﻿1
00:00:05,811 --> 00:00:08,053
‫الآن بعد أن أصبحوا
‫جميعًا معًا ، هناك طاقة.

2
00:00:09,587 --> 00:00:11,837
‫هل تشعر به؟
‫كيروين: لا بد لي من الاعتراف

3
00:00:11,926 --> 00:00:12,733
‫لا أستطيع.

4
00:00:13,430 --> 00:00:17,619
‫لكن... يمكنني بالتأكيد أن أشعر بك.

5
00:00:18,199 --> 00:00:20,758
‫ولأفكر... هذا لا شيء.

6
00:00:21,338 --> 00:00:22,461
‫الأسلحة بالكاد لها أثر

7
00:00:22,487 --> 00:00:23,727
‫من قوتهم الكاملة.

8
00:00:24,413 --> 00:00:25,006
‫ماذا تعني؟

9
00:00:26,663 --> 00:00:28,414
‫أن القوى تضاءلت بمرور الوقت.

10
00:00:30,536 --> 00:00:31,601
‫هم بحاجة إلى العودة مرة أخرى

11
00:00:31,627 --> 00:00:32,484
‫إلى المصدر.

12
00:00:32,827 --> 00:00:34,554
‫أوه.  المصدر؟

13
00:00:36,057 --> 00:00:37,980
‫لقد قضيت أسابيع
‫في فك تشفير التمرير.

14
00:00:38,528 --> 00:00:39,986
‫كنت أبقيني في حاجة إلى معرفة...

15
00:00:40,012 --> 00:00:42,041
‫أعني ، أنا أقبل ذلك.

16
00:00:44,169 --> 00:00:45,109
‫و بعد...

17
00:00:45,367 --> 00:00:47,119
‫يجب إرجاع الأسلحة

18
00:00:47,145 --> 00:00:49,217
‫إلى معبد قديم يسمى FORGE

19
00:00:49,869 --> 00:00:51,787
‫مخفية لعدة قرون.

20
00:00:51,833 --> 00:00:53,194
‫عندها فقط يمكن للأسلحة

21
00:00:53,240 --> 00:00:54,239
‫حقق إمكاناتهم الكاملة

22
00:00:54,285 --> 00:00:55,617
‫وبعد ذلك فقط

23
00:00:56,188 --> 00:00:57,860
‫هل يمكن أن تبدأ البياغ حقًا.

24
00:00:57,895 --> 00:00:58,855
‫أين الصياغة؟

25
00:00:59,830 --> 00:01:01,000
‫أنا أعمل على ذلك.

26
00:01:02,112 --> 00:01:03,699
‫ترجمة التمرير

27
00:01:03,725 --> 00:01:07,270
‫قادني إلى شكل تألق LAU

28
00:01:07,866 --> 00:01:09,912
‫وهو ما قادنا إلى LAU
‫والأسلحة الأخيرة.

29
00:01:10,024 --> 00:01:12,374
‫الوشم الخاص بك.  لديك النجوم

30
00:01:12,400 --> 00:01:13,615
‫مطبوع على جسمك.

31
00:01:15,894 --> 00:01:17,300
‫لكن هناك المزيد هنا.

32
00:01:17,326 --> 00:01:19,280
‫أنا فقط قادر على
‫ترجمة أجزاء منه.

33
00:01:19,561 --> 00:01:22,633
‫لكن يمكنني أن أشعر بذلك.  أنا قريب.

34
00:01:23,002 --> 00:01:24,231
‫هل هناك أي شيء أستطيع القيام به؟

35
00:01:24,446 --> 00:01:27,807
‫مم-مم.  رقم.  يمكنك الاسترخاء.

36
00:01:29,003 --> 00:01:29,785
‫هذا هو.

37
00:01:33,707 --> 00:01:35,012
‫ما الذي لا نراه؟

38
00:01:35,280 --> 00:01:36,754
‫هنري: ربما أخطأت
‫في كتابة خريطة النجوم.

39
00:01:36,780 --> 00:01:38,460
‫رقم.  لقد فعلت ذلك
‫بشكل مثالي 5 مرات.

40
00:01:38,486 --> 00:01:40,848
‫هذه نسخة دقيقة من النجوم

41
00:01:40,874 --> 00:01:42,509
‫متوقعة من SCABBARD.

42
00:01:42,675 --> 00:01:44,943
‫يجب أن تكون خريطة للمؤسسة.

43
00:01:44,977 --> 00:01:46,844
‫نحن فقط لا نستطيع رؤيتها حتى الآن.

44
00:01:46,870 --> 00:01:48,441
‫حسنًا ، نحن نعلم أن
‫خريطة النجوم دقيقة.

45
00:01:48,687 --> 00:01:50,463
‫تحقق من جميع النجوم وأماكنهم.

46
00:01:50,489 --> 00:01:52,609
‫ماعدا الوشم
‫CONSTELLATION من سيمون.

47
00:01:52,635 --> 00:01:54,633
‫إنه لا يطابق أي تأليف معروف

48
00:01:54,659 --> 00:01:57,384
‫من الفضاء الغربي
‫أو الصيني ، لذا

49
00:01:57,410 --> 00:01:58,381
‫ماذا تفعل هنا؟

50
00:01:58,407 --> 00:02:00,361
‫ربما تكون مصنوعة.  مشدود.

51
00:02:00,387 --> 00:02:02,250
‫"واحدة من هذه الأشياء
‫ليست مثل غيرها."

52
00:02:02,340 --> 00:02:03,748
‫إذا كانت الخريطة تقود إلى الشكل

53
00:02:03,774 --> 00:02:06,000
‫يجب أن يكون التركيب
‫نوعًا من المفاتيح

54
00:02:06,026 --> 00:02:06,797
‫لفك تشفير الخريطة.

55
00:02:06,823 --> 00:02:08,851
‫حسنًا ، إنه مصنوع من 8 نجوم.

56
00:02:08,877 --> 00:02:10,306
‫هناك 8 أسلحة.
‫نحن نحاول العثور عليه

57
00:02:10,332 --> 00:02:11,771
‫مسقط رأس تلك الأسلحة.

58
00:02:11,797 --> 00:02:13,024
‫ماذا بعد؟  أنا اسف.

59
00:02:13,050 --> 00:02:14,159
‫لقد نفدت من أعماقي هنا.

60
00:02:14,185 --> 00:02:15,603
‫قد نحتاج إلى إحضار خبير.

61
00:02:15,630 --> 00:02:18,719
‫ليس لدينا وقت.  تمتلك
‫ZHILAN بالفعل جميع الأسلحة.

62
00:02:19,014 --> 00:02:20,170
‫ليس لديها الغمد.

63
00:02:20,391 --> 00:02:20,888
‫قد لا يكون الغمد

64
00:02:20,914 --> 00:02:22,366
‫الدليل الوحيد للتزوير.

65
00:02:22,392 --> 00:02:24,214
‫لكل ما نعرفه ، وجدت
‫بالفعل طريقة أخرى.

66
00:02:24,240 --> 00:02:25,258
‫سنجد حلا.

67
00:02:25,284 --> 00:02:28,593
‫سنصل إلى هناك قبل
‫أن يفعل زيلان.  معا.

68
00:02:31,532 --> 00:02:31,985
‫نعم.

69
00:02:32,881 --> 00:02:34,652
‫كيروين: أنت لم تأت إلى السرير مطلقًا.

70
00:02:39,001 --> 00:02:39,765
‫[SIGH] لقد قمت بحلها.

71
00:02:41,327 --> 00:02:41,926
‫ماذا تحل؟

72
00:02:43,589 --> 00:02:44,233
‫التمرير.

73
00:02:44,946 --> 00:02:47,112
‫بمجرد أن حددت ما هو LAU

74
00:02:47,274 --> 00:02:48,820
‫كان التشاؤم في الواقع ،

75
00:02:48,846 --> 00:02:51,368
‫تم التقاط جميع الرموز
‫مباشرة في مكانها الصحيح.

76
00:02:51,446 --> 00:02:52,420
‫كان هذا هو المفتاح.

77
00:02:53,284 --> 00:02:55,602
‫مفتاح ترجمة كل شيء.

78
00:02:55,647 --> 00:02:57,782
‫أخبرني التمرير بكل ما أحتاجه.

79
00:02:57,827 --> 00:02:59,917
‫أعرف كيف أعثر على FORGE.

80
00:03:14,476 --> 00:03:15,943
‫نيكي: كان مع زيلان في فيغاس.

81
00:03:15,970 --> 00:03:16,758
‫إيفان: كيروين تان...

82
00:03:16,804 --> 00:03:18,808
‫ابن روسيل تان.

83
00:03:20,919 --> 00:03:22,924
‫صورة المراقبة التي أظهرتها لنا.

84
00:03:22,950 --> 00:03:24,546
‫ZHILAN JUST ROBBED TAN'S
‫HEADQUARERS. زيلان جوست روبيد تان المقر

85
00:03:24,573 --> 00:03:26,454
‫ليالي الزوجين قبل.
‫ماذا يفعل ابنه

86
00:03:26,480 --> 00:03:27,523
‫يركض معها؟

87
00:03:27,570 --> 00:03:29,159
‫ربما يعمل ضد والده.

88
00:03:31,602 --> 00:03:33,292
‫RUSSELL TAN هو واحد من أغنى

89
00:03:33,338 --> 00:03:34,747
‫رجال في العالم.

90
00:03:34,793 --> 00:03:36,154
‫وواحد من أقوى التطبيقات.

91
00:03:36,200 --> 00:03:37,790
‫حصل على أصابعه في كل شيء...

92
00:03:37,836 --> 00:03:39,355
‫الوقود الأحفوري ، وأنظمة البيانات

93
00:03:39,382 --> 00:03:40,375
‫تطوير الذكاء الاصطناعي.

94
00:03:40,401 --> 00:03:42,287
‫والآن أصبح بإمكان ZHILAN الوصول

95
00:03:42,332 --> 00:03:44,604
‫لموارد ابن الملياردير.

