﻿1
00:00:01,953 --> 00:00:06,963
‫‏أنت من سلالة عشيرة (ليانغ دايي)‏
‫‏أنت أول محاربة فتاة‏

2
00:00:07,255 --> 00:00:09,676
‫‏العام الماضي تعلمت كيف أحمي عائلتي‏

3
00:00:13,184 --> 00:00:14,644
‫‏- (نيكي)‏
‫‏- سأتكفل بالأمر‏

4
00:00:20,114 --> 00:00:23,120
‫‏ولأقضي على عدوي اللدود (جيلان)‏

5
00:00:24,289 --> 00:00:26,418
‫‏أعرف أن المعركة لم تنتهي،‏
‫‏لكن غير ذلك...‏

6
00:00:26,835 --> 00:00:27,921
‫‏لا أعلم ماذا سيحدث لاحقاً‏

7
00:00:27,963 --> 00:00:29,382
‫‏(نيكي شين) لا تملك خطة!‏

8
00:00:29,841 --> 00:00:31,720
‫‏من قال أنني لا أملك خطة؟‏
‫‏لدي خطة‏

9
00:00:32,305 --> 00:00:33,933
‫‏لكن هناك شر جديد في المدينة‏

10
00:00:34,935 --> 00:00:37,524
‫‏الغني والقوي (راسل تان)‏

11
00:00:37,899 --> 00:00:39,486
‫‏وفقط أنا أستطيع إيقافه‏

12
00:00:57,855 --> 00:00:59,442
‫‏هيا، هيا، لنذهب‏

13
00:01:09,129 --> 00:01:11,049
‫‏اسفة يا رفاق، إنها نهاية مسدودة‏

14
00:01:13,721 --> 00:01:15,558
‫‏انظروا، لا أريد إيذائكم‏

15
00:01:16,602 --> 00:01:20,026
‫‏اتركوا المال الذي سرقتوه من المحل،‏
‫‏ولن نتقاتل حينها‏

16
00:01:24,117 --> 00:01:25,202
‫‏(دايمن وو)؟‏

17
00:01:26,371 --> 00:01:28,208
‫‏هل عرف عمك (روي) بماذا أقحمت نفسك؟‏

18
00:01:29,586 --> 00:01:32,008
‫‏أسفة، (روي) زبوننا‏
‫‏في (هارموني دامبلينغز)‏

19
00:01:32,842 --> 00:01:35,890
‫‏كان يحضرك معه عندما كنت صغيراً‏

20
00:01:38,980 --> 00:01:40,024
‫‏هيا بنا‏

21
00:01:43,864 --> 00:01:44,908
‫‏حسناً‏

22
00:01:45,534 --> 00:01:46,787
‫‏سحقاً لهذا‏

23
00:02:06,326 --> 00:02:07,787
‫‏لنذهب، لنذهب‏

24
00:02:09,916 --> 00:02:11,336
‫‏يا لهم من أصدقاء‏

25
00:02:11,545 --> 00:02:16,179
‫‏أقسم، لو عرفت بأنني سألتقي‏
‫‏ب(نيكي شين) الليلة‏

26
00:02:16,221 --> 00:02:18,308
‫‏إن الأمر فقط، أن لديك سمعة هذه الأيام‏

27
00:02:19,144 --> 00:02:21,398
‫‏جيد سماع هذا، لكن هذه ليس المقصد‏

28
00:02:24,571 --> 00:02:26,032
‫‏- أنا أسف‏
‫‏- ‏

29
00:02:26,951 --> 00:02:29,122
‫‏ستعيده بنفسك إلى السيدة (تشانغ)‏

30
00:02:29,247 --> 00:02:32,253
‫‏وستعتذر منها مباشرة لإقتحام فندقها‏

31
00:02:32,712 --> 00:02:34,174
‫‏سأعرف إن لم تفعل‏

32
00:02:35,551 --> 00:02:37,138
‫‏أنهي علاقتك مع هؤلاء الأصدقاء‏

33
00:02:38,307 --> 00:02:40,227
‫‏إذا قاموا بإزعاجك، فقط أخبرني‏

34
00:02:40,853 --> 00:02:44,319
‫‏شكراً (نيكي)، سأخذه الآن، أنا أعدك‏

35
00:02:48,577 --> 00:02:49,788
‫‏مرحباً يا أمي‏

36
00:02:50,706 --> 00:02:54,130
‫‏مرحباً، السيدة(فونغ) تتصل كثيراً،‏
‫‏لماذا لم تحصل على حسائها حتى الآن؟‏

37
00:02:54,380 --> 00:02:56,676
‫‏أنا أسفة، لقد تأخرت بضع دقائق‏

38
00:02:57,971 --> 00:02:59,682
‫‏حسناً، ما الذي حصل؟‏

39
00:03:00,226 --> 00:03:01,770
‫‏ربما ضللت الطريق قليلاً‏

40
00:03:02,021 --> 00:03:05,110
‫‏ضللت الطريق؟ ماذا يعني هذا؟ أتتقاتلين؟‏

41
00:03:05,152 --> 00:03:07,991
‫‏بالكاد، ولقد نجح الأمر،‏
‫‏كنت أساعد فقط عائلة ال(تشانغ)‏

42
00:03:08,158 --> 00:03:10,579
‫‏حسناً، لكن يستحسن ألا يبرد هذا الحساء‏

43
00:03:10,621 --> 00:03:11,790
‫‏لا تقلقي مازال ساخناً‏

44
00:03:13,210 --> 00:03:14,838
‫‏- مرحباً (ألثيا)‏
‫‏- أين أنت؟‏

45
00:03:14,921 --> 00:03:16,466
‫‏أقسم، أنا في طريقي‏

46
00:03:16,633 --> 00:03:18,470
‫‏- (نيكي)!‏
‫‏- أحبك، وداعاً‏

47
00:03:21,768 --> 00:03:24,524
‫‏كيف تشعر الآن بما أنك‏
‫‏أصبحت بشكل رسمي الدكتور (شين)؟‏

48
00:03:25,359 --> 00:03:27,990
‫‏أتمنى أنك لن تترك العيادة قريباً،‏
‫‏أحب تواجدك‏

49
00:03:27,990 --> 00:03:29,701
‫‏مازلت أعمل بدوام جزئي حالياً‏

50
00:03:29,742 --> 00:03:31,580
‫‏لكن علي أن أدفع اقساط كلية الطب‏

51
00:03:31,621 --> 00:03:33,250
‫‏لا تصدق روتين الطبيب الفقير‏

52
00:03:33,834 --> 00:03:35,713
‫‏(راين) سيجني مال طبيب حقيقي‏

53
00:03:35,754 --> 00:03:37,341
‫‏متى ستعرف أنك قبلت؟‏

54
00:03:37,425 --> 00:03:39,137
‫‏يجب أن اعرف قريباً جداً‏

55
00:03:39,596 --> 00:03:41,766
‫‏حتى ذلك الحين، عش حياتك‏

56
00:03:43,061 --> 00:03:44,397
‫‏سيفعل، ثقوا بي‏

57
00:03:44,731 --> 00:03:45,984
‫‏ماذا يعني هذا؟‏

58
00:03:47,111 --> 00:03:49,282
‫‏أنا اقول فقط‏
‫‏أنك كنت مشغولاً جداً مؤخراً‏

59
00:03:49,699 --> 00:03:52,121
‫‏أنك كنت تقوم ببعض النشاطات خارج المنهج‏

60
00:03:52,371 --> 00:03:54,459
‫‏يا للهول، هل تعايرنني؟‏

61
00:03:54,709 --> 00:03:56,254
‫‏لحظة، ظننت أنك مع المهندسة‏

62
00:03:56,296 --> 00:03:57,757
‫‏المهندسة كانت منذ وقت طويل‏

63
00:03:57,798 --> 00:03:59,093
‫‏مع من أنت بالضبط؟‏

64
00:03:59,427 --> 00:04:01,890
‫‏- أنا أسفة، أسفة‏
‫‏- مرحباً‏

65
00:04:02,892 --> 00:04:05,064
‫‏مبارك يا أخي‏

66
00:04:05,356 --> 00:04:06,650
‫‏مشروب (شامبرز)؟‏

67
00:04:06,691 --> 00:04:09,113
‫‏ليس لأنني لا أشرب‏
‫‏يعني أنني لن أحضر مشروب‏

68
00:04:09,614 --> 00:04:13,080
‫‏كيف كان التقديم اليوم؟‏
‫‏هل كنت مذهلة كما كلنا توقعنا؟‏

