‏

217
00:16:20,366 --> 00:16:22,582
‫‏التي يشاع أنها واحدة‏
‫‏من الأسلحة الثمانية القديمة‏

218
00:16:22,791 --> 00:16:26,845
‫‏حسناً، إذا كان (سايمون) حارساً‏
‫‏ويضع تهويدة (مي شو) في أغنيته‏

219
00:16:26,970 --> 00:16:28,014
‫‏فقد يكون يعرف المزيد‏

220
00:16:28,139 --> 00:16:31,568
‫‏- مثل أين قد يكون مكان (فورج)‏
‫‏- ربما، يجب أن نتحدث معه‏

221
00:16:32,193 --> 00:16:35,286
‫‏لكن السفر إلى (سيول)‏
‫‏باهظ جداً، أليس كذلك؟‏

222
00:16:35,537 --> 00:16:37,166
‫‏لا أعتقد أننا بحاجة‏
‫‏للسفر إلى (سيول)‏

223
00:16:37,292 --> 00:16:40,050
‫‏- ماذا تقصد؟‏
‫‏- بدأ (لاو) بجولته في (أمريكا) الشمالية‏

224
00:16:40,175 --> 00:16:43,226
‫‏- لديه عرض في (لوس أنجلوس) الليلة‏
‫‏- لن نصل إلى هناك في الوقت المحدد‏

225
00:16:43,393 --> 00:16:47,574
‫‏- ولديه عرض في (بيلماندو) غداً‏
‫‏- الكازينو؟‏

226
00:16:49,622 --> 00:16:51,586
‫‏يبدو أننا سنذهب‏
‫‏إلى (فيغاس) يا عزيزي‏

227
00:16:55,681 --> 00:16:57,226
‫‏"(لاس فيغاس)، (نيفادا)"‏

228
00:17:06,170 --> 00:17:07,423
‫‏إذاً ما هي الخطة؟‏

229
00:17:07,634 --> 00:17:09,765
‫‏سنتوجه إلى العرض التحضيري‏
‫‏للقاء والترحيب ب(سايمون لاو)‏

230
00:17:09,890 --> 00:17:12,565
‫‏إنها فرصتنا الوحيدة للاقتراب‏
‫‏بما يكفي للتحدث مع الرجل‏

231
00:17:12,899 --> 00:17:14,989
‫‏بمجرد وصولنا، سنسأله فحسب‏

232
00:17:15,114 --> 00:17:17,747
‫‏نسأل ما يعرفه‏
‫‏عن سلالة الحراس الخاصة به‏

233
00:17:17,872 --> 00:17:20,045
‫‏ولماذا كتب تهويدة‏
‫‏(مي شو) في أغنيته‏

234
00:17:20,170 --> 00:17:23,221
‫‏ونأمل أن يخبرنا‏
‫‏بكل ما يعرفه عن موقع (فورج)‏

235
00:17:23,346 --> 00:17:27,108
‫‏أعرف تلك الخطة‏
‫‏قصدت الخطة لما بعد ذلك‏

236
00:17:29,406 --> 00:17:32,541
‫‏- إن جناحنا جميل جداً‏
‫‏- إنه كذلك‏

237
00:17:32,667 --> 00:17:34,882
‫‏- يوجد سرير وكل شيء‏
‫‏- لقد لاحظت ذلك‏

238
00:17:35,007 --> 00:17:37,599
‫‏من كان ليظن، كل هذا السرير‏
‫‏مقابل ٧٩ دولاراً في الليلة‏

239
00:17:37,724 --> 00:17:40,481
‫‏هذه طريقتهم، يعرف الكازينو‏
‫‏أنهم سيعيدون أموالهم على الطاولات‏

240
00:17:40,608 --> 00:17:45,037
‫‏حسناً، لم ينجحوا‏
‫‏لأننا لن نغادر الغرفة‏

241
00:17:48,840 --> 00:17:51,388
‫‏ها نحن ذا، كل ما علينا فعله‏
‫‏هو الحصول على تذاكر‏

242
00:17:55,442 --> 00:17:56,487
‫‏نفدت التذاكر‏

243
00:17:56,697 --> 00:17:57,742
‫‏ظننت أن هذا قد يحصل‏

244
00:18:02,046 --> 00:18:05,097
‫‏مرحباً، هل هناك فرصة‏
‫‏لأن تبيعا تذكرتيكما؟‏

245
00:18:05,347 --> 00:18:10,195
‫‏هذه التذكرة لا تقدر بثمن‏
‫‏من الواضح أنكما لستما معجبين حقيقين‏

246
00:18:11,617 --> 00:18:12,662
‫‏حسناً‏

247
00:18:20,644 --> 00:18:24,029
‫‏- هيا، هذا يستغرق وقتاً طويلاً‏
‫‏- ابتعد عن الطريق‏

248
00:18:24,615 --> 00:18:26,452
‫‏أياً كان، ستحصل على دورك‏

249
00:18:27,038 --> 00:18:29,211
‫‏- حمقاوات‏
‫‏- انتظري‏

250
00:18:30,380 --> 00:18:32,805
‫‏- انظري إلى مؤخرتها‏
‫‏- انظري إلى مؤخرتها؟‏

251
00:18:33,056 --> 00:18:35,689
‫‏ليس هكذا، أعني انظري‏

252
00:18:43,672 --> 00:18:45,970
‫‏- يا للهول هل هذا (سايمون)؟‏
‫‏- يا للهول‏

253
00:18:46,095 --> 00:18:47,139
‫‏إنه (سايمون)‏

254
00:18:47,265 --> 00:18:49,020
‫‏(سايمون)، (سايمون)‏

255
00:18:49,898 --> 00:18:52,740
‫‏لا، مهلاً إنها مجرد قطعة‏
‫‏من الورق المقوى‏

256
00:18:58,675 --> 00:19:00,095
‫‏يا إلهي، أين هي؟‏

257
00:19:00,220 --> 00:19:03,521
‫‏- كانت معي منذ ثانية، أقسم‏
‫‏- من الأفضل أنك تمزحين‏

