﻿1
00:00:01,961 --> 00:00:04,174
‫اذهبي من هنا! اذهبي من هنا!

2
00:00:04,299 --> 00:00:07,138
‫- لا يمكنك الهروب من أختك
‫- أنت لست حقيقية

3
00:00:08,057 --> 00:00:09,601
‫أنت مجرد خيال...

4
00:00:10,353 --> 00:00:12,065
‫مرتدية لباساً أبيض...

5
00:00:12,357 --> 00:00:16,866
‫لتذكيري بموتك
‫لا أحتاج إلى أن يذكّرني أحد

6
00:00:22,585 --> 00:00:24,631
‫أفقدني السجن عقلي

7
00:00:25,508 --> 00:00:27,053
‫القلادة

8
00:00:27,763 --> 00:00:29,349
‫لقد فقدتها

9
00:00:29,641 --> 00:00:31,938
‫صلتك الوحيدة بالعالم الخارجي

10
00:00:32,313 --> 00:00:34,777
‫- وبماضينا
‫- ماضينا!

11
00:00:35,611 --> 00:00:38,033
‫صحيح، أيام (هالسيون)

12
00:00:38,158 --> 00:00:41,874
‫عندما كنت أنمو فقيرةً ومن دون أم
‫وأشاهدك تقتلين والدنا

13
00:00:42,125 --> 00:00:45,298
‫كان المنزل أشبه بمكان للتعذيب
‫عندما هربت منه

14
00:00:45,589 --> 00:00:48,805
‫اختبأت كما تختبئين الآن تماماً

15
00:00:49,055 --> 00:00:53,940
‫أنا في السجن يا (بيلينغ)
‫هل تظنين أنني أردت أن أكون هنا؟

16
00:00:55,151 --> 00:00:56,653
‫قولي ذلك فحسب

17
00:00:57,405 --> 00:01:00,411
‫إن الأمر متعلق بما فعلته بك

18
00:01:03,793 --> 00:01:05,338
‫ومستعدة لأن أفعلها ثانية

19
00:01:11,683 --> 00:01:14,647
‫لن يرشدك هذا إلى الطريق الصحيح

20
00:01:22,705 --> 00:01:25,002
‫- "(إيفان): سأذهب إلى المحطة الآن
‫- أتظن أنهم سيتحدثون؟"

21
00:01:25,127 --> 00:01:27,507
‫- "أتمنى ذلك، سنبقى على تواصل
‫- هل أخبروك بشيء؟ هل من جديد؟"

22
00:01:29,804 --> 00:01:33,728
‫"بتلك الأغنية
‫أيتها المحاربة الصغيرة، أغنيتنا"

23
00:01:33,937 --> 00:01:36,274
‫"أعطيتك كل ما تحتاجين إليه"

24
00:01:41,201 --> 00:01:42,871
‫أعلم أن الأمر صعب

25
00:01:43,748 --> 00:01:46,545
‫الاستماع إلى صوت أمك
‫بعد هذا الوقت كله

26
00:01:47,088 --> 00:01:48,132
‫أجل

27
00:01:49,760 --> 00:01:51,555
‫هل هذا آخر شريط؟

28
00:01:52,390 --> 00:01:55,604
‫أجل، هل يعني لك ما قالته شيئاً؟

29
00:01:55,856 --> 00:01:57,400
‫كان كلامها غامضاً جداً

30
00:01:57,567 --> 00:02:01,616
‫السيوف والحامون، وسيف سحري
‫لم يكن لأي منها معنى

31
00:02:02,410 --> 00:02:03,913
‫تلك الأشرطة

32
00:02:05,291 --> 00:02:07,170
‫أظن أنها صنعتهم من أجلك

33
00:02:07,378 --> 00:02:09,717
‫- كانت تحاول جعلك مستعدة لـ...
‫- مستعدة لماذا؟

34
00:02:09,842 --> 00:02:12,430
‫لم تخبرني أمي بأي من هذا أبداً

35
00:02:12,890 --> 00:02:14,309
‫لم تردني أن أغادر المقصورة حتى

36
00:02:14,434 --> 00:02:17,900
‫ألم تخبرك أمك أبداً
‫لم سيحاول الناس إيذائك أو مطاردتك؟

37
00:02:18,358 --> 00:02:19,778
‫لا

38
00:02:21,991 --> 00:02:26,751
‫ذكرت في الأشرطة "دم المحاربين"
‫هل هذا ما يتمحور الأمر حوله؟

39
00:02:27,878 --> 00:02:29,088
‫لا أعرف

40
00:02:29,631 --> 00:02:32,763
‫كلتانا من نسل سلالة المحارب

41
00:02:33,096 --> 00:02:36,603
‫ولسبب ما، ليس يسعى خلفي
‫ولكنه يسعى خلفك

42
00:02:37,814 --> 00:02:39,902
‫أعلم أن أمك
‫أخفت بعض الأمور يا "ميا"

43
00:02:40,027 --> 00:02:42,490
‫- هل تذكرين شيء قد تكون...
‫- لا

44
00:02:42,615 --> 00:02:46,791
‫- ستصعب عليّ حمايتك إن لم أعرف
‫- اسمعي، أنا آسفة، أنا

45
00:02:47,458 --> 00:02:52,218
‫تكاد الشمس تشرق
‫يجب أن ننال قسطاً من الراحة

46
00:02:53,846 --> 00:02:56,393
‫يمكنك أن تنامي في غرفتي

47
00:02:56,894 --> 00:03:00,025
‫إنها في الأعلى، أول باب على اليمين

48
00:03:02,948 --> 00:03:06,789
‫- ستحتاج إلى بعض الوقت
‫- ليس لدينا أي وقت

49
00:03:06,914 --> 00:03:09,795
‫إنها في خطر كبير

50
00:03:10,588 --> 00:03:14,972
‫لم أستطع مساعدة أختي عندما احتاجت
‫إلى ذلك، لكن يمكننا مساعدة (ميا)

51
00:04:02,566 --> 00:04:03,694
‫مرحباً

52
00:04:03,861 --> 00:04:05,949
‫- أنا آسفة
‫- ماذا؟ لا، أنا...

53
00:04:06,282 --> 00:04:08,537
‫هذا يعود لك، كان ملكاً لوالدتك

54
00:04:09,455 --> 00:04:14,842
‫أحضرت لك بعض المناشف
‫فكرت في أنك قد تودين الاستحمام

55
00:04:16,010 --> 00:04:17,513
‫هل أنت واثقة بأنه لا بأس بذلك؟

56
00:04:17,638 --> 00:04:19,350
‫- ماذا؟
‫- أقصد، هذا

57
00:04:19,517 --> 00:04:22,816
‫النوم على سريرك
‫وجعلك تنامين على الأريكة

58
00:04:24,485 --> 00:04:28,118
‫- فأنت لا تدينين لي بشيء
‫- لا مشكلة

59
00:04:28,493 --> 00:04:30,706
‫- هذا ما يفعله الأقارب، صحيح؟
‫- صحيح

60
00:04:31,624 --> 00:04:32,961
‫أعتقد ذلك

61
00:04:33,086 --> 00:04:38,221
‫- أعلم كم أن هذا عبء كبير...
‫- أظن أنني بحاجة إلى النوم

62
00:04:38,346 --> 00:04:42,271
‫- أجل، بالطبع، ليلة سعيدة
‫- ليلة سعيدة

63
00:05:01,684 --> 00:05:04,900
‫"مهما وضع القدر أمامنا"

64
00:05:05,484 --> 00:05:09,617
‫"سيرافقني ظلك على أمواج الجزيرة"

65
00:05:19,805 --> 00:05:21,099
‫"أرجوك، أخبرني بأنك وجدت شيئاً"

66
00:05:21,224 --> 00:05:24,689
‫تملك (ساشا) مكاناً سرياً
‫خلف علبة الكهرباء الخاصة بشاحنتها

67
00:05:24,815 --> 00:05:28,405
‫وضعت فيه بطاقات شخصية
‫ونقوداً، وإذن بدخول الشاحنة

68
00:05:29,448 --> 00:05:32,956
‫- إلى أين؟
‫- "تطلب ذلك مجهوداً، لكنني عرفت"

69
00:05:33,081 --> 00:05:35,627
‫المستودع رقم 219
‫في مرفأ شارع (فيلمور)