96
00:04:34,398 --> 00:04:36,606
‫آسف ، أنا فقط... أعتقد أنه ربما

97
00:04:36,633 --> 00:04:37,894
‫كنت أتقدم لها.

98
00:04:37,920 --> 00:04:40,576
‫بالإضافة إلى ذلك ، حفل زفاف
‫ألثيا هو عطلة نهاية الأسبوع.

99
00:04:40,621 --> 00:04:42,167
‫يطير PO الخاص
‫بي من الصين اليوم

100
00:04:42,193 --> 00:04:45,184
‫لذا ، الجميع يمشي على قشر البيض.

101
00:04:45,211 --> 00:04:47,363
‫لا يمكن أن تذهب أسوأ
‫من زيارتها الأخيرة.

102
00:04:49,471 --> 00:04:51,060
‫كان هذا سيئتي.

103
00:04:52,019 --> 00:04:53,901
‫لم أصل إلينا لتناول
‫العشاء في الوقت المحدد.

104
00:04:53,927 --> 00:04:56,241
‫مم.  أعتقد أنه كان أكثر من ذلك

105
00:04:56,267 --> 00:04:58,142
‫الرجل الذي ظهرت
‫لتناول العشاء معه.

106
00:04:59,830 --> 00:05:02,846
‫أم... عليك أن تذهب.
‫عائلتك بحاجة إليك.

107
00:05:02,872 --> 00:05:04,164
‫سأحتفظ بالحفر في TANS.

108
00:05:04,190 --> 00:05:05,586
‫ربما تجد شيئًا يمكنك استخدامه

109
00:05:05,612 --> 00:05:06,940
‫لمواكبة زيلان.

110
00:05:07,318 --> 00:05:08,545
‫شكرًا لك ، إيفان.

111
00:05:09,607 --> 00:05:12,877
‫مرحبا ، نيكي؟
‫أعرف أنك تشعر بالأمل

112
00:05:13,235 --> 00:05:14,939
‫ولكن ما الذي تبحث عنه

113
00:05:14,965 --> 00:05:15,910
‫سوف تجده.

114
00:05:17,062 --> 00:05:18,063
‫كيف تعرف ذلك؟

115
00:05:18,786 --> 00:05:20,061
‫لأنك نيكي شين.

116
00:05:29,098 --> 00:05:30,751
‫نيكي: أنا هنا ، أنا هنا!

117
00:05:31,544 --> 00:05:34,951
‫اسف تاخرت عليك
‫ سلام؟

118
00:05:37,630 --> 00:05:38,864
‫ماما؟  بابا؟

119
00:05:39,956 --> 00:05:42,306
‫اين كنت؟  اذهب.  تحريك.

120
00:05:42,332 --> 00:05:44,830
‫حسنا.  اين الجميع؟

121
00:05:44,856 --> 00:05:46,546
‫مضحك عليك أن تسأل.

122
00:05:46,913 --> 00:05:48,230
‫دينيس ورايان وبابا

123
00:05:48,276 --> 00:05:50,721
‫ذهبت مع العرسان.

124
00:05:50,747 --> 00:05:53,864
‫لقد وعدوا بأنه سيكون
‫بمثابة تخفيف سريع للتوتر

125
00:05:53,910 --> 00:05:54,732
‫قبل ظهور أمر الشراء

126
00:05:54,758 --> 00:05:57,044
‫ولكن بعد ذلك علقوا
‫في حركة المرور

127
00:05:57,089 --> 00:05:58,793
‫ثم جاءت رحلة PO في وقت مبكر

128
00:05:58,819 --> 00:06:00,701
‫لذا ، كان على ماما
‫القيادة إلى المطار

129
00:06:00,728 --> 00:06:02,047
‫وانتقيها بمفردك ،

130
00:06:02,073 --> 00:06:04,117
‫يتركني للطبخ والتنظيف

131
00:06:04,143 --> 00:06:06,573
‫واحصل على المنزل
‫بأكمله جاهزًا لنفسي.

132
00:06:06,599 --> 00:06:09,019
‫حسنًا ، حساء رائع.  مسح.

133
00:06:09,885 --> 00:06:11,645
‫يمكنني عمل العدادات أيضًا.

134
00:06:11,671 --> 00:06:13,038
‫ألثيا ، من فضلك ، اجلس.  يستريح.

135
00:06:13,064 --> 00:06:15,827
‫يستريح؟  HA!  أنت تعرف كيف يكون أمر الشراء

136
00:06:15,853 --> 00:06:17,852
‫وكيف تتصرف ماما
‫عندما تكون في المدينة.

137
00:06:17,878 --> 00:06:19,669
‫كل شيء يجب أن
‫يكون نظيفًا بشكل متلألئ.

138
00:06:19,718 --> 00:06:21,968
‫يجب تحضير الطعام بشكل مثالي.

139
00:06:21,994 --> 00:06:24,692
‫ويجب أن يتحلى الجميع بأفضل سلوك.

140
00:06:24,718 --> 00:06:26,762
‫"PO PO السعيدة تجعل
‫حفل MAMA سعيدًا."

141
00:06:26,788 --> 00:06:27,994
‫والآن ألثيا سعيدة.

142
00:06:28,020 --> 00:06:29,676
‫أنت لا تدرك شيئًا
‫مدى صعوبة المحاولة

143
00:06:29,702 --> 00:06:31,656
‫سوف تجد شيئًا لتنتقده.

144
00:06:31,682 --> 00:06:34,020
‫فقط الصق على النص.

145
00:06:34,848 --> 00:06:37,323
‫ازدهر العمل في مطعم
‫HARMONY DUMPLINGS.

146
00:06:37,450 --> 00:06:39,818
‫MM-HMM.  ماذا عن
‫رايان؟  هل يعرف PO

147
00:06:39,852 --> 00:06:40,902
‫لا لم تفعل.

148
00:06:41,186 --> 00:06:42,011
‫حسنًا ، ماما وبابا فقط

149
00:06:42,037 --> 00:06:43,445
‫هل يحرمه من الخلف في الخزانة؟

150
00:06:43,472 --> 00:06:45,567
‫في الواقع ، كانت هذه فكرة رايان

151
00:06:45,593 --> 00:06:47,320
‫يقول إنه لا يزال يحاول
‫الحصول على جو.

152
00:06:47,346 --> 00:06:48,966
‫آخر شيء يريده هو PO

153
00:06:48,992 --> 00:06:50,353
‫الحفر في حياته الشخصية.

154
00:06:50,396 --> 00:06:51,894
‫وكتابتي؟

155
00:06:51,920 --> 00:06:53,828
‫أنت محامي الآن.  تهانينا.

156
00:06:53,854 --> 00:06:55,672
‫مم.  لقد حصلت على وظيفة كبيرة

157
00:06:55,698 --> 00:06:57,505
‫في مكان قريب.

158
00:06:57,657 --> 00:06:58,768
‫فقط حاول ألا تذكر

159
00:06:58,795 --> 00:07:00,111
‫إسقاط الكلية

160
00:07:00,137 --> 00:07:01,876
‫يركض بعيدًا عن دير شاولين

161
00:07:01,902 --> 00:07:04,077
‫محاربة العصابات
‫أو المجرمين الدوليين

162
00:07:04,111 --> 00:07:06,312
‫أو أي شيء يتعلق
‫بإرث السيف العائلي

163
00:07:06,622 --> 00:07:08,121
‫الجزء الأخير سيكون الأصعب.

164
00:07:08,147 --> 00:07:09,972
‫أعرف أن PO رفضت الإرث

165
00:07:09,998 --> 00:07:11,531
‫لكنها لا تزال جزءًا
‫من الخط الدموي.

166
00:07:11,609 --> 00:07:12,609
‫ماذا لو كانت تعرف شيئًا ما؟

167
00:07:12,635 --> 00:07:13,666
‫حتى لو فعلت

168
00:07:13,765 --> 00:07:15,102
‫هل تعتقد أنها جونا تشاركها معنا؟

169
00:07:15,127 --> 00:07:16,496
‫من فضلك   نيكي ، فقط انتظر حتى

170
00:07:16,536 --> 00:07:18,308
‫بعد انتهاء العرس

171
00:07:18,353 --> 00:07:20,451
‫آخر شيء أحتاجه هو انفجار PO.

172
00:07:23,003 --> 00:07:23,878
‫[فقاعات الحساء]

173
00:07:24,300 --> 00:07:25,798
‫تحرّك ، نيكي ، حرّك!

174
00:07:28,253 --> 00:07:29,959
‫كيروين: حسنًا ، وصلنا
‫إلى هناك ، إلى فورج.

175
00:07:29,985 --> 00:07:32,347
‫إعادة شحن الأسلحة.

176
00:07:32,480 --> 00:07:33,963
‫كل الأسلحة الثمانية ، بقوة كاملة

177
00:07:33,989 --> 00:07:35,137
‫تتجمع معا ، ثم...

178
00:07:35,580 --> 00:07:37,388
‫أحداث بياج؟

179
00:07:39,021 --> 00:07:39,532
‫نعم فعلا.

180
00:07:40,151 --> 00:07:43,148
‫قال والدي دائمًا
‫أنه كان تحولًا

181
00:07:43,316 --> 00:07:45,042
‫تغير بحر عالمي محكم

182
00:07:45,068 --> 00:07:46,976
‫كل من اجتمع مع الأسلحة.

183
00:07:47,002 --> 00:07:49,136
‫لكنه جعله دائمًا يبدو وكأنه

184
00:07:49,163 --> 00:07:50,525
‫سوف يتم تسخير القوة بواسطة

185
00:07:50,551 --> 00:07:54,594
‫فقط شخص واحد وأنت ، أليس كذلك؟

186
00:07:55,282 --> 00:07:57,250
‫يمكن لشخص واحد فقط أن يمسك القوة.

187
00:07:57,277 --> 00:07:59,412
‫[رنين الهاتف]

188
00:08:02,990 --> 00:08:04,080
‫إنه والدي.