258
00:19:03,690 --> 00:19:05,152
‫‏أنا لا أمزح، لقد اختفت‏

259
00:19:05,738 --> 00:19:07,827
‫‏آسف، يمنع الدخول من دون تذاكر‏

260
00:19:07,952 --> 00:19:10,585
‫‏هذا سخيف، أنت مطرود‏

261
00:19:10,711 --> 00:19:14,262
‫‏أخبرتك أنني بحاجة إلى إحضار‏
‫‏التذاكر وقلت لا، إنها معك‏

262
00:19:18,066 --> 00:19:19,277
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- شكراً لك‏

263
00:19:28,250 --> 00:19:29,963
‫‏اعتقدت أنكما سعيدان‏

264
00:19:30,088 --> 00:19:34,436
‫‏كنا كذلك، لقد حصل على فرصة‏
‫‏ولم يستطع رفضها‏

265
00:19:35,856 --> 00:19:39,534
‫‏- هل أنت بخير يا بني؟‏
‫‏- سأكون، أحتاج إلى بعض الوقت‏

266
00:19:39,909 --> 00:19:43,796
‫‏لكن في الواقع‏
‫‏ليس هذا ما أردت التحدث عنه‏

267
00:19:44,173 --> 00:19:45,217
‫‏ماذا؟‏

268
00:19:45,343 --> 00:19:50,984
‫‏المطعم، إغلاقه أو إيقافه مؤقتاً، لا أعتقد‏
‫‏أنه عليكما فعل ذلك بهذه الطريقة‏

269
00:19:51,109 --> 00:19:53,618
‫‏لا أعتقد أنكما تريدان ذلك، ليس حقاً‏

270
00:19:53,743 --> 00:19:55,957
‫‏حسناً، ليس هذا فقط‏
‫‏ما نريده يا بني‏

271
00:19:56,376 --> 00:20:01,098
‫‏أعرف أنه صعب‏
‫‏لكنني رأيت كم كنتما متفائلين‏

272
00:20:01,642 --> 00:20:05,862
‫‏وضع الخطط، تغيير الأشياء هنا‏
‫‏أمي في المنزل وأنت أمام المنزل‏

273
00:20:05,987 --> 00:20:09,916
‫‏نعم، لكن كل خططنا لإنقاذ هذا المكان‏
‫‏وإعادة التصميم والتجديدات‏

274
00:20:10,209 --> 00:20:11,254
‫‏وكلها تكلف المال‏

275
00:20:11,380 --> 00:20:15,433
‫‏أمي، صلصلة البرقوق‏
‫‏الخاصة بالعمة لا تصدق‏

276
00:20:15,559 --> 00:20:17,606
‫‏لقد جعلني ذلك أفكر أن هناك الكثير‏
‫‏من الأشياء التي يمكننا فعلها‏

277
00:20:17,731 --> 00:20:18,985
‫‏ولن تكلفنا أي شيء‏

278
00:20:19,110 --> 00:20:21,577
‫‏تغيير القائمة لا يدفع الفواتير‏

279
00:20:21,702 --> 00:20:25,212
‫‏أعرف، لكن عندما فتحتما هذا المكان‏

280
00:20:26,341 --> 00:20:28,514
‫‏عندما صممت قائمة الطعام‏
‫‏قلت ذلك بنفسك يا أبي‏

281
00:20:28,639 --> 00:20:31,732
‫‏لقد أخبرتني‏
‫‏أنك تضع نفسك داخل صندوق‏

282
00:20:32,192 --> 00:20:33,946
‫‏الطعام الصيني الأمريكي‏

283
00:20:34,155 --> 00:20:37,248
‫‏أصيل بما يكفي للسكان المحليين‏
‫‏ولكن ليس أصيلاً جداً للسياح‏

284
00:20:37,708 --> 00:20:39,128
‫‏- هل تذكر ذلك؟‏
‫‏- نعم‏

285
00:20:39,296 --> 00:20:41,219
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- نعم أذكر أن الجميع في حالة ذعر‏

286
00:20:41,345 --> 00:20:42,765
‫‏بسبب غلوتامات أحادي الصوديوم‏

287
00:20:42,890 --> 00:20:44,604
‫‏لقد أزلته من على قائمة الطعام‏

288
00:20:44,729 --> 00:20:47,237
‫‏نعم، لا يوجد خيار‏
‫‏كان العملاء يسألون‏

289
00:20:47,363 --> 00:20:50,705
‫‏والقريدس المقلي‏
‫‏لم يعد يملك نفس الطعم‏

290
00:20:51,164 --> 00:20:55,302
‫‏تغيرت الأوقات، أنتما تغيرتما‏

291
00:20:57,183 --> 00:20:59,983
‫‏سوف سأؤيدكما، حسناً؟‏
‫‏مهما قررتما‏

292
00:21:00,108 --> 00:21:01,738
‫‏ولكن إذا كان الأمر صعباً‏

293
00:21:01,863 --> 00:21:05,332
‫‏وإذا كان (هارملي دامبلينغ) يجب‏
‫‏إغلاقه على الأقل اخرجا بشروطكما‏