69
00:04:13,080 --> 00:04:14,499
‫‏إنها رائعة‏

70
00:04:15,167 --> 00:04:17,088
‫‏أجل، كنت مذهلة‏

71
00:04:17,546 --> 00:04:19,592
‫‏إنه رائع جداً العودة للعمل‏

72
00:04:23,517 --> 00:04:25,479
‫‏تعرفون أن هذه أغنيتي‏

73
00:04:25,688 --> 00:04:28,527
‫‏وتعلمون أنكم سترقصون عليها، الآن‏

74
00:04:28,819 --> 00:04:30,489
‫‏تعالوا، هيا بنا‏

75
00:04:33,870 --> 00:04:34,957
‫‏مرحباً‏

76
00:04:35,416 --> 00:04:37,211
‫‏هل ستكون الليلة، ليلة في منزل (هنري)؟‏

77
00:04:37,545 --> 00:04:39,841
‫‏ظننت البارحة أنها كانت‏
‫‏ليلة منزل (هنري)‏

78
00:04:40,676 --> 00:04:42,096
‫‏يمكنني أن أستقبلك كل ليلة‏

79
00:04:42,805 --> 00:04:46,730
‫‏غداً ليلة رأس السنة،‏
‫‏وأفسدت طلباتنا إلى المنزل‏

80
00:04:46,771 --> 00:04:49,610
‫‏وعدت أمي أنني سأساعدها باكراً‏

81
00:04:52,324 --> 00:04:53,452
‫‏اصبر‏

82
00:04:55,247 --> 00:04:56,541
‫‏لقد وصل‏

83
00:04:56,666 --> 00:04:58,336
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً يا رجل‏

84
00:04:58,837 --> 00:05:00,466
‫‏هل وجدت أدلة عن (راسل تان)؟‏

85
00:05:00,507 --> 00:05:01,634
‫‏لم نجد أي شيء‏

86
00:05:01,676 --> 00:05:05,225
‫‏في الحقيقة، نعلم أن (تان)‏
‫‏يحشد مكاتب العقارات كلها في الدينة‏

87
00:05:05,934 --> 00:05:08,482
‫‏الكل يعمل ليده من ضمنهم مدير عملي‏

88
00:05:08,648 --> 00:05:12,031
‫‏دائماً أجد دليل، تكون صفقة مستحيلة‏

89
00:05:12,073 --> 00:05:13,116
‫‏لاشيء مشبوه؟‏

90
00:05:13,158 --> 00:05:15,037
‫‏فقط اشتباه شخص ملياردير اعتيادي‏

91
00:05:15,829 --> 00:05:17,083
‫‏إذا لا نملك شيء‏

92
00:05:17,166 --> 00:05:21,049
‫‏نعرف ما علينا فعله،‏
‫‏سنبقى نتابع الموضوع لكن بالخفاء‏

93
00:05:21,132 --> 00:05:22,384
‫‏لكن...‏

94
00:05:26,101 --> 00:05:27,561
‫‏حتى نجد شيئاً أخر‏

95
00:05:30,359 --> 00:05:31,653
‫‏- لا‏
‫‏- لا، ‏

96
00:05:32,530 --> 00:05:34,367
‫‏الليلة سنرقص‏

97
00:06:00,711 --> 00:06:01,964
‫‏"تمنيت لو أنك هنا"‏

98
00:06:20,083 --> 00:06:21,252
‫‏أمي؟‏

99
00:06:22,296 --> 00:06:23,381
‫‏أبي؟‏

100
00:06:45,050 --> 00:06:46,302
‫‏من أنت؟‏

101
00:07:11,602 --> 00:07:13,398
‫‏- انتظري (نيكي)‏
‫‏- تراجع‏

102
00:07:31,142 --> 00:07:33,563
‫‏لدينا مشتبه به محتمل أنثى‏

103
00:07:36,361 --> 00:07:38,365
‫‏المعتدي دخل من النافذة الأمامية‏

104
00:07:38,823 --> 00:07:39,993
‫‏وجد هنا‏

105
00:07:40,827 --> 00:07:43,249
‫‏كان هناك عراك،‏
‫‏وابنتكم طاردتها إلى الخارج؟‏

106
00:07:44,085 --> 00:07:45,128
‫‏أجل أيها الضابط‏

107
00:07:45,545 --> 00:07:46,965
‫‏يبدو أن ابنتكم حاولت بكل ما لديها‏

108
00:07:48,009 --> 00:07:51,641
‫‏لا تمانعي ما سأقوله،‏
‫‏لكن لا تتقاتلي مع المجرمين‏

109
00:07:53,103 --> 00:07:54,230
‫‏لم يؤخذ شيء؟‏

110
00:07:55,732 --> 00:07:58,029
‫‏لا، تفقدنا مرتين، لم يفقد شيء‏

111
00:07:59,198 --> 00:08:00,325
‫‏الفضل ل(نيكي)‏

112
00:08:00,575 --> 00:08:04,166
‫‏حسناً، كدنا ننتهي،‏
‫‏سنتأكد من كل شيء ونذهب‏

113
00:08:05,043 --> 00:08:06,212
‫‏هل أنت بخير؟‏

114
00:08:06,629 --> 00:08:08,049
‫‏- أجل‏
‫‏- كيف حال والديك؟‏

115
00:08:08,258 --> 00:08:10,345
‫‏مفزعين، لكن يدعون الشجاعة‏

116
00:08:13,226 --> 00:08:18,153
‫‏يا (هنري) كان هناك أحد في منزلنا،‏
‫‏ماذا كان حصل لو لم أكن موجودة؟‏

117
00:08:19,280 --> 00:08:20,323
‫‏ماذا تعتقدين أنه كان؟‏

118
00:08:23,998 --> 00:08:25,750
‫‏هل من الممكن أن يكون رداً؟‏

119
00:08:26,669 --> 00:08:29,133
‫‏في الأشهر الستة الماضية‏
‫‏ساعدت الكثير من العالم من مجتمعك‏

120
00:08:29,633 --> 00:08:30,802
‫‏وكونت العديد من الأعداء‏

121
00:08:31,012 --> 00:08:33,391
‫‏غير ذلك، فقد خرج(توني كانغ)‏
‫‏من السجن الشهر الماضي‏

122
00:08:33,391 --> 00:08:36,898
‫‏لو كان (توني) يريد الانتقام مني،‏
‫‏لكان قد وصل بالفعل‏

123
00:08:37,691 --> 00:08:40,405
‫‏بالإضافة إلى ذلك،‏
‫‏لم أشعر أنه شخص قاتلته سابقاً منذ عدنا‏

124
00:08:40,447 --> 00:08:42,117
‫‏شعرت بأنه مختلف‏

125
00:08:42,451 --> 00:08:44,663
‫‏منذ أن دخلت إلى المنزل شعرت بها‏

126
00:08:45,081 --> 00:08:46,125
‫‏حضورها‏

127
00:08:46,501 --> 00:08:49,006
‫‏شعرت بشيء مثل الصلة إتجاهها‏

128
00:08:50,050 --> 00:08:52,387
‫‏لقد كانت صلبة ولينة، لكن...‏

129
00:08:53,515 --> 00:08:54,683
‫‏كانت قوية‏

130
00:08:55,477 --> 00:08:59,735
‫‏هل تذكر أننا كنا ننتظر لدليل أخر،‏
‫‏لشيء كبير وسيء ليبدأ‏

131
00:09:02,115 --> 00:09:03,326
‫‏أظن أنه بدأ بالفعل‏

132
00:09:10,549 --> 00:09:12,678
‫‏مركز حجز النساء، (كونمينغ، الصين)‏

133
00:09:53,885 --> 00:09:55,013
‫‏"أسرعي"‏

134
00:10:08,915 --> 00:10:17,265
‫‏"الأميرة قررت أن تباركنا،‏
‫‏بحضورها"‏

135
00:10:21,482 --> 00:10:22,609
‫‏"أيتها الأميرة"‏

136
00:10:26,200 --> 00:10:27,786
‫‏"كيف حال زنزانتك الخاصة؟"‏

137
00:10:28,997 --> 00:10:30,291
‫‏"لابد من انها لطيفة"‏

138
00:10:30,960 --> 00:10:33,506
‫‏"بالعادة فقط المجرمون الخطيرون‏
‫‏يضعونهم في زنزانات فردية"‏

139
00:10:34,216 --> 00:10:37,139
‫‏"لكن حتى الآن،‏
‫‏لم ارى منك سوى أنك فتاة ضعيفة هادئة"‏

140
00:10:38,307 --> 00:10:39,852
‫‏"لا تبدين كأخت قاتلة"‏

141
00:10:50,123 --> 00:10:52,335
‫‏"رأيت هذا، على عنقك"‏

142
00:10:53,328 --> 00:10:54,414
‫‏"إنه لاشيء"‏

143
00:10:54,957 --> 00:10:56,209
‫‏"إنها مهربة"‏

144
00:10:56,711 --> 00:11:02,346
‫‏"لسبب ما تظنين أنك فوق القانون‏
‫‏في زنزانتك الخاصة مع قلادتك السرية"‏