189
00:08:04,530 --> 00:08:05,892
‫[إشارات الهاتف]

190
00:08:24,350 --> 00:08:28,906
‫أنا آسف يا أبي.
‫انتهى.  كنت قد فقدت.

191
00:08:29,061 --> 00:08:33,105
‫بيرهبس ، لكنها ليست
‫متأخرة جدًا بالنسبة لك.

192
00:08:33,131 --> 00:08:34,075
‫ماذا يعني ذلك؟

193
00:08:34,101 --> 00:08:36,782
‫تعال إلى المنزل وستكون
‫هذه العائلة كاملة مرة أخرى.

194
00:08:36,808 --> 00:08:39,216
‫[صفعة] لم تكن هذه
‫العائلة كاملة أبدًا!

195
00:08:39,242 --> 00:08:40,923
‫لقد سلمتنا ضد كل الآخرين

196
00:08:40,950 --> 00:08:43,130
‫جعلنا تنافس من أجل حبك

197
00:08:43,156 --> 00:08:45,199
‫والآن لدي ما تريده.

198
00:08:45,225 --> 00:08:46,679
‫أعرف من الذى من أنت

199
00:08:46,705 --> 00:08:49,476
‫وما الذي يمكن
‫للمرأة زانغ أن تفعله.

200
00:08:49,502 --> 00:08:52,546
‫لا يمكنك الوثوق بها يا كيروين.

201
00:08:52,572 --> 00:08:55,506
‫قل لي هذا يا أبي.  AHEM.

202
00:08:55,532 --> 00:08:56,793
‫هل عرضك لا يزال قائما إذا كنت

203
00:08:56,819 --> 00:08:58,629
‫تعال إلى المنزل بدون أسلحة؟

204
00:08:58,655 --> 00:09:00,108
‫هل تغفر لي بعد ذلك؟

205
00:09:01,305 --> 00:09:03,849
‫راسيل: نعم ، بني.  أود.

206
00:09:03,875 --> 00:09:07,009
‫هناك الكثير الذي لا
‫تعرفه عن كل هذا

207
00:09:07,035 --> 00:09:08,399
‫وأكثر من ذلك بكثير

208
00:09:08,425 --> 00:09:10,281
‫من 8 أسلحة فقط.

209
00:09:10,308 --> 00:09:14,442
‫الآن ، يرجى العودة إلى المنزل.

210
00:09:15,868 --> 00:09:17,550
‫انا بالمنزل

211
00:09:25,512 --> 00:09:27,511
‫[حلقات جرس الباب]
‫إنها هنا.  انه يحدث.

212
00:09:27,537 --> 00:09:29,081
‫هل فركنا الحمام؟

213
00:09:29,107 --> 00:09:30,334
‫نيكي: لا.

214
00:09:31,105 --> 00:09:34,512
‫مرحبا أمي.  PO PO!

215
00:09:42,099 --> 00:09:44,233
‫أوهه.  نيكي.

216
00:09:52,756 --> 00:09:54,754
‫[تضحك النساء]

217
00:09:57,280 --> 00:09:58,482
‫EH  لماذا لا

218
00:09:58,508 --> 00:09:59,825
‫الجميع هنا؟

219
00:09:59,911 --> 00:10:01,840
‫اه ، حركة المرور سيئة للغاية اليوم.

220
00:10:01,866 --> 00:10:03,508
‫سيكونون هنا في أي دقيقة.

221
00:10:07,869 --> 00:10:09,126
‫[التحدث بنعومة]
‫حركة المرور واضحة.

222
00:10:09,208 --> 00:10:11,319
‫لا يجيب دينيس على
‫هاتفه ولا يوجد رايان.

223
00:10:11,345 --> 00:10:12,779
‫ليس لدي أي فكرة عن مكان وجودهم.

224
00:10:12,805 --> 00:10:15,531
‫PO PO: ألثيا ، هل أنت جاهز

225
00:10:15,557 --> 00:10:16,807
‫لحفلة شاي؟

226
00:10:16,833 --> 00:10:19,457
‫نعم ، PO   تم
‫تعيين كل شيء.  جيد.

227
00:10:19,483 --> 00:10:23,390
‫أريد أن أراك في
‫كيباو الخاص بك اليوم.

228
00:10:23,416 --> 00:10:26,732
‫بالطبع بكل تأكيد.  أنا
‫أحب عرض الأزياء.

229
00:10:29,901 --> 00:10:32,365
‫[تنهدات PO] يفترض
‫أن تكون كاليفورنيا دافئة

230
00:10:32,391 --> 00:10:36,084
‫حتى الآن هذا المنزل
‫، فهو بارد دائمًا.

231
00:10:36,110 --> 00:10:38,668
‫ PO ، إنه سان  فران...حسنًا

232
00:10:38,694 --> 00:10:40,148
‫سوف أشعل حريق.

233
00:10:40,283 --> 00:10:42,465
‫وسأعد بعض الشاي.

234
00:10:42,491 --> 00:10:44,947
‫ألثيا: ممم!  أنا نفد الوقت.

235
00:10:44,973 --> 00:10:45,972
‫لم أقم بإدخاله إلى المتجر

236
00:10:45,998 --> 00:10:47,453
‫لمفضلتها أولونغ.

237
00:10:47,479 --> 00:10:49,273
‫[طرق الباب] أوه.
‫أعتقد أنهم هنا.

238
00:10:50,319 --> 00:10:51,863
‫دينيس؟

239
00:10:52,219 --> 00:10:53,142
‫مرحبا حبيبتي.

240
00:10:53,168 --> 00:10:54,635
‫جين: دعنا نجلس على كرسي.

241
00:10:54,661 --> 00:10:56,608
‫نيكي: ماذا حدث؟
‫رايان: كان أبي مُنهيًا

242
00:10:56,634 --> 00:10:58,116
‫في ملعب كرة الطلاء.

243
00:10:58,347 --> 00:10:59,527
‫أخذ دينيس إلى الأسفل بسرعة.

244
00:10:59,553 --> 00:11:00,954
‫ليس خطأه.  أنا تعثرت.

245
00:11:00,980 --> 00:11:02,520
‫سحب وتر.  يجب أن أكون قادرًا

246
00:11:02,546 --> 00:11:04,094
‫أن أمشي عادة عند الزفاف.

247
00:11:04,120 --> 00:11:05,710
‫ألثيا: أليس كذلك؟
‫رايان: سيكون بخير.

248
00:11:05,736 --> 00:11:07,644
‫MEI-LI: جين... NICKY: BABA...

249
00:11:07,680 --> 00:11:08,015
‫أوه

250
00:11:16,472 --> 00:11:18,380
‫هذا هو العريس؟

251
00:11:18,406 --> 00:11:20,268
‫جين: آه... ألثيا: نعم ، ص.

252
00:11:20,295 --> 00:11:22,157
‫هذا هو الدنيس.

253
00:11:26,001 --> 00:11:26,388
‫أوه!

254
00:11:50,396 --> 00:11:50,924
‫رايان.

255
00:12:08,156 --> 00:12:10,527
‫PO PO: هذا المنزل حار جدا.

256
00:12:10,553 --> 00:12:11,870
‫نعم ، PO.

257
00:12:11,896 --> 00:12:13,122
‫جين: ربما في عطلة نهاية هذا الأسبوع

258
00:12:13,148 --> 00:12:14,238
‫ليس مضطربًا

259
00:12:14,264 --> 00:12:15,310
‫كما فكرنا.

260
00:12:16,328 --> 00:12:19,871
‫اه ، HEH.  أنا سوف أنظف.  HEH.

261
00:12:19,897 --> 00:12:21,442
‫عرض أزياء شخصي لصندوق البريد

262
00:12:21,468 --> 00:12:23,035
‫هو آخر شيء أحتاجه الآن.

263
00:12:23,197 --> 00:12:25,243
‫ماذا حدث لإرضائها بأي ثمن؟

264
00:12:25,269 --> 00:12:26,814
‫لدي آلاف التفاصيل لأتجاوزها

265
00:12:26,841 --> 00:12:28,718
‫قبل الزفاف ، وكيف هو دينيس

266
00:12:28,744 --> 00:12:30,243
‫يُفترض السير أسفل الممر

267
00:12:30,422 --> 00:12:32,404
‫متى لا يستطيع المشي حتى؟

268
00:12:32,430 --> 00:12:34,837
‫أعتقد أنه سيبدو لطيفًا في البث.

269
00:12:35,036 --> 00:12:36,416
‫إنه يرتدي حذاءً يرتدي
‫فستانًا لحضور حفل الزفاف هذا

270
00:12:36,442 --> 00:12:37,669
‫إذا قتلته.

271
00:12:38,464 --> 00:12:40,326
‫وبالتالي.  هو هنري

272
00:12:40,352 --> 00:12:41,669
‫هل ستأتي إلى العشاء الليلة؟

273
00:12:41,695 --> 00:12:43,648
‫يضيء فقط.  بجانب،

274
00:12:43,674 --> 00:12:45,764
‫إدخال هنري إلى PO؟  قرف

275
00:12:45,790 --> 00:12:47,121
‫هذا مثل ، لا.

276
00:12:47,353 --> 00:12:49,624
‫ربما في غضون
‫سنوات قليلة.  ربما عقود.

277
00:12:50,632 --> 00:12:52,635
‫هاه.  سنوات.  عقود.

278
00:12:52,792 --> 00:12:55,292
‫أرى أن شخصًا ما يفكر
‫بالفعل على المدى الطويل.

279
00:12:55,386 --> 00:12:58,196
‫دعونا نركز على حفل زفاف
‫واحد في كل مرة ، من فضلك.

280
00:12:59,180 --> 00:12:59,802
‫مم

281
00:13:00,901 --> 00:13:01,425
‫جميل.

282
00:13:01,609 --> 00:13:02,926
‫هيا بنا نقوم بذلك.

283
00:13:05,058 --> 00:13:08,011
‫نيكي: حسنًا.  هنا تأتي.