70
00:05:35,753 --> 00:05:38,091
‫- مرفأ؟
‫- "أجل، منطقة (توني كانغ)"

71
00:05:38,216 --> 00:05:39,260
‫"ذلك المستودع ملك له"

72
00:05:39,385 --> 00:05:42,099
‫إذاً فريق (تان) للاختطاف
‫يعمل مع (تان كانغ)؟

73
00:05:42,224 --> 00:05:44,562
‫يبدو أنه كان منشغلاً
‫منذ خروجه من السجن

74
00:05:45,606 --> 00:05:49,363
‫إذا استطعنا إثبات تورط (توني)
‫في خطة الاختطاف التي دبرها (تان)

75
00:05:49,488 --> 00:05:51,785
‫- فقد يكون ذلك دليلنا القاطع
‫- لكن (تان) حذر يا (نيكي)

76
00:05:51,911 --> 00:05:53,246
‫كيف تتوقعين النجاح في ذلك؟

77
00:05:53,371 --> 00:05:55,125
‫إلى متى يمكنك
‫إبقاء (ساشا) في الحجز؟

78
00:05:55,250 --> 00:05:56,712
‫24 ساعة كحد أقصى

79
00:05:56,837 --> 00:06:01,012
‫هذا يفي بالغرض
‫سنطيح بـ(راسل تان) اليوم

80
00:06:07,901 --> 00:06:10,990
‫"(كونغ فو)"

81
00:06:15,617 --> 00:06:16,786
‫(توني كانغ)؟

82
00:06:16,911 --> 00:06:20,127
‫ذلك الذي استغل فطائر (هارموني)
‫وتسبب في دخول (ماما) إلى المشفى...

83
00:06:20,252 --> 00:06:22,256
‫- يعمل مع (راسل تان)؟
‫- أجل

84
00:06:22,381 --> 00:06:25,554
‫أجل، تملك مرتزقة (تان) صلاحية
‫للدخول إلى مستودع يملكه (توني)

85
00:06:25,679 --> 00:06:28,393
‫- إنهما مرتبطان بطريقة ما
‫- كاد ذلك الرجل يقتلنا يا (نيكي)

86
00:06:28,685 --> 00:06:30,147
‫إنه يسعى للانتقام منك

87
00:06:30,272 --> 00:06:33,612
‫سيكون حصولك على دليل على عملهما
‫معاً أمراً صعباً، ناهيك عن أنه خطر

88
00:06:33,820 --> 00:06:37,953
‫- علي المحاولة، وأحتاج إلى مساعدتك
‫- سأساعدك في أي شيء

89
00:06:38,121 --> 00:06:40,125
‫- رائع، ستناوب عني
‫- ماذا؟

90
00:06:40,334 --> 00:06:41,503
‫تريدينني أن أنظف الأطباق؟

91
00:06:41,628 --> 00:06:43,632
‫لا يمكنني ترك (ماما) و(بابا)
‫وسط ازدحام السنة الجديدة

92
00:06:43,757 --> 00:06:46,388
‫إنهما قلقان بما يكفي، فهذه أول مرة
‫يفتحان في وقت العطلة هذا

93
00:06:46,513 --> 00:06:48,600
‫- حسناً
‫- يمكنني أخذ إجازة مرضيّة

94
00:06:48,725 --> 00:06:52,817
‫لا، أنت في عمل جديد وتبلين حسناً
‫لا أريد أن يتأثر عملك أمام رب عملك

95
00:06:52,983 --> 00:06:55,071
‫إذاً، ما هي خطتنا من أجل المستودع؟

96
00:06:55,197 --> 00:06:57,743
‫في الواقع، أريدك أن تراقب (ميا)

97
00:06:57,868 --> 00:06:59,956
‫ماذا؟ لا، يجب ألا تذهبي
‫بمفردك إلى هناك

98
00:07:00,082 --> 00:07:03,547
‫أريدك أن تكون بجانبها
‫إن ساءت الأمور وشعر (تان) بشيء ما

99
00:07:03,880 --> 00:07:07,138
‫- لديه جيش كامل تحت تصرفه
‫- أهلاً! (ميا)!

100
00:07:07,763 --> 00:07:11,271
‫- كيف كانت ليلتك؟
‫- هل أنت جائعة؟ لدي القليل من الطعام

101
00:07:11,521 --> 00:07:14,110
‫- أنا بخير
‫- اسمعي، سنتسكع معاً اليوم

102
00:07:14,235 --> 00:07:17,116
‫يجب أن أدرّس في المركز المجتمعي
‫ولكن إذا كنت متعبة بعض الشيء...

103
00:07:17,241 --> 00:07:20,205
‫تلك الورقة البحثية
‫والأشياء التي سرقتها منكم...

104
00:07:20,914 --> 00:07:22,418
‫أريد أن أراها مجدداً

105
00:07:22,710 --> 00:07:26,217
‫- حسناً، إنها في المكتبة
‫- حسناً

106
00:07:27,261 --> 00:07:28,680
‫حسناً، هذا رائع

107
00:07:29,182 --> 00:07:30,684
‫لدينا خطة

108
00:07:37,323 --> 00:07:39,952
‫يجب ألّا تقسى على نفسك يا (كيروين)

109
00:07:40,537 --> 00:07:43,293
‫لا يريدك والدك أن تبذل جهداً
‫قبل أن يمضي وقت كاف

110
00:07:43,710 --> 00:07:44,921
‫الأمر ليس عائداً إليه

111
00:07:45,339 --> 00:07:47,801
‫سأفعل ما أريده

112
00:07:49,180 --> 00:07:50,891
‫أنت تفعل ذلك دائماً

113
00:07:58,448 --> 00:07:59,992
‫مرحباً يا (كيروين)

114
00:08:01,036 --> 00:08:02,581
‫تبدو في حال مزرية

115
00:08:08,969 --> 00:08:11,975
‫يمكنك فعل ذلك، بحقك، يمكنك فعلها

116
00:08:12,101 --> 00:08:13,812
‫- سيكون الأمر رائعاً
‫- مرحباً، ماذا يحدث؟

117
00:08:13,937 --> 00:08:16,693
‫- تشعر أمك بالهلع
‫- لا، اسمعا، لست أشعر بالهلع

118
00:08:16,818 --> 00:08:20,074
‫- ستكونين رائعة
‫- أجل، ماذا يحدث؟

119
00:08:20,200 --> 00:08:22,413
‫ستقدم الأخبار المحلية فقرة وثائقية
‫عن مطعمنا الليلة

120
00:08:22,538 --> 00:08:24,333
‫كجزء من تغطيتهم
‫فعاليات بداية السنة القمرية!

121
00:08:24,458 --> 00:08:28,091
‫- ويريدون تصوير (ماما)
‫- أنا قلقة جداً، ماذا يجب أن أقول؟

122
00:08:28,341 --> 00:08:31,472
‫- لا أريد أن أتباهى بثروتنا الجيدة
‫- أمي، أمي!

123
00:08:31,598 --> 00:08:33,727
‫- ماذا؟
‫- إنه ليس تباهٍ

124
00:08:34,060 --> 00:08:36,399
‫حصلتما على هذا بجدارة
‫احتفلا بالنصر

125
00:08:36,649 --> 00:08:37,693
‫- اسمعي
‫- ماذا؟

126
00:08:37,818 --> 00:08:39,238
‫إنه على حق، أنصتي إليه

127
00:08:39,905 --> 00:08:42,119
‫- حسناً
‫- إذاً، كيف يمكنني مساعدتكم؟

128
00:08:42,453 --> 00:08:44,582
‫غسيل الأطباق؟
‫الاعتناء بالطاولات؟

129
00:08:44,790 --> 00:08:47,296
‫- اسأل (سيباستيان)
‫- (سيباستيان)!

130
00:08:47,713 --> 00:08:50,510
‫الطاهي المساعد الجديد
‫فهو سيدير المطبخ اليوم

131
00:08:52,097 --> 00:08:53,725
‫- ستكونين رائعة
‫- أنا...

132
00:08:54,059 --> 00:08:55,812
‫أين طبق (شانغ جين با)
‫للطاولة الـ5؟

133
00:08:55,937 --> 00:08:58,610
‫- سأحضره حالاً
‫- ماذا عن سيقان الخيزران؟

134
00:08:58,818 --> 00:09:00,113
‫مرحباً

135
00:09:00,947 --> 00:09:02,242
‫أنا (راين)

136
00:09:03,161 --> 00:09:06,167
‫- هل تريد شيئاً أم...
‫- سأعمل بدلاً عن أختي اليوم

137
00:09:06,626 --> 00:09:09,674
‫- لست ترتدي زياً مناسباً لذلك
‫- أجل، فقد اعتدت على أن...