294
00:21:05,667 --> 00:21:13,607
‫‏قبل أن تغلقاه قوما بجعل هذا أفضل‏
‫‏نسخة أصلية، تاريخكما، طعامكما‏

295
00:21:21,757 --> 00:21:22,843
‫‏شكراً يا (لورفيس)‏

296
00:21:26,102 --> 00:21:28,527
‫‏هيا، تعال إلى هنا‏

297
00:21:29,989 --> 00:21:32,664
‫‏- ثنائي لطيف، أنتما معاً، أليس كذلك؟‏
‫‏- نعم‏

298
00:21:32,790 --> 00:21:35,882
‫‏يجب أن أسأل‏
‫‏كان لدي لحظة حرجة مع أخ وأخته‏

299
00:21:36,007 --> 00:21:38,724
‫‏- يا إلهي‏
‫‏- حسناً ليقول الجميع (ستارداست)‏

300
00:21:40,814 --> 00:21:42,067
‫‏- التقطتها‏
‫‏- ستكون صورة رائعة‏

301
00:21:43,363 --> 00:21:45,369
‫‏حسناً، إلى من يجب أن أوقعها؟‏

302
00:21:47,793 --> 00:21:49,799
‫‏أعرف عن كلمات أغنية (تو ورلدز)‏

303
00:21:51,596 --> 00:21:52,683
‫‏أعرف أنك حارس‏

304
00:21:56,611 --> 00:21:58,659
‫‏هذا اسم طويل جداً‏

305
00:21:59,579 --> 00:22:01,585
‫‏هلا منحتني دقيقة؟‏
‫‏كل شيء على ما يرام‏

306
00:22:01,710 --> 00:22:02,921
‫‏حسناً‏

307
00:22:06,223 --> 00:22:07,436
‫‏من أنت بحق الجحيم؟‏

308
00:22:08,020 --> 00:22:11,823
‫‏هذا (هنري) وأنا (نيكي شين)‏
‫‏أنا منحدرة من آل (ليانغ دايو)‏

309
00:22:11,948 --> 00:22:14,331
‫‏جزء من سلالة محاربي سيف‏

310
00:22:14,874 --> 00:22:16,546
‫‏نحن نحاول إيقاف (بيانج)‏

311
00:22:17,340 --> 00:22:19,639
‫‏- (بيانج)‏
‫‏- لقد سمعت به‏

312
00:22:20,265 --> 00:22:23,233
‫‏نعم، لكنها حكاية خرافية‏

313
00:22:23,358 --> 00:22:25,823
‫‏بعض القصص التي أخبرني بها‏
‫‏جدي عندما كنت طفلاً‏

314
00:22:25,949 --> 00:22:29,752
‫‏مثل التي تقول إنني حارس‏
‫‏إنها ليست حقيقية‏

315
00:22:29,877 --> 00:22:31,758
‫‏إنها حقيقية يا (سايمون)، كلها‏

316
00:22:31,883 --> 00:22:33,889
‫‏"الضوء يؤدي إلى المصدر"‏
‫‏ماذا يعني ذلك؟‏

317
00:22:34,014 --> 00:22:36,397
‫‏لا شيء يا رجل‏
‫‏إنها مجرد كلمات أخذتها من أغنية‏

318
00:22:36,523 --> 00:22:37,568
‫‏اعتاد (واي غونغ) على غنائها‏

319
00:22:37,693 --> 00:22:39,281
‫‏هذا يعني شيئاً‏
‫‏من المفترض أنها كذلك‏

320
00:22:39,406 --> 00:22:41,997
‫‏لا، ليست كذلك‏
‫‏إنها مجرد أسطورة‏

321
00:22:42,206 --> 00:22:44,839
‫‏إذا كنت لا تؤمن بها‏
‫‏لماذا وضعت الكلمات في الأغنية؟‏

322
00:22:45,215 --> 00:22:46,343
‫‏أحببت كيف تبدو‏

323
00:22:46,469 --> 00:22:48,349
‫‏وقلادة الحارس؟ لماذا ترتديها؟‏

324
00:22:48,475 --> 00:22:51,860
‫‏لا أعرف، إنه أمر عاطفي، مثل الأغنية‏
‫‏لقد أعطاها لي (واي غونغ)‏

325
00:22:51,985 --> 00:22:53,197
‫‏هل هذا كل ما أعطاه لك؟‏

326
00:22:55,077 --> 00:22:57,460
‫‏هل أعطاك مطرقة النيزك؟‏

327
00:22:59,131 --> 00:23:00,511
‫‏لقد فعل، إنها معك‏

328
00:23:00,637 --> 00:23:02,976
‫‏- (سايمون)، إذا كنت تملك السلاح...‏
‫‏- أنت في خطر‏

329
00:23:03,101 --> 00:23:07,198
‫‏هناك امرأة وهي قاتلة‏
‫‏ولن يوقفها شيء كي تأخذها منك‏