145
00:11:13,243 --> 00:11:17,753
‫‏"أيتها الأميرة، أنا القانون"‏

146
00:11:29,860 --> 00:11:30,945
‫‏- مرحباً يا أبي‏
‫‏- مرحباً‏

147
00:11:30,987 --> 00:11:32,741
‫‏هل أنتم بخير؟‏
‫‏بشأن اقتحام البارحة‏

148
00:11:33,200 --> 00:11:35,830
‫‏أجل، (نيكي) وضعت كل التفاصيل‏
‫‏عند الشرطة كل شيء بخير‏

149
00:11:35,830 --> 00:11:37,041
‫‏حفلة أخرى! عذراً يا ابني‏

150
00:11:37,291 --> 00:11:39,087
‫‏تعالوا تعالوا من هنا، أهلاً بكم‏

151
00:11:40,381 --> 00:11:42,051
‫‏أمي، هل رأيتي...‏

152
00:11:42,093 --> 00:11:43,679
‫‏(نيكي) خرجت منذ قليل‏

153
00:11:46,811 --> 00:11:48,021
‫‏من هذا؟‏

154
00:11:49,232 --> 00:11:51,069
‫‏إنه هنا من أجل مقابلة، طباخ جديد‏

155
00:11:51,111 --> 00:11:54,701
‫‏لم يتسنى لي وقت لأكلمه، الطلبات كثيرة‏

156
00:11:56,037 --> 00:11:58,417
‫‏لا!، لقد نسيت حقاً‏

157
00:11:58,626 --> 00:12:00,797
‫‏لقد سامحتك، لكن عليك أن تأتي معي الآن‏

158
00:12:01,172 --> 00:12:03,594
‫‏مهلاً، إلى أين تظنان نفسكما ذاهبان؟‏

159
00:12:04,053 --> 00:12:06,015
‫‏أسفة يا امي،‏
‫‏لقد وعدت(راين) أن أتدرب معه اليوم‏

160
00:12:06,141 --> 00:12:09,439
‫‏تدريب؟‏
‫‏منذ متى بدأت بالتمارين يا(راين)؟‏

161
00:12:10,942 --> 00:12:13,155
‫‏ماذا؟ أنت لست حتى رياضي‏

162
00:12:15,200 --> 00:12:16,579
‫‏- حسناً‏
‫‏- نحن ذاهبان‏

163
00:12:16,620 --> 00:12:21,296
‫‏لا تنسوا غداً رأس السنة هناك عشاء‏
‫‏لم الشمل لإنه لم نجتمع منذ ثلاث سنوات‏

164
00:12:22,256 --> 00:12:25,597
‫‏أنا أسفة جداً سأكون معك بعد دقيقة‏

165
00:12:25,638 --> 00:12:28,519
‫‏الطاولة رقم ٧ أعادت طلبها‏
‫‏لإنه حار جداً‏

166
00:12:29,479 --> 00:12:31,107
‫‏لقد طلبوهم حارين‏

167
00:12:33,571 --> 00:12:35,867
‫‏(سباستيان) أليس كذلك؟‏

168
00:12:39,791 --> 00:12:40,919
‫‏ما هذه؟‏

169
00:12:42,839 --> 00:12:46,012
‫‏(دايكون)، بالتحديد (لوباك) أخضر صيني‏

170
00:12:46,514 --> 00:12:48,809
‫‏إنها الأشياء الجيدة‏
‫‏التي تشتريها من متجر (هوانغ)‏

171
00:12:48,976 --> 00:12:51,649
‫‏المتجر الوحيد الذي يحضر منتجات‏
‫‏(شاو شان)طازجة من(بوليناس)‏

172
00:12:51,690 --> 00:12:52,734
‫‏جيد جداً‏

173
00:12:52,734 --> 00:12:54,530
‫‏لم يكن لدي أي شكاوي‏

174
00:12:55,113 --> 00:12:59,080
‫‏حسناً، لقد تم توظيفك‏

175
00:12:59,288 --> 00:13:00,542
‫‏استلم زمام الأمور‏

176
00:13:01,877 --> 00:13:03,004
‫‏حسناً‏

177
00:13:06,427 --> 00:13:07,514
‫‏حقاً؟‏

178
00:13:08,390 --> 00:13:09,601
‫‏مهلاً (غوين)‏

179
00:13:09,685 --> 00:13:12,649
‫‏هل هناك اي فرصة لتراجعي عرضي؟‏

180
00:13:12,649 --> 00:13:14,987
‫‏- سأراجعه قريباً‏
‫‏- جيد‏

181
00:13:17,449 --> 00:13:20,707
‫‏لإن البرنامج الذي أعرضه‏
‫‏لا يتطلب الكثير من الاستثمار‏

182
00:13:20,748 --> 00:13:23,546
‫‏لكنه سيحل المشاكل الأساسية التقنية‏
‫‏لسنوات عديدة‏

183
00:13:23,921 --> 00:13:25,007
‫‏مشاكل أساسية؟‏

184
00:13:25,048 --> 00:13:27,637
‫‏المشاكل التي لخصتها الباحة‏

185
00:13:28,179 --> 00:13:29,265
‫‏لا، ‏

186
00:13:29,265 --> 00:13:30,309
‫‏تذكير سريع‏

187
00:13:30,350 --> 00:13:33,649
‫‏٢٠ بالمئة من من مستخدمينا‏
‫‏يعانون من رسائل الخطأ‏

188
00:13:33,691 --> 00:13:34,776
‫‏لقد أزلت المشكلة‏

189
00:13:34,818 --> 00:13:38,534
‫‏وإن قمنا بلإرسال عن طريق التويتر،‏
‫‏سيحسن هذا تجربة مستخدمينا‏

190
00:13:39,578 --> 00:13:41,624
‫‏لماذا نزعج أنفسنا بإصلاحه؟‏

191
00:13:41,957 --> 00:13:44,295
‫‏إذا كانت فقط ٢٠ بالمئة؟‏

192
00:13:45,213 --> 00:13:49,556
‫‏(ألثيا) لقد وظفتك لإنك مذهلة وعبقرية‏

193
00:13:49,598 --> 00:13:52,520
‫‏وأنت مبرمجة رائعة‏

194
00:13:52,562 --> 00:13:55,735
‫‏- شكراً‏
‫‏- لك يبدو أن هناك عدم توافق‏

195
00:13:55,777 --> 00:13:58,156
‫‏ما هو شعارنا هنا في (لاونجر)؟‏

196
00:13:58,866 --> 00:14:01,079
‫‏اعمل كثيراً، استرح كثيراً‏

197
00:14:01,371 --> 00:14:03,124
‫‏هذه إشارة العام الماضي‏

198
00:14:03,416 --> 00:14:05,797
‫‏هذا العام إنها‏
‫‏اعمل كثيراً، استرح كثيراً‏

199
00:14:05,880 --> 00:14:08,594
‫‏وأنا حقاً أقدر جهدك في العمل‏

200
00:14:08,969 --> 00:14:12,267
‫‏أعرف يا (ألثيا) أنك تريدين‏
‫‏وضع بصمتك في العمل‏

