﻿1
00:00:04,779 --> 00:00:06,910
‫ليس لدي ما أناقشك به

2
00:00:07,244 --> 00:00:08,916
‫ولا حتى كور صهر المعادن!

3
00:00:09,250 --> 00:00:13,638
‫أعتقد أن هذا سبب مجيئك إلى هنا!
‫كي تحميه من أشخاص مثلي!

4
00:00:14,724 --> 00:00:16,145
‫تخمين جيد!

5
00:00:19,113 --> 00:00:21,244
‫يمكنك الإحساس بها، صحيح؟

6
00:00:21,745 --> 00:00:23,794
‫طاقة الثماني أسلحة

7
00:00:29,351 --> 00:00:31,692
‫بالاعتماد على المهندسين
‫المعماريين الأصليين...

8
00:00:31,818 --> 00:00:36,205
‫الذين قاموا ببناء دار
‫على قمة الكور، هذا ذكاء!

9
00:00:36,707 --> 00:00:41,179
‫لم أكن أعرف في الليلة التي غزوت فيها
‫المكان أنني قريبة جداً من مصدر (بيانغيه)

10
00:00:41,304 --> 00:00:43,268
‫"قاتل"

11
00:00:44,271 --> 00:00:46,402
‫حسناً، هذا أقرب ما يمكنك الوصول إليه!

12
00:00:47,238 --> 00:00:49,746
‫- هكذا إذاً؟
‫- أجل

13
00:00:50,665 --> 00:00:52,713
‫أنتم قليلو العدد يا (جيلان)

14
00:00:52,839 --> 00:00:55,096
‫كانت هؤلاء النساء مستعدات لك!

15
00:00:55,555 --> 00:00:57,478
‫لم آت إلى هنا من أجلهن!

16
00:00:57,938 --> 00:01:00,236
‫أنا هنا من أجلك! للدخول إلى الكور!

17
00:01:00,529 --> 00:01:04,624
‫"على المحارب والحارس العبور معاً!"

18
00:01:05,795 --> 00:01:07,591
‫هذه هي قاعدة الدخول

19
00:01:08,594 --> 00:01:10,182
‫تبين...

20
00:01:10,977 --> 00:01:12,816
‫أنك مفتاح عبوري إلى الداخل!

21
00:01:13,358 --> 00:01:15,908
‫- لماذا علي أن أساعدك؟
‫- لأنك ضعيفة...

22
00:01:17,078 --> 00:01:19,669
‫مرافقيك يجعلونك ضعيفة!

23
00:01:19,920 --> 00:01:22,761
‫يجعلونك عرضة للخطر لحسن حظي!

24
00:01:23,138 --> 00:01:26,858
‫حذرتك بأنك لست قادرة على مواجهتي!

25
00:01:34,882 --> 00:01:39,729
‫يبدو أنه حدث خاص جداً في شارع 219 (أستور)

26
00:01:40,231 --> 00:01:42,195
‫- حفل زفاف!
‫- كيف حصلت على هذه؟

27
00:01:42,362 --> 00:01:45,120
‫أوقف رجالي سياراتهم خارج منزل عائلتك...

28
00:01:45,789 --> 00:01:50,720
‫وتأكدي أنهم مسلحين
‫بما هو أسوأ من السيوف والرماح!

29
00:01:52,183 --> 00:01:54,314
‫انزلق بعض السلمون والمرجان من خلالها

30
00:01:56,070 --> 00:01:58,118
‫حسناً، هذه لا...

31
00:01:58,243 --> 00:02:00,960
‫وهذه أيضاً
‫هذه الحد الفاصل

32
00:02:02,046 --> 00:02:03,969
‫الحذر أفضل من الندم

33
00:02:04,219 --> 00:02:05,724
‫رائع! أشكرك!

34
00:02:05,849 --> 00:02:07,395
‫تعال يا (غاري)...

35
00:02:07,563 --> 00:02:09,151
‫- عد مباشرة، تعال، تعال...
‫- حاضر يا سيدي

36
00:02:09,234 --> 00:02:11,115
‫- (غاري)، في المطبخ إذا سمحت!
‫- أبي...

37
00:02:11,240 --> 00:02:13,497
‫- الوسائد الحريرية من أجل حفل الشاي
‫- ماذا؟

38
00:02:13,581 --> 00:02:16,757
‫- خبأها (نكي) في خزانة غرفة نومك!
‫- لقد ذهبت خارجاً...

39
00:02:16,924 --> 00:02:19,139
‫كانت والدتك تغني خارجة عن اللحن!

40
00:02:20,810 --> 00:02:22,901
‫لا يزال الوقت باكراً
‫وأنا لم أقم بالإحماء!

41
00:02:22,984 --> 00:02:25,282
‫أمي، أنت لم تتدربي على الاستقبال، صحيح؟

42
00:02:25,450 --> 00:02:27,246
‫قالت (ألثيا) أنه لا غناء الليلة!

43
00:02:27,372 --> 00:02:30,255
‫لنر ما ستقول بعد أن ترى الشراب!

44
00:02:35,730 --> 00:02:37,820
‫"دا هونغ باو، لونغ تشينغ"

45
00:02:37,987 --> 00:02:40,787
‫- أين (تياغوني)؟
‫- ماذا تقصد بعبارة "أين (تياغوني)"؟

46
00:02:43,002 --> 00:02:45,092
‫- تبدين رائعة!
‫- شكراً لك

47
00:02:45,300 --> 00:02:48,561
‫ولكن أرجوك، لا تخبرني أننا نفتقد شاي
‫(دينيس ناي) المفضل!

48
00:02:48,686 --> 00:02:52,448
‫- أخذته عمته بيدها من (هونغ كونغ)!
‫- حسناً...

49
00:02:54,704 --> 00:02:56,877
‫كان (بو بو) يشرب الشاي طوال الصباح

50
00:02:57,003 --> 00:02:59,092
‫- لم أكن أعرف أنه ذاك الشاي!
‫- يا للهول!

51
00:02:59,384 --> 00:03:01,683
‫لا! لا تخافي! سأتولى الأمر!

52
00:03:01,808 --> 00:03:06,363
‫إنه كتاب خطط (نكي)
‫في حالة الطوارئ، الملحق 6- ج

53
00:03:06,448 --> 00:03:09,080
‫يوجد الشاي الإضافي في الثلاجة
‫أعلى الخزانة

54
00:03:18,859 --> 00:03:21,158
‫أنقذ (نكي شين) الموقف!

55
00:03:33,236 --> 00:03:35,409
‫لغز! مذهل!

56
00:03:38,251 --> 00:03:40,048
‫16 لوحة

57
00:03:40,299 --> 00:03:43,601
‫8 حراس، 8 محاربين

58
00:03:43,893 --> 00:03:46,986
‫لا أدري ماذا تريدين مني أن أفعل!
‫ليس لدي فكرة عن كيفية فتح هذا!

59
00:03:49,952 --> 00:03:52,001
‫يحتاج إلى اثنين!

60
00:03:57,099 --> 00:03:59,690
‫كل ما عليك فعله هو البدء

61
00:04:00,233 --> 00:04:03,159
‫هذا ليس علماً، (هارفارد)
‫بل يعتمد على الغريزة!

62
00:04:03,452 --> 00:04:05,541
‫تعرفين ذلك! لذا توقفي عن المماطلة...

63
00:04:05,625 --> 00:04:08,884
‫ما لم ترغبي بإضافة ظل أحمر
‫إلى فستان أختك!

64
00:04:42,986 --> 00:04:44,700
‫حان دورك الآن!

65
00:04:57,697 --> 00:05:00,456
‫"يجوز للمحارب والحارس فقط العبور"

66
00:05:07,393 --> 00:05:10,360
‫استدعي رجالك!
‫فعلت ما طلبت مني، فتحت الباب!

67
00:05:10,611 --> 00:05:12,031
‫تعالي!

68
00:05:12,784 --> 00:05:14,289
‫الكور!