138
00:09:09,799 --> 00:09:12,011
‫أريدك أن تحضر طبق (لو هان جاي)

139
00:09:12,137 --> 00:09:14,308
‫أريده مفروماً، وعلى شكل مكعبات
‫وشرائح، وقطع، حسناً؟

140
00:09:15,227 --> 00:09:16,479
‫حسناً

141
00:10:00,525 --> 00:10:01,903
‫انتظروا

142
00:10:02,488 --> 00:10:04,492
‫أين الأسود الصغار؟

143
00:10:07,414 --> 00:10:09,335
‫أهلا، ها أنتم ذا

144
00:10:09,460 --> 00:10:11,046
‫ماذا حدث؟ هل ضللتم الطريق؟

145
00:10:11,172 --> 00:10:13,635
‫حسناً، هذا جيد
‫أروني وجوه الأسود الشرسة تلك

146
00:10:15,722 --> 00:10:18,478
‫يا إلهي، انظري إليهم، انظري

147
00:10:19,980 --> 00:10:24,782
‫إنها البروفة الأخيرة قبل المهرجان
‫لنأخذ جولة حول المركز المجتمعي

148
00:10:24,907 --> 00:10:27,955
‫ثم انتهينا، حسناً؟
‫مستعدون؟ هيّا

149
00:10:28,456 --> 00:10:33,758
‫تبدون رائعين يا رفاق!
‫حافظوا على عمل العينين والأذنين

150
00:10:38,685 --> 00:10:40,397
‫هل تبحثين عن شيء معين؟

151
00:10:43,528 --> 00:10:47,786
‫كيف دخلت إلى مخبأ أبحاثنا؟
‫كان القفل ذا جودة عالية

152
00:10:49,790 --> 00:10:51,544
‫بحقك، ماذا تستخدمين؟
‫خطاف قصير؟

153
00:10:51,794 --> 00:10:54,174
‫- نصف ماسي؟
‫- نصف ماسي

154
00:10:54,466 --> 00:10:56,220
‫نعم، هذا ما اعتدت إدخاله إلى مخبئك

155
00:10:56,345 --> 00:10:59,393
‫كيف انتهى الأمر بـ(نيكي)
‫مع شخص يجيد اختيار الأقفال؟

156
00:10:59,560 --> 00:11:02,107
‫قضيت في صغري وقتاً طويلاً بمفردي

157
00:11:02,274 --> 00:11:05,238
‫لذا كان علي أن أتعلم مجموعة مهارات
‫لأتمكن من تدبر أموي، ماذا عنك؟

158
00:11:05,363 --> 00:11:10,415
‫علمتني أمي الكثير من الأشياء
‫أعتقد أنها كانت تعدني لأكون محاربة

159
00:11:11,250 --> 00:11:13,296
‫حسناً، إذا كنت تبحثين عن شيء ما

160
00:11:14,005 --> 00:11:16,218
‫يصادف أنني أعرف هذا البحث جيداً

161
00:11:19,767 --> 00:11:21,187
‫هناك رمز

162
00:11:22,481 --> 00:11:28,159
‫أعتقد أنه قطة أو نمر أو فهد

163
00:11:29,578 --> 00:11:30,622
‫شيء كهذا؟

164
00:11:31,707 --> 00:11:35,632
‫إنه نمر في الواقع
‫رمز إحدى عائلات الأوصياء الثمانية

165
00:11:38,096 --> 00:11:40,684
‫هل رأيت ذلك من قبل يا (ميا)؟

166
00:11:43,523 --> 00:11:46,612
‫- لا تتحدثي معي عن (زو تو)
‫- لقد أحببت هذا الكلب

167
00:11:46,946 --> 00:11:51,247
‫قلت أن منحنا حيواناً أليفاً
‫كان أجمل ما فعله والدنا لنا

168
00:11:51,414 --> 00:11:53,668
‫بحقك يا (جولييت)، لقد كانت لعبة!

169
00:11:53,793 --> 00:11:55,714
‫جعلنا نتنافس على الكلب

170
00:11:55,880 --> 00:11:58,720
‫ويسمح لنا باللعب معه
‫عندما نقفز من خلال إحدى أطواقه

171
00:11:58,886 --> 00:12:03,646
‫- أخفى الكلب عندما فشلنا
‫- كان يشحذ غرائزنا التنافسية!

172
00:12:06,110 --> 00:12:07,446
‫كفانا ذكريات

173
00:12:15,879 --> 00:12:16,922
‫أبي

174
00:12:18,176 --> 00:12:19,511
‫ما هي لعبته الآن؟

175
00:12:19,636 --> 00:12:24,271
‫أعطاني فرصة للعودة إلى المنزل
‫ليسامحني عن كل خياناتي

176
00:12:24,396 --> 00:12:27,652
‫ورفضت ذلك، فلماذا لا أزال حياً؟

177
00:12:29,364 --> 00:12:30,950
‫لمادا أنقذني؟

178
00:12:31,660 --> 00:12:34,333
‫اسمح لي أن أقدم لك
‫بعض النصائح الأخوية، اتفقنا؟

179
00:12:34,541 --> 00:12:39,968
‫عندما يتعلق الأمر بوالدنا
‫لا تسال أية أسئلة

180
00:12:41,889 --> 00:12:45,897
‫ركز فقط على المستقبل

181
00:13:03,808 --> 00:13:06,605
‫(إيفان)، أنا في الميناء

182
00:13:06,814 --> 00:13:10,738
‫- إنني أرى (توني كانغ) ورجاله الآن
‫- "لا تدعني المدعية (هيوز) وشأني"

183
00:13:10,864 --> 00:13:13,744
‫فهي تعرف أنني أبقى (ساشا)
‫وفريقها في الحجز لأؤخرهم

184
00:13:13,911 --> 00:13:16,125
‫- ماذا الآن؟
‫- بمجرد أن تفشل المرتزقة النظام...

185
00:13:16,250 --> 00:13:17,794
‫سيدرك (تان) فشل عمليته للاختطاف

186
00:13:17,919 --> 00:13:21,218
‫- وسيرسل جيشاً ليطارد (ميا)
‫- "يمكنني منحك ساعة أو اثنتين"

187
00:13:22,679 --> 00:13:24,391
‫أنا آسف يا (نيكي)
‫أعتقد أن الأمر انتهى

188
00:13:24,516 --> 00:13:26,478
‫"لن نتخلص من (راسل تان) اليوم"

189
00:13:40,757 --> 00:13:43,471
‫- مرحباً يا (توني)
‫- أنت!

190
00:13:43,930 --> 00:13:46,560
‫يجب أن نتحدث

191
00:13:51,543 --> 00:13:54,926
‫إذاً كان من المفترض
‫أن يُسلم طرد (راسل تان) هنا

192
00:13:55,134 --> 00:13:57,263
‫هذا لطيف، لقد أعطوها سريراً حتى

193
00:13:57,388 --> 00:14:01,188
‫لكن السجينة التي تنتظرونها لن تأتي

194
00:14:01,563 --> 00:14:02,983
‫لماذا أنت هنا؟

195
00:14:03,234 --> 00:14:05,154
‫أنا هنا لأعرض عليك صفقة

196
00:14:10,999 --> 00:14:14,256
‫ما الشيء الذي قد أريده
‫وأنت تملكينه؟

197
00:14:14,422 --> 00:14:15,968
‫الحرية

198
00:14:16,260 --> 00:14:18,682
‫انتقل (راسل تان) إلى الحي الصيني

199
00:14:19,349 --> 00:14:21,144
‫وأنت بقيت مع خردته

200
00:14:21,855 --> 00:14:25,737
‫- أعني، لم قد تقبل الانتظار هنا؟
‫- المال هو الحرية

201
00:14:26,363 --> 00:14:28,994
‫(تان) هو أكبر لعبة في المدينة

202
00:14:30,121 --> 00:14:31,749
‫لم قد أعمل معك؟

203
00:14:31,875 --> 00:14:33,712
‫كانت المدينة ملكاً لك

204
00:14:34,964 --> 00:14:36,968
‫لا تقل لي إنك لا تفتقد ذلك

205
00:14:41,143 --> 00:14:42,813
‫ماذا تقترحين؟

206
00:14:43,439 --> 00:14:46,320
‫يمكنني التخلص منه وإبعاده عن طريقك
‫أنا فقط بحاجة إلى دليل