201
00:14:12,476 --> 00:14:16,777
‫‏لكن وقت استكشاف الأخطاء، انتهى‏

202
00:14:17,027 --> 00:14:19,908
‫‏حان الآن التركيز على حصد النتائج‏

203
00:14:20,158 --> 00:14:23,874
‫‏حسناً، كي نصبح كلنا اثرياء‏

204
00:14:25,419 --> 00:14:26,505
‫‏فهمت‏

205
00:14:26,547 --> 00:14:28,091
‫‏أنا سعيدة حقاً أنك فهمتي الأمر الآن‏

206
00:14:28,216 --> 00:14:30,220
‫‏- ١٠٠ بالمئة‏
‫‏- حسناً، جيد‏

207
00:14:30,680 --> 00:14:34,270
‫‏(ألثيا) في الوقت الحالي استمتعي هنا‏

208
00:14:34,353 --> 00:14:36,274
‫‏احتسي الحليب، العبي كرة الطاولة‏

209
00:14:36,650 --> 00:14:38,361
‫‏ادخلي في كبسولة النوم‏

210
00:14:40,323 --> 00:14:41,451
‫‏تفهمين ما أعنيه‏

211
00:14:42,119 --> 00:14:43,163
‫‏ها هي هنا‏

212
00:14:44,373 --> 00:14:45,793
‫‏كيف الحال؟‏

213
00:15:11,093 --> 00:15:12,262
‫‏لا بد من أن يكون رقم قياسي‏

214
00:15:12,847 --> 00:15:13,933
‫‏حسناً‏

215
00:15:18,316 --> 00:15:19,820
‫‏معدل نبضاتك ٧٢‏

216
00:15:20,863 --> 00:15:23,076
‫‏اذاً رسمياً أختي بطلة خارقة‏

217
00:15:23,536 --> 00:15:25,915
‫‏- أو أنني كنت أتدرب كثيراً‏
‫‏- ‏

218
00:15:26,583 --> 00:15:28,712
‫‏لا يمكنك أن تنكري أدلة واضحة‏

219
00:15:29,171 --> 00:15:30,716
‫‏والكثير من البيانات‏

220
00:15:30,925 --> 00:15:32,052
‫‏لدعم نظريتي‏

221
00:15:32,052 --> 00:15:34,014
‫‏نظريتك هي تحقيق لأمنياتك‏

222
00:15:34,223 --> 00:15:35,935
‫‏كنت دائماً مهووساً بالقصص المصورة‏

223
00:15:36,269 --> 00:15:39,149
‫‏أسفة لكن هذه القوة لم تجعلني متحولة‏

224
00:15:39,818 --> 00:15:41,237
‫‏حقاً؟‏

225
00:15:41,488 --> 00:15:44,326
‫‏لا أحد يتمرن مثل ما تمرنتي‏
‫‏دون أن يؤثر على معدل نبضاته‏

226
00:15:44,661 --> 00:15:46,874
‫‏لقد اثر بالتأكيد البارحة‏

227
00:15:47,249 --> 00:15:49,086
‫‏حتى الأبطال الخارقين لديهم أيام صعبة‏

228
00:15:49,754 --> 00:15:51,508
‫‏لم تخسري أي قتال منذ مدة‏

229
00:15:53,094 --> 00:15:55,348
‫‏قد تكونين محاربة شاولين لكن مازلت أختي‏

230
00:15:55,850 --> 00:15:57,269
‫‏حتى أنت لديك كبرياء‏

231
00:15:57,937 --> 00:15:59,315
‫‏عادل‏

232
00:16:01,612 --> 00:16:02,780
‫‏لكن ليس مجرد هذا‏

233
00:16:03,490 --> 00:16:05,828
‫‏كما تعلم كنت في سلام وسعيدة‏

234
00:16:06,078 --> 00:16:10,086
‫‏كل هذا الوقتكنت أقول لنفسي‏
‫‏أنني جاهزة لما سيأتي‏

235
00:16:11,965 --> 00:16:13,217
‫‏- لكن...‏
‫‏- لكن الآن؟‏

236
00:16:15,388 --> 00:16:17,769
‫‏هذه المرأة اقتربت كثيراً‏

237
00:16:19,648 --> 00:16:20,942
‫‏يبدو أن الأمر شخصي‏

238
00:16:25,367 --> 00:16:26,787
‫‏هل هناك سؤال عن الاستراتيجيات؟‏

239
00:16:28,540 --> 00:16:30,293
‫‏أظن أن لدينا أوامر البدء‏

240
00:16:37,767 --> 00:16:39,186
‫‏- (إيفان)‏
‫‏- مرحباً (ناديا)‏

241
00:16:40,105 --> 00:16:43,111
‫‏المدعي العام (هيوز)،‏
‫‏ستقابلين السيدة(بينبورذي) في خمس دقائق‏

242
00:16:43,194 --> 00:16:45,574
‫‏أعلم، ما الذي تفعلينه هنا؟‏

243
00:16:47,327 --> 00:16:51,002
‫‏لقد طلبت من (ناديا) أن تحضر لي‏
‫‏نسخة من قضية ال(ويليامز)‏

244
00:16:51,210 --> 00:16:53,131
‫‏- وها هي‏
‫‏- شكراً‏

245
00:16:56,805 --> 00:16:57,849
‫‏(إيفان)‏

246
00:17:01,313 --> 00:17:02,900
‫‏هل هناك شيء تود إخباري عنه؟‏

247
00:17:04,988 --> 00:17:06,616
‫‏ما الذي يحصل بينكما؟‏

248
00:17:07,367 --> 00:17:08,453
‫‏بيني وبين (ناديا)؟‏

249
00:17:08,829 --> 00:17:12,294
‫‏لإنه لدينا قوانين صارمة‏
‫‏عن العلاقات بين الموظفين‏

250
00:17:15,258 --> 00:17:17,680
‫‏أؤكد لك أنه لا يوجد اي علاقة بيننا‏

251
00:17:18,891 --> 00:17:21,563
‫‏جيد، لإنني لا أريد هذا الصداع‏

252
00:17:35,381 --> 00:17:36,467
‫‏وجدت شيئاً،‏

253
00:17:36,467 --> 00:17:40,141
‫‏مرتزقة ذو مهارات عالية اسمها‏
‫‏(ساشا بيلز) لقطتها كاميرا المراقبة‏

254
00:17:40,183 --> 00:17:41,853
‫‏هل تظن أنها من اقتحمت منزلنا؟‏

255
00:17:41,895 --> 00:17:43,439
‫‏إنها تطابق الوصف الذي أعطيتيه‏

256
00:17:43,524 --> 00:17:48,700
‫‏تابعتها لإنها عملت للديكتاتوريين،‏
‫‏المشتبه بهم العالميين، و(راسل تان)‏

257
00:17:49,201 --> 00:17:51,581
‫‏إنها خبيرة بالتسلل والخروج‏

258
00:17:51,706 --> 00:17:53,544
‫‏إذاً السرقة والخطف‏

259
00:17:53,669 --> 00:17:56,758
‫‏أجل، ما الذي أنت تملكينه وهي تريده؟‏

260
00:17:58,929 --> 00:18:00,891
‫‏يمكنن ان أفكر بشيء واحد‏

261
00:18:02,645 --> 00:18:04,439
‫‏(إيفان) سأكلمك حالاً‏

262
00:18:05,818 --> 00:18:09,826
‫‏(هنري)، أين المفتاح الإحتياطي‏
‫‏لمخبأ أبحاثنا؟‏

263
00:18:10,285 --> 00:18:11,538
‫‏في مجلد البطاقات‏

264
00:18:11,872 --> 00:18:13,249
‫‏الدرج الأعلى‏

265
00:18:13,876 --> 00:18:15,295
‫‏ماذا هناك؟‏

266
00:18:15,420 --> 00:18:16,631
‫‏شعور سيء‏

267
00:18:24,438 --> 00:18:29,239
‫‏لقد اخذت كل شيء، كل أبحاثنا،‏
‫‏(بيانجا)، الأسلحة، أثار الدم، كل شيء‏

268
00:18:47,442 --> 00:18:48,820
‫‏كيف حال (كيروين)؟‏

269
00:18:49,238 --> 00:18:51,325
‫‏لم يختلف شيء منذ القتال في (شانغهاي)‏

270
00:18:52,912 --> 00:18:54,916
‫‏ايها السيد(تان) هناك أحد أتى لرؤيتك‏

271
00:19:00,009 --> 00:19:02,682
‫‏(ساشا)، هل حصلت على الفتاة؟‏

272
00:19:03,140 --> 00:19:06,230
‫‏إنها مدربة، وكانت تترقب الأمر‏

273
00:19:06,940 --> 00:19:08,777
‫‏لن اقوم بنفس الخطأ مرة ثانية‏

274
00:19:09,236 --> 00:19:12,743
‫‏إذا أردتها أحتاج إلى فريق أفضل‏

275
00:19:14,454 --> 00:19:16,918
‫‏سأعطيكي ما تريدنه‏

276
00:19:17,920 --> 00:19:20,551
‫‏فقط أنهي الأمر‏

277
00:19:24,934 --> 00:19:27,523
‫‏لماذا ارسل (تان)،‏
‫‏(ساشا) لتسرقنا في البداية؟‏

278
00:19:27,773 --> 00:19:29,777
‫‏ستعتقدين أنه يملك ما لدينا وأكثر‏

279
00:19:29,819 --> 00:19:34,036
‫‏طاقة ال(بيانج) عادت إلى الأرض،‏
‫‏الأسلحة دمرت، هذا لا يبدو منطقياً‏

280
00:19:34,328 --> 00:19:36,916
‫‏لقد تفقدناه عشر مرات،‏
‫‏لا يوجد شيء لنراه‏

281
00:19:37,042 --> 00:19:41,425
‫‏لم اراها في أي مكان، هناك العديد‏
‫‏من الناس، والدقة سيئة جداً‏

282
00:19:42,052 --> 00:19:44,056
‫‏ها أنت تغلق المتجر‏

283
00:19:44,097 --> 00:19:47,187
‫‏كان فارغاً عندما أغلقته،‏
‫‏وكان فارغاً عندما فتحته صباحاً‏