69
00:05:14,874 --> 00:05:16,796
‫أين تم صنع الأسلحة؟

70
00:05:17,632 --> 00:05:21,728
‫أين قام الخارقون بتصنيعهم منذ 1500 سنة؟

71
00:05:30,295 --> 00:05:31,925
‫ماذا؟

72
00:05:32,886 --> 00:05:34,892
‫لا أشعر بأي شيء!

73
00:05:40,367 --> 00:05:42,248
‫وأنت؟

74
00:05:42,999 --> 00:05:44,713
‫لا!

75
00:05:49,059 --> 00:05:50,731
‫انتهى الأمر!

76
00:05:51,316 --> 00:05:53,239
‫اختفت الطاقة!

77
00:06:04,314 --> 00:06:07,907
‫"كونغ فو"

78
00:06:09,584 --> 00:06:11,465
‫الطاقة مفقودة!

79
00:06:12,885 --> 00:06:17,858
‫- هل كان لك علاقة بذلك؟
‫- كيف ذلك؟ لقد اكتشفت تواً وجود المكان!

80
00:06:18,193 --> 00:06:20,157
‫- سرير؟
‫- طبعاً...

81
00:06:20,282 --> 00:06:22,330
‫يعيش الخارق هنا...

82
00:06:22,498 --> 00:06:24,838
‫كي يحمي الكور!

83
00:06:26,844 --> 00:06:30,145
‫ساحر كالأخ الأول الذي حسن الأسلحة الثمانية؟

84
00:06:30,730 --> 00:06:34,617
‫لقد قرأت عن ذلك في النصوص القديمة!
‫كان لديه تلاميذ وأتباع!

85
00:06:35,160 --> 00:06:38,754
‫عاشوا حياة التقشف
‫وتعلموا كيف يستخلصوا طاقة (بينجي) من الأرض

86
00:06:38,921 --> 00:06:43,185
‫وكيف يغرسونها في السفن داخل الكور
‫ومن الكور إلى الأسلحة!

87
00:06:44,103 --> 00:06:47,405
‫من المؤكد أنهم ماتوا في الخارج
‫ولكن على ما يبدو أن المجموعة استمرت!

88
00:06:48,032 --> 00:06:50,499
‫واحدة منهم كانت تعيش هنا تحت الأرض

89
00:06:51,668 --> 00:06:53,423
‫(زوتشي)

90
00:06:54,218 --> 00:06:56,097
‫آخر ناجية من بني جلدتها!

91
00:06:56,683 --> 00:07:00,026
‫هي فقط من يمتلك
‫قدرة استخلاص الطاقة من الكور والحفاظ عليها

92
00:07:02,868 --> 00:07:05,502
‫- ما الذي تعرفينه؟
‫- رأيتها في إحدى الليالي...

93
00:07:06,086 --> 00:07:09,136
‫منذ سنتين في الفناء
‫اعتقدت أنني أتخيل أشياء، لكنها...

94
00:07:11,269 --> 00:07:12,982
‫لقد رأيت توهجاً أخضر اللون!

95
00:07:16,451 --> 00:07:18,205
‫طاقة (بيانغيه)!

96
00:07:21,800 --> 00:07:23,723
‫(بي لينغ)

97
00:07:24,642 --> 00:07:29,155
‫قامت أختي بزيارتي منذ سنتين وعلمت
‫حينئذ بأنه لدي مخططات على سيف (بيانغيه)!

98
00:07:29,991 --> 00:07:31,872
‫وعندما عادت إلى هنا
‫كان عليها أن تدق ناقوس الخطر

99
00:07:32,332 --> 00:07:34,839
‫لهذا السبب قامت (زوتشي) بالتقاط قوة الكور
‫ولهذا السبب قامت بالهرب!

100
00:07:35,759 --> 00:07:38,893
‫كيف؟ كيف لامرأة واحدة
‫أن تملك كل هذه الطاقة؟

101
00:07:39,101 --> 00:07:40,774
‫هذا جزء من فن السحرة!

102
00:07:41,526 --> 00:07:47,251
‫هم فقط من يركزون ويتدربون! لقد تمرنت طوال عمرها
‫على غرس هذه القدرة النادرة!

103
00:07:47,920 --> 00:07:50,553
‫لتحمل قدراً كبيراً من طاقة (بيانغيه)
‫موجودة في روح ما!

104
00:07:51,807 --> 00:07:54,565
‫كان عليها أن تجد مكاناً تختبئ فيه
‫كهذه الغرفة

105
00:07:55,066 --> 00:07:58,869
‫مكاناً آمناً وهادئاً وساكناً!

106
00:08:00,206 --> 00:08:02,506
‫يجب علي إيجاد الهاربة الصغيرة (بي لينغ)

107
00:08:03,884 --> 00:08:06,057
‫على إحدى أخواتك أن تعرف أكثر!

108
00:08:07,270 --> 00:08:09,317
‫- هنالك طريقة واحدة لمعرفة الأمر!
‫- حسناً!

109
00:08:09,610 --> 00:08:13,456
‫إن أرادت مكاناً هادئاً
‫أو مأوى لإبقاء الطاقة بأمان...

110
00:08:13,706 --> 00:08:17,215
‫فربما أعرف مكانها!
‫(بي لينغ) أخبرتني بمكان ما

111
00:08:17,968 --> 00:08:20,727
‫أكثر الأماكن هدوء وسكينة
‫كانت قد عرفته!

112
00:08:21,480 --> 00:08:23,401
‫آثار دار قديمة في جبال (هنغدوان)!

113
00:08:23,903 --> 00:08:28,207
‫- إنه لتخمين جيد!
‫- لقد ذكرت الجزء الشرقي من السلسلة، قرب مقلع!

114
00:08:28,416 --> 00:08:30,882
‫- ذلك يقلل الاحتمالات بصعوبة!
‫- أنا أستطيع إيجاده، أريد فقط...

115
00:08:31,383 --> 00:08:33,474
‫أريد هاتفك!

116
00:08:52,573 --> 00:08:54,996
‫- (أبي)، (أمي)، تفضلا!
‫- شكراً لك!

117
00:09:01,641 --> 00:09:04,901
‫- لذيذ جداً!
‫- لذيذ جداً!

118
00:09:21,240 --> 00:09:23,246
‫- "مرحباً"
‫- (رايان)، أنا (نكي)!

119
00:09:23,666 --> 00:09:26,214
‫- "ما هذا الرقم؟ هل أنت على ما يرام؟"
‫- أنا بخير، أريد...

120
00:09:26,508 --> 00:09:28,514
‫أريد مساعدة (ألثيا)
‫بشأن مسألة تتعلق بالحاسوب!

121
00:09:29,475 --> 00:09:33,235
‫اليوم هو السبت!
‫طقوس الشاي الخاصة بـ(ألثيا) تحدث الآن!

122
00:09:33,403 --> 00:09:36,705
‫(رايان)، أرجوك!
‫أنا أحتاج مساعدتك بشكل كبير

123
00:09:37,708 --> 00:09:40,758
‫فقط اسحبها بعيداً
‫وعاود الاتصال بي على هذا الرقم، اتفقنا؟

124
00:09:42,303 --> 00:09:43,934
‫(ألثيا)

125
00:09:46,526 --> 00:09:48,280
‫من المتكلم؟

126
00:09:48,866 --> 00:09:50,955
‫- (نكي)
‫- (رايان)، أخبرتني (ألثيا) أنها تسممت غذائياً

127
00:09:51,039 --> 00:09:52,961
‫- من المؤسف أنها لم تحضر الزفاف
‫- نعم!

128
00:09:53,672 --> 00:09:55,553
‫إنها بحاجة للتحدث إلى (ألثيا)
‫ولكن...

129
00:09:56,514 --> 00:09:58,394
‫ولكنني لا أعرف كيف أسحبها بعيداً الآن!

130
00:09:58,562 --> 00:10:02,574
‫انظر، أنا أدين لـ(نكي) كثيراً
‫إن كانت تريد حقاً التحدث إلى (ألثيا)...