207
00:14:46,445 --> 00:14:48,909
‫شيء يربط تان بمؤامرة الاختطاف هذه

208
00:14:49,200 --> 00:14:51,330
‫أعطني هذه المعلومات وسأقوم بالباقي

209
00:14:51,455 --> 00:14:53,167
‫لن أعطيك شيئاً عن هذا

210
00:14:54,670 --> 00:14:59,722
‫ولكن عمال شركة البناء
‫لم يكونوا من رجالي

211
00:15:00,014 --> 00:15:01,643
‫كل شيء تحت الطاولة

212
00:15:02,811 --> 00:15:07,738
‫أتى في يوم ما بشاحنة زرقاء كبيرة

213
00:15:08,197 --> 00:15:11,078
‫بناها خصيصاً
‫من أجل "الطلبية الخاصة"

214
00:15:12,497 --> 00:15:17,423
‫لم أرهم أبداً بعد ذلك

215
00:15:18,384 --> 00:15:20,304
‫هل لهذه الشركة اسم؟

216
00:15:26,566 --> 00:15:28,863
‫أهذا كل شيء يتعلق برموز الوصي؟

217
00:15:29,949 --> 00:15:34,249
‫(ميا)، لقد أخبرت (نيكي)
‫أنك لا تعرفين شيئاً عن أي من هذا

218
00:15:34,709 --> 00:15:37,213
‫والآن فجأة أصبحت
‫مثل صاروخ لأشياء الحارس

219
00:15:38,215 --> 00:15:40,219
‫أين رأيت ذلك النمر؟

220
00:15:41,388 --> 00:15:44,352
‫لقد وجدت هذه الصورة في سترة أمي

221
00:15:46,148 --> 00:15:49,905
‫هذه أمي
‫وهذا الرجل يرتدي قلادة رمز النمر

222
00:15:50,364 --> 00:15:52,661
‫أعتقد أنه قد يكون والدي

223
00:15:54,707 --> 00:15:55,917
‫هذا رائع

224
00:15:56,168 --> 00:15:57,755
‫- ماذا؟
‫- القلادة

225
00:15:57,921 --> 00:16:01,553
‫لا بد من أن والدك كان وصياً
‫ووالدتك كانت محاربة

226
00:16:01,679 --> 00:16:05,186
‫- إذن أنا كلاهما؟ ماذا يعني ذلك؟
‫- هذا أمر غير مسبوق

227
00:16:05,311 --> 00:16:08,943
‫ففي جميع أبحاثنا لم نعثر أبداً
‫على حالة تقاطع سلالتين

228
00:16:10,488 --> 00:16:12,659
‫قد يفسر ذلك
‫سبب ملاحقة (راسل تان) لك

229
00:16:14,245 --> 00:16:18,337
‫شاركت والدتك أسراراً كثيرة في تلك
‫الأشرطة لكن لا شيء عنك أو عن والدك

230
00:16:18,462 --> 00:16:20,174
‫لا بد من أنها عرفت كم أنت فريدة

231
00:16:20,424 --> 00:16:22,345
‫كنت أتمنى أن أعرف من هو

232
00:16:22,721 --> 00:16:24,182
‫حتى مجرد اسم

233
00:16:26,019 --> 00:16:28,565
‫أنا متأكدة أنه يعرف شيئاً عن هذا

234
00:16:29,400 --> 00:16:30,737
‫حول كيف سأتأقلم مع هذا

235
00:16:32,615 --> 00:16:33,785
‫هل يمكنك مساعدتي؟

236
00:16:35,329 --> 00:16:36,373
‫أستطيع أن أحاول

237
00:16:43,178 --> 00:16:46,476
‫"(هنري): كان والد (ميا) وصياً!
‫إننا نتعمق في البحث عن ذلك"

238
00:16:46,811 --> 00:16:48,147
‫(نيكي)؟

239
00:16:48,940 --> 00:16:53,323
‫أهلاً، حصلت على دليل يدين (تان)
‫يمكن استخدام خبرتك

240
00:16:53,448 --> 00:16:56,413
‫ولم تذكري أبداً
‫أن هذا المكان ممتع جداً

241
00:16:56,831 --> 00:16:59,795
‫نعم، متعة فائقة
‫إنها الثقافة

242
00:17:01,716 --> 00:17:03,093
‫إذاً، هل كشفت قصة المستودع؟

243
00:17:03,218 --> 00:17:06,224
‫- اتضح أنه مكان لاحتجاز (ميا)
‫- بئساً

244
00:17:06,349 --> 00:17:08,604
‫أجل، وظّف (تان)
‫طاقم (توني) لإبقائها هناك

245
00:17:08,730 --> 00:17:11,151
‫لدي اسم شركة البناء
‫التي بنت الخلية

246
00:17:11,276 --> 00:17:14,157
‫يداهمني الوقت، لكنني أعتقد أنه
‫إذا استطعنا ربط (تان) بذلك العمل

247
00:17:14,282 --> 00:17:15,660
‫ستنالين من (تان) وتنقذين (ميا)

248
00:17:15,785 --> 00:17:17,580
‫- أجل
‫- حسناً، ما اسم الشركة؟

249
00:17:17,831 --> 00:17:20,837
‫- "فردوك" للبناء
‫- حسناً، سأدخل إلى خوادمهم

250
00:17:22,632 --> 00:17:25,304
‫ألا يجب أن نفعل هذا
‫في مكان أكثر خصوصية؟

251
00:17:25,429 --> 00:17:28,393
‫ألن يمانع رئيسك
‫أنك تعبثين في وقت الشركة؟

252
00:17:28,728 --> 00:17:30,356
‫هل رأيت هذا المكان؟

253
00:17:33,195 --> 00:17:34,239
‫حسناً

254
00:17:35,992 --> 00:17:39,040
‫- (راين)، ماذا عن طلب الملفوف؟
‫- أوشكت على الانتهاء

255
00:17:39,165 --> 00:17:42,673
‫حسناً، قلت ذلك منذ خمس دقائق
‫لدي طلبان آخران، يجب أن تسرع

256
00:17:42,798 --> 00:17:45,720
‫لو لم أمضي 15 دقيقة أبحث عن سكين
‫لكنت قد انتهيت الآن

257
00:17:45,845 --> 00:17:47,891
‫أعدت ترتيب أدوات المائدة
‫لجعلها أكثر كفاءة

258
00:17:48,016 --> 00:17:50,562
‫في الواقع، لن يكون الأمر فعالاً
‫إذا لم أجد أي شيء

259
00:17:53,568 --> 00:17:54,905
‫(راين)؟

260
00:17:56,157 --> 00:17:57,828
‫نعم؟

261
00:17:58,495 --> 00:18:00,124
‫لقد جرحت نفسك للتو، أليس كذلك؟

262
00:18:00,750 --> 00:18:02,671
‫إنني أجيد العمل في الفطائر أكثر

263
00:18:03,588 --> 00:18:04,842
‫- حسناً، دعني أرى
‫- لا، أعرف كيف

264
00:18:04,967 --> 00:18:09,225
‫نعم، نعم أعلم أنك طبيب
‫لكن ليس لديك سوى يد واحدة سليمة

265
00:18:12,983 --> 00:18:16,489
‫هذا سبب منعنا من استخدام
‫السكاكين في العام الجديد

266
00:18:17,325 --> 00:18:18,870
‫النزف على الكرنب

267
00:18:19,705 --> 00:18:21,082
‫يجب أن يكون نذير شؤم

268
00:18:21,876 --> 00:18:22,919
‫دعني أرى

269
00:18:24,673 --> 00:18:28,472
‫إنه عميق، لكنه ليس واسعاً
‫لن يحتاج إلى قطب

270
00:18:29,599 --> 00:18:31,144
‫لدي خاصتي

271
00:18:32,355 --> 00:18:33,733
‫ستعيش

272
00:18:34,651 --> 00:18:36,655
‫أنا آسف لأن مهاراتي
‫في استخدام السكين سيئة

273
00:18:36,864 --> 00:18:39,243
‫حسناً، جيد أنه لديك
‫مهنة طبيب لتعود إليها

274
00:18:40,329 --> 00:18:41,498
‫أجل

275
00:18:46,591 --> 00:18:47,844
‫(راين)