284
00:19:48,857 --> 00:19:50,486
‫‏ماذا إن خرجت من مكان أخر؟‏

285
00:19:50,694 --> 00:19:52,238
‫‏هل هناك كاميرات في الخارج؟‏

286
00:19:52,280 --> 00:19:54,159
‫‏أجل، عند البوابة الأمامية،‏
‫‏والزقاق المجاور‏

287
00:19:59,378 --> 00:20:01,382
‫‏- هل هذه (ساشا)؟‏
‫‏- هذه هي‏

288
00:20:05,264 --> 00:20:08,354
‫‏فقط ابقي سعيدة يا(ألثيا)، عملك غير مهم‏

289
00:20:08,396 --> 00:20:11,820
‫‏ولن تتركي بصمتك هنا أو بأي مكان‏
‫‏في (سيليكون فالي)‏

290
00:20:11,820 --> 00:20:14,408
‫‏لكن على الأقل لديك كبسولة نوم جميلة‏
‫‏مع مشروب الحليب‏

291
00:20:15,451 --> 00:20:20,211
‫‏شكراً(غوين) كل شيء عن المال،‏
‫‏أنا أضيع وقتي هنا‏

292
00:20:22,758 --> 00:20:24,762
‫‏ظننت أنك قد تكونبن جائعة،‏
‫‏أحضرت بعد الطعام‏

293
00:20:27,225 --> 00:20:28,310
‫‏أنت مثالي‏

294
00:20:29,104 --> 00:20:31,484
‫‏وأنا فقدت عقلي كلياً‏

295
00:20:31,985 --> 00:20:33,947
‫‏انت تعلمين أنك لست عالقة هنا‏

296
00:20:34,156 --> 00:20:36,828
‫‏- إنك كرهتيه...‏
‫‏- أنا حقاً عالقة‏

297
00:20:38,122 --> 00:20:40,961
‫‏بعد (كلاود روش) كنت خارجة عن العمل‏
‫‏لمدة سنة‏

298
00:20:40,961 --> 00:20:42,338
‫‏هذا فراغ كبير في‏
‫‏سيرتي الذاتية،‏

299
00:20:42,380 --> 00:20:45,344
‫‏ولا يمكنني إضافة تخطيط‏
‫‏أفضل عرس في القرن‏

300
00:20:45,971 --> 00:20:48,935
‫‏كنت محظوظة لحصولي على مقابلة هنا،‏
‫‏في وظيفة حقيقية‏

301
00:20:51,231 --> 00:20:52,693
‫‏ربما (غوين) على حق‏

302
00:20:53,528 --> 00:20:55,491
‫‏ربما يجب علي أن أتبع السرب‏

303
00:20:56,241 --> 00:20:58,705
‫‏- يا(بيبلز)‏
‫‏- (بام بام)‏

304
00:21:02,838 --> 00:21:04,007
‫‏مرحباً (نيكي)‏

305
00:21:04,007 --> 00:21:05,761
‫‏هل يمكنك ان تخترقي شركة سيارات أجرة؟‏

306
00:21:05,802 --> 00:21:07,180
‫‏هل تقصدين في نومي أو...‏

307
00:21:07,222 --> 00:21:08,307
‫‏(ألثيا)‏

308
00:21:09,059 --> 00:21:10,478
‫‏ارسلي ما لديك‏

309
00:21:12,733 --> 00:21:15,029
‫‏أعتقد ان علينا رفض الناس‏
‫‏الذين في الخارج‏

310
00:21:15,071 --> 00:21:16,365
‫‏لا لا ‏

311
00:21:16,574 --> 00:21:19,246
‫‏عزيزتي، استريحي للحظة‏

312
00:21:21,166 --> 00:21:24,130
‫‏تخيلي هذا، العام الماضي‏

313
00:21:25,842 --> 00:21:30,393
‫‏العام الماضي، لم نكن متأكدين‏
‫‏إن كان بإمكاننا فتح المتجر ثانية‏

314
00:21:31,311 --> 00:21:33,733
‫‏هل تذكر؟ المطعم كان تقريباً فارغ‏

315
00:21:33,858 --> 00:21:36,154
‫‏أجل، مشغولين، وأنا متعب‏

316
00:21:36,321 --> 00:21:37,825
‫‏مشكلة جيدة أليس كذلك؟‏

317
00:21:38,033 --> 00:21:43,002
‫‏لكن لدينا الكثير أمامنا‏
‫‏لم أحضر بعد لعشاء لم الشمل حتى‏

318
00:21:44,087 --> 00:21:45,549
‫‏ماذا عن الحلويات؟‏

319
00:21:45,841 --> 00:21:49,431
‫‏لن يكون عيد رأس سنة من دون‏
‫‏حلويات أمي ال(توان) و(نيانغ غو)‏

320
00:21:49,724 --> 00:21:53,188
‫‏في هذا المعدل لن نتمكن‏
‫‏من وضع العشاء حتى منتصف الليل‏

321
00:21:53,940 --> 00:21:55,151
‫‏يمكنني أن أساعد‏

322
00:21:55,151 --> 00:21:56,946
‫‏لكنك مشغول الآن‏

323
00:21:57,030 --> 00:21:58,115
‫‏أحب التحدي‏

324
00:21:58,908 --> 00:22:00,704
‫‏ليس لديك مشكلة في صنع الحلوة؟‏

325
00:22:00,746 --> 00:22:02,206
‫‏انا مرتاح في صنع أي شيء‏

326
00:22:03,292 --> 00:22:04,879
‫‏لقد عملت في (بكين)‏

327
00:22:05,463 --> 00:22:07,300
‫‏تحصلت على مهارات ال(مالا)‏
‫‏في (تشينغ دو)‏

328
00:22:07,718 --> 00:22:09,597
‫‏وقضيت سنة في (باريس)‏

329
00:22:09,930 --> 00:22:12,603
‫‏تدربت في ال(بيرو)، ليس تدريباً رسمياً‏

330
00:22:12,770 --> 00:22:15,859
‫‏لكن تعملت بعض الأشياء مع مر السنين‏

331
00:22:19,240 --> 00:22:22,831
‫‏إذاً، هل أبدأ بصنع ال(نيانغ غو)؟‏

332
00:22:23,917 --> 00:22:25,754
‫‏- أجل‏
‫‏- أجل‏

333
00:22:26,296 --> 00:22:30,847
‫‏يمكنني ان أخبرك أن هذه الشركة‏
‫‏لديها أمن ممتاز‏

334
00:22:31,181 --> 00:22:33,477
‫‏- الا يمكنك اختراقها؟‏
‫‏- رجاءاً‏

335
00:22:34,145 --> 00:22:35,899
‫‏حسناً، لقد دخلت‏

336
00:22:36,108 --> 00:22:38,237
‫‏هل قلت أنه أخذها‏
‫‏في الساعة الرابعة صباحاً‏

337
00:22:38,530 --> 00:22:41,284
‫‏لقد وجدت سيارة التوصيل بجانب‏
‫‏مركز المجتمع في الساعة ال٤٠٦ صباحاً‏

338
00:22:41,284 --> 00:22:42,328
‫‏وتشابه المواصفات‏

339
00:22:42,370 --> 00:22:43,581
‫‏هل هناك موقع إلى أين ذهبت؟‏

340
00:22:43,665 --> 00:22:46,253
‫‏أجل، متجر ٨٣٤١، في الساعة ٤١٨ صباحاً‏

341
00:22:46,294 --> 00:22:47,463
‫‏سنتفقده‏

342
00:23:01,283 --> 00:23:03,454
‫‏هل أنت متأكد أن هنا تم إيصالها؟‏

343
00:23:03,955 --> 00:23:05,166
‫‏ماذا تعنين؟‏

344
00:23:05,416 --> 00:23:06,711
‫‏لا يبدو الأمر منطقياً‏

345
00:23:06,794 --> 00:23:10,009
‫‏أن مجرمة مرتزقة دولية ستختبئ هنا‏

346
00:23:11,470 --> 00:23:14,769
‫‏لا أعلم بشأن هذا، لكن وجدت أبحاثنا‏

347
00:23:17,608 --> 00:23:21,699
‫‏إن كان (تان) عينها لتسرق هذا،‏
‫‏ألن تأخذه مباشرة إليه؟‏