131
00:10:02,824 --> 00:10:04,663
‫- إن كانت حالة طارئة
‫- إنها كذلك!

132
00:10:05,666 --> 00:10:08,298
‫حسناً، لك ذلك!
‫إغضاب أمي هو أحد الأمور التي أتميز بها!

133
00:10:08,634 --> 00:10:10,346
‫هل أنت واثقة من ذلك؟

134
00:10:12,437 --> 00:10:14,985
‫يا للهول!
‫أنا آسفة جداً، آسفة جداً!

135
00:10:15,780 --> 00:10:18,872
‫هل يحمل أحدكم منشفة؟
‫لم يكن ذلك عمداً! أنا آسفة للغاية!

136
00:10:21,840 --> 00:10:23,804
‫أنا آسفة للغاية!

137
00:10:24,598 --> 00:10:26,771
‫لقد اتصلت (نكي)
‫إنها تريد مساعدتك!

138
00:10:27,774 --> 00:10:29,697
‫إنها واقعة في ورطة!

139
00:10:29,947 --> 00:10:33,917
‫هل ذلك كان عمداً؟ هل أنتما مجنونان؟
‫سيعتقد (بو بو) بأن زواجنا منحوس!

140
00:10:34,503 --> 00:10:37,888
‫اهدئي، لا يوجد زجاج مكسور
‫لا يتعلق الأمر بالشاي

141
00:10:38,388 --> 00:10:41,314
‫- إنها فقط أزهار!
‫- وكأن الاختلاف يعني أي شيء لـ(بوبو)!

142
00:10:42,861 --> 00:10:45,953
‫- هل تعتقد حقاً بأن الأمر طارئ؟
‫- إن (نكي) هي التي اتصلت بي!

143
00:10:46,497 --> 00:10:49,171
‫لذا، أجل!
‫وأعتقد بأنها أرسلت لي رسالة سرية

144
00:10:50,007 --> 00:10:51,930
‫لقد قالت "بشكل كبير جداً"

145
00:10:53,391 --> 00:10:57,572
‫في طفولتي عندما كان المتنمرون يلاحقونني
‫وأريد من (نكي) أن تواجههم...

146
00:10:57,781 --> 00:11:02,671
‫كنت أقول عندها
‫بأن الأشياء كانت جدية للغاية أو سيئة للغاية!

147
00:11:04,383 --> 00:11:08,647
‫حسناً، ولكن، (رايان)
‫ذلك عند مواجهتك أنت للمشاكل، ليس (نكي)!

148
00:11:13,453 --> 00:11:15,249
‫هل تعتقد بأنها تحذرنا؟

149
00:11:35,686 --> 00:11:37,398
‫إنها هي!

150
00:11:37,817 --> 00:11:41,537
‫إن أخفقت شقيقتك فستموت
‫مع بقية أفراد عائلتك!

151
00:11:44,588 --> 00:11:45,925
‫- (ألثيا)!
‫- (نكي)!

152
00:11:46,092 --> 00:11:47,764
‫أريد مساعدتك في إيجاد أحدهم!

153
00:11:48,181 --> 00:11:53,279
‫امرأة اسمها (زوتشي)، تعيش شرق جبال (هنغدوان)
‫بالقرب من مقلع، عند دار ما أو آثار

154
00:11:53,907 --> 00:11:55,913
‫يبدو بأن فرصتك أكبر
‫إن طلبت ذلك من كلبك البوليسي!

155
00:11:56,330 --> 00:11:57,961
‫الكلاب البوليسية
‫لا تستطيع اختراق الأقمار الصناعية

156
00:11:58,086 --> 00:12:01,262
‫- "وأنا كذلك!"
‫- ماذا عن الأقمار الصناعية الخاصة بالطقس!

157
00:12:01,430 --> 00:12:03,268
‫أي شيء يعطي منظراً علوياً!

158
00:12:03,603 --> 00:12:06,110
‫لا أستطيع أن أجلب لك صوراً جوية ولكن...

159
00:12:06,946 --> 00:12:08,869
‫(غيغابينغ)!

160
00:12:11,000 --> 00:12:14,720
‫إنه تطبيق رسائل يشمل الكثير من الأماكن في العالم
‫ولكنه يمتلك الكثير من نقاط الضعف!

161
00:12:15,387 --> 00:12:18,062
‫حسناً، بإمكاني تهكير الخادم
‫ومن ثم أمشط علاماتها الجغرافية!

162
00:12:18,607 --> 00:12:21,071
‫- علامات جغرافية؟
‫- معلومات مواقع الصور المرسلة!

163
00:12:21,448 --> 00:12:24,164
‫صور السياح وصور شخصية
‫أي صورة تم التقاطها بالقرب من هذه الجبال!

164
00:12:24,541 --> 00:12:26,253
‫- نعم، قومي بذلك
‫- حسناً!

165
00:12:27,926 --> 00:12:29,806
‫هنالك الكثير من صور المستخدمين...

166
00:12:29,890 --> 00:12:31,979
‫ومنها صور للطبيعة
‫ولأشخاص يقومون برحلات سير...

167
00:12:32,063 --> 00:12:34,110
‫لا أدري كيف علي تقليص نطاق البحث!

168
00:12:35,950 --> 00:12:38,248
‫- جربي البحث عن صور الأزهار
‫- الأزهار؟

169
00:12:38,331 --> 00:12:40,295
‫- ماذا؟
‫- أزهار (بيانغيه)!

170
00:12:40,379 --> 00:12:42,469
‫قبل أن أراها في الطابق السفلي
‫كنت أظن أنها مجرد خرافة

171
00:12:42,554 --> 00:12:45,604
‫تزهر هذه الورود
‫في المكان الذي تتركز فيه طاقة (بيانغيه)...

172
00:12:45,771 --> 00:12:47,442
‫وقد ذبلت بعد مغادرة (زوتشي)
‫وابتعاد طاقتها عن المكان...

173
00:12:47,484 --> 00:12:50,578
‫لكن إن كانت ما تزال تتمتع بتلك الطاقة
‫فلعل تلك الورود تزهر في مكان تواجدها

174
00:12:50,661 --> 00:12:53,878
‫- هل يمكنك أن تكوني أكثر دقة يا (نكي)؟
‫- إنها...

175
00:12:53,920 --> 00:12:56,469
‫لها وبر طويل بنفسجي اللون
‫وبراعم داخلية أرجوانية

176
00:12:56,596 --> 00:12:59,688
‫- ومن يتحدث الآن؟
‫- انسي الأمر! أيمكنك البحث عن صور الأزهار؟

177
00:12:59,813 --> 00:13:02,111
‫سأضيف الأزهار إلى الوسم ولكن...

178
00:13:03,575 --> 00:13:06,834
‫هنالك أزهار غريبة تنمو
‫في جانب ناء من الجبل...

179
00:13:06,917 --> 00:13:10,344
‫وهي نوع غريب من النباتات
‫التي ظهرت منذ عدة أعوام

180
00:13:10,470 --> 00:13:13,311
‫- سأرسل لك الصور مع إحداثياتها الآن
‫- أحسنت!

181
00:13:13,520 --> 00:13:16,403
‫- "رسالة جديدة"
‫- هل وصلتك الرسالة؟

182
00:13:16,614 --> 00:13:19,412
‫- أجل، لقد وصلت
‫- حان وقت الوداع!

183
00:13:19,665 --> 00:13:22,547
‫حسناً، شكراً لك يا (ألثيا)
‫علي الذهاب الآن

184
00:13:24,302 --> 00:13:27,395
‫- "شرطة (سان فرانسيسكو)"
‫- اخرجوا من السيارة وارفعوا أيديكم إلى الأعلى!

185
00:13:27,479 --> 00:13:30,571
‫انبطحوا أرضاً! هيا!