284
00:13:11,189 --> 00:13:12,599
‫دينيس: ألثيا.

285
00:13:17,501 --> 00:13:21,052
‫هذا خطأ.  كلها خاطئة!

286
00:13:21,700 --> 00:13:22,316
‫اخلع.

287
00:13:22,920 --> 00:13:23,963
‫يجب عليك إزالته.

288
00:13:24,152 --> 00:13:26,060
‫تعال تعال تعال!  يأتي!

289
00:13:31,425 --> 00:13:32,623
‫ ليس صحيح.

290
00:13:33,505 --> 00:13:34,959
‫ليس بالحق على الإطلاق.

291
00:13:34,985 --> 00:13:37,124
‫لقد عملت بجد مع المصمم.

292
00:13:37,151 --> 00:13:38,968
‫لقد صنعت هذا اللباس بشكل مثالي.

293
00:13:46,216 --> 00:13:48,579
‫DENNIS JUST LEFT. [تنهدات]

294
00:13:48,624 --> 00:13:49,405
‫PO PO WOULDN'T LET HIM GO.

295
00:13:49,431 --> 00:13:51,461
‫تقول إنها لا تستطيع
‫الانتظار لرؤيتها غدًا.

296
00:13:51,486 --> 00:13:53,531
‫حسنًا ، على الأقل
‫اجتاز الاختبار.

297
00:13:54,757 --> 00:13:57,800
‫هل اخبرتها؟  حول AUNTIE MEI-XUE؟

298
00:13:58,605 --> 00:14:00,149
‫لا يمكنني حتى قول اسم مي شيوي

299
00:14:00,175 --> 00:14:01,538
‫أمامها.

300
00:14:03,992 --> 00:14:06,354
‫لا يمكنني العثور على مضاد للحساسية خاصتي.

301
00:14:06,381 --> 00:14:07,972
‫سأحتاجهم قبل العشاء.

302
00:14:07,998 --> 00:14:10,688
‫آه ، يجب أن يكون هناك
‫بعض الأشخاص في الحقيبة.

303
00:14:10,714 --> 00:14:11,804
‫سوف احصل عليه.

304
00:14:23,875 --> 00:14:25,104
‫يا.  أي حظ؟

305
00:14:25,374 --> 00:14:26,439
‫قضيت بضع ساعات في التكبير

306
00:14:26,465 --> 00:14:27,737
‫مع خبير في علم الفلك.

307
00:14:28,000 --> 00:14:29,409
‫لم نجد أي شيء.

308
00:14:30,425 --> 00:14:31,522
‫[SIGH] ما الذي نفتقده؟

309
00:14:31,548 --> 00:14:34,183
‫هنري: سأظل أبحث.
‫سوف نعثر على طريقة FORGE.

310
00:14:36,669 --> 00:14:38,861
‫هنري: نيكي؟  نيكي: آسف.

311
00:14:39,301 --> 00:14:41,951
‫لقد عثرت على صورة
‫MEI-XUE في محفظة PO.

312
00:14:41,977 --> 00:14:44,203
‫أعتقد أنها تحتفظ
‫بهذه الصورة قريبة.

313
00:14:46,690 --> 00:14:48,371
‫أعتقد أنني وجدت شيئًا آخر.

314
00:14:48,397 --> 00:14:51,712
‫صورة من PO PO ربما ، على
‫سبيل المثال ، قبل 50 عامًا.  أنا...

315
00:14:51,875 --> 00:14:53,192
‫ما هذا؟

316
00:14:54,856 --> 00:14:56,801
‫هنري ، تمسك السيف.

317
00:14:57,619 --> 00:15:00,071
‫أعتقد أن PO كان محاربًا.

318
00:15:11,763 --> 00:15:13,171
‫ليس بالضبط ما صورته.

319
00:15:14,823 --> 00:15:16,231
‫اعتقدت أن FORGE ستكون

320
00:15:16,277 --> 00:15:18,411
‫شيء عظيم.

321
00:15:18,457 --> 00:15:20,274
‫تاريخية حتى.

322
00:15:20,319 --> 00:15:22,137
‫إنها مجرد رحلة جانبية صغيرة.

323
00:15:22,936 --> 00:15:24,799
‫شيء أريدك أن تراه.

324
00:15:27,631 --> 00:15:28,106
‫يأتي.

325
00:15:29,190 --> 00:15:30,917
‫كبرت لمدة 10 دقائق

326
00:15:31,988 --> 00:15:32,584
‫المشي من هنا.

327
00:15:32,630 --> 00:15:33,544
‫مررت بهذه القبور كل يوم

328
00:15:33,570 --> 00:15:34,972
‫في طريقي إلى المدرسة.

329
00:15:35,532 --> 00:15:37,401
‫والديك.

330
00:15:37,725 --> 00:15:39,270
‫لقد مروا عندما كنت صغيرا.

331
00:15:40,413 --> 00:15:43,730
‫قبل أن ولدت ، عمل والدي في

332
00:15:43,756 --> 00:15:45,777
‫معمل نسيج قديم.

333
00:15:45,803 --> 00:15:47,211
‫هذا المصنع...

334
00:15:48,502 --> 00:15:50,184
‫بناه والدك.

335
00:15:51,635 --> 00:15:53,725
‫أنا... لم أكن أعرف أنه يملك

336
00:15:53,751 --> 00:15:56,520
‫شيء بعيد جدًا في البلد.

337
00:15:57,837 --> 00:16:00,335
‫اهرب من المصنع

338
00:16:00,361 --> 00:16:02,403
‫جعلها في طريقها إلى التربة

339
00:16:02,429 --> 00:16:03,884
‫ثم المياه الجوفية.

340
00:16:05,889 --> 00:16:07,706
‫عندما كانت والدتي حاملًا معي

341
00:16:07,732 --> 00:16:09,141
‫هي مرضت.

342
00:16:09,167 --> 00:16:11,030
‫حالة العمود الفقري بلدي

343
00:16:11,056 --> 00:16:13,055
‫موتها أثناء ولادتي...

344
00:16:13,081 --> 00:16:16,215
‫كل عمل والدك.

345
00:16:17,103 --> 00:16:19,011
‫ذا جريت راسيل تان.

346
00:16:24,872 --> 00:16:27,369
‫زيلان... مرحبًا.

347
00:16:30,610 --> 00:16:32,663
‫أنا لا أحب والدي.

348
00:16:37,055 --> 00:16:39,054
‫لم أكن أعرف والدتي.

349
00:16:40,156 --> 00:16:42,608
‫ووفقًا لأبي وأختي...

350
00:16:44,030 --> 00:16:47,165
‫كانت امرأة نوع ، امرأة قوية.

351
00:16:50,048 --> 00:16:52,636
‫لكنها ليست قوية بما يكفي
‫للتغلب على مرضها...

352
00:16:55,685 --> 00:16:58,821
‫للبقاء على قيد الحياة وهو يعطي الولادة لي.

353
00:17:04,041 --> 00:17:06,540
‫أنا اسف.  انا اسف جدا.

354
00:17:07,889 --> 00:17:08,468
‫[طرق الباب]

355
00:17:09,889 --> 00:17:11,160
‫لإيداع الغد.

356
00:17:11,186 --> 00:17:12,301
‫شكرا لك ناديا.

357
00:17:12,375 --> 00:17:13,875
‫أي حظ مع ملفات TAN؟

358
00:17:13,921 --> 00:17:15,082
‫أضع في الطلب أمس.

359
00:17:15,108 --> 00:17:16,334
‫اعتقدت أنه أصبح واضحًا الآن.

360
00:17:16,360 --> 00:17:17,906
‫نعم ، لقد جاءوا.

361
00:17:17,932 --> 00:17:20,429
‫د.  عدد كبير من المتعاملين معهم.

362
00:17:20,455 --> 00:17:21,908
‫إنها تريد جميع طلباتك

363
00:17:21,934 --> 00:17:23,569
‫الذهاب من خلالها من الآن فصاعدا.

364
00:17:23,823 --> 00:17:25,911
‫حتى في القضايا التي تم تعييني فيها؟

365
00:17:25,937 --> 00:17:29,570
‫همم.  حسنا.

366
00:17:29,596 --> 00:17:31,458
‫شكرا لك على السماح لي بمعرفة.

367
00:17:34,802 --> 00:17:37,119
‫أنا آسف إيفان.  أعلم أنك تحاول

368
00:17:37,145 --> 00:17:38,326
‫لفعل الخير هنا.

369
00:17:38,352 --> 00:17:40,397
‫هذا عار ، تلك الملفات

370
00:17:40,423 --> 00:17:42,512
‫مجرد الجلوس في D.A.  مكتب هيغز

371
00:17:42,539 --> 00:17:44,491
‫وستكون هناك طوال الليل

372
00:17:44,518 --> 00:17:46,705
‫حتى أعودهم إلى
‫صالة التسجيلات غدًا.

373
00:17:46,731 --> 00:17:50,365
‫نعم.  هذا... عار.

374
00:17:56,988 --> 00:17:58,987
‫رايان: حسنًا ، أنت تعتقد أن صندوق البريد

375
00:17:59,013 --> 00:18:00,314
‫هل عاد المحارب في اليوم؟

376
00:18:00,340 --> 00:18:02,520
‫يتأرجح هذا السيف الغامض
‫حوله ، يركل الحمار؟

377
00:18:02,546 --> 00:18:03,546
‫يمكن.  لا أدري، لا أعرف.

378
00:18:03,572 --> 00:18:05,662
‫AHH.  أعني ، أنا فقط لا أراها.

379
00:18:05,688 --> 00:18:06,915
‫أعني ، أنظر إليها.

380
00:18:06,941 --> 00:18:08,097
‫إنها مريحة فقط في الداخل

381
00:18:08,123 --> 00:18:09,440
‫نطاق درجة حرارة 3 درجات.

382
00:18:09,466 --> 00:18:10,668
‫كل شيء يعطيها حرقة

383
00:18:10,694 --> 00:18:12,420
‫صداع أو تشقق عضلي.