348
00:23:29,673 --> 00:23:31,552
‫‏تفقدنا مرتين، لا شيء مفقود‏

349
00:23:32,763 --> 00:23:34,015
‫‏اعرف هذا‏

350
00:23:35,100 --> 00:23:36,186
‫‏(نيكي)؟‏

351
00:23:46,081 --> 00:23:47,584
‫‏إنهما متناسقان‏

352
00:23:55,474 --> 00:23:57,061
‫‏- (نيكي)؟‏
‫‏- مرحباً أمي‏

353
00:23:57,103 --> 00:23:59,357
‫‏سؤال غريب، لكن لديك سوار‏
‫‏في علبة المجوهرات خاصتك‏

354
00:23:59,440 --> 00:24:04,117
‫‏لدي عدة سوارات في العلبة،‏
‫‏(نيكي) انا مشغولة في المطبخ حالياً‏

355
00:24:04,158 --> 00:24:07,456
‫‏الذهبي، عليه كتابة، كان لديك منذ مدة‏

356
00:24:07,456 --> 00:24:10,547
‫‏اجل، جدتك أعطتني غياه منذ وقت طويل‏

357
00:24:10,630 --> 00:24:12,425
‫‏طلبت مني أن أعطيه إلى ابنتي‏

358
00:24:12,466 --> 00:24:14,555
‫‏أظن انني لم أستطع أن أختار بينهما‏

359
00:24:14,597 --> 00:24:16,141
‫‏فتركته لنفسي، لماذا تسألين؟‏

360
00:24:16,224 --> 00:24:18,563
‫‏الكتابة، إنها يدوية، صحيح؟‏

361
00:24:18,855 --> 00:24:21,234
‫‏- فريدة من نوعها‏
‫‏- ليس تماماً‏

362
00:24:21,276 --> 00:24:23,030
‫‏إنه جزء من اثنين‏

363
00:24:23,113 --> 00:24:24,825
‫‏جدتك اعطت خالتك (مي تشو) الأخرى‏

364
00:24:25,869 --> 00:24:27,413
‫‏لماذا تسألين؟‏

365
00:24:28,206 --> 00:24:30,044
‫‏لا تهتمي يا أمي، علي الذهاب‏

366
00:24:32,214 --> 00:24:35,513
‫‏إذا كان هذا السوار ملك(مي تشو)‏
‫‏هل تظنين أن (ساشا) سرقته؟‏

367
00:24:35,972 --> 00:24:40,022
‫‏لا، أظن أننا كنا ننظر للأمر‏
‫‏بشكل خاطئ يا(هنري)‏

368
00:24:40,105 --> 00:24:48,455
‫‏لم يتغير شيء، ذلك المخبئ، وكل شيء،‏
‫‏أظن أتها ابنة خالتي (مي تشو)‏

369
00:24:54,802 --> 00:24:56,806
‫‏كل شيء يصلنا بها، لكن بلا فائدة‏

370
00:24:59,770 --> 00:25:01,857
‫‏أسف لا أدلة لليوم‏

371
00:25:02,400 --> 00:25:06,157
‫‏لا بأس، اراك في المكتب‏

372
00:25:08,286 --> 00:25:09,498
‫‏مهلاً، (ناديا)‏

373
00:25:11,376 --> 00:25:15,885
‫‏شكراً لمساعدتي،‏
‫‏مخاطرة بعملك بمجيئك إلى هنا‏

374
00:25:17,304 --> 00:25:19,100
‫‏أنت تعلم أنني لا أقوم بالأمر فقط لإجلك‏

375
00:25:20,227 --> 00:25:23,609
‫‏والداي، نشأا في (سان فرانسيسكو)‏

376
00:25:24,027 --> 00:25:27,033
‫‏لم يكن لدي اي فكرة‏
‫‏أن (سان فرانسيسكو) تملك بلدة (مانيلا)‏

377
00:25:27,408 --> 00:25:28,536
‫‏معظم الناس لا يعلمون‏

378
00:25:29,788 --> 00:25:34,506
‫‏لتحسين البناء، مسؤولي المدينة‏
‫‏لا ينظرون عندما رجال مثل (تان) يبنون‏

379
00:25:36,426 --> 00:25:38,263
‫‏لهذا أنا أقوم بالأمر‏

380
00:26:00,517 --> 00:26:01,769
‫‏(ناديا)‏

381
00:26:28,914 --> 00:26:30,249
‫‏هل أنت متأكدة يا (نيكي)؟‏

382
00:26:30,376 --> 00:26:31,503
‫‏متأكدة للغاية‏

383
00:26:31,711 --> 00:26:33,089
‫‏(مي تشو) كان لديها ابنة؟‏

384
00:26:34,091 --> 00:26:35,218
‫‏هل لدينا ابنة خالة؟‏

385
00:26:35,344 --> 00:26:38,140
‫‏عندما تقاتلنا شعرب بالصلة اتجاهها‏

386
00:26:38,517 --> 00:26:39,560
‫‏الأمر يبدو منطقي الآن‏

387
00:26:39,644 --> 00:26:41,146
‫‏- هل ستخبريهم؟‏
‫‏- ‏

388
00:26:41,356 --> 00:26:43,109
‫‏ليس الليلة، ليس في ليلة رأس السنة‏

389
00:26:43,109 --> 00:26:44,236
‫‏يجب ان نعلم مع من نتعامل‏

390
00:26:44,277 --> 00:26:45,364
‫‏أو ما الذي يريدونه؟‏

391
00:26:45,406 --> 00:26:47,743
‫‏هل تظنين أنها من هاجمك تلك الليلة،‏
‫‏ماذا عن مرتزقة(تان)؟‏

392
00:26:47,785 --> 00:26:49,204
‫‏هل يمكن أن تكون نفس الشخص؟‏

393
00:26:49,246 --> 00:26:50,833
‫‏هل يمكن أنها تعمل ل(تان)؟‏

394
00:26:50,833 --> 00:26:53,463
‫‏لا أعلم، لكن يجب ان نعرف‏
‫‏ماذا كانت تفعل هنا؟‏

395
00:26:53,672 --> 00:26:56,218
‫‏أو أن نأمل أن يكون هناك دليل‏
‫‏في هذه الكدسة‏

396
00:26:56,845 --> 00:26:58,515
‫‏حسناً، فلنبدأ بالبحث‏

397
00:27:19,807 --> 00:27:21,060
‫‏من أنت؟‏

398
00:27:21,185 --> 00:27:23,022
‫‏غريب، أنا كنت سأسألك‏

399
00:27:24,107 --> 00:27:25,444
‫‏اسمي (إيفان)‏

400
00:27:25,694 --> 00:27:27,615
‫‏أجل، (إيفان هارتلي)‏

401
00:27:27,990 --> 00:27:30,788
‫‏ولدت في (سان فرانسيسكو)،‏
‫‏مساعد مدعي عام‏

402
00:27:31,831 --> 00:27:34,462
‫‏- أحدهم قام بالبحث‏
‫‏- كل هذه الأشياء‏

403
00:27:35,881 --> 00:27:39,514
‫‏أظن ان هناك سبب معين‏
‫‏لإبقاء هذه الأشياء بعيدة عن المكتب‏

404
00:27:40,599 --> 00:27:43,104
‫‏كل هذه الملفات الحكومية، مسروقة؟‏

405
00:27:46,026 --> 00:27:47,404
‫‏من أنت؟‏

406
00:27:49,492 --> 00:27:50,786
‫‏هذا حقاً سؤال عميق‏

407
00:27:50,786 --> 00:27:52,498
‫‏لا تتذاكى‏

408
00:27:52,832 --> 00:27:57,424
‫‏أعرف عنك، وأصدقائك، (نيكي شين)‏
‫‏و(هنري يين)‏

409
00:27:58,677 --> 00:28:03,060
‫‏لماذا أنت تلاحقني؟‏

410
00:28:04,229 --> 00:28:05,607
‫‏هل وجد أحد شيئاً ما؟‏

411
00:28:05,941 --> 00:28:07,611
‫‏فقط ملاحظات في كل مكان‏

412
00:28:07,653 --> 00:28:08,780
‫‏وبدون تواربخ‏

413
00:28:08,905 --> 00:28:10,826
‫‏لا يوجد دليل لوجودها‏

414
00:28:10,951 --> 00:28:12,621
‫‏أظن أنها صغيرة‏

415
00:28:12,705 --> 00:28:16,086
‫‏هناك شيء يشعرني بأنها مجرد طفلة‏

416
00:28:19,134 --> 00:28:20,679
‫‏هل طفلة تمتلك شيئاً مثل هذا؟‏

417
00:28:25,062 --> 00:28:28,987
‫‏الهاتفين الأخرين معطلين،‏
‫‏لكنني أستطعت أختراق هذا‏