276
00:18:48,261 --> 00:18:51,351
‫هل رأيت أقراطي؟
‫أحتاج إليها من أجل المقابلة

277
00:18:51,727 --> 00:18:53,397
‫على الطاولة في المكتب

278
00:18:53,522 --> 00:18:54,858
‫حسناً، شكرا لك

279
00:19:05,672 --> 00:19:08,468
‫هذا محبط
‫لكن لا يمكن أن تكوني بعيدة

280
00:19:08,635 --> 00:19:11,266
‫احصلي على فريق آخر، وابدؤوا البحث

281
00:19:11,767 --> 00:19:12,853
‫الآن

282
00:19:14,397 --> 00:19:16,484
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- مجرد أمر صغير

283
00:19:16,609 --> 00:19:19,198
‫أبي، أنا أتولى علاقات الشركة كلها

284
00:19:19,323 --> 00:19:22,246
‫أقود جميع جهود عائلتنا الخيرية

285
00:19:22,371 --> 00:19:27,006
‫وأنت ترسلني للخارج مثل الثور
‫لمجادلة مجلس الإدارة

286
00:19:27,298 --> 00:19:32,099
‫ألا تثق بي لإخباري بخطتك الكبيرة
‫والغامضة بشأن (سان فرانسيسكو)؟

287
00:19:32,224 --> 00:19:35,732
‫تقع هذه المدينة على حدود
‫التكنولوجيا الجديدة والقديمة

288
00:19:35,857 --> 00:19:38,863
‫وما أفعله سوف يسد هذا الانقسام

289
00:19:38,988 --> 00:19:41,576
‫ويغير طريقة نظرتنا إلى الحياة

290
00:19:43,915 --> 00:19:48,131
‫لا تقلقي، فأنت وأخوك
‫سيكون لديكم أدوار مهمة لتؤدوها

291
00:19:48,799 --> 00:19:51,012
‫هل ستجعلنا نقاتل لأجلها؟

292
00:19:52,431 --> 00:19:55,395
‫واحدة أخرى من مسابقاتك

293
00:19:56,189 --> 00:19:58,610
‫وهذه الفتاة التي تطاردها
‫(ميا)

294
00:19:59,821 --> 00:20:02,117
‫ما علاقتها بهذا كله؟

295
00:20:05,457 --> 00:20:06,835
‫اجتماع عائلي؟

296
00:20:06,961 --> 00:20:08,630
‫من الجيد رؤيتك على قدميك مجدداً

297
00:20:08,881 --> 00:20:10,885
‫الوقت متأخر، وأنت بحاجة إلى الراحة

298
00:20:11,010 --> 00:20:13,641
‫أجل، حسناً، هيا بنا

299
00:20:15,394 --> 00:20:17,649
‫- لماذا أنقذتني؟
‫- (كيروين)

300
00:20:17,774 --> 00:20:20,487
‫لقد خنتك، لم تكن مجبراً
‫على إنقاذي، لكنك فعلت

301
00:20:20,612 --> 00:20:25,414
‫لذا إن كنت تريدني في شيء ما
‫أو لهدف ما، فأريد أن أعرف

302
00:20:25,957 --> 00:20:28,796
‫ليس الآن يا (كيروين)
‫اذهب إلى الفراش

303
00:20:32,721 --> 00:20:34,223
‫ماذا حدث لها؟

304
00:20:38,273 --> 00:20:39,776
‫(جيلان)؟

305
00:20:40,110 --> 00:20:43,826
‫لا أريد أبداً أن أسمع
‫هذا الاسم ثانيةً، أبداً!

306
00:20:47,124 --> 00:20:49,086
‫تريدينني أن أقول إنني مذنبة

307
00:20:49,337 --> 00:20:51,842
‫تريدينني أن أقول إنني نادمة

308
00:20:51,967 --> 00:20:54,597
‫على قتلك وقتل (كيروين)

309
00:20:55,599 --> 00:20:56,894
‫هل أنت كذلك؟

310
00:20:58,814 --> 00:21:02,697
‫ندمي الوحيد هو أنني فشلت

311
00:21:03,281 --> 00:21:08,834
‫دمر جشع (راسل تان) منزلنا
‫وقتلت سموم مصنعه والدتنا وشلّتني

312
00:21:09,460 --> 00:21:11,255
‫ودمرت عائلتنا وبلدتنا بالكامل

313
00:21:11,381 --> 00:21:14,888
‫لو كنت نجحت
‫لو كنت استخدمت الأسلحة للإطاحة به

314
00:21:15,013 --> 00:21:17,434
‫لكان الأمر يستحق تضحياتي كلها تلك

315
00:21:20,440 --> 00:21:22,194
‫لكنني فشلت

316
00:21:22,779 --> 00:21:24,991
‫وهذا يا أختي

317
00:21:27,621 --> 00:21:29,500
‫هو ندمي الوحيد

318
00:21:30,001 --> 00:21:34,135
‫لذا، إن أتيت لترشديني إلى الخلاص

319
00:21:34,343 --> 00:21:35,763
‫لا يا (جيلان)

320
00:21:36,180 --> 00:21:39,353
‫لقد تجاوزت الخلاص بكثير

321
00:21:39,896 --> 00:21:41,566
‫كنت أشاهدك من هنا

322
00:21:41,942 --> 00:21:46,534
‫تتقلصين وتختبئين
‫وتختفين في الجدران

323
00:21:47,536 --> 00:21:49,248
‫لقد فشلت في مهمتك

324
00:21:49,833 --> 00:21:53,758
‫لكن ما أنت عليه الآن
‫هو أسوأ من الفشل

325
00:21:55,552 --> 00:21:59,728
‫أختي، الأمر كما لو أنك ميتة بالفعل

326
00:22:00,520 --> 00:22:03,526
‫الخلاص؟ من أجلك؟

327
00:22:04,696 --> 00:22:06,365
‫ربما في الوقت المناسب

328
00:22:11,459 --> 00:22:13,213
‫لكن أولا يا (جيلان)

329
00:22:14,006 --> 00:22:18,473
‫يجب أن تقرري
‫ما إذا كنت تريدين العيش

330
00:22:21,604 --> 00:22:24,443
‫تخترق (ألثيا) خوادم "فيردوك" الآن
‫ماذا تعرف بشأنهم؟

331
00:22:24,568 --> 00:22:27,574
‫إنهم يقودون التجديدات
‫لبعض عمليات الاستحواذ الجديدة

332
00:22:27,700 --> 00:22:29,663
‫معظمها شقق وأماكن مكتبية

333
00:22:29,788 --> 00:22:31,792
‫"ما أستطيع قوله
‫هو أنهم بعيدون عن الشبهات"

334
00:22:31,917 --> 00:22:34,088
‫حسناً، كنت تتتبع
‫تحركات (تان) العقارية

335
00:22:34,213 --> 00:22:36,592
‫هل هناك أي شيء يمكننا متابعته
‫أي خيوط جديدة؟ أي

336
00:22:36,718 --> 00:22:37,846
‫"(نيكي)، أخبرتك بكل شيء"

337
00:22:37,971 --> 00:22:41,018
‫مسرحيته للمرسى ومبنى "ريد بيرل"

338
00:22:43,314 --> 00:22:45,068
‫- "ماذا؟"
‫- رأيت شيئاً جديداً للتو

339
00:22:45,193 --> 00:22:50,078
‫كان يلاحق تلك العقارات منذ شهور
‫وسحب للتو عرضه هذا الصباح

340
00:22:50,328 --> 00:22:52,667
‫- قلت إنه كان مهووساً
‫- كان كذلك

341
00:22:52,792 --> 00:22:56,424
‫يمتلك كل مبنى آخر في هذا المجمع
‫وكان يرغب بشدة في إكمال المجموعة

342
00:22:56,549 --> 00:22:58,971
‫- "هذا غير منطقي"
‫- (نيكي)

343
00:22:59,973 --> 00:23:06,110
‫أنا في صفحة مخزون "فيردوك" الآن
‫وأرى عملية شراء متفجرات تدمير ضخمة

344
00:23:06,235 --> 00:23:10,452
‫- هل هذا طبيعي؟
‫- من أجل شركة بناء؟ نوعاً ما

345
00:23:10,786 --> 00:23:12,372
‫متى تم الشراء؟

346
00:23:12,957 --> 00:23:14,460
‫- هذا الصباح
‫- مهلاً

347
00:23:14,585 --> 00:23:16,088
‫"(ألثيا)"

348
00:23:16,380 --> 00:23:18,886
‫- هل لي بمحادثتك على انفراد؟
‫- أهلاً يا (غوين)

349
00:23:20,723 --> 00:23:25,148
‫فقط لكى تعرفي، لا أمانع أبداً
‫أن يأتي أصدقاء ويزوروك في العمل

350
00:23:25,398 --> 00:23:28,404
‫وأنا سعيدة حقا لأنك بدأت
‫التأقلم بشكل أفضل مع...