186
00:13:33,790 --> 00:13:36,213
‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟
‫- أجل

187
00:13:36,757 --> 00:13:38,763
‫"أوكي دوكي"

188
00:13:41,731 --> 00:13:44,488
‫- هل تظن أنها قد فهمت رسالتنا المشفرة؟
‫- أتقصدين "أوكي دوكي"؟

189
00:13:44,865 --> 00:13:46,912
‫لا أدري، لكنني آمل ذلك

190
00:13:47,037 --> 00:13:49,335
‫ما الذي تفعلانه هنا؟
‫هل شاهدتما ما حدث؟

191
00:13:49,419 --> 00:13:52,052
‫- أجل، و(كلوي) تبلغكم أسفها...
‫- لا، لا، لا أقصد ذلك...

192
00:13:52,136 --> 00:13:56,148
‫ولكن هنالك رجال شرطة في المنطقة
‫وهم... يقومون بحملة اعتقالات

193
00:13:56,273 --> 00:13:59,365
‫"ما الأمر؟"
‫ما الذي يحدث هنا؟

194
00:14:07,264 --> 00:14:09,689
‫لن تبارحي مكانك!

195
00:14:11,779 --> 00:14:14,830
‫لقد حذرتك...
‫إن حاولت الوقوف في طريقي...

196
00:14:15,163 --> 00:14:18,675
‫- فستخسرين عائلتك!
‫- ولكن عائلتي بأمان في الواقع

197
00:14:19,008 --> 00:14:22,351
‫- أعتذر على تخييب آمالك!
‫- لا يمكن ذلك، فقد سمعت كل ما قيل

198
00:14:23,020 --> 00:14:25,946
‫"أوكي دوكي" هي الرسالة المشفرة
‫التي تستخدمها عائلة (شين) وتعني...

199
00:14:26,113 --> 00:14:28,327
‫"لقد تخلصنا من المتنمرين!"

200
00:14:28,537 --> 00:14:31,839
‫أظن أن مساعدي
‫هم من ضمن نقاط القوة التي أتمتع بها

201
00:14:32,256 --> 00:14:35,056
‫لم تعودي تتمتعين بالنفوذ الآن
‫لقد انتهى أمرك!

202
00:14:35,851 --> 00:14:38,943
‫ألم تتعلمي شيئاً من لقاءاتنا
‫أيتها المحترمة الصغيرة؟

203
00:14:39,193 --> 00:14:41,744
‫لست بحاجة إلى التمتع بالفوذ
‫لكي أقضي عليك

204
00:14:45,714 --> 00:14:48,973
‫"هنالك دخلاء في المكان!
‫يحيط عدد من المسلحين بالدار!"

205
00:14:50,519 --> 00:14:52,860
‫- لقد طلبت الدعم، أليس كذلك؟
‫- لا...

206
00:14:53,069 --> 00:14:55,493
‫لا أدري من هم الرجال الذين في الخارج
‫ولكنهم ليسوا رجالي

207
00:14:55,744 --> 00:14:58,502
‫- يبدو أن أحدهم كان يلاحقني
‫- ومن هو؟

208
00:14:59,839 --> 00:15:02,054
‫(راسل تان)

209
00:15:09,870 --> 00:15:12,001
‫"يجب أن أحمي أخواتنا"

210
00:15:12,921 --> 00:15:15,512
‫يجب أن تذهب يا (هنري)
‫يجب أن تساعد الأخوات، هيا!

211
00:15:17,225 --> 00:15:20,485
‫- لن أسمح لك بالاستيلاء على الأسلحة
‫- دعينا ننتهي من الأمر بسرعة إذاً!

212
00:15:34,025 --> 00:15:36,575
‫ما الذي ينتظرونه؟

213
00:16:06,916 --> 00:16:10,259
‫- (نكي)!
‫- أنا بخير

214
00:16:11,262 --> 00:16:14,187
‫- لقد استولى رجال (تان) على الأسلحة
‫- إلى أين تعتقدين أنهم سيأخذونها؟

215
00:16:14,271 --> 00:16:17,739
‫- أعتقد أنهم سيأخذونها إلى (زوتشي)
‫- لقد ذهبت (جيلان)!

216
00:16:17,949 --> 00:16:20,414
‫- رأيتها تنطلق في سيارتها
‫- (تان) أو (جيلان) لا يهم...

217
00:16:20,498 --> 00:16:22,169
‫من سيصل إلى (زوتشي) أولاً
‫لكن علينا إيقافهما!

218
00:16:22,211 --> 00:16:24,384
‫كيف سنفعل ذلك؟
‫فقد انطلقوا منذ مدة ولا نملك سيارة حتى!

219
00:16:24,468 --> 00:16:26,766
‫ولكن لدينا شاحنة!

220
00:16:31,698 --> 00:16:35,208
‫لقد عادت التغطية الخلوية
‫وقد وصلتني حوالي 50 رسالة من أفراد عائلتي

221
00:16:38,970 --> 00:16:41,519
‫- ما الأمر يا (نكي)؟
‫- هل أنتم بخير؟

222
00:16:41,644 --> 00:16:44,319
‫أجل، فقد ألقى (إيفان)
‫القبض على أولئك الرجال

223
00:16:44,988 --> 00:16:48,540
‫حسناً، اسمعوا، قد تصبح التغطية ضعيفة
‫بعد قليل، لذا، أود أن تقطعوا لي وعداً

224
00:16:48,665 --> 00:16:52,051
‫- وعداً بم؟
‫- عدوني ألا تقلقوا علي أبداً

225
00:16:52,844 --> 00:16:55,645
‫عدوني أنكم ستستمتعون بيومكم

226
00:16:55,770 --> 00:16:58,194
‫"ولتقضوا فيه وقتاً رائعاً معاً"

227
00:16:58,487 --> 00:17:02,081
‫فأنت و(دينيس) تستحقان ذلك يا (ألثيا)

228
00:17:02,874 --> 00:17:04,965
‫أنتم تستحقون ذلك جميعاً

229
00:17:05,550 --> 00:17:07,932
‫- (نكي)؟
‫- هل تعدونني بذلك؟

230
00:17:08,182 --> 00:17:09,938
‫أجل، نعدك بذلك

231
00:17:12,571 --> 00:17:14,452
‫حسناً

232
00:17:15,663 --> 00:17:17,334
‫أحبكم يا...

233
00:17:32,797 --> 00:17:36,266
‫- حسناً، حسناً
‫- حسناً

234
00:17:36,350 --> 00:17:39,902
‫- لقد سمعت ما قالته أختك
‫- سيتساءل (بو بو) عن مكاننا الآن...

235
00:17:40,028 --> 00:17:43,120
‫- لنذهب، هيا بنا، هيا
‫- أجل، فهي تقضي الكثير من الوقت مع (دينيس)!

236
00:17:43,204 --> 00:17:46,088
‫- أجل، هيا بنا
‫- إنها تحاول التأثير على زوجي دون شك!

237
00:17:46,213 --> 00:17:47,969
‫هيا بنا

238
00:17:49,682 --> 00:17:52,440
‫لقد حان الوقت، هيا بنا!

239
00:18:04,643 --> 00:18:06,858
‫ما الذي يحدث؟

240
00:18:12,291 --> 00:18:14,506
‫المشعوذة!

241
00:18:15,008 --> 00:18:17,807
‫لا شك أنك كنت سعيدة في ضيافتنا

242
00:18:19,312 --> 00:18:21,276
‫ليس لدي ما أقوله لك

243
00:18:21,944 --> 00:18:24,996
‫- إذ لم يتغير شيء بعد
‫- هذا غير صحيح يا (زوتشي)...

244
00:18:25,288 --> 00:18:27,378
‫فقد تغيرت الكثير من الأمور

245
00:18:36,572 --> 00:18:39,163
‫يمكنك أن تستشعري ذلك، صحيح؟

246
00:18:40,793 --> 00:18:42,924
‫لقد أخبرتك من قبل...

247
00:18:44,513 --> 00:18:46,436
‫أن هذه الأسلحة...

248
00:18:47,146 --> 00:18:49,068
‫والطاقة الكامنة فيها...