418
00:28:29,196 --> 00:28:30,574
‫‏هناك جدول مكالمات‏

419
00:28:31,492 --> 00:28:33,204
‫‏وأميز رمز هذه المنطقة‏

420
00:28:33,830 --> 00:28:35,584
‫‏إنها (ناش كريك)‏

421
00:28:38,715 --> 00:28:41,512
‫‏"استديري، ببطئ جداً"‏

422
00:28:45,646 --> 00:28:47,775
‫‏- معك (دوك)‏
‫‏- (دوك)؟‏

423
00:28:48,443 --> 00:28:50,279
‫‏لماذا كنت في (ناش كريك)؟‏

424
00:28:50,614 --> 00:28:52,242
‫‏أسف، لكنهم أصدقائي‏

425
00:28:52,409 --> 00:28:55,582
‫‏من دون أن أعرف من انتي،‏
‫‏لا يمكن ان اثق بأنك لن تؤذيهم‏

426
00:29:00,174 --> 00:29:01,511
‫‏شكراً لك أيضاً‏

427
00:29:02,554 --> 00:29:03,640
‫‏ماذا قال(دوك)؟‏

428
00:29:03,848 --> 00:29:07,314
‫‏امرأة شابة تبعته منذ فترة‏
‫‏ولم تقل من هي‏

429
00:29:07,439 --> 00:29:09,150
‫‏لم يثق بها، لذا بقي ساكتاً‏

430
00:29:09,276 --> 00:29:11,656
‫‏لكن على ما يبدو انها تقاتلت‏
‫‏مع العالم في المكان‏

431
00:29:11,781 --> 00:29:15,580
‫‏واحد من السكان المحليين أخبرها‏
‫‏أن ثلاثة أتوا منذ فترة وتقاتلوا‏

432
00:29:15,664 --> 00:29:17,083
‫‏هكذا وجدناها على المتعقب‏

433
00:29:17,166 --> 00:29:20,047
‫‏إذا تبعتك من (ناش كريك) أولاً‏
‫‏إلى منزلنا، ثم إلى إلى المكتبة‏

434
00:29:20,131 --> 00:29:24,264
‫‏هل تعني (٢ بي سي٩٩) اي شيء لك؟‏

435
00:29:28,272 --> 00:29:30,276
‫‏لقد تتبعت (إيفان)‏

436
00:29:47,226 --> 00:29:49,272
‫‏لا أظن أنك قاتلة‏

437
00:29:50,359 --> 00:29:52,696
‫‏أظن أنك تبحثين عن إجابات‏

438
00:29:55,076 --> 00:29:56,244
‫‏وأظن أنك خائفة‏

439
00:29:58,708 --> 00:29:59,752
‫‏كاذب‏

440
00:30:02,716 --> 00:30:04,010
‫‏كيف تعرف هذه الامرأة؟‏

441
00:30:07,351 --> 00:30:10,607
‫‏كيف تعرف هذه الأمرأة؟‏

442
00:30:12,653 --> 00:30:13,863
‫‏لا أعرفها‏

443
00:30:17,621 --> 00:30:18,706
‫‏(إيفان)؟‏

444
00:30:18,873 --> 00:30:20,710
‫‏توقفي، توقفي، توقفي‏

445
00:30:21,587 --> 00:30:22,881
‫‏رجاءاً أنزلي السكين‏

446
00:30:23,215 --> 00:30:25,512
‫‏أنت ابنة (مي تشو)‏

447
00:30:27,724 --> 00:30:28,935
‫‏من أنت؟‏

448
00:30:32,191 --> 00:30:33,528
‫‏أنا عائلتك‏

449
00:30:35,030 --> 00:30:36,909
‫‏رجاءاً فقط أنزلي السكين‏

450
00:30:37,286 --> 00:30:38,955
‫‏وسأخبرك بكل شيء‏

451
00:30:40,750 --> 00:30:42,421
‫‏يمكنك أن تثقي بنا‏

452
00:30:43,381 --> 00:30:44,800
‫‏نريد مساعدتك‏

453
00:31:03,688 --> 00:31:06,069
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أجل‏

454
00:31:18,008 --> 00:31:19,345
‫‏أسفة بشأن صديقك‏

455
00:31:21,641 --> 00:31:22,726
‫‏اختلطت الأمور بالنسبة لك‏

456
00:31:23,728 --> 00:31:25,983
‫‏وبدأت أفهم لماذا‏

457
00:31:26,859 --> 00:31:28,530
‫‏ألم تخبرك أمك أن لديها أخت؟‏

458
00:31:28,780 --> 00:31:30,492
‫‏لم تتكلم أبداً عن عائلتها‏

459
00:31:30,951 --> 00:31:32,496
‫‏ربتني في ذلك الكوخ‏

460
00:31:33,581 --> 00:31:34,667
‫‏لوحدي‏

461
00:31:34,709 --> 00:31:36,379
‫‏ألم يكن أي تواصل مع أي أحد؟‏

462
00:31:37,548 --> 00:31:40,178
‫‏قالت أنه لم يكن أي داعي‏
‫‏لأخرج إلى العالم‏

463
00:31:40,512 --> 00:31:42,182
‫‏قالت أنه مكان خطير‏

464
00:31:42,641 --> 00:31:44,603
‫‏مليء بالعالم الذين يريدون اذييتي‏

465
00:31:46,399 --> 00:31:49,196
‫‏ربتني، وعلمتني كيف أدافع عن نفسي‏

466
00:31:49,447 --> 00:31:51,409
‫‏في حال أتى أحد ما‏

467
00:31:53,038 --> 00:31:54,290
‫‏لكن لم يأتي أحد‏

468
00:31:54,790 --> 00:31:55,876
‫‏متى غادرتي؟‏

469
00:31:57,838 --> 00:31:59,383
‫‏عندما كنت في ال١٦ من عمري‏

470
00:32:00,177 --> 00:32:01,804
‫‏تعبت من التكتم‏

471
00:32:02,139 --> 00:32:03,808
‫‏ومحبوسة في ذلك الكوخ‏

472
00:32:04,685 --> 00:32:07,649
‫‏فقط أردت رؤية العالم‏

473
00:32:08,485 --> 00:32:12,743
‫‏لذا...هربت‏

474
00:32:13,453 --> 00:32:14,872
‫‏ذهبت إلى (نيويورك)‏

475
00:32:16,626 --> 00:32:17,878
‫‏تعلمت النجاة‏

476
00:32:19,048 --> 00:32:21,594
‫‏تعرضت للأذى، لقد كان صعباً‏

477
00:32:22,304 --> 00:32:24,975
‫‏لكنني شعرب بالحرية‏

478
00:32:26,437 --> 00:32:27,898
‫‏كونت بعض الأصدقاء‏

479
00:32:28,691 --> 00:32:29,902
‫‏مجموعة من الأولاد‏

480
00:32:30,862 --> 00:32:32,783
‫‏كانوا يستقطنون في مسكن مهجور‏

481
00:32:37,042 --> 00:32:38,169
‫‏ما الذي حصل؟‏

482
00:32:39,630 --> 00:32:40,757
‫‏وجدوني‏

483
00:32:43,680 --> 00:32:44,765
‫‏منذ ستة أشهر‏

484
00:32:46,602 --> 00:32:49,525
‫‏هذه الامرأة مع مجموعة من الرجال‏

485
00:32:51,070 --> 00:32:52,739
‫‏اقتحموا مخبأنا في منتصف الليل‏

486
00:32:53,616 --> 00:32:54,869
‫‏وأطلقوا على أصدقائي‏

487
00:32:57,082 --> 00:32:58,168
‫‏قتلوهم كلهم‏

488
00:33:00,714 --> 00:33:02,801
‫‏نجوت فقط بسبب ما علمتني إياه أمي‏

489
00:33:04,638 --> 00:33:06,559
‫‏عدت إلى المنزل، لكن عندما وصلت‏

490
00:33:12,446 --> 00:33:14,867
‫‏عرفت عنك وأصدقائك في (ناش كريك)‏

491
00:33:15,327 --> 00:33:16,579
‫‏سألت عنكم‏

492
00:33:17,289 --> 00:33:18,875
‫‏عرفت بشأن هذا الكوخ‏

493
00:33:19,168 --> 00:33:20,962
‫‏اردت إجابات فقط‏

494
00:33:21,714 --> 00:33:23,051
‫‏كان يجب أن أعلم من أنت؟‏

495
00:33:26,182 --> 00:33:27,309
‫‏أنا (نيكي)‏

496
00:33:35,033 --> 00:33:36,410
‫‏أنا (ميا)‏

497
00:33:42,339 --> 00:33:43,716
‫‏هذه الأمرأة مازالت في الخارج‏

498
00:33:43,758 --> 00:33:45,887
‫‏لست في أمان هنا، ولا في أي مكان‏

499
00:33:45,929 --> 00:33:48,268
‫‏أعدك أننا سنبقيك امنة‏

500
00:33:48,726 --> 00:33:49,937
‫‏(نيكي)‏

501
00:33:52,150 --> 00:33:54,280
‫‏إنها محقة، مرتزقة (تان)‏

502
00:33:55,156 --> 00:33:59,039
‫‏إذا ما أخبرتنا به صحيح، (ساشا)‏
‫‏قد تكون في (سان فرانسيسكو) تبحث عنها‏