351
00:23:28,529 --> 00:23:31,870
‫- الثقافة
‫- أجل، الثقافة، بالضبط

352
00:23:32,329 --> 00:23:38,174
‫لكنني كنت أتساءل عما إذا كان يمكنك
‫ألا تقومي بحركات غريبة أمام الجميع

353
00:23:38,299 --> 00:23:41,305
‫خلال ساعات العمل على معدات الشركة؟

354
00:23:41,430 --> 00:23:43,226
‫"إذاً مبنى اللؤلؤة الحمراء
‫يسقط في نفس اليوم"

355
00:23:43,351 --> 00:23:45,021
‫"الذي تشتري فيه "فيردوك"
‫طناً من المتفجرات"

356
00:23:45,146 --> 00:23:47,484
‫- هل يمكن أن تكون مصادفة؟
‫- "لا يا (نيكي)"

357
00:23:47,652 --> 00:23:50,407
‫- هذه ليست مصادفة، يوجد نمط هنا
‫- ماذا تعني؟

358
00:23:50,532 --> 00:23:52,787
‫"منذ عامين، كان هناك مبنى
‫يرفض مالكوه أن يُهدم"

359
00:23:52,912 --> 00:23:54,456
‫مجمع سكني في مرتفعات (يوريل)

360
00:23:54,581 --> 00:23:58,089
‫وأصيب المالكون برعب وتردد
‫وبعدها، تسريب غاز دمّر المبنى

361
00:23:58,297 --> 00:24:00,260
‫اشترى (تان) الأنقاض بسعر منخفض

362
00:24:00,427 --> 00:24:02,932
‫"لم يعثر المحققون على أي علامات
‫تدل على أن الحريق مفتعل"

363
00:24:03,099 --> 00:24:05,020
‫"ماذا لو كان (تان) من خطط للانفجار؟"

364
00:24:05,145 --> 00:24:06,940
‫قد يكون يكرر ذلك الآن

365
00:24:07,482 --> 00:24:08,736
‫بلّغ عن الأمر

366
00:24:12,117 --> 00:24:15,666
‫- آسفة، أريد مساعدتك لكن...
‫- سيفجر (تان) مبنى اللؤلؤة الحمراء

367
00:24:16,386 --> 00:24:17,513
‫يجب أن نذهب

368
00:24:17,638 --> 00:24:19,976
‫انتظري، إن المبنى وسط
‫فعاليات السنة القمرية الجديدة

369
00:24:20,101 --> 00:24:24,610
‫تماماً، سيملأ الناس الطرق بعد ساعة
‫يجب أن نوقف هذا قبل أن يتأذى أحد

370
00:24:31,081 --> 00:24:32,918
‫"مبنى اللؤلؤة الحمراء"

371
00:24:42,354 --> 00:24:43,440
‫خال

372
00:24:44,024 --> 00:24:46,362
‫المكان نظيف، لا أثر للمتفجرات

373
00:24:46,613 --> 00:24:48,533
‫يبدو أنك حصلت على معلومات سيئة

374
00:24:48,908 --> 00:24:50,746
‫يجب أن نفتح الشوارع لحشود المهرجان

375
00:24:50,996 --> 00:24:53,877
‫مفهوم، أبق بعض الرجال
‫في الخارج تحسباً لذلك

376
00:24:58,595 --> 00:25:02,060
‫آسف (نيكي)، ربما كان توقيتنا خاطئ
‫إذا حاول مرة أخرى، فسنكون مستعدين

377
00:25:02,227 --> 00:25:03,647
‫هذا لا يساعد (ميا) الآن

378
00:25:03,855 --> 00:25:05,400
‫قلت بالفعل
‫إنه يتم التعامل مع (ساشا)

379
00:25:05,525 --> 00:25:07,613
‫ويعرف (تان) أنه فشل
‫وأن (ميا) في المدينة

380
00:25:08,490 --> 00:25:10,117
‫ماذا ستفعلين؟

381
00:25:11,036 --> 00:25:13,750
‫يجب أن اخبرها
‫وأبقيها آمنة بطريقة ما

382
00:25:14,125 --> 00:25:15,879
‫لكنني لا أدري كيف

383
00:25:16,255 --> 00:25:18,008
‫هذه فرصتي الوحيدة

384
00:25:18,635 --> 00:25:22,559
‫رجال الشرطة كثيفون جداً الليلة
‫لكن يمكنني وضع تفاصيل عنها إن أردت

385
00:25:23,937 --> 00:25:25,816
‫- سأرى ما يمكنني فعله
‫- شكراً لك

386
00:25:30,659 --> 00:25:33,164
‫"إلى (هنري):
‫انتهى الأمر، ضع (ميا) في مأمن"

387
00:25:35,752 --> 00:25:38,341
‫"سأخبرك حينما أقترب"

388
00:25:41,054 --> 00:25:42,182
‫"(أليثا)"

389
00:25:43,810 --> 00:25:45,397
‫- مرحباً
‫- "هل لديك أخبار جديدة؟"

390
00:25:45,522 --> 00:25:49,070
‫لا أزال ابحث في خادم "فيردوك"
‫اضطررت للاختباء في حجرة للنوم

391
00:25:49,196 --> 00:25:51,200
‫- أتيت خالية الوفاض
‫- "يا للهول"

392
00:25:51,492 --> 00:25:53,663
‫أعني، أنا سعيدة
‫لعدم وجود انفجار، لكن...

393
00:25:53,788 --> 00:25:57,003
‫- ماذا عن (ميا)؟
‫- "أجل، لا أعرف كيف أخبرها"

394
00:25:57,337 --> 00:25:58,840
‫هل يمكنني مساعدتك في أي شيء؟

395
00:26:00,510 --> 00:26:02,890
‫"سنكتشف ذلك
‫سنبحث بشكل أعمق"

396
00:26:03,015 --> 00:26:04,310
‫"(فيردوك) للبناء"

397
00:26:04,685 --> 00:26:07,149
‫"لا بد من وجود شيء ناقص"

398
00:26:10,363 --> 00:26:13,453
‫(ألثيا)، أتعملين في حجرة النوم؟

399
00:26:14,914 --> 00:26:16,292
‫سأتصل بك لاحقاً

400
00:26:42,553 --> 00:26:45,600
‫(الثيا)، ساعديني في الفهم، حسناً؟

401
00:26:45,725 --> 00:26:49,525
‫لماذا تنتهكين حرمة
‫حجرة النوم خلال العمل؟

402
00:26:50,235 --> 00:26:51,612
‫من الناحية الفنية، لم أكن أعمل

403
00:26:51,737 --> 00:26:53,157
‫- المعذرة؟
‫لا شيء

404
00:26:53,283 --> 00:26:55,119
‫اعتقدت أننا بدأنا نحرز تقدماً

405
00:26:55,245 --> 00:26:59,002
‫ظننتك بدأت حقاً
‫في تذوق ثقافة الصالة

406
00:26:59,127 --> 00:27:00,922
‫لكن لا أدري

407
00:27:01,047 --> 00:27:04,346
‫يبدو الأمر كما لو أنك تقومين
‫بالتجديف في اتجاه مختلف عنا

408
00:27:04,597 --> 00:27:06,016
‫أي اتجاه؟

409
00:27:06,434 --> 00:27:08,313
‫نحن فقط نجدف في مكاننا

410
00:27:08,646 --> 00:27:12,404
‫قلت ذلك بنفسك (غوين) كل ما نقوم به
‫هو تضييع الوقت على منتج متواضع

411
00:27:12,529 --> 00:27:16,370
‫بينما آلة الضغط في وادي السيليكون
‫تنفخ تقييمنا لنبيع بأكثر من قيمتنا