384
00:18:12,448 --> 00:18:14,054
‫هل رأيت المستوصف تسافر معك؟

385
00:18:14,080 --> 00:18:15,527
‫أعلم أنه من الصعب أن أتخيل الآن

386
00:18:15,553 --> 00:18:18,180
‫لكن هذه الصورة
‫كانت منذ وقت طويل.

387
00:18:18,206 --> 00:18:19,568
‫قد يكون PO هو الشخص الوحيد

388
00:18:19,594 --> 00:18:20,913
‫من يمكنه مساعدتي في تقدم زيلان.

389
00:18:20,939 --> 00:18:22,013
‫لا تذهب للحفر ، نيكي.

390
00:18:22,039 --> 00:18:23,993
‫يمكنك تفجير أسبوع ألثيا بأكمله.

391
00:18:24,019 --> 00:18:25,654
‫مرحبًا ، ما الذي يستغرقه وقت طويل؟

392
00:18:25,998 --> 00:18:26,889
‫PO في انتظار.

393
00:18:26,915 --> 00:18:28,187
‫آت.

394
00:18:33,227 --> 00:18:34,464
‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟

395
00:18:39,385 --> 00:18:40,711
‫هل هو الانتقام؟

396
00:18:42,522 --> 00:18:43,916
‫الانتقام من والدي؟

397
00:18:45,009 --> 00:18:46,755
‫[SIGH] يبدو أنه صغير جدًا.

398
00:18:47,323 --> 00:18:49,322
‫إمبراطوريته أكثر من ذلك بكثير

399
00:18:49,348 --> 00:18:50,757
‫مما تفهمه.

400
00:18:52,320 --> 00:18:56,824
‫تقنية الذكاء الاصطناعي
‫، الخوارزميات التنبؤية.

401
00:18:56,850 --> 00:18:58,129
‫إنه في طريقه لتعدين البيانات

402
00:18:58,155 --> 00:18:59,699
‫الجميع على هذا الكوكب.

403
00:18:59,726 --> 00:19:01,225
‫في هذه الحالة توجد
‫مصالح مصرفية له

404
00:19:01,251 --> 00:19:02,751
‫عقود الدفاع.

405
00:19:02,777 --> 00:19:05,629
‫بقوة البياغ في يديه

406
00:19:05,656 --> 00:19:07,837
‫لن يكون أحد آمنًا.

407
00:19:07,863 --> 00:19:10,587
‫لن يكون أحد حرا.

408
00:19:10,613 --> 00:19:13,294
‫باستخدام BIANGE فقط
‫يمكنني مسح بصمات أصابعه

409
00:19:13,320 --> 00:19:14,729
‫من على وجه الأرض.

410
00:19:15,572 --> 00:19:16,890
‫هل تريد محوه؟

411
00:19:16,916 --> 00:19:18,415
‫[كسر الصوت] ليس فقط.

412
00:19:18,441 --> 00:19:20,609
‫كل شيء يحمله في هذا العالم.

413
00:19:20,635 --> 00:19:22,090
‫تريد محو لي؟

414
00:19:22,326 --> 00:19:25,886
‫لا ، لا أريد ذلك.
‫KERWIN ، لا بد لي من ذلك.

415
00:19:26,142 --> 00:19:29,114
‫رقم.  أعلم أنك تشعر بما أشعر به.

416
00:19:29,140 --> 00:19:30,548
‫أنا افعل.

417
00:19:33,845 --> 00:19:35,844
‫لقد وقعت في الحب معك يا كيروين.

418
00:19:36,872 --> 00:19:38,053
‫لقد كانت حادثة.

419
00:19:38,079 --> 00:19:39,305
‫لم يكن جزءًا من الخطة.

420
00:19:39,331 --> 00:19:41,104
‫لكن أحبك ،

421
00:19:41,130 --> 00:19:43,673
‫لا يغير ما أنت عليه.

422
00:19:43,699 --> 00:19:45,289
‫ما أنا؟

423
00:19:45,315 --> 00:19:46,815
‫المسؤولية.

424
00:19:48,393 --> 00:19:49,711
‫أحبك يا كيروين.

425
00:19:51,756 --> 00:19:54,124
‫لكنني لن أثق بك أبدًا.

426
00:19:54,150 --> 00:19:56,284
‫هاجمني إذا كنت تريد ، لكن

427
00:19:56,310 --> 00:19:58,153
‫لن أقاتلك.

428
00:20:19,100 --> 00:20:20,895
‫PO PO ، هل تحب JIAOZI؟

429
00:20:20,921 --> 00:20:24,283
‫إذن ، من سيتزوج بعد ذلك؟

430
00:20:27,138 --> 00:20:28,201
‫رايان؟

431
00:20:29,061 --> 00:20:30,126
‫AHEM.  همم؟

432
00:20:30,152 --> 00:20:33,468
‫هل هناك امرأة محظوظة في حياتك؟

433
00:20:33,494 --> 00:20:36,628
‫قلت لك ، PO PO.  مشغول جدا.

434
00:20:36,654 --> 00:20:38,107
‫كلية الطب.

435
00:20:38,134 --> 00:20:39,210
‫جولات في العيادة.

436
00:20:39,236 --> 00:20:40,507
‫PO PO: أنت رجل.

437
00:20:40,533 --> 00:20:42,622
‫لقد حصلت على بعض الوقت.

438
00:20:42,740 --> 00:20:44,875
‫لكن أنت ، يجب أن يكون هناك

439
00:20:44,901 --> 00:20:47,274
‫بعض الرجال الطيبين في المحاماة.

440
00:20:47,583 --> 00:20:49,310
‫حدثني عن وظيفتك.

441
00:20:50,540 --> 00:20:52,950
‫نيكي: نعم ، القانون.

442
00:20:53,466 --> 00:20:57,287
‫أنا أعمل في YAN HARTLEY
‫AND ASSOCIATES.

443
00:20:57,313 --> 00:20:59,266
‫ساعات طويلة.  الكثير من الأعمال الورقية.

444
00:20:59,292 --> 00:21:00,564
‫PO PO: في عمرك

445
00:21:00,590 --> 00:21:02,135
‫يجب أن تعمل بجد.

446
00:21:02,161 --> 00:21:04,932
‫[جين تشاكلز] PO PO:
‫أنت 3 حافظ على العمل بجد

447
00:21:04,958 --> 00:21:07,410
‫وربما يكون قد حدث

448
00:21:07,437 --> 00:21:09,072
‫يستحق كل هذا العناء.

449
00:21:09,840 --> 00:21:10,938
‫ما الذي كان يستحق ذلك؟

450
00:21:10,964 --> 00:21:12,055
‫PO PO: والدتك

451
00:21:12,081 --> 00:21:14,216
‫غادرني منذ سنوات

452
00:21:14,242 --> 00:21:16,923
‫عندما فقدت طفلاً للتو.

453
00:21:16,949 --> 00:21:20,624
‫لفتح مطعم ، من كل الأشياء.

454
00:21:20,650 --> 00:21:21,650
‫ماما...

455
00:21:22,030 --> 00:21:24,619
‫عروس ، طبيب ، محام.

456
00:21:24,645 --> 00:21:26,643
‫هل ترى؟  الامور جيدة.

457
00:21:29,083 --> 00:21:31,855
‫نيكي: أنا لست محاميًا.
‫[جين تختنق ، تسعل]

458
00:21:31,881 --> 00:21:33,403
‫لم أكن حتى خريج الكلية.

459
00:21:33,429 --> 00:21:34,879
‫خجول فصل واحد.

460
00:21:34,906 --> 00:21:38,130
‫MEI-LI: NICKY!  [ضحك]

461
00:21:38,157 --> 00:21:39,655
‫توقف عن المزاح.  PO PO لا

462
00:21:39,681 --> 00:21:41,225
‫نقدر فكاهتك.

463
00:21:41,251 --> 00:21:43,977
‫ألثيا: نعم ، نيكي.
‫توقف عن أن تكون سخيفًا جدًا.

464
00:21:44,003 --> 00:21:45,121
‫أخبرها عن الفوائد.

465
00:21:45,147 --> 00:21:45,757
‫لا

466
00:21:48,198 --> 00:21:49,948
‫بعد الآن.أناأكذب

467
00:21:49,974 --> 00:21:53,244
‫PO PO ، أنا لم أذهب
‫إلى مدرسة القانون.

468
00:21:53,270 --> 00:21:56,314
‫أمضيت 3 سنوات في دير شاولين

469
00:21:56,340 --> 00:21:57,107
‫تعلم KUNG FU.

470
00:21:57,635 --> 00:22:00,271
‫بلدي شيفو زانغ بي لينج

471
00:22:00,691 --> 00:22:02,190
‫شدني المزيد عن الحياة

472
00:22:02,216 --> 00:22:04,528
‫تعلمت من قبل في هارفارد.

473
00:22:04,602 --> 00:22:06,192
‫جلست هنا طوال الليل

474
00:22:06,237 --> 00:22:08,145
‫مراقبتك يا رفاق
‫اربطوا أنفسكم بالعُقد

475
00:22:08,190 --> 00:22:10,864
‫للحفاظ على الحقيقة منك.

476
00:22:10,890 --> 00:22:13,832
‫لكنني أعلم أنك تحافظ
‫على الأسرار أيضًا

477
00:22:13,858 --> 00:22:18,888
‫PO PO  هذه الصورة.
‫كنت ممسكا بالسيف.

478
00:22:18,914 --> 00:22:21,185
‫أحتاج إلى معرفة ما حدث لك.

479
00:22:21,211 --> 00:22:22,353
‫كيف لك...

480
00:22:23,253 --> 00:22:25,467
‫لقد ذهبت للنظر من خلال أموري.

481
00:22:25,494 --> 00:22:28,901
‫كيف تجرؤ؟  آه؟  MEI-LI: MA.

482
00:22:37,497 --> 00:22:38,377
‫آسف.

483
00:22:39,956 --> 00:22:40,774
‫يا ولد.