330
00:23:08,869 --> 00:23:10,625
‫‏أنتما لا تعرفان الاستسلام، صحيح؟‏

331
00:23:11,210 --> 00:23:13,174
‫‏ماذا؟ هل اعتقدتما‏
‫‏أنني لن ألاحظ الصدفة؟‏

332
00:23:13,299 --> 00:23:14,679
‫‏أي صدفة؟‏

333
00:23:15,848 --> 00:23:18,272
‫‏حسناً، وردني اتصال‏
‫‏قبل ثلاثة أيام‏

334
00:23:18,398 --> 00:23:20,404
‫‏ادعت واحدة من الجامعين‏
‫‏أنها تعرف أنني أملك المطرقة‏

335
00:23:20,738 --> 00:23:22,033
‫‏وقدمت لي الكثير من المال مقابلها‏

336
00:23:22,158 --> 00:23:23,706
‫‏- (سايمون)...‏
‫‏- وقالت أعرف إنها ليست للبيع‏

337
00:23:23,914 --> 00:23:25,000
‫‏أعتقد أنها قامت بلعبة أخرى‏

338
00:23:25,126 --> 00:23:27,634
‫‏ترسلكما أنتما الأحمقان إلى هنا‏
‫‏مع قصة حول كيف أننا مرتبطون‏

339
00:23:27,759 --> 00:23:29,849
‫‏- لا، الأمر ليس كذلك‏
‫‏- لدينا نفس أسطورة العائلة‏

340
00:23:32,063 --> 00:23:33,777
‫‏- (سايمون)، الأمر ليس كذلك‏
‫‏- أخرجيهما من هنا‏

341
00:23:33,902 --> 00:23:35,700
‫‏- حسناً، لقد انتهت المقابلة‏
‫‏- (سايمون)، أنت لا تفهم‏

342
00:23:35,825 --> 00:23:39,670
‫‏تلك المرأة، أعدك أنها ستأتي‏
‫‏من أجل سلاحك وسوف تقتلك‏

343
00:23:41,425 --> 00:23:42,596
‫‏أرجوك يا (سايمون)‏

344
00:23:44,935 --> 00:23:47,359
‫‏- حسناً‏
‫‏- لا تفكرا في العودة أبداً‏

345
00:23:49,617 --> 00:23:51,413
‫‏حسناً، ماذا الآن؟‏

346
00:24:09,433 --> 00:24:12,567
‫‏علينا العودة إلى الداخل والوصول‏
‫‏إلى (سايمون) قبل أن تفعل (جيلان)‏

347
00:24:12,693 --> 00:24:14,949
‫‏نحن رسمياً‏
‫‏غير مرغوب بنا في (بيلماندو)‏

348
00:24:15,326 --> 00:24:17,290
‫‏سوف تلتقطنا الكاميرات‏
‫‏في أي مكان على أراضي الكازينو‏

349
00:24:17,415 --> 00:24:18,628
‫‏لا نستطيع المرور من الأمام‏

350
00:24:24,018 --> 00:24:25,607
‫‏سنحتاج إلى إيجاد‏
‫‏طريقة أخرى للدخول‏

351
00:24:27,487 --> 00:24:30,997
‫‏بعد ساعة من مقابلة المعجبين‏
‫‏والآن الاجتماع مع التنفيذيين؟‏

352
00:24:31,499 --> 00:24:34,341
‫‏أعتقد أنني أخبرتك بأنني أكره أن أكون‏
‫‏منشغلاً أكثر من اللازم في ليالي العرض‏

353
00:24:34,926 --> 00:24:36,347
‫‏لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً‏

354
00:24:39,564 --> 00:24:42,908
‫‏(سايمون)، يسعدني أخيراً‏
‫‏أن أقابلك شخصياً‏

355
00:24:43,158 --> 00:24:45,290
‫‏نعم، وأنا أيضاً‏
‫‏هل تريدين أن تشربي شيئاً؟‏

356
00:24:45,416 --> 00:24:48,718
‫‏لا، شكراً لك‏
‫‏نريد أن نصل إلى هدفنا مباشرة‏

357
00:24:49,762 --> 00:24:52,311
‫‏أي هدف؟‏
‫‏اعتقدت أنكما أردتما مقابلتي فقط؟‏

358
00:24:52,437 --> 00:24:54,819
‫‏لقد كانت هذه أكذوبة صغيرة‏

359
00:24:59,040 --> 00:25:00,627
‫‏أنت لست من شركة التسجيل‏

360
00:25:01,715 --> 00:25:06,646
‫‏أنا هنا لمتابعة حديثنا‏
‫‏بخصوص سلاح معين بحوزتك‏

361
00:25:06,772 --> 00:25:08,443
‫‏حسناً، ماذا يجري هنا؟‏

362
00:25:08,568 --> 00:25:10,449
‫‏أنا آسفة على الخداع‏

363
00:25:10,700 --> 00:25:14,211
‫‏لكنني عرفت أننا إذا تقابلنا‏
‫‏وجهاً لوجه يمكننا التوصل إلى اتفاق معين‏

364
00:25:17,763 --> 00:25:19,100
‫‏- اخرجي من غرفتي‏
‫‏- (سايمون)‏

365
00:25:19,811 --> 00:25:23,906
‫‏أنا على استعداد للتفاوض‏
‫‏لكنني لن أقبل الرفض‏

366
00:25:24,700 --> 00:25:26,413
‫‏لقد قلت اخرجي الآن‏

367
00:25:26,580 --> 00:25:28,378
‫‏سمعت الرجل‏
‫‏حان وقت المغادرة‏

368
00:25:37,280 --> 00:25:41,250
‫‏سيكون هذا أسهل بكثير‏
‫‏إذا تعاونت فقط‏

369
00:25:41,542 --> 00:25:45,052
‫‏مهلاً، لا يمكنكما فعل ذلك‏

370
00:25:45,179 --> 00:25:47,142
‫‏يوجد كاميرات، لا بد من أن الأمن‏
‫‏قد شاهدكما تدخلان إلى هنا‏