503
00:33:59,039 --> 00:34:00,500
‫‏إنها أمنة هنا، أليس كذلك؟‏

504
00:34:00,750 --> 00:34:02,296
‫‏لحد الآن، ريما‏

505
00:34:02,921 --> 00:34:06,053
‫‏يمكن أن نحل الأمر، يجب أن نجمع أنفسنا‏

506
00:34:06,554 --> 00:34:07,764
‫‏ما كان هذا؟‏

507
00:34:08,683 --> 00:34:09,810
‫‏(إيفان)‏

508
00:34:10,437 --> 00:34:11,814
‫‏لا أعلم‏

509
00:34:13,276 --> 00:34:14,486
‫‏"تحركوا الآن"‏

510
00:34:34,860 --> 00:34:35,904
‫‏(ميا)‏

511
00:34:42,834 --> 00:34:43,961
‫‏مرحباً، (ميا)‏

512
00:34:55,610 --> 00:34:56,779
‫‏اذهبي‏

513
00:35:04,169 --> 00:35:05,255
‫‏(ميا)‏

514
00:35:07,050 --> 00:35:08,261
‫‏(ميا)‏

515
00:35:32,934 --> 00:35:34,188
‫‏لن تذهبين إلى أي مكان‏

516
00:35:34,855 --> 00:35:35,899
‫‏أنزليه‏

517
00:35:37,861 --> 00:35:39,823
‫‏انزل ماذا، الهاتف أم السلاح؟‏

518
00:36:00,824 --> 00:36:01,951
‫‏هل يعرف أنك هنا؟‏

519
00:36:02,577 --> 00:36:04,248
‫‏- من هو؟‏
‫‏- رئيسك‏

520
00:36:04,790 --> 00:36:07,796
‫‏(راسل تان) اعرف أنه كان يتتبعها،‏
‫‏هل يعلم مكانها؟‏

521
00:36:13,224 --> 00:36:14,309
‫‏(نيكي)‏

522
00:36:15,395 --> 00:36:16,689
‫‏(إيفان) خذ هذا‏

523
00:36:23,244 --> 00:36:24,288
‫‏الأخرون؟‏

524
00:36:24,329 --> 00:36:25,832
‫‏مقيدين في الكوخ‏

525
00:36:46,740 --> 00:36:47,826
‫‏كل شيء جاهز‏

526
00:36:47,909 --> 00:36:50,038
‫‏(دينيس) لا أصدق أنك هنا الليلة‏

527
00:36:50,205 --> 00:36:52,836
‫‏استطعت الخروج لكن غداً أنا محجوز‏

528
00:36:52,961 --> 00:36:57,804
‫‏بلإضافة كيف يمكنني رفض أول عشاء‏
‫‏لي مع عائلة (شين) في رأس السنة‏

529
00:36:58,472 --> 00:36:59,558
‫‏أنا سعيد أنك هنا‏

530
00:37:00,184 --> 00:37:01,645
‫‏- (راين)‏
‫‏- ماذا؟‏

531
00:37:03,356 --> 00:37:04,568
‫‏إنه يزعجك‏

532
00:37:04,943 --> 00:37:08,576
‫‏هو يعلم بأننا كمتزوجين حديثاً‏
‫‏سنكون (هونغ باو) له ول(نيكي)‏

533
00:37:08,618 --> 00:37:10,412
‫‏وهو يتصرف بلطافة جداً‏

534
00:37:10,412 --> 00:37:13,794
‫‏سأحضر له وجبة دسمة‏

535
00:37:15,047 --> 00:37:16,424
‫‏لن تقوم بذلك حقاً...‏

536
00:37:21,100 --> 00:37:22,186
‫‏هل سمعتم من (نيكي)؟‏

537
00:37:23,313 --> 00:37:25,108
‫‏لا، ليس من حين ذهبت‏
‫‏مع (هنري) لتفقد (إيفان)‏

538
00:37:25,108 --> 00:37:26,194
‫‏سأجاول مرة اخرى‏

539
00:37:26,236 --> 00:37:29,033
‫‏همساتكم ليست هادئة كما تظنون‏

540
00:37:29,660 --> 00:37:31,789
‫‏كلنا نستطيع السماع‏

541
00:37:32,832 --> 00:37:34,377
‫‏- مرحباً‏
‫‏-(نيكي)‏

542
00:37:36,297 --> 00:37:37,424
‫‏من صديقتك؟‏

543
00:37:37,801 --> 00:37:41,140
‫‏هناك الكثير لأشرحه، لكن امي...‏

544
00:37:41,474 --> 00:37:44,606
‫‏أيها الجميع، هذه (ميا)‏

545
00:37:45,107 --> 00:37:46,902
‫‏ابنة خالتي (مي تشو)‏

546
00:37:50,033 --> 00:37:51,160
‫‏مرحباً‏

547
00:37:57,172 --> 00:38:01,097
‫‏أنا... أنا...‏

548
00:38:03,978 --> 00:38:05,773
‫‏مرحباً، تعالي اجلسي‏

549
00:38:08,278 --> 00:38:09,363
‫‏بالطبع‏

550
00:38:09,990 --> 00:38:11,534
‫‏رجاءاً، رجاءاً انضمي لنا‏

551
00:38:26,397 --> 00:38:27,441
‫‏فلنأكل‏

552
00:38:38,881 --> 00:38:41,720
‫‏يبدو أنها تستمتع بطعام أمي‏

553
00:38:42,054 --> 00:38:44,350
‫‏يبدو انها لم تحظى بطعام ساخن منذ مدة‏

554
00:38:45,519 --> 00:38:47,523
‫‏كانت وحيدة لسنوات عديدة‏

555
00:38:47,565 --> 00:38:49,653
‫‏لا عائلة لتساعدها‏

556
00:38:49,695 --> 00:38:51,907
‫‏- لا أحد يهتم بها‏
‫‏- هذا سيء‏

557
00:38:57,126 --> 00:38:59,255
‫‏إنها تشبهها تماماً‏

558
00:39:00,424 --> 00:39:01,885
‫‏حتى صوتها‏

559
00:39:02,595 --> 00:39:05,977
‫‏كأنها عادت لنا من جديد‏

560
00:39:10,068 --> 00:39:11,739
‫‏إنها في خطر أليس كذلك؟‏

561
00:39:13,241 --> 00:39:14,368
‫‏أجل‏

562
00:39:16,122 --> 00:39:19,128
‫‏مهما حدث، إنها من العائلة‏

563
00:39:19,838 --> 00:39:21,174
‫‏عائلتنا‏

564
00:39:23,178 --> 00:39:26,142
‫‏وعديني انك ستحميها وتبقيها امنة‏

565
00:39:29,273 --> 00:39:30,358
‫‏سأفعل‏

566
00:40:04,260 --> 00:40:06,138
‫‏سيدي، ابقى جالساً‏

567
00:40:07,057 --> 00:40:08,226
‫‏أين أنا؟‏

568
00:40:09,144 --> 00:40:10,815
‫‏انت على قيد الحياة يا (كيروين)‏

569
00:40:11,567 --> 00:40:15,240
‫‏وما إن أحببت أم لا، فأنت في المنزل‏

570
00:40:29,936 --> 00:40:31,022
‫‏"دقيقة فقط"‏

571
00:40:31,815 --> 00:40:33,694
‫‏"لا، رجاءاً"‏

572
00:40:38,328 --> 00:40:39,623
‫‏"ها هي"‏

573
00:40:50,978 --> 00:40:52,272
‫‏"أيتها الحارسة"‏

574
00:41:13,314 --> 00:41:14,609
‫‏"أختي الكبيرة"‏

575
00:41:15,778 --> 00:41:17,782
‫‏حان الوقت يا(جيلان)‏

576
00:41:20,036 --> 00:41:22,165
‫‏لا لا لا ‏

577
00:41:22,792 --> 00:41:24,336
‫‏أجل يا أختي‏

578
00:41:25,715 --> 00:41:28,136
‫‏لقد تجنبتيني كفاية‏

579
00:41:28,302 --> 00:41:29,848
‫‏لا تملكين اي شيء‏

580
00:41:31,350 --> 00:41:34,691
‫‏انت جاهزة لتريني‏

581
00:41:36,027 --> 00:41:39,743
‫‏لتواجهي أخيراً كل شيء فعلتيه‏