249
00:18:49,570 --> 00:18:51,199
‫لا تنتمي لك

250
00:18:51,283 --> 00:18:55,713
‫- فأنت لا تستحق تلك الطاقة...
‫- ستقومين بنقل الطاقة إلى الأسلحة

251
00:18:57,134 --> 00:19:00,018
‫وستصنعين طاقة (بيانغيه) من أجلي

252
00:19:01,062 --> 00:19:04,322
‫فالطاقة تتوق للخروج
‫وتريد أن يتم تحريرها...

253
00:19:04,405 --> 00:19:07,957
‫كما ترغب هذه الأسلحة
‫في أن يتم تلقيمها بالذخيرة من جديد

254
00:19:14,686 --> 00:19:17,445
‫عندما وجدتك هنا منذ عدة أشهر
‫أخبرتك...

255
00:19:18,657 --> 00:19:21,373
‫ستكون هنالك طريقة سهلة وطريقة صعبة

256
00:19:22,502 --> 00:19:25,008
‫يمكنك إيقاف هذا حالاً

257
00:19:25,343 --> 00:19:27,475
‫حرري الطاقة

258
00:19:35,373 --> 00:19:37,379
‫- ما الأمر؟
‫- يمكنني أن أشعر بذلك

259
00:19:37,839 --> 00:19:39,469
‫(بيانغيه)!

260
00:19:40,681 --> 00:19:43,440
‫إن استسلمت بحرية فقد تنجين

261
00:19:44,818 --> 00:19:47,869
‫(بيانغيه) قادمة!
‫بطريقة أو بأخرى

262
00:19:48,914 --> 00:19:50,335
‫لا

263
00:19:50,669 --> 00:19:54,556
‫حسناً، إن لم تتخلي عنها
‫سيتحتم علي أخذها بنفسي

264
00:20:01,494 --> 00:20:03,458
‫(زوتشي)!

265
00:20:06,383 --> 00:20:09,518
‫- لا!
‫- لا!

266
00:20:10,228 --> 00:20:11,816
‫(زوتشي)، لا!

267
00:20:15,201 --> 00:20:17,583
‫- المحاربة!
‫- يجب أن نحضر لك المساعدة

268
00:20:17,917 --> 00:20:20,551
‫أنت هنا!
‫أصبح بإمكاني الرحيل

269
00:20:20,718 --> 00:20:22,347
‫ماذا؟ لا!

270
00:21:14,534 --> 00:21:16,415
‫- مرحباً
‫- "مرحباً يا (نكي)"

271
00:21:16,791 --> 00:21:18,714
‫"افتقدتك ليلة أمس"

272
00:21:19,299 --> 00:21:20,636
‫- (إيفان)؟
‫- "أنا أذكرك فقط..."

273
00:21:20,678 --> 00:21:24,021
‫"بأنني وعدت المدعي العام (هيوغز)
‫بأنها ستلتقي بصديقتي المذهلة أخيراً"

274
00:21:24,104 --> 00:21:28,200
‫"وللعلم، قد تستجوبك لتعرف
‫كيف ربحت في قضية (كلايمر)"

275
00:21:42,326 --> 00:21:43,538
‫صباح الخير

276
00:21:43,622 --> 00:21:46,254
‫مهلاً، مازال هناك
‫بعض البيض الساخن في المقلاة

277
00:21:46,380 --> 00:21:50,643
‫- عينك يا أبي!
‫- هذا؟ لا شيء، سقطت من على السلم وحسب

278
00:21:50,893 --> 00:21:53,316
‫(نكي)، كنت أتحدث
‫في الهاتف مع السيدة (تشانغ)...

279
00:21:53,694 --> 00:21:56,325
‫حصلت ابنتها للتو على ترقية
‫في مكتبها القانوني...

280
00:21:56,410 --> 00:21:59,334
‫قالت إنها ستتناول القهوة معك
‫وتعطيك بعض الإرشادات...

281
00:21:59,502 --> 00:22:03,138
‫- إن لم تهتمي بمهنتك فمن سيهتم إذاً؟
‫- ما هو اليوم يا أمي؟

282
00:22:03,305 --> 00:22:06,022
‫- متى عدت من الدار؟
‫- الدار؟

283
00:22:06,900 --> 00:22:08,655
‫أية دار؟

284
00:22:18,016 --> 00:22:20,189
‫مهلاً، ابقي معي

285
00:22:20,440 --> 00:22:22,906
‫- (كوين)!
‫- أجل

286
00:22:24,410 --> 00:22:27,461
‫- أهذا أنت؟ كيف لهذا أن يحدث؟
‫- ذلك غير مهم

287
00:22:28,966 --> 00:22:31,305
‫ابقي معي
‫مهلاً

288
00:22:33,396 --> 00:22:36,237
‫لا! لا، علي أن أتواجد في مكان ما

289
00:22:36,572 --> 00:22:39,665
‫اسمعي! أياً كان ما تطاردينه...

290
00:22:40,876 --> 00:22:42,757
‫ليس أكثر أهمية من هذا

291
00:22:43,509 --> 00:22:45,306
‫علاقتنا...

292
00:22:46,435 --> 00:22:47,814
‫وحبنا...

293
00:22:50,279 --> 00:22:52,996
‫- لا، علي أن أذهب
‫- لا تذهبي

294
00:22:53,163 --> 00:22:54,291
‫- علي الذهاب!
‫- لا تذهبي!

295
00:22:54,374 --> 00:22:55,963
‫علي أن أذهب!

296
00:23:04,112 --> 00:23:05,868
‫حسناً، انظروا من قرر أن يأتي أخيراً!

297
00:23:07,205 --> 00:23:09,378
‫سيكون الازدحام شديداً
‫عند "البوابة الذهبية"، علي أن أذهب

298
00:23:09,462 --> 00:23:11,510
‫"البوابة الذهبية"؟
‫أتقصد العيادة التي على بعد خمسة مبان؟

299
00:23:11,594 --> 00:23:14,226
‫تعلمين أنني لم أعد أعمل في العيادة!

300
00:23:14,267 --> 00:23:17,654
‫- ماذا؟ لم؟
‫- لأنني غارق في ديون كلية الطب!

301
00:23:18,113 --> 00:23:21,080
‫بالإضافة إلى أنني لم أكن أحرز تقدماً
‫على أية حال

302
00:23:21,874 --> 00:23:24,758
‫أما الآن، فأنا أجني الأرباح في (ميدسبا)!

303
00:23:25,636 --> 00:23:28,895
‫- أراك لاحقاً يا أختي!
‫- ألم أخبرك بذلك يا (ديانا)؟

304
00:23:29,522 --> 00:23:31,988
‫"غالاباغوس"!

305
00:23:32,991 --> 00:23:35,372
‫لفظتها بشكل صحيح
‫(المالديف)!

306
00:23:35,540 --> 00:23:37,922
‫ليس موضوعاً للنقاش!

307
00:23:38,967 --> 00:23:41,056
‫(نكي)!
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

308
00:23:41,390 --> 00:23:43,438
‫- هل يمكنكم إمهالنا لحظة من فضلكم؟
‫- (نكي)، ما الذي...

309
00:23:43,481 --> 00:23:45,863
‫أحتاج مساعدتك
‫فقد حدث خطب ما في (الصين)

310
00:23:45,946 --> 00:23:49,833
‫شيء خطير للغاية! حيث انطلقت
‫طاقة (بيانغيه) وشعرت بها تصيبني...

311
00:23:49,875 --> 00:23:52,967
‫والآن علي أن أجدها قبل
‫أن يأخذها (جيلان) أو (راسل تان)...

312
00:23:53,009 --> 00:23:54,890
‫لكنني عالقة في هذا الكابوس الغريب...

313
00:23:54,973 --> 00:23:58,944
‫حيث لم ألجأ مطلقاً إلى الدار ولا أعلم
‫ما علي فعله وأنا بحاجة لمساعدتك بالفعل!