371
00:25:47,268 --> 00:25:51,238
‫‏لقد اخترقنا كاميرات الأمن‏
‫‏وتركنا صور الردهة‏

372
00:25:53,118 --> 00:25:55,626
‫‏نعم، لم يروا شيئاً‏

373
00:25:55,919 --> 00:25:58,384
‫‏الأشخاص الوحيدون‏
‫‏الذين يعرفون أننا هنا ماتوا‏

374
00:25:58,719 --> 00:26:00,767
‫‏لا يجب أن ينتهي‏
‫‏الأمر بك بهذه الطريقة‏

375
00:26:01,685 --> 00:26:05,782
‫‏لا تزال أموالي على الطاولة‏
‫‏تعرف لماذا أتينا‏

376
00:26:06,533 --> 00:26:09,835
‫‏اعتقدنا أنه سيكون من السهل‏
‫‏شراء الأسلحة، لا أدري‏

377
00:26:10,420 --> 00:26:13,806
‫‏أنا أحاول جاهداً‏
‫‏تجنب قتل أحد المشاهير المفضلين لدي‏

378
00:26:14,182 --> 00:26:16,397
‫‏- ولكن...‏
‫‏- سنقتلك للحصول على ما نريد‏

379
00:26:18,821 --> 00:26:22,290
‫‏(سايمون)، تخل عنه فحسب‏

380
00:26:53,048 --> 00:26:55,848
‫‏- انظرا، أنا لا أملكه‏
‫‏- أرجوك يا (سايمون)‏

381
00:26:56,057 --> 00:26:57,478
‫‏أعني، لا أحمله معي‏

382
00:26:57,603 --> 00:27:00,320
‫‏- إنه في شقتي في (سيول)‏
‫‏- أشك في ذلك‏

383
00:27:01,114 --> 00:27:06,087
‫‏أنت تسافر نصف العالم وأحياناً أكثر‏
‫‏أنت تطير بخصوصية حصرية‏

384
00:27:06,213 --> 00:27:10,977
‫‏وهذا جعلني أفكر‏
‫‏الطيران التجاري بمطرقة مميتة‏

385
00:27:11,144 --> 00:27:13,568
‫‏ذلك من شأنه‏
‫‏أن يثير تساؤلات مع الأمن‏

386
00:27:13,986 --> 00:27:18,081
‫‏كل ذلك لأنك لا تستطيع‏
‫‏أن تكون بعيداً عن المطرقة الثمينة‏

387
00:27:24,559 --> 00:27:29,574
‫‏الصقر هو إشارة لعائلة حراس المطرقة‏

388
00:27:34,422 --> 00:27:39,604
‫‏- أنت حارسة‏
‫‏- أجل، نحن متشابهان أكثر مما تتخيل‏

389
00:27:39,771 --> 00:27:44,744
‫‏لقد تخليت عن إرث عائلتك لمتابعة‏
‫‏مصيرك، أعرف أن هذا لم يكن سهلاً‏

390
00:27:44,870 --> 00:27:48,673
‫‏لقد قتلت شخصين للتو‏
‫‏بسبب قصة ما قبل النوم، لسنا متشابهين‏

391
00:27:48,798 --> 00:27:50,972
‫‏أنت تدعي أنك لا تؤمن بالأساطير‏

392
00:27:51,097 --> 00:27:53,897
‫‏ولكن لديك النجوم مطبوعة على جسدك‏

393
00:27:55,277 --> 00:27:58,619
‫‏لقد رأيت مجموعة النجوم هذه‏
‫‏في كتب الحراس‏

394
00:27:58,912 --> 00:28:03,175
‫‏في الواقع، وشمك‏
‫‏هو ما جعلني أجدك‏

395
00:28:03,301 --> 00:28:07,981
‫‏بالأحرى صورك المثيرة‏
‫‏في مجلة (رولينغ ستون)‏

396
00:28:08,608 --> 00:28:12,494
‫‏هذا النمط مهم‏
‫‏هل تعرف ماذا يعني ذلك؟‏

397
00:28:13,789 --> 00:28:15,378
‫‏لم يكن من المفترض‏
‫‏أن يكون هذا حقيقياً‏

398
00:28:15,545 --> 00:28:19,599
‫‏والدي وجدي‏
‫‏رويا قصصاً عن سلالتي‏

399
00:28:19,724 --> 00:28:21,981
‫‏اعتقدت أنها كانت‏
‫‏مجرد حكايات طويلة‏

400
00:28:22,691 --> 00:28:28,250
‫‏أنت غير مؤمن‏
‫‏مع ذلك فأنت متشبث بالسلاح‏

401
00:28:28,501 --> 00:28:33,307
‫‏ماذا يعني بالنسبة إليك؟‏
‫‏كتذكار؟ جالب الحظ؟‏

402
00:28:34,769 --> 00:28:38,029
‫‏مهلاً، لقد أبليت حسناً‏
‫‏لنفسك يا (سايمون)‏

403
00:28:38,280 --> 00:28:44,841
‫‏كما تعلم، يقول والدي إن كل نجاحه‏
‫‏وثروته تعود إلى امتلاك السلاح‏