412
00:27:16,579 --> 00:27:18,875
‫أجل، ما المشكلة؟

413
00:27:19,000 --> 00:27:21,589
‫أعني، ما الخطأ في الموازنة الصحية
‫بين أوقات العمل والحياة؟

414
00:27:21,714 --> 00:27:24,093
‫هل تحبون الموازنة الصحية
‫بين العمل والحياة يا رفاق؟

415
00:27:26,223 --> 00:27:28,895
‫خمني ماذا يا (الثيا)، هذا هو الحلم

416
00:27:29,438 --> 00:27:31,066
‫يا رفاق

417
00:27:31,525 --> 00:27:36,827
‫ألستم متعبين من تضييع مواهبكم
‫في البينغ بونغ وكرة قدم الطاولة؟

418
00:27:36,953 --> 00:27:41,170
‫إذا حاولنا بجد
‫يمكننا أن نغير العالم

419
00:27:41,629 --> 00:27:44,843
‫ألا يريد أحد
‫أن يكون له تأثير حقيقي؟

420
00:27:47,056 --> 00:27:48,434
‫(تشاك)

421
00:27:49,728 --> 00:27:54,028
‫- ألا تريد المزيد؟
‫- يعجبني بصراحة ما قالته (غوين)

422
00:27:55,156 --> 00:27:57,034
‫هذا يهزم أزمة مطوري الألعاب

423
00:27:57,494 --> 00:27:58,705
‫أجل إنه يفعل

424
00:27:58,830 --> 00:28:00,625
‫(تشاك) سعيد

425
00:28:00,750 --> 00:28:03,297
‫يحب (تشاك) ارتداء ملابس النوم
‫الخاصة به في العمل

426
00:28:03,673 --> 00:28:06,846
‫أنا سعيدة، والجميع سعيد

427
00:28:10,687 --> 00:28:12,315
‫أنا لست كذلك

428
00:28:23,546 --> 00:28:27,888
‫أخبرينا يا (ماي لي)، خرجت من الحي
‫لتكوني من أشهر الطاهيات في المدينة

429
00:28:28,013 --> 00:28:31,479
‫- لا، لا، لم أكن لأقول ذلك
‫- الطوابير في الأنحاء

430
00:28:31,604 --> 00:28:34,193
‫يتجاذب الجميع أطراف الحديث
‫حول فطائر (هارموني)

431
00:28:34,318 --> 00:28:36,197
‫كيف يجعلك هذا تشعرين؟

432
00:28:36,614 --> 00:28:41,081
‫في الواقع، إنه شعور رائع

433
00:28:42,083 --> 00:28:45,256
‫تعلمين أنهم يقولون إن قلب
‫كل عائلة آسيوية هو المطبخ

434
00:28:45,507 --> 00:28:51,352
‫إنه امتياز وشرف لنا أن نستطيع
‫إحضار الطعام لهذا المجتمع الرائع

435
00:28:51,644 --> 00:28:54,608
‫- تتكلم أمي بثقة وروعة
‫- أجل، إنها تفعل

436
00:28:55,693 --> 00:28:57,906
‫كيف تسير الأمور في المطبخ؟

437
00:28:58,031 --> 00:29:00,328
‫الرجل الجديد مدهش، أليس كذلك؟

438
00:29:09,429 --> 00:29:10,890
‫(فرانك)؟

439
00:29:11,350 --> 00:29:12,936
‫لم أرك منذ فترة طويلة

440
00:29:13,479 --> 00:29:15,441
‫لا يمكنني أن أصدق
‫أنك لا تزال تمتلك تلك البقايا

441
00:29:15,608 --> 00:29:18,823
‫إنه أول الأشياء التي صنعتها
‫في مجموعة فنون الحي الصيني

442
00:29:18,990 --> 00:29:21,912
‫وقد ساعدتني في إتقان ضربة الفرشاة

443
00:29:22,622 --> 00:29:24,626
‫كيف تسير الأمور هناك؟

444
00:29:25,670 --> 00:29:27,549
‫نسير في عملنا غير الرائع جداً

445
00:29:28,301 --> 00:29:31,014
‫حسناً، تأتي بداية جديدة
‫مع كل عام جديد، صحيح؟

446
00:29:31,139 --> 00:29:34,980
‫- يبدو أنني لا أجد طلبك
‫- إنه باسم (باتريك) في الواقع

447
00:29:46,295 --> 00:29:49,801
‫كما قلت، نسير في عملنا غير الرائع

448
00:29:58,819 --> 00:30:00,240
‫عام جديد سعيد يا (جين)

449
00:30:00,490 --> 00:30:05,291
‫وتهانيّ لك ولـ(مي لي) على نجاحكما

450
00:30:05,416 --> 00:30:08,214
‫شكراً لك يا (فرانك)، عام جديد سعيد

451
00:30:09,508 --> 00:30:10,802
‫حسناً

452
00:30:14,434 --> 00:30:18,401
‫- أعتقد أن هذا سار بشكل جيد
‫- كنت رائعة

453
00:30:18,526 --> 00:30:23,661
‫- كنت نجمة يا أمي
‫- فلنذهب ونشاهد احتفالات الشوارع

454
00:30:24,120 --> 00:30:25,581
‫- لا نفعل هذا أبداً
‫- بحقكما

455
00:30:25,748 --> 00:30:29,214
‫يجب أن نفعل ذلك
‫أغلق (سيباستيان) المطبخ

456
00:30:30,132 --> 00:30:33,597
‫لنحتفل بالانتصار
‫فنحن محظوظون للغاية

457
00:30:37,647 --> 00:30:39,609
‫أجل، نحن كذلك

458
00:30:41,155 --> 00:30:42,407
‫بناء على سفر والدتك

459
00:30:42,532 --> 00:30:46,623
‫هناك عدة أماكن يمكن أن يكون
‫مساري والديك تقاطعا فيها منذ عقود

460
00:30:46,749 --> 00:30:50,005
‫منطقة البحيرة الغربية في (نانتشنغ)
‫أو (باتامبنغ) في (كمبوديا)

461
00:30:50,130 --> 00:30:52,844
‫وأرسلت رسالة إلى (مي لي)
‫من جزيرة (هيباو)

462
00:30:54,890 --> 00:30:57,061
‫هل يعني لك أي من هذه شيئاً؟

463
00:31:00,860 --> 00:31:01,945
‫لا

464
00:31:10,546 --> 00:31:14,888
‫"سيرافقني ظلك على أمواج الجزيرة"

465
00:31:16,057 --> 00:31:18,854
‫"(نيكي): انتهى الأمر، ضع (ميا)
‫في مأمن، سأتصل بك حينما أقترب"

466
00:31:18,979 --> 00:31:20,191
‫يجب أن نذهب

467
00:31:20,316 --> 00:31:22,987
‫- لماذا؟ إلى أين؟
‫- لست واثقاً، إلى مكان آمن

468
00:31:24,491 --> 00:31:26,745
‫لقد نسيت شيئاً، انتظر لحظة

469
00:31:35,721 --> 00:31:36,765
‫(ميا)

470
00:31:45,408 --> 00:31:47,745
‫"حسناً، لنتحرك، هيا جميعاً"

471
00:32:11,710 --> 00:32:12,837
‫"نيكي، ما الأمر؟"

472
00:32:12,962 --> 00:32:15,218
‫رأيت طاقم "فيردوك"
‫في بناء مجاور للؤلؤة الحمراء

473
00:32:15,343 --> 00:32:17,555
‫إنهم مبنى يمتلكه تان

474
00:32:17,680 --> 00:32:19,726
‫يعملون على مشروع ما في القبو

475
00:32:19,851 --> 00:32:21,103
‫"كيف تعرفين هذا؟"

476
00:32:21,230 --> 00:32:22,482
‫أنا في القبو

477
00:32:22,607 --> 00:32:26,240
‫"نيكي! إنه خطر عليك أن تكوني
‫هناك بمفردك، سأتجه إلى الخلف"

478
00:33:12,122 --> 00:33:14,084
‫"حسناً، لنتحرك بسرعة
‫ليس لدينا الكثير من الوقت"

479
00:33:40,638 --> 00:33:43,394
‫"وجدت شيئاً! أنت! ساعدني في هذا"

480
00:33:45,564 --> 00:33:47,318
‫"بروية، تمهّل"

481
00:33:49,322 --> 00:33:50,366
‫"تمهّل"

482
00:34:23,932 --> 00:34:26,271
‫(نيكي)، ماذا حدث بحق الجحيم؟

483
00:34:26,646 --> 00:34:28,107
‫لقد و جدت المتفجرات

484
00:34:29,067 --> 00:34:31,990
‫- يا للهول، (نيكي)، عليك رؤية طبيب
‫- لا، اسمع

485
00:34:32,158 --> 00:34:36,374
‫لا يشتري (تان) العقارات من أجل
‫الأبنية نفسها، وإنما ليحفر تحتها

486
00:34:36,792 --> 00:34:39,255
‫عندما لم تنجح اللؤلؤة الحمراء معه
‫أظن أنه غيّر تحركاته

487
00:34:39,380 --> 00:34:41,843
‫وضعها في قبو البناء
‫الذي يملكه في الجوار

488
00:34:42,178 --> 00:34:45,309
‫رأينهم يسحبون قطعة أثرية من الأرض
‫وبدت كأنها نوع من...