484
00:23:58,419 --> 00:24:02,179
‫ماجستير ، نيكي محارب

485
00:24:03,158 --> 00:24:05,157
‫لقد ارتكبت أخطاء

486
00:24:05,201 --> 00:24:08,019
‫لكني فخور جدا

487
00:24:08,063 --> 00:24:10,904
‫من المرأة التي رضيتُها ‪

488
00:24:10,930 --> 00:24:13,015
‫ولن أعتذر

489
00:24:13,061 --> 00:24:15,014
‫لمن أصبحت.

490
00:24:17,140 --> 00:24:18,185
‫ماما...

491
00:24:18,938 --> 00:24:20,392
‫مثل MEI-XUE...

492
00:24:22,598 --> 00:24:25,149
‫نيكي يستحق الحقيقة.

493
00:24:25,739 --> 00:24:28,328
‫الحقيقة الكاملة.

494
00:24:39,477 --> 00:24:40,577
‫PO PO: قبل 50 عامًا تقريبًا

495
00:24:40,603 --> 00:24:42,875
‫قبل أن تولد أنت و MEI-XUE.

496
00:24:44,347 --> 00:24:46,392
‫لم أكن أعرف شيئًا تقريبًا

497
00:24:46,418 --> 00:24:49,982
‫عن السيف أو دم المحارب

498
00:24:50,008 --> 00:24:51,779
‫حتى جاءت...

499
00:24:51,805 --> 00:24:53,993
‫المرأة في التصوير...

500
00:24:54,019 --> 00:24:55,108
‫فانغ سو.

501
00:24:57,598 --> 00:24:59,778
‫والدة شيفو الخاص بك.

502
00:24:59,804 --> 00:25:03,303
‫في البداية ، كنت خائفة للغاية.

503
00:25:03,329 --> 00:25:06,145
‫هذا الغريب كان يعرف الكثير عني.

504
00:25:06,172 --> 00:25:08,761
‫كانت يائسة لمساعدتي.

505
00:25:08,787 --> 00:25:11,286
‫كان فانغ سو حارس السيف.

506
00:25:11,312 --> 00:25:13,493
‫حارسه.  كان أول

507
00:25:13,519 --> 00:25:15,654
‫لقد تعلمت عن الحراس

508
00:25:15,680 --> 00:25:17,983
‫حول السيف ، حول
‫الأسلحة  الثمانية

509
00:25:18,009 --> 00:25:22,322
‫حذر فانغ سو من الطاقة الغامضة

510
00:25:22,348 --> 00:25:23,076
‫بيانج.

511
00:25:23,101 --> 00:25:23,814
‫نعم

512
00:25:25,330 --> 00:25:28,054
‫قال فانغ سو فرقة من اللصوص

513
00:25:28,080 --> 00:25:30,622
‫لديها خطة لسرقة السيف ‪

514
00:25:30,649 --> 00:25:32,919
‫وبدون أن أدافع عنها

515
00:25:32,946 --> 00:25:36,716
‫قلقوا أنهم سيفوزون.  HEH.

516
00:25:36,742 --> 00:25:39,604
‫هل يمكنك أن تتخيل كيف يبدو ذلك؟

517
00:25:39,630 --> 00:25:42,401
‫لقد كنت محاربًا مختارًا

518
00:25:42,427 --> 00:25:45,652
‫يعني الحفاظ على طاقة قوية

519
00:25:45,679 --> 00:25:47,974
‫من الوقوع في الأيدي الخاطئة.

520
00:25:48,706 --> 00:25:51,138
‫في الواقع لا يبدو
‫الأمر مجنونًا بالنسبة لي.

521
00:25:51,165 --> 00:25:54,066
‫لقد أظهرت لي
‫كيفية استخدام السيف.

522
00:25:54,092 --> 00:25:57,181
‫كان السيف يتواصل معي.

523
00:25:57,207 --> 00:25:59,839
‫طاقتها... أصبحت جزءًا مني.

524
00:25:59,865 --> 00:26:03,090
‫ثم وجد اللصوص لنا.

525
00:26:03,116 --> 00:26:05,251
‫شككت في أنني جاهز

526
00:26:05,277 --> 00:26:07,139
‫لكن بالسيف في يدي

527
00:26:07,389 --> 00:26:09,523
‫شعرت وكأنني كنت أتدرب

528
00:26:09,549 --> 00:26:11,457
‫حياتي كلها.

529
00:26:14,049 --> 00:26:15,985
‫[الناس يذلون]

530
00:26:16,011 --> 00:26:17,559
‫أخافتني قوة السيف.

531
00:26:17,585 --> 00:26:19,312
‫في حرارة المعركة

532
00:26:19,485 --> 00:26:22,574
‫شعرت كما لو أن السيف سيطر علي

533
00:26:22,600 --> 00:26:25,281
‫بقدر ما كنت أتحكم فيه.

534
00:26:25,307 --> 00:26:27,033
‫لم أرغب في ذلك.

535
00:26:27,059 --> 00:26:29,195
‫كنت أرغب في الحياة التي أملكها

536
00:26:29,221 --> 00:26:31,226
‫الحياة التي خططت لها...

537
00:26:31,252 --> 00:26:33,705
‫عائلة.  الأطفال.

538
00:26:33,731 --> 00:26:37,320
‫لأكون محاربًا ، سأفقد كل ذلك

539
00:26:37,346 --> 00:26:39,608
‫وقد وعدت نفسي

540
00:26:39,634 --> 00:26:41,633
‫لا أحد في عائلتي

541
00:26:41,659 --> 00:26:44,067
‫سوف نتحمل العبء

542
00:26:44,093 --> 00:26:45,955
‫من المحارب مرة أخرى.

543
00:26:45,981 --> 00:26:48,863
‫وهذا هو سبب محاولتك
‫إيقاف MEI-XUE

544
00:26:48,889 --> 00:26:50,434
‫من الذهاب بعد السيف.

545
00:26:50,460 --> 00:26:53,640
‫نعم فعلا.  أردت أن أحميها.

546
00:26:55,093 --> 00:26:57,682
‫دعها تذهب.  كله.

547
00:26:57,728 --> 00:26:59,993
‫هذا ليس شيئًا يمكنني الركض منه.

548
00:27:00,019 --> 00:27:02,245
‫أحضرتني القدر إلى PEI-LING.

549
00:27:02,272 --> 00:27:05,792
‫لقد كانت وصية ، مثل والدتها.

550
00:27:05,818 --> 00:27:09,087
‫لقد ماتت في محاولة لحماية السيف.

551
00:27:09,114 --> 00:27:12,086
‫شقيقة PEI-LING
‫تريد أن تكون شرسة لها.

552
00:27:12,112 --> 00:27:13,612
‫لديها كل 8 أسلحة.

553
00:27:13,638 --> 00:27:15,274
‫إنها بالفعل خطيرة جدًا

554
00:27:15,300 --> 00:27:18,162
‫هذا النوع من القوة لا
‫يمكن أن ينتهي بيديها.

555
00:27:18,188 --> 00:27:19,731
‫اختر مسارًا آخر.

556
00:27:19,757 --> 00:27:22,710
‫لم أختار هذا المسار ، ص.

557
00:27:24,188 --> 00:27:26,030
‫لقد اختارتني.

558
00:27:26,386 --> 00:27:29,793
‫ما هذا؟  دعني أرى.

559
00:27:34,848 --> 00:27:36,438
‫هل تتعرف على الرموز؟

560
00:27:36,464 --> 00:27:40,869
‫تمثل هذه الرموز المعارك السبعة.

561
00:27:40,895 --> 00:27:45,847
‫معارك كبيرة مع 8 أسلحة.

562
00:27:48,188 --> 00:27:51,504
‫7 قتال و 7 معارك.
‫هل هذا يعني أي شيء؟

563
00:27:51,530 --> 00:27:53,257
‫حسنا ، هزيمة جيش كوبلاي خان

564
00:27:53,283 --> 00:27:54,509
‫في جنوب الصين كان واحدًا

565
00:27:54,535 --> 00:27:55,625
‫ووجدنا المزيد

566
00:27:55,651 --> 00:27:56,786
‫في كتب التاريخ...

567
00:27:56,812 --> 00:27:58,038
‫معارك اعتقدنا أنها قد تكون

568
00:27:58,065 --> 00:27:59,428
‫شاركت في الأسلحة ، ولكن

569
00:27:59,454 --> 00:28:01,453
‫لم يكن لدينا طريقة لإثبات ذلك.

570
00:28:01,479 --> 00:28:04,332
‫ماذا تقول؟  هل عرفت
‫أين كانت المعارك السبعة؟

571
00:28:04,358 --> 00:28:06,901
‫UM ، يجب أن تقرأها من يدي.

572
00:28:07,689 --> 00:28:11,187
‫CHONGQING ، LINGZANG ،
‫JIADING ، يسمى الآن LESHAN.

573
00:28:11,214 --> 00:28:12,441
‫تشبث.  ابطئ.

574
00:28:13,726 --> 00:28:15,679
‫تشونكينج... اه-هاه.

575
00:28:15,705 --> 00:28:18,333
‫ثم كان هناك سيتشنغ
‫وباوكينغ ونانينغ.

576
00:28:18,359 --> 00:28:19,676
‫هنري: نيكي .. نيكي: ماذا؟

577
00:28:19,702 --> 00:28:21,882
‫هذا هو.  هذا LAU'S
‫CONSTELLATION.

578
00:28:21,908 --> 00:28:23,470
‫نيكى: ماذا تقصد؟
‫هنري: خريطة الغمد.

579
00:28:23,496 --> 00:28:24,859
‫لقد كنا نبحث في السماء

580
00:28:24,881 --> 00:28:26,447
‫محاولة البحث عن
‫الإجابات في النجوم.

581
00:28:26,472 --> 00:28:27,515
‫يجب أن ننظر إلى الأرض.

582
00:28:27,541 --> 00:28:29,403
‫مواقع الكفاح السبعة

583
00:28:29,606 --> 00:28:32,195
‫تطابق النجوم في تأليف سيمون لاو.