404
00:28:44,967 --> 00:28:48,310
‫‏سوف تضطر إلى التخلي عنه‏
‫‏ليس لديك خيارات‏

405
00:28:50,023 --> 00:28:54,370
‫‏- أين هو؟‏
‫‏- إذا أعطيته لك فسوف تقتلينني‏

406
00:28:56,501 --> 00:28:58,674
‫‏ليس لدي أي مصلحة‏
‫‏في إراقة المزيد من الدماء‏

407
00:28:58,799 --> 00:29:03,104
‫‏إلا إذا اضطررت لذلك، أعدك‏

408
00:29:07,284 --> 00:29:11,671
‫‏حسناً، سأعطيك ما تريدين‏

409
00:29:21,493 --> 00:29:24,125
‫‏من فضلك اعذرني لحظة‏

410
00:29:24,252 --> 00:29:27,636
‫‏- ما المشكلة؟‏
‫‏- سأتعامل معها‏

411
00:29:52,043 --> 00:29:53,172
‫‏إنها في الداخل‏

412
00:30:13,857 --> 00:30:16,950
‫‏- لقد تدربت‏
‫‏- منذ أن كنت في الخامسة من عمري‏

413
00:30:18,706 --> 00:30:22,300
‫‏لقد كنت محقة‏
‫‏جزء منك يؤمن‏

414
00:30:23,470 --> 00:30:27,190
‫‏حسناً، سيكون هذا‏
‫‏أكثر متعة مما كنت أعتقد‏

415
00:30:36,426 --> 00:30:37,471
‫‏مرحباً‏

416
00:30:40,354 --> 00:30:44,283
‫‏لا، الكاميرات مثبتة‏
‫‏لا يستطيع أحد رؤيتنا‏

417
00:30:44,993 --> 00:30:46,790
‫‏لن يأتي أحد لمساعدتكما‏

418
00:30:47,751 --> 00:30:50,384
‫‏يجب أن تكوني الأمريكية‏

419
00:30:53,227 --> 00:30:55,274
‫‏كنت أتطلع للقائك‏

420
00:31:20,751 --> 00:31:25,682
‫‏ابتعدي، أنت قوية‏
‫‏ولكن لست بقوة هذه‏

421
00:31:31,742 --> 00:31:35,210
‫‏يقولون إن السلاح ينتمي حقاً‏
‫‏لمن يستخدمه بشكل أفضل‏

422
00:31:35,921 --> 00:31:39,391
‫‏وحتى الآن لم تثر إعجابي‏

423
00:32:02,752 --> 00:32:06,805
‫‏- علينا الوصول إلى (سايمون)‏
‫‏- واحد منا فقط، أنت اذهبي‏

424
00:32:20,389 --> 00:32:21,433
‫‏اذهبي‏

425
00:32:31,422 --> 00:32:34,806
‫‏لربما كان الأمر بسيطاً‏
‫‏كان من الممكن أن تأخذ المال‏

426
00:32:38,443 --> 00:32:40,323
‫‏لن تحصلي على السلاح هذه المرة‏

427
00:32:42,705 --> 00:32:46,006
‫‏أصبحت مغرورة، أحببت ذلك‏

428
00:32:49,392 --> 00:32:52,568
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- سأتولى الأمر‏

429
00:33:01,176 --> 00:33:05,524
‫‏نجم موسيقى (البوب) والراهبة‏
‫‏يا له من ثنائي‏

430
00:33:27,590 --> 00:33:29,010
‫‏ما كنت لأفعل ذلك‏

431
00:33:31,477 --> 00:33:33,022
‫‏- (هنري)‏
‫‏- (نيكي)‏

432
00:33:50,031 --> 00:33:52,957
‫‏- والمطرقة رقم ثمانية‏
‫‏- لا‏

433
00:33:54,168 --> 00:33:57,721
‫‏- وداعاً أيها الأطفال‏
‫‏- لا‏

434
00:33:58,055 --> 00:33:59,225
‫‏لا تفعل يا (سايمون)‏

435
00:34:17,406 --> 00:34:22,421
‫‏- (سايمون)، حسناً‏
‫‏- أنا آسف، كان يجب أن أستمع إليك‏

436
00:34:23,005 --> 00:34:24,677
‫‏حسناً، لا تتحدث، أنت بخير‏

437
00:34:24,802 --> 00:34:25,847
‫‏لا، أحتاج إلى التكلم‏

438
00:34:29,984 --> 00:34:34,163
‫‏الجملة "الضوء يقود الطريق إلى المصدر"‏

439
00:34:35,041 --> 00:34:38,175
‫‏اعتاد (واي غونغ) أن يسميها‏
‫‏أغنية السيف‏

440
00:34:39,973 --> 00:34:41,059
‫‏ماذا يعني ذلك؟‏

441
00:34:41,351 --> 00:34:45,321
‫‏قال إن الأغنية‏
‫‏تم غناؤها من منظور السيف‏

442
00:34:50,128 --> 00:34:54,726
‫‏حسناً، لا، لا، أنت بخير‏
‫‏أنت بخير، أنت بخير، حسناً‏

443
00:34:54,851 --> 00:34:56,898
‫‏مهلاً، مهلاً، (سايمون)‏

444
00:34:58,779 --> 00:35:05,424
‫‏- (سايمون)، (سايمون)‏
‫‏- (نيكي)، لا يمكننا البقاء هنا‏