314
00:24:02,538 --> 00:24:05,337
‫- ليس لديك فكرة عما أتحدث عنه؟
‫- أعتذر يا أختي

315
00:24:05,714 --> 00:24:09,224
‫علي أن أجلس مع (ديانا)
‫اتصلي بي لاحقاً، اتفقنا؟

316
00:24:09,810 --> 00:24:11,691
‫فأنا قلقة عليك

317
00:24:12,526 --> 00:24:13,905
‫رائع!

318
00:24:17,792 --> 00:24:19,631
‫- (هنري)!
‫- مرحباً!

319
00:24:20,634 --> 00:24:23,517
‫- المعذرة، هل أعرفك؟
‫- لا

320
00:24:24,019 --> 00:24:25,691
‫أعتقد أنك لا تعرفني

321
00:24:28,406 --> 00:24:31,876
‫حسناً، بدأت أكره هذا المكان بالفعل!

322
00:25:03,722 --> 00:25:07,231
‫لقد قدتني إلى حيث قتلتك!

323
00:25:08,192 --> 00:25:09,656
‫لماذا؟

324
00:25:12,246 --> 00:25:14,127
‫هل تماطلين...

325
00:25:15,047 --> 00:25:17,680
‫بغية تأخيري؟

326
00:25:17,930 --> 00:25:20,479
‫تمنعيني من الاستحواذ
‫على ما تبقى من أملاكي...

327
00:25:20,647 --> 00:25:23,112
‫- أي طاقة (بيانغيه)!
‫- كلا!

328
00:25:24,407 --> 00:25:26,999
‫إنني أسعى للوصول إليك...

329
00:25:28,211 --> 00:25:31,428
‫وكما أنني لا ألقي باللوم عليك بأي شأن

330
00:25:31,931 --> 00:25:33,770
‫إذ أنك كنت مجرد طفلة...

331
00:25:34,270 --> 00:25:37,321
‫والأشياء التي اضطررت لتحملها ورؤيتها...

332
00:25:37,657 --> 00:25:39,621
‫لم تتعرفي على أمك قط

333
00:25:39,955 --> 00:25:42,964
‫ولم تتسن لها الفرصة لتعليمك

334
00:25:45,345 --> 00:25:47,143
‫أين هي؟

335
00:25:47,979 --> 00:25:49,860
‫أين (نكي)؟

336
00:25:50,612 --> 00:25:53,369
‫إنها تمتلك ما تبقى من الطاقة...

337
00:25:53,746 --> 00:25:55,585
‫وسآخذها بنفسي!

338
00:25:55,752 --> 00:25:58,761
‫أعلم أنه وفي قرارة نفسك
‫وبالرغم من كفاحك بصدد الحصول عليها...

339
00:25:58,887 --> 00:26:02,815
‫فإن الأمر برمته لا يتعلق بالنفوذ
‫بل يتعلق بالألم!

340
00:26:03,316 --> 00:26:07,705
‫إنك تعتقدين أن الطاقة
‫هي الشيء الوحيد القادر على إرضائك...

341
00:26:07,872 --> 00:26:10,545
‫و الطريقة الوحيدة للهرب من الألم!

342
00:26:10,881 --> 00:26:12,426
‫ولكن يا شقيقتي...

343
00:26:12,887 --> 00:26:15,143
‫لا ينبغي لأحد أن يتمتع
‫بذلك الكم من القوة!

344
00:26:15,854 --> 00:26:18,069
‫هناك طرق أخرى...

345
00:26:20,786 --> 00:26:22,667
‫أظنني أعرفها...

346
00:26:23,251 --> 00:26:26,009
‫الهدوء؟ الاسترخاء؟

347
00:26:27,054 --> 00:26:29,143
‫- الأعمال الصالحة؟
‫- بل المحبة!

348
00:26:29,435 --> 00:26:31,860
‫لقد شعرت بالحب للمرة الأولى...

349
00:26:32,613 --> 00:26:34,409
‫باتجاه ذاك الشاب!

350
00:26:34,911 --> 00:26:36,667
‫هذا يكفي!

351
00:26:38,170 --> 00:26:40,427
‫لم يفت الأوان بعد
‫ما زلت قادرة على التغيير

352
00:26:41,305 --> 00:26:44,816
‫حتى الآن
‫إنك ما زلت تتمتعين بالخيارات

353
00:26:50,373 --> 00:26:52,965
‫سبق واتخذت قراري

354
00:26:59,108 --> 00:27:00,487
‫(بي لينغ)

355
00:27:00,613 --> 00:27:03,204
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- لقد قدتك إلى هذا المكان...

356
00:27:03,748 --> 00:27:08,010
‫أردت أن أريك هذا المكان
‫كما كان عليه من قبل يا (نكي)

357
00:27:15,323 --> 00:27:17,873
‫- (زوتشي)؟
‫- إنه (غوانالي)، الساحر الأول

358
00:27:24,643 --> 00:27:27,443
‫إنني بحاجة مساعدتك

359
00:27:27,695 --> 00:27:29,323
‫أعلم ذلك يا طفلتي

360
00:27:29,407 --> 00:27:31,622
‫علي العثور على طريقة لتدمير الطاقة...

361
00:27:31,915 --> 00:27:33,921
‫بهدف تدمير طاقة (بيانغيه) نهائياً

362
00:27:34,631 --> 00:27:37,389
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- متأكدة من ماذا؟

363
00:27:37,599 --> 00:27:39,814
‫هل أنت متأكدة
‫من أن ذلك هو هدفك الأسمى؟

364
00:27:42,740 --> 00:27:45,580
‫إنك تمتلكين طاقة (بيانغيه) بداخلك...

365
00:27:46,626 --> 00:27:49,383
‫- بل بداخلكما!
‫- إذاً، ما طبيعة هذا الحلم؟

366
00:27:50,094 --> 00:27:53,354
‫تلك الرؤية كانت حياة
‫من دون (بيانغيه)

367
00:27:54,440 --> 00:27:57,449
‫إن طاقة (بيانغيه)
‫لا تتسم بالشر ولا بالخير

368
00:27:57,659 --> 00:27:59,580
‫من الممكن أن تتسبب بالدمار الشامل...

369
00:27:59,749 --> 00:28:01,503
‫ولكنها قد تقودنا إلى تغيير شامل

370
00:28:01,755 --> 00:28:04,428
‫إنها الشرارة التي تسبق الانقلاب

371
00:28:04,931 --> 00:28:06,937
‫إن العالم بحاجة لطاقة (بيانغه)

372
00:28:07,479 --> 00:28:09,443
‫لقد رأيت صوراً متقطعة لعائلتك...

373
00:28:09,695 --> 00:28:12,830
‫وطبيعة حياتهم
‫من دون تلك الشرارة

374
00:28:13,289 --> 00:28:16,548
‫كونك محاربة
‫لا يعني امتلاك الأسلحة...

375
00:28:17,509 --> 00:28:19,892
‫إنه يتعلق بتلك الرغبة بالتغيير

376
00:28:20,351 --> 00:28:24,280
‫تلك الرغبة هي التي قادتك
‫إلى صعود شاحنتي منذ سنوات عديدة

377
00:28:26,411 --> 00:28:28,042
‫هل كنت تعلمين أنني محاربة؟

378
00:28:29,462 --> 00:28:31,176
‫طوال الوقت؟

379
00:28:33,893 --> 00:28:35,355
‫أجل

380
00:28:37,905 --> 00:28:39,911
‫كنت أدرك أنك لست جاهزة...

381
00:28:40,370 --> 00:28:42,920
‫إذ توجب عليك إحلال السلام مع عائلتك

382
00:28:43,756 --> 00:28:45,678
‫ولكن...

383
00:28:46,137 --> 00:28:48,938
‫ندمي يكمن في انتظاري
‫لإطلاعك على حقيقة الأمر

384
00:28:49,690 --> 00:28:51,277
‫اعتقدت...