584
00:28:32,241 --> 00:28:35,253
‫حسنًا ، لكن وشم سيمون به 8 نقاط.

585
00:28:35,279 --> 00:28:37,732
‫ماذا لو كانت النقطة
‫الثامنة هي الشكل؟

586
00:28:42,651 --> 00:28:44,831
‫نيكي ، إنه في يونان.

587
00:28:44,857 --> 00:28:47,629
‫أعتقد أن FORGE في الدير.

588
00:28:49,978 --> 00:28:51,386
‫هذا الوقت كله...

589
00:28:52,289 --> 00:28:54,469
‫كان بإمكان زيلان أن
‫يكون في طريقها هناك.

590
00:28:54,496 --> 00:28:56,494
‫الرهبان ، إخوتي.

591
00:28:56,520 --> 00:28:58,201
‫يجب أن أذهب الآن.

592
00:28:59,597 --> 00:29:00,959
‫سأكلمك لاحقا.

593
00:29:06,915 --> 00:29:09,216
‫كم سمعت من ذلك؟

594
00:29:09,455 --> 00:29:10,545
‫كافية.

595
00:29:12,329 --> 00:29:13,872
‫إذن ، هل ستغادر؟

596
00:29:13,898 --> 00:29:15,353
‫أنت جونا ملكة جمال الزفاف؟

597
00:29:15,379 --> 00:29:17,559
‫ أنا آسف ، ألثيا.

598
00:29:19,295 --> 00:29:21,703
‫لكني لا أعرف ما الذي أختاره...

599
00:29:25,375 --> 00:29:25,973
‫نعم.

600
00:29:27,102 --> 00:29:28,329
‫أنت تفعل.

601
00:29:31,588 --> 00:29:34,178
‫ أكره هذا ولكن.

602
00:29:37,812 --> 00:29:38,857
‫عليك ان تذهب.

603
00:29:42,079 --> 00:29:43,714
‫أنا آسف.

604
00:29:53,840 --> 00:29:54,448
‫ألثيا: أحمد.

605
00:29:57,013 --> 00:29:59,057
‫لدى نيكي شيء يخبرنا به.

606
00:30:03,396 --> 00:30:05,303
‫سأرحل.

607
00:30:05,329 --> 00:30:06,601
‫إلى أين تذهب؟

608
00:30:08,039 --> 00:30:09,493
‫الدير.

609
00:30:13,505 --> 00:30:19,365
‫ماما ، السيف ،
‫هذا حق الميلاد...

610
00:30:19,391 --> 00:30:20,617
‫عانت عائلتنا

611
00:30:20,644 --> 00:30:23,461
‫للأجيال بسبب ذلك.

612
00:30:23,487 --> 00:30:25,576
‫PO PO  ركضت بعيدًا

613
00:30:25,602 --> 00:30:27,601
‫لأنك كنت خائفًا من قوتها.

614
00:30:27,627 --> 00:30:29,739
‫اختفت AUNTIE MEI-XUE.

615
00:30:29,967 --> 00:30:31,467
‫ماما ، أسرارك

616
00:30:31,494 --> 00:30:33,447
‫مزقنا جميعًا تقريبًا.

617
00:30:35,283 --> 00:30:37,145
‫يجب أن ينتهي.

618
00:30:37,172 --> 00:30:41,124
‫كيف؟  لقد كان هذا
‫هو الطريق للأجيال.

619
00:30:43,831 --> 00:30:45,921
‫أنا لا أعرف كيف.

620
00:30:45,966 --> 00:30:48,010
‫لكنني سأعود إلى حيث بدأ

621
00:30:48,055 --> 00:30:50,554
‫أين صُنعت الأسلحة.

622
00:30:50,600 --> 00:30:52,781
‫أعتقد أن الجواب موجود.

623
00:30:52,825 --> 00:30:55,736
‫PO PO: NICKY
‫، أنت لا تعرف الخطر.

624
00:30:55,763 --> 00:30:57,171
‫لا يمكنني تمريره

625
00:30:57,197 --> 00:30:59,423
‫إلى أطفال ألثيا أو أطفال ريان

626
00:30:59,449 --> 00:31:00,767
‫أو أطفالي.

627
00:31:04,796 --> 00:31:05,887
‫متي؟

628
00:31:08,183 --> 00:31:09,272
‫هذه الليلة.

629
00:31:13,557 --> 00:31:15,152
‫ZHILAN لديه كل 8 أسلحة.

630
00:31:15,178 --> 00:31:16,268
‫لا استطيع الانتظار.

631
00:31:18,095 --> 00:31:20,277
‫سأحررنا.

632
00:31:21,795 --> 00:31:26,293
‫سأقوم بإنهاء لعبة BIANGE
‫مرة واحدة وإلى الأبد.

633
00:32:21,874 --> 00:32:24,281
‫يا.  جاهزة تقريبا.

634
00:32:24,900 --> 00:32:25,890
‫أشعر وكأنني يجب أن أحضر كل شيء

635
00:32:25,936 --> 00:32:26,935
‫لكنني لا أعتقد أنه
‫يمكنني تركيب لوح طيني

636
00:32:26,981 --> 00:32:28,343
‫في حقيبتي.

637
00:32:28,388 --> 00:32:30,251
‫هل حصلت على جواز السفر
‫الخاص بك ، أليس كذلك؟

638
00:32:30,297 --> 00:32:34,007
‫هنري... أعتقد أنه ينبغي علي

639
00:32:34,033 --> 00:32:35,670
‫افعل ذلك على خاصة.

640
00:32:35,696 --> 00:32:39,104
‫هذه هي معركتي من أجل عائلتي

641
00:32:39,518 --> 00:32:41,640
‫وأنا سحرتك إلى هذا

642
00:32:41,666 --> 00:32:43,392
‫وأنت مذهل

643
00:32:43,418 --> 00:32:45,236
‫ولكن حان الوقت لأدعك تذهب.

644
00:32:45,262 --> 00:32:48,124
‫دعني اذهب؟  لكني
‫أريد أن أفعل هذا.

645
00:32:48,150 --> 00:32:49,655
‫أنا أعرف.

646
00:32:49,681 --> 00:32:51,135
‫هذا ما يجعل هذا صعبًا للغاية.

647
00:32:52,455 --> 00:32:53,955
‫هل هذا عن فيغاس؟

648
00:32:54,156 --> 00:32:55,608
‫يحصل ابن تان على القفز عليّ

649
00:32:55,634 --> 00:32:56,881
‫والآن لست مناسبًا للمجيء معك؟

650
00:32:56,907 --> 00:32:58,270
‫لا ، ليس هذا.

651
00:32:59,360 --> 00:33:00,905
‫أراك تؤلمك...

652
00:33:02,705 --> 00:33:04,333
‫رؤية مقتل سيمون...

653
00:33:04,359 --> 00:33:06,630
‫شعرت... شعرت أنها مثل

654
00:33:06,656 --> 00:33:08,247
‫ليلة الدير.

655
00:33:09,508 --> 00:33:11,688
‫مشاهدة PEI-LING DIE

656
00:33:11,714 --> 00:33:13,897
‫فقدان الكثير من أخواتي.

657
00:33:13,923 --> 00:33:16,580
‫كنت غير قادر على إيقافه

658
00:33:16,606 --> 00:33:19,346
‫مثل أنني كنت عاجزًا
‫عن حماية سيمون

659
00:33:19,372 --> 00:33:22,688
‫و... ماذا لو لم أستطع حمايتك؟

660
00:33:22,714 --> 00:33:24,214
‫ماذا لو... نيكي ،
‫هذه ليست وظيفتك.

661
00:33:24,240 --> 00:33:25,693
‫ أنا أحبك.

662
00:33:28,153 --> 00:33:28,952
‫انا احبك.

663
00:33:29,974 --> 00:33:31,715
‫ولا أستطيع أن أفقدك.

664
00:33:32,695 --> 00:33:34,739
‫ولأنني لا أستطيع أن أفقدك

665
00:33:34,765 --> 00:33:38,900
‫لا يمكنني المخاطرة بالقلق
‫حيالك عندما أكون هناك.

666
00:33:39,252 --> 00:33:40,569
‫ماذا عني ، هاه؟

667
00:33:43,229 --> 00:33:44,910
‫ماذا أفترض أن أبقى في الخلف

668
00:33:45,012 --> 00:33:47,464
‫بدون أي فكرة عما تفعله

669
00:33:47,490 --> 00:33:50,534
‫إذا كنت آمنًا ، إذا كنت
‫على قيد الحياة حتى الآن؟

670
00:33:50,560 --> 00:33:54,091
‫لا أستطيع.  لا يمكنني السماح
‫لك بالذهاب بمفردك لأن...

671
00:33:54,117 --> 00:33:55,343
‫أحبك أيضا.

672
00:33:57,234 --> 00:33:58,597
‫إنني أ ثق بك.

673
00:34:00,163 --> 00:34:01,410
‫ولكن هناك الكثير مما لا نعرفه

674
00:34:01,436 --> 00:34:03,162
‫حول FORGE ، عن BIANGE

675
00:34:04,551 --> 00:34:05,898
‫وإذا وجدك زيلان...

676
00:34:05,924 --> 00:34:07,151
‫أنا أعرف.

677
00:34:10,267 --> 00:34:11,902
‫ أنا خائفة.

678
00:34:14,059 --> 00:34:15,097
‫ بعد ذلك دعوني أساعد.

679
00:34:17,150 --> 00:34:18,072
‫[برفق] لديك.

680
00:34:20,658 --> 00:34:22,385
‫هذا هو اختياري.

681
00:34:32,409 --> 00:34:33,545
‫يجب على أن أذهب.