445
00:35:05,759 --> 00:35:07,639
‫‏لقد مات، أنا آسف، علينا الذهاب‏

446
00:35:09,310 --> 00:35:12,152
‫‏حسناً، أنا آسفة‏

447
00:35:28,281 --> 00:35:32,042
‫‏"وجد (سايمون لاو) مقتولاً‏
‫‏مع اثنين من حاشيته"‏

448
00:35:32,168 --> 00:35:34,509
‫‏"في جناحه‏
‫‏في (بيتهاوس) في (بيلماندو)"‏

449
00:35:34,634 --> 00:35:37,852
‫‏"وتقول شرطة (لاس فيغاس) إنه‏
‫‏لا يوجد مشتبه بهم في الوقت الحالي"‏

450
00:35:39,858 --> 00:35:44,204
‫‏مهلاً، لا تنظري إلى كل هذا‏
‫‏لن يتغير أي شيء‏

451
00:35:46,210 --> 00:35:48,468
‫‏لقد أخطأت يا (هنري)‏

452
00:35:48,676 --> 00:35:50,682
‫‏(لاو) حاول أخذ المطرقة‏
‫‏ولقد حاولت إيقافه‏

453
00:35:50,807 --> 00:35:51,977
‫‏لا، ليس هذا‏

454
00:35:52,187 --> 00:35:59,834
‫‏- عندما رأيتك في خطر، ترددت‏
‫‏- (نيكي)، كانت جزءاً من الثانية‏

455
00:35:59,959 --> 00:36:01,882
‫‏جزء من الثانية‏
‫‏هو كل ما يتطلبه الأمر‏

456
00:36:02,007 --> 00:36:04,599
‫‏لدى (جيلان) كل الأسلحة الآن‏

457
00:36:05,100 --> 00:36:08,945
‫‏(سايمون) ميت، كان بريئاً‏
‫‏ما كان يجب حدوث ذلك‏

458
00:36:12,498 --> 00:36:17,010
‫‏وأشعر بالذنب لأنني مرتاحة‏

459
00:36:18,558 --> 00:36:19,727
‫‏مرتاحة؟‏

460
00:36:22,151 --> 00:36:24,324
‫‏مرتاحة لأنني لم أفقدك‏

461
00:36:41,960 --> 00:36:46,975
‫‏حاول (سايمون) مساعدتنا‏
‫‏أراد إعطاءنا رسالة قبل موته‏

462
00:36:48,522 --> 00:36:51,782
‫‏هل يعني لك أي شيء مما قاله؟‏

463
00:36:53,203 --> 00:36:54,289
‫‏لا‏

464
00:36:55,209 --> 00:36:59,095
‫‏التهويدة كانت أغنية السيف‏
‫‏تغنى من منظور السيف‏

465
00:37:00,098 --> 00:37:01,520
‫‏"النور يقود إلى الطريق"‏

466
00:37:06,535 --> 00:37:08,749
‫‏- انتظر لحظة، أنا...‏
‫‏- ماذا؟‏

467
00:37:09,460 --> 00:37:10,714
‫‏قم بالقيادة بسرعة‏

468
00:37:12,511 --> 00:37:16,857
‫‏حسناً، السطر الأخير‏
‫‏"الضوء ينير من خلاله مؤدياً إلى المصدر"‏

469
00:37:17,024 --> 00:37:19,615
‫‏إذا تم غناء الأغنية من منظور السيف‏

470
00:37:19,741 --> 00:37:22,833
‫‏فكرت، ما الذي يمكن‏
‫‏أن يتألق السيف من خلاله؟‏

471
00:37:24,589 --> 00:37:25,842
‫‏الغمد‏

472
00:37:25,967 --> 00:37:27,431
‫‏كنت أعرف أنه يجب أن يكون مهماً‏

473
00:37:27,556 --> 00:37:29,896
‫‏مرت (جيلان) بعناء‏
‫‏توظيف (ريزر) للحصول عليه‏