385
00:28:52,155 --> 00:28:54,161
‫اعتقدت أننا سنحظى بمزيد من الوقت

386
00:29:00,807 --> 00:29:02,519
‫(شيفو)؟

387
00:29:05,319 --> 00:29:07,200
‫أهذه أنت حقاً؟

388
00:29:10,084 --> 00:29:13,385
‫- كيف؟
‫- قلت لك ذات مرة...

389
00:29:14,472 --> 00:29:17,983
‫إن العالم مليء
‫بالأشياء الغامضة والسحر!

390
00:29:20,490 --> 00:29:23,918
‫إن طاقة (بيانغيه)
‫تمكننا من إنجاز العديد من الأشياء

391
00:29:26,007 --> 00:29:29,016
‫إن العالم يحتاج لتلك الطاقة!

392
00:29:30,061 --> 00:29:31,523
‫لا أفهم...

393
00:29:31,607 --> 00:29:35,368
‫تدمير طاقة (بيانغيه)
‫هو الطريقة الوحيدة لإنقاذ عائلتي...

394
00:29:35,451 --> 00:29:39,631
‫ولوضع حد لهذه السلسلة
‫التي تتمثل بالعنف والدمار!

395
00:29:39,882 --> 00:29:43,601
‫عليك بالتغاضي
‫عن ثنائية الخير والشر يا (نكي)...

396
00:29:44,311 --> 00:29:48,407
‫لا تخافي من الأمر
‫ولا تهربي منه

397
00:29:48,490 --> 00:29:51,291
‫ولكن إن كان الاستحواذ
‫على طاقة (بيانغيه) بالكامل أمراً سيئاً...

398
00:29:51,625 --> 00:29:54,550
‫وإن كان علينا تجنب تدميرها
‫إن كان العالم بحاجتها...

399
00:29:55,889 --> 00:29:58,312
‫إن طاقة (بيانغيه)
‫باتت طليقة الآن

400
00:29:58,898 --> 00:30:01,029
‫وأصبحت موجودة
‫بداخلي وبداخل (جيلان)

401
00:30:02,073 --> 00:30:05,960
‫- ماذا علي أن أفعل يا (شيفو)؟
‫- عليك بفعل ما علمتك إياه مراراً وتكراراً...

402
00:30:06,838 --> 00:30:10,014
‫إنك قادرة على شق طريقك بنفسك...

403
00:30:12,520 --> 00:30:14,611
‫واتخاذ قراراتك الخاصة

404
00:30:15,697 --> 00:30:17,369
‫مرحباً أيتها الفتاة الصغيرة

405
00:30:43,010 --> 00:30:44,807
‫لقد جمعنا المصير
‫في هذا المكان

406
00:30:45,016 --> 00:30:47,148
‫- محاربة وحارسة
‫- إنك لست حارسة

407
00:30:47,315 --> 00:30:49,238
‫إن طاقة (بيانغيه) تثبت العكس!

408
00:31:27,644 --> 00:31:29,107
‫هيا يا (هارفرد)!

409
00:31:29,232 --> 00:31:31,197
‫لديك قوى خارقة تحوم داخلك!

410
00:31:31,405 --> 00:31:32,910
‫استخدميها!

411
00:31:33,621 --> 00:31:35,209
‫لقد فاجئتني...

412
00:31:35,459 --> 00:31:37,966
‫اعتقدت أنني هزمتك الآن!

413
00:31:38,803 --> 00:31:41,435
‫لكن هناك عائق وحيد
‫يقف بيني وبين مرادي، والذي هو...

414
00:31:42,146 --> 00:31:43,901
‫حياتك!

415
00:31:48,958 --> 00:31:50,922
‫لقد حطمت طاقتك السيوف!

416
00:31:53,053 --> 00:31:54,809
‫سنستخدم قوانا الآن!

417
00:32:10,940 --> 00:32:14,159
‫"(شيفو)، ماذا ينبغي علي أن أفعل؟
‫إن كان العالم يحتاجه، إذاً..."

418
00:32:14,284 --> 00:32:16,666
‫"اصنعي مسارك الخاص"

419
00:32:22,935 --> 00:32:24,899
‫أنا لا أريد السيطرة على طاقة (بيانغيه)...

420
00:32:25,735 --> 00:32:27,448
‫ولا أريد تدميرها أيضاً!

421
00:32:28,033 --> 00:32:30,875
‫لقد سرقت هذه الطاقة
‫من كوكب الأرض وأنا أريد إعادتها!

422
00:32:31,628 --> 00:32:33,592
‫لا يجب على أحد أن يملك
‫هذا الكم من القوى!

423
00:32:34,134 --> 00:32:36,099
‫لا تنتمي طاقة (بيانغيه) إلينا!

424
00:32:36,475 --> 00:32:38,523
‫بل إنها تنتمي لي!

425
00:32:57,246 --> 00:32:59,754
‫- ماذا تفعلين؟
‫- الشيء الذي لست قادرة على فعله!

426
00:33:00,757 --> 00:33:02,093
‫سأطلق الطاقة!

427
00:34:04,615 --> 00:34:07,749
‫لقد اختفت...
‫بأكملها!

428
00:34:11,970 --> 00:34:15,690
‫لم تختفي...
‫لقد عادت إلى مكان انتمائها!

429
00:34:17,110 --> 00:34:18,447
‫افعليها!

430
00:34:19,869 --> 00:34:21,666
‫لم يتبق شيئاً لي!

431
00:34:28,687 --> 00:34:29,982
‫افعليها!

432
00:34:31,403 --> 00:34:32,991
‫أنا لست مثلك!

433
00:36:11,428 --> 00:36:13,309
‫- ابنتي الشجاعة!
‫- أبي!

434
00:36:15,273 --> 00:36:17,029
‫أنا سعيد لأنك بخير!

435
00:36:19,243 --> 00:36:20,999
‫- (نكي)؟
‫- أمي!

436
00:36:23,422 --> 00:36:25,011
‫- أمي...
‫- (نكي)!

437
00:36:33,369 --> 00:36:34,622
‫هل انتهى الأمر؟

438
00:36:35,708 --> 00:36:36,962
‫نحن بأمان!

439
00:36:37,172 --> 00:36:38,801
‫لا تعد طاقة (جيلان) تهديداً...

440
00:36:39,011 --> 00:36:41,101
‫بل طاقة (بيانغيه) التي من حقنا!

441
00:36:42,020 --> 00:36:43,858
‫لا أعتقد أنه سينتهي الأمر!

442
00:36:44,945 --> 00:36:46,574
‫<i>إنها حقيقتنا!</i>

443
00:36:49,417 --> 00:36:52,634
‫- هل سنصل في الوقت المناسب؟
‫- تحققت من حركة المرور، الطرق فارغة

444
00:36:52,844 --> 00:36:54,640
‫هيا بنا إلى (غالاباغوس)

445
00:36:57,023 --> 00:36:59,447
‫- من هذه؟
‫- إنها (نكي)، لقد عادت إلى المنزل

446
00:37:00,199 --> 00:37:02,122
‫أعني، إنها تشعر بتحسن

447
00:37:03,584 --> 00:37:07,847
‫حسناً، أنا متوترة بشأن تفويت رحلتنا
‫ولكن هل يمكننا أن نمر؟

448
00:37:07,972 --> 00:37:10,229
‫- لكي نودعهم بسرعة!
‫- بالطبع!

449
00:37:10,563 --> 00:37:13,322
‫مهلاً، دعيني أحضر لـ(نكي) قطعة كعكة
‫الآن بعد أن أصبح بإمكانها تناول الطعام مجدداً...

450
00:37:13,405 --> 00:37:15,578
‫يمكنها مشاركتنا في حفل الزفاف

451
00:37:18,003 --> 00:37:19,715
‫أنت أفضل زوج بالفعل!

452
00:37:26,569 --> 00:37:28,116
‫انتظر يا (دينيس)

453
00:37:33,340 --> 00:37:35,388
‫لم تصب (نكي) بتسمم غذائي
‫بل كانت في (الصين)

454
00:37:37,979 --> 00:37:39,441
‫ماذا؟

455
00:37:39,650 --> 00:37:42,033
‫هناك شيء يجب أن تعرفه عن أختي...