489
00:34:47,103 --> 00:34:49,066
‫- (هنري)؟
‫- لقد أضعت (ميا)

490
00:34:49,192 --> 00:34:51,154
‫أعتقد أنها وسط الزحام في مكان ما

491
00:34:51,404 --> 00:34:52,990
‫حسناً، نحن هنا أيضاً

492
00:34:53,700 --> 00:34:56,080
‫فلننفصل ولنبقى على تواصل

493
00:35:00,214 --> 00:35:04,180
‫أجل، لا، أخبر (بيتي)
‫أن ينشر ذلك البلاغ على الفور

494
00:35:05,641 --> 00:35:07,060
‫(ميا)؟

495
00:35:10,609 --> 00:35:12,070
‫أنت

496
00:35:12,738 --> 00:35:14,325
‫المعذرة

497
00:35:17,999 --> 00:35:20,086
‫اسمحوا لي، المعذرة

498
00:35:20,629 --> 00:35:22,132
‫انتظري يا (ميا)

499
00:35:27,058 --> 00:35:29,062
‫- ماذا حدث لك؟
‫- إنه...

500
00:35:29,689 --> 00:35:31,318
‫سأذهب، لا تحاولي إيقافي

501
00:35:31,443 --> 00:35:33,572
‫- إلى أين؟
‫- لا يهم، (تان) لديه جيش!

502
00:35:33,697 --> 00:35:35,743
‫- ولا يمكنك ردعهم
‫- يجب أن نحاول

503
00:35:35,993 --> 00:35:38,457
‫- ليس عليك فعل هذا لوحدك
‫- ماذا ستفعلين إذاً؟

504
00:35:39,041 --> 00:35:41,880
‫ستضعينني في صندوق؟
‫لن أجد إجابات بهذه الطريقة

505
00:35:42,005 --> 00:35:47,266
‫- يمكنني مساعدتك في إيجاد إجابات
‫- لست بحاجة إلى مساعدتك ولا أريدها

506
00:35:49,479 --> 00:35:53,612
‫انظري إلى نفسك! ليس عليك التورط
‫في هذا! أنا من يلاحقونها

507
00:35:53,904 --> 00:35:57,828
‫(ميا)، لا ترتكبي الخطأ نفسه
‫الذي ارتكبته أنا

508
00:35:58,163 --> 00:36:01,920
‫هربت من عائلتي عندما ساءت الأمور
‫وأضعت ثلاثة أعوام معهم

509
00:36:03,005 --> 00:36:06,888
‫يجب أن نبقى معاً
‫ونعتني ببعضنا، نحن عائلة!

510
00:36:09,811 --> 00:36:13,819
‫نحن أقرباء، لكننا لسنا عائلة

511
00:36:15,239 --> 00:36:16,282
‫(ميا)

512
00:36:17,535 --> 00:36:19,205
‫(ميا)!

513
00:36:28,237 --> 00:36:29,614
‫أنا آسفة يا (نيكي)

514
00:36:37,923 --> 00:36:42,015
‫كنت أحفر في كل مكان
‫للعثور على قطع هذا الجرس وتجميعها

515
00:36:43,309 --> 00:36:46,148
‫إنه مكتمل أخيراً

516
00:36:47,191 --> 00:36:53,078
‫ما علاقة الجرس البرونزي القديم
‫بإعادة تشكيل العالم الحديث؟

517
00:36:56,585 --> 00:36:59,132
‫حان الوقت لأخبرك بخطتي
‫يا سيدة (جولييت)

518
00:37:01,678 --> 00:37:07,315
‫من أجل (سان فرانسيسكو)
‫ومن أجل العالم ومن أجلك

519
00:37:12,116 --> 00:37:13,160
‫(نيكي)

520
00:37:14,997 --> 00:37:16,249
‫لقد رحلت

521
00:37:17,043 --> 00:37:22,136
‫ظننت أنه يمكنني إصلاح هذا وإعطائها
‫مكاناً يكون كمنزل لها، لكنني فشلت

522
00:37:24,641 --> 00:37:26,687
‫لم تكن تريد حنى مساعدتي

523
00:37:26,896 --> 00:37:29,777
‫(ميا) في مهب الريح، و(تان) يريدها

524
00:37:29,985 --> 00:37:31,864
‫- إذا وصل إليها عليها أولاً
‫- عائلتك

525
00:37:32,281 --> 00:37:34,536
‫كلهم يحتفلون بالعام الجديد في المطعم
‫سيفتقدونك، هيّا بنا

526
00:37:34,661 --> 00:37:37,542
‫لا أستطيع، ليس بعد

527
00:37:40,673 --> 00:37:42,427
‫هل يمكننا الجلوس هنا لدقيقة؟

528
00:37:42,886 --> 00:37:44,139
‫حسناً

529
00:38:02,801 --> 00:38:04,764
‫أعتقد أنك ربحت هذه الجولة يا أختي

530
00:38:06,768 --> 00:38:10,232
‫حسناً، اعتقدت أنك ستتخلى عن اللعبة

531
00:38:12,695 --> 00:38:17,705
‫لعلمك، أنت ابنة أبيك حقاً

532
00:38:20,796 --> 00:38:25,596
‫هل تريد معرفة الحقيقة يا (كاي)؟
‫لم ينقذك والدنا، بل أنا من فعلت

533
00:38:26,891 --> 00:38:34,155
‫أنا من قمت بنقلك جواً إلى المستشفى
‫وأنا من أقنعته بمنحك فرصة ثانية

534
00:38:34,865 --> 00:38:36,326
‫فكر في الأمر

535
00:38:37,036 --> 00:38:40,000
‫أنا التي تنظف فوضاك دائماً

536
00:38:41,461 --> 00:38:44,927
‫وكلانا يعرف أنه
‫كان هناك الكثير منهم

537
00:38:47,014 --> 00:38:50,020
‫أخبرتك ألا تعيد الماضي

538
00:38:50,479 --> 00:38:52,818
‫ذكر (جيلان) أمام أبي

539
00:38:53,193 --> 00:38:56,658
‫إنها نهاية خاسرة
‫وفوضى أريد أن أنظفها

540
00:38:58,662 --> 00:39:01,376
‫صحيح يا (كاي)
‫استمر في إخبار نفسك بذلك، لكن...

541
00:39:02,003 --> 00:39:07,054
‫لكن كلانا يعرف أنك تحولت إلى هلام
‫ووقعت في حبها منذ أن رأيتها

542
00:39:07,430 --> 00:39:08,557
‫هذا غير صحيح!

543
00:39:09,894 --> 00:39:12,941
‫هذا لا يهم الآن
‫لقد تولينا أمرها من أجلك

544
00:39:14,235 --> 00:39:16,741
‫الفريق في طريقهم إلى السجن الآن

545
00:39:17,993 --> 00:39:19,788
‫سوف تموت بحلول الفجر

546
00:39:21,374 --> 00:39:25,049
‫اعتبرها هدية من كلينا

547
00:39:25,382 --> 00:39:28,555
‫يمكنك التخلي عن الماضي
‫وإبقاء عقلك في اللعبة

548
00:39:28,680 --> 00:39:30,769
‫حينها، ربما سأحصل على خصم جدير

549
00:40:09,053 --> 00:40:12,811
‫"يجب أن تقرري
‫ما إذا كنت تريدين العيش"

550
00:41:05,499 --> 00:41:07,253
‫"إنذار حريق"