474
00:37:30,021 --> 00:37:32,278
‫‏- الضوء...‏
‫‏- قوة (بيانج)‏

475
00:37:32,404 --> 00:37:34,702
‫‏الوهج الأخضر الذي ينبعث من السيف‏

476
00:37:35,329 --> 00:37:38,296
‫‏ليس لدينا السيف‏
‫‏ولكن هل لديك مصباح يدوي؟‏

477
00:37:38,422 --> 00:37:40,260
‫‏- نعم، مجموعة أدوات الزلازل‏
‫‏- قم بإحضاره‏

478
00:37:47,449 --> 00:37:48,494
‫‏ماذا تفعلين؟‏

479
00:37:49,747 --> 00:37:51,419
‫‏لست متأكدة تماماً‏

480
00:38:01,992 --> 00:38:03,664
‫‏(هنري)...‏

481
00:38:07,384 --> 00:38:09,599
‫‏إنها خريطة نجمية‏

482
00:38:10,183 --> 00:38:12,399
‫‏إحدى أقدم أشكال الملاحة‏

483
00:38:12,900 --> 00:38:16,369
‫‏تلك الكوكبة‏
‫‏تتطابق مع وشم (سايمون)‏

484
00:38:17,037 --> 00:38:21,551
‫‏أعتقد أن هذه خريطة‏
‫‏خريطة إلى (فورج)‏

485
00:38:31,665 --> 00:38:32,918
‫‏- مرحباً‏
‫‏- في الوقت المناسب‏

486
00:38:33,043 --> 00:38:35,259
‫‏نحن نتضور جوعاً‏
‫‏كنا سنبدأ من دونك‏

487
00:38:35,468 --> 00:38:38,016
‫‏ماذا؟ لقد تلقيت‏
‫‏رسالة طوارئ من أمي‏

488
00:38:38,141 --> 00:38:41,150
‫‏- اجلسي‏
‫‏- اجلسي‏

489
00:38:42,153 --> 00:38:44,745
‫‏حسناً، ما هي الحالة الطارئة؟‏

490
00:38:44,870 --> 00:38:48,716
‫‏لا يوجد حالة طارئة‏
‫‏فقط أخبار جيدة‏

491
00:38:48,841 --> 00:38:51,307
‫‏نحاول إبقاء المكان مفتوحاً‏
‫‏لبضعة أشهر‏

492
00:38:52,351 --> 00:38:56,280
‫‏- ما الذي تغير؟‏
‫‏- تكلم معنا (راين) ببعض المنطق‏

493
00:38:56,406 --> 00:39:00,334
‫‏حسناً، لا يمكننا تحمل التجديدات‏
‫‏ولكن يمكننا أن نفعل ما نريد‏

494
00:39:00,460 --> 00:39:02,466
‫‏أن نكون أنفسنا من أجل التغيير‏

495
00:39:02,591 --> 00:39:06,811
‫‏طعام جيد ومفضل للعائلة‏
‫‏وصفات الأم العائلية‏

496
00:39:07,313 --> 00:39:08,442
‫‏تعال أيها الأب‏

497
00:39:10,531 --> 00:39:12,746
‫‏عمل جيد‏
‫‏في الوقت المناسب لزيارة (بو بو)‏

498
00:39:12,871 --> 00:39:15,630
‫‏أحاول الحفاظ على الأجواء الجيدة‏
‫‏من أجل حفل زفاف (ألثيا)‏

499
00:39:15,880 --> 00:39:19,392
‫‏أخبرتني (ألثيا)‏
‫‏عن (جو)، آسفة‏

500
00:39:19,767 --> 00:39:22,232
‫‏شكراً، سأكون بخير‏

501
00:39:22,358 --> 00:39:24,407
‫‏هل تعرف أنه يمكنك‏
‫‏التحدث معي في أي وقت؟‏

502
00:39:24,532 --> 00:39:27,122
‫‏بالطبع، أعرف أنك تساندينني‏

503
00:39:29,128 --> 00:39:35,104
‫‏وأخبرتني (ألثيا) عن (هنري)‏
‫‏اذهبي واحصلي عليه‏

504
00:39:35,857 --> 00:39:39,158
‫‏آسفة يا أختي‏
‫‏أترك وسائل التواصل مفتوحة‏

505
00:39:43,797 --> 00:39:45,803
‫‏اللوتس المقلي؟‏

506
00:39:45,928 --> 00:39:48,520
‫‏عضوي أيضاً‏
‫‏ذهبت كل المسافة إلى (ستوكتون)‏

507
00:39:50,274 --> 00:39:52,824
‫‏المفضل لدي‏
‫‏لم أتناول هذا منذ...‏

508
00:39:52,949 --> 00:39:56,586
‫‏كان آخر شيء أعددته لك‏
‫‏قبل مغادرتك إلى (الصين)‏

509
00:39:57,797 --> 00:39:58,842
‫‏هل ستقومون بوضعها‏
‫‏على لائحة الطعام؟‏

510
00:39:58,967 --> 00:40:01,140
‫‏نعم، والكثير أيضاً‏

511
00:40:01,643 --> 00:40:04,818
‫‏لقد نسيت الأرز أرجوك يا (نيكي)‏
‫‏هل يمكنك إحضاره من على المنضدة؟‏

512
00:40:12,801 --> 00:40:15,057
‫‏هل أنت متفاجئة يا طفلتي؟‏

513
00:40:18,485 --> 00:40:23,500
‫‏عائلتي شفيت‏
‫‏أو إنها تشفى على الأقل‏

514
00:40:24,545 --> 00:40:25,590
‫‏نعم‏

515
00:40:27,387 --> 00:40:31,105
‫‏لكنني لم أفعل ذلك‏
‫‏لقد فعلوا ذلك بأنفسهم‏

516
00:40:31,230 --> 00:40:37,123
‫‏ربما، لكنك ساعدت‏
‫‏عودتك جعلت الأمر يحصل‏

517
00:40:38,001 --> 00:40:40,885
‫‏والآن لقد وجدت الطريق إلى (فورج)‏

518
00:40:41,596 --> 00:40:44,019
‫‏أعتقد ذلك‏
‫‏ولكن لا يزال هناك الكثير لاكتشافه‏

519
00:40:44,144 --> 00:40:47,781
‫‏(بيانج) قادمة‏
‫‏سيحين الوقت قريباً‏

520
00:40:47,989 --> 00:40:49,117
‫‏من أجل ماذا؟‏

521
00:40:49,326 --> 00:40:53,674
‫‏تعرفين يا طفلتي‏
‫‏من أجل حماية عائلتك‏

522
00:40:54,593 --> 00:40:59,650
‫‏وحماية كل من تحبين‏
‫‏عليك تركهم مجدداً‏

523
00:41:07,296 --> 00:41:09,596
‫‏- الأرز‏
‫‏- نعم، نعم، نعم‏

524
00:41:14,151 --> 00:41:15,698
‫‏لذيذ!‏

525
00:41:40,815 --> 00:41:47,710
‫‏"في ذكرى محبة (هاري برار)‏
‫‏١٩٨٨، ٢٠٢١"‏