456
00:37:46,964 --> 00:37:48,802
‫- مرحباً
‫- مرحباً

457
00:37:52,731 --> 00:37:55,364
‫- سمعت أن حفل الزفاف كان رائعاً
‫- انظري بنفسك

458
00:37:58,332 --> 00:38:01,591
‫- أجل، إنها بارعة الجمال
‫- أجل

459
00:38:02,093 --> 00:38:04,976
‫- كل شيء كان رائعاً بالمناسبة!
‫- على الرحب والسعة

460
00:38:06,064 --> 00:38:07,776
‫كيف كان العمل بمفردك؟

461
00:38:08,236 --> 00:38:10,953
‫ليس سيئاً ولم أكن بمفردي تماماً

462
00:38:11,788 --> 00:38:13,627
‫أصبحت صديقاً مع أحد رفاق (دينيس)

463
00:38:15,341 --> 00:38:17,055
‫هذا مثير للاهتمام

464
00:38:17,514 --> 00:38:21,317
‫- إذاً، تغلبت على (جيلان)
‫- أجل

465
00:38:21,944 --> 00:38:24,368
‫ولقد كنت على حق

466
00:38:25,454 --> 00:38:30,136
‫لم تكن الفيزياء هي السبب
‫طرت مجدداً ولكن هذه المرة أعلى بكثير

467
00:38:30,261 --> 00:38:32,058
‫أرى أنك تتباهين الآن

468
00:38:33,270 --> 00:38:35,401
‫وماذا عن (بيانغيه)؟

469
00:38:36,195 --> 00:38:39,038
‫اتضح أنه ليس خيراً أو شراً

470
00:38:39,580 --> 00:38:42,839
‫(بيانغه) هو تحول
‫والعالم بحاجة إليه

471
00:38:43,508 --> 00:38:46,100
‫عندما كنت أقاتل (جيلان)
‫أدركت أنه ليس علي أن أدمره

472
00:38:46,392 --> 00:38:48,440
‫يمكنني استخدامه دون التمسك به

473
00:38:48,941 --> 00:38:52,744
‫كان بإمكاني التخلي عنه
‫لذا أرسلته إلى العالم

474
00:38:54,875 --> 00:38:56,631
‫ماذا تعنين؟

475
00:38:57,258 --> 00:39:01,354
‫إنه ليس في مكان واحد بعد الآن
‫ولكنه في نفس الوقت لم يختف

476
00:39:04,029 --> 00:39:06,954
‫حسناً يا أختي، هل ترين نفسك
‫تطيرين مجدداً في المستقبل؟

477
00:39:07,957 --> 00:39:12,554
‫لا أظن ذلك
‫كان علي أن أتخلى عن تلك القوة نوعاً ما

478
00:39:13,640 --> 00:39:15,479
‫- ولكن...
‫- ماذا؟

479
00:39:16,899 --> 00:39:19,994
‫منذ حصل ذلك، هناك شيء فيي...

480
00:39:22,083 --> 00:39:23,670
‫قد تغير

481
00:39:26,053 --> 00:39:29,855
‫ماذا تعنين؟ هل حصلت على قوة خارقة؟
‫تحريك ذهني؟ رؤية الأشعة السينية؟

482
00:39:31,736 --> 00:39:33,533
‫ترقب ذلك

483
00:39:42,101 --> 00:39:44,650
‫لقد تلقيت ملاحظتك
‫استغرقت بعض الوقت لأتخلص من (هيوغز)

484
00:39:45,694 --> 00:39:47,075
‫تعالي معي

485
00:39:47,825 --> 00:39:50,292
‫- (إيفان)، ما الأمر؟
‫- اسمعي، لا أريد أن ألعب أية ألعاب...

486
00:39:50,501 --> 00:39:54,221
‫الرجل الذي كنت أحقق بأمره، (راسل تان)
‫الذي كان يشتري نصف العقارات الشاغرة...

487
00:39:54,429 --> 00:39:55,891
‫في (سان فرانسيسكو) لسبب ما...

488
00:39:56,060 --> 00:39:59,319
‫كاد أن يقتل صديقي المفضل قبل عدة أيام
‫في (الصين)

489
00:40:00,114 --> 00:40:03,206
‫وفقاً لما عرفته، إنه لا يشتري العقارات فحسب
‫بل يشتري الناس...

490
00:40:03,373 --> 00:40:05,462
‫السياسيون وذوي النفوذ...

491
00:40:06,048 --> 00:40:10,602
‫ورئيستنا، لا أعرف ما خططه في هذه المدينة
‫ولكن أعرف أنه شيء كبير...

492
00:40:10,894 --> 00:40:12,567
‫وأعتقد أنك تعرفين المزيد

493
00:40:13,278 --> 00:40:16,704
‫لذا، أخبريني بكل ما تعرفينه عن (راسل تان)...

494
00:40:17,832 --> 00:40:19,379
‫الآن

495
00:40:20,006 --> 00:40:22,138
‫حاولت تحذيرك بشأن (جيلان)

496
00:40:23,015 --> 00:40:28,490
‫لم يدرك أي منكما أن كل هذا
‫كان مجرد جزء من لغز أكبر بكثير

497
00:40:29,034 --> 00:40:32,000
‫ربما انتهى أمرها
‫لكنني بدأت للتو

498
00:40:32,502 --> 00:40:34,466
‫(نكي شين) لا تعرف ذلك بعد

499
00:40:34,841 --> 00:40:36,555
‫هناك فتاة...

500
00:40:37,600 --> 00:40:39,356
‫شابة...

501
00:40:39,648 --> 00:40:42,824
‫ابنة خالتها
‫إنها ابنة محارب وحارس...

502
00:40:43,284 --> 00:40:45,582
‫كنت أراقبها منذ سنين...

503
00:40:45,874 --> 00:40:48,216
‫أنتظر وأراقب اللحظة المناسبة...

504
00:40:48,550 --> 00:40:52,603
‫الآن وقد اختفت الأسلحة
‫وأصبح تحول (بيانغيه) الآن حراً ودون وطن...

505
00:40:53,857 --> 00:40:55,446
‫حان الوقت...

506
00:40:56,198 --> 00:40:59,166
‫إنها المفتاح لكل شيء

507
00:41:04,473 --> 00:41:06,353
‫- كيف حال عائلتك؟
‫- بخير

508
00:41:06,896 --> 00:41:10,741
‫لا أعتقد أنهم يفهمون ما حدث في (الصين)
‫ولكنهم قالوا إنهم فخورون بي

509
00:41:11,410 --> 00:41:13,458
‫- كيف حال ذراعك؟
‫- بحال أفضل

510
00:41:14,252 --> 00:41:15,881
‫أصبحت ندباتنا تتطابق الآن

511
00:41:17,052 --> 00:41:19,184
‫إذاً، ماذا الآن؟

512
00:41:19,768 --> 00:41:23,488
‫حسناً، أخواتي في الدار بأمان
‫قاتلة (بي لينغ) في السجن...

513
00:41:23,821 --> 00:41:27,291
‫تم دفن الأسلحة أو تدميرها
‫وعاد تحول (بيانغيه) إلى العالم

514
00:41:28,001 --> 00:41:31,554
‫أعرف أن القتال لم ينته
‫ولكن بعد هذا، ليس لدي فكرة عما هو قادم

515
00:41:32,974 --> 00:41:35,899
‫- (نكي شين) بدون خطة؟
‫- المعذرة، من قال إن ليس لدي خطة؟

516
00:41:36,025 --> 00:41:38,157
‫- لدي خطة
‫- حقاً؟ ما هي؟

517
00:41:39,578 --> 00:41:42,628
‫- شرب شاي حليب الياسمين، نصف محلى...
‫- وفيه الكثير من البوبا

518
00:41:43,214 --> 00:41:44,926
‫أنت تعرفني جيداً