682
00:35:00,316 --> 00:35:01,588
‫هل كنت تعلم؟

683
00:35:02,995 --> 00:35:04,584
‫هل كنت محاربًا؟

684
00:35:05,720 --> 00:35:07,083
‫محاربك؟

685
00:35:08,192 --> 00:35:10,056
‫ما رأيك؟

686
00:35:12,036 --> 00:35:16,577
‫أعتقد أن والدتك دربت
‫صندوق البريد الخاص بي.

687
00:35:16,603 --> 00:35:18,556
‫أعتقد أن عائلاتنا متشابكة

688
00:35:18,582 --> 00:35:19,981
‫لأكثر من 1000 عام.

689
00:35:20,007 --> 00:35:21,506
‫كيف لك ان لا تعلم؟

690
00:35:22,509 --> 00:35:24,326
‫لماذا لم تخبرني؟

691
00:35:25,013 --> 00:35:27,602
‫أنت تعلم أنني لا أستطيع الإجابة على ذلك.

692
00:35:29,192 --> 00:35:30,554
‫لا يهم.

693
00:35:32,008 --> 00:35:34,052
‫بأي طريقة ، يجب
‫أن أفعل ذلك بمفردي.

694
00:35:35,142 --> 00:35:40,230
‫الروابط في سلسلة
‫مثبتة بقوة معًا.

695
00:35:41,904 --> 00:35:45,437
‫إذا كان التواجد في المنزل
‫قد تأثر بك أي شيء

696
00:35:45,463 --> 00:35:47,688
‫هذا هو الأشخاص من حولك

697
00:35:47,714 --> 00:35:50,640
‫الأشخاص الذين تهتم بهم

698
00:35:50,666 --> 00:35:52,924
‫ما الذي يجعلك قويًا.

699
00:35:53,046 --> 00:35:55,862
‫لا يمكنني السماح لأي شخص
‫بتحمل هذه المخاطر معي.

700
00:35:56,711 --> 00:36:01,224
‫هذا... مصير المحارب هو عبئتي.

701
00:36:01,250 --> 00:36:03,749
‫شين NICKY SHEN I MET

702
00:36:03,775 --> 00:36:05,955
‫لم يعجبك اتباع المسار

703
00:36:05,981 --> 00:36:07,390
‫استعد لها.

704
00:36:08,600 --> 00:36:11,371
‫هي دائما تختار طريقها الخاص.

705
00:36:12,504 --> 00:36:14,793
‫ماذا يوجد في قلبك يا جلالة؟

706
00:36:14,820 --> 00:36:16,636
‫ماذا تريد؟

707
00:36:30,094 --> 00:36:32,274
‫ الحلوى المفضلة لدي.

708
00:36:33,300 --> 00:36:35,440
‫تستخدم للتسلل من
‫أكاديمية ووشو إلى بكين

709
00:36:35,466 --> 00:36:36,443
‫فقط لشراء هذه.

710
00:36:36,469 --> 00:36:37,993
‫لا يمكن الحصول عليها في منطقة الخليج.

711
00:36:38,019 --> 00:36:40,016
‫أنا سعيد لأنك هنا ، أنا
‫سعيد لأنك غيرت رأيك.

712
00:37:11,102 --> 00:37:12,692
‫نحن سوف؟

713
00:37:12,719 --> 00:37:13,745
‫PO PO!

714
00:37:15,423 --> 00:37:16,274
‫ما رأيك؟

715
00:37:19,183 --> 00:37:21,170
‫وهو يناسب الحلم.

716
00:37:21,832 --> 00:37:22,892
‫يمكنني أن أتنفس
‫فيه بالفعل. [يضحك]

717
00:37:23,975 --> 00:37:25,449
‫الأهم من ذلك ، أنه سيتخذ شكله

718
00:37:25,475 --> 00:37:26,554
‫عندما تنحني وتقدم لي الشاي.

719
00:37:29,106 --> 00:37:30,672
‫ أوه!   أوه.

720
00:37:51,462 --> 00:37:52,898
‫توقيت المحيط الهادي.  يا.
‫كيف تسير الأمور هناك؟

721
00:37:52,924 --> 00:37:54,782
‫يبدو وكأنهم يستمتعون ، فماذا؟

722
00:37:54,808 --> 00:37:57,441
‫مثل متعة الاسترخاء الفعلي.

723
00:37:57,467 --> 00:37:59,159
‫ماذا؟

724
00:38:02,250 --> 00:38:03,931
‫NICKY'S GONNA BE OK، BABA.

725
00:38:03,957 --> 00:38:06,279
‫أيا كان ما يحدث ، أنا أؤمن بها.

726
00:38:06,989 --> 00:38:09,530
‫انا افعل ذلك ايضا.
‫التحدث عن أختك

727
00:38:10,141 --> 00:38:11,193
‫لقد تركت لك شيئًا.

728
00:38:11,219 --> 00:38:12,308
‫على طاولة غرفة المعيشة.

729
00:38:12,334 --> 00:38:12,824
‫هيا.

730
00:38:19,127 --> 00:38:22,748
‫"THE ALTHEA SHEN MAN
‫OF HONOR PLAYBOOK:

731
00:38:23,098 --> 00:38:25,094
‫همم.  "كيف تضمن يوم زفاف ألثيا؟

732
00:38:25,120 --> 00:38:27,251
‫هو أفضل يوم في حياتها بأكملها ".

733
00:38:28,977 --> 00:38:31,483
‫أرادت التأكد من حصولك عليها...

734
00:38:31,509 --> 00:38:34,007
‫واتبعه حتى نقطة الإنطلاق.

735
00:38:35,950 --> 00:38:36,850
‫انها تقريبا مثل جزء منها

736
00:38:36,876 --> 00:38:38,211
‫علمت أنها لن تكون هنا.

737
00:38:38,237 --> 00:38:40,191
‫أينما كانت ،

738
00:38:40,217 --> 00:38:42,717
‫آمل أن تجد ما تبحث عنه.

739
00:38:53,188 --> 00:38:55,187
‫هنري: إنه جميل هنا.

740
00:38:55,213 --> 00:38:57,265
‫نعم.  لقد فاتني ذلك.

741
00:38:58,261 --> 00:39:00,124
‫أنا سعيد لأنني تمكنت من رؤيته.

742
00:39:01,263 --> 00:39:03,125
‫هل تعلم أنهم كانوا يستعيدون ذلك؟

743
00:39:03,151 --> 00:39:05,423
‫علمت أنهم كانوا
‫يعيدون البناء ، لكن...

744
00:39:06,729 --> 00:39:08,364
‫رؤيتها بنفسي...

745
00:39:09,966 --> 00:39:11,010
‫انت تعرفها؟

746
00:39:12,281 --> 00:39:13,645
‫سوف أقوم بتقديمك.

747
00:39:20,239 --> 00:39:21,330
‫نيكي: هوا؟

748
00:39:23,474 --> 00:39:24,702
‫نيكي؟

749
00:39:37,925 --> 00:39:40,311
‫مرحبا ، هنري ، ومرحبا بكم.

750
00:39:40,970 --> 00:39:42,878
‫شكرًا على السماح لي
‫بالدخول إلى هذا المكان.

751
00:39:43,991 --> 00:39:45,672
‫الدير...

752
00:39:45,698 --> 00:39:48,014
‫كل ما قمت به لا يصدق.

753
00:39:48,041 --> 00:39:49,494
‫ستكون PEI-LING فخورة.

754
00:39:51,723 --> 00:39:55,266
‫لماذا عدت؟
‫هل كل شيء على ما يرام؟

755
00:39:55,292 --> 00:39:56,974
‫المرأة التي قتلت شيفو

756
00:39:57,000 --> 00:39:59,499
‫هو أكثر خطورة من أي وقت مضى.

757
00:39:59,525 --> 00:40:02,475
‫مهما جاء ، نحن جاهزون.

758
00:40:02,501 --> 00:40:04,999
‫نحن نتدرب كل يوم

759
00:40:05,026 --> 00:40:07,824
‫نعد أنفسنا للدفاع عن وطننا.

760
00:40:07,850 --> 00:40:11,763
‫هذه المرة ، لن نكون مدركين.

761
00:40:11,789 --> 00:40:13,334
‫امرأة: نيكي؟

762
00:40:13,360 --> 00:40:14,359
‫BIYU.

763
00:40:14,387 --> 00:40:15,931
‫امرأة: أوه!

764
00:40:15,957 --> 00:40:18,455
‫انه من الجيد رؤيتك.

765
00:40:18,481 --> 00:40:20,920
‫هل أظهر هوا لك؟
‫ما الذي اكتشفناه؟

766
00:40:20,946 --> 00:40:22,217
‫من هنا.

767
00:40:28,408 --> 00:40:30,722
‫كان هذا مغطى بالبلوط

768
00:40:30,748 --> 00:40:32,792
‫جدار زائف.

769
00:40:32,818 --> 00:40:34,907
‫احترق الجدار في الحريق.

770
00:40:34,933 --> 00:40:36,205
‫ماذا يوجد في الداخل؟

771
00:40:44,861 --> 00:40:46,586
‫لم يكن بسبب الحريق

772
00:40:46,612 --> 00:40:48,338
‫لم نكتشف هذا أبدًا.

773
00:40:50,830 --> 00:40:53,919
‫نيكي ، هل تعرف ما هذا؟

774
00:40:55,174 --> 00:40:57,533
‫يبدو وكأنه نوع من الأبواب.

775
00:40:57,559 --> 00:40:58,831
‫إلى ماذا؟

776
00:41:01,739 --> 00:41:03,239
‫أعتقد أنه يقود إلى المقدمة.

777
00:41:15,481 --> 00:41:18,906
‫هنري: ما هذا
‫الصوت؟  هوا: المتدخل.

778
00:41:34,215 --> 00:41:36,624
‫ما الذي تفعله هنا؟

779
00:41:36,650 --> 00:41:39,875
‫أنا هنا من أجلك.  ل BIANGE.

780
00:41:43,234 --> 00:41:47,914
‫نيكي شين ، لدينا
‫الكثير لنتحدث عنه.

781
00:42:24,480 --> 00:42:25,933
‫الرجل: جريج ، حرك رأسك.

