﻿1
00:00:03,984 --> 00:00:07,784
‫‏- (ألثيا)، لقد بردت الزلابية!‏
‫‏- إنني قادمة!‏

2
00:00:09,746 --> 00:00:12,877
‫‏هل قال أحدهم زلابية؟‏

3
00:00:13,002 --> 00:00:14,713
‫‏أبي!‏

4
00:00:15,006 --> 00:00:16,634
‫‏انتظر حتى نجلس‏

5
00:00:16,927 --> 00:00:18,638
‫‏لقد فوت الغداء لأتناول هذه‏

6
00:00:22,730 --> 00:00:24,275
‫‏لن أفشي سرك‏

7
00:00:29,034 --> 00:00:30,662
‫‏- انتبهي إلى الحرارة‏
‫‏- حسناً يا أمي‏

8
00:00:31,748 --> 00:00:35,171
‫‏- كيف يمكنك تدبر أمورك من دون أبي؟‏
‫‏- ما أزال أحاول الاعتياد على ذلك‏

9
00:00:35,380 --> 00:00:38,720
‫‏لكن يبدو أن والدك سعيد‏
‫‏بالعمل مع (فرانك)‏

10
00:00:40,891 --> 00:00:43,731
‫‏هل سمعت أي شيء عن (ميا)؟‏

11
00:00:44,064 --> 00:00:45,567
‫‏ما نزال نبحث‏

12
00:00:45,818 --> 00:00:47,404
‫‏هل أخبرت (بوبو)؟‏

13
00:00:48,031 --> 00:00:50,786
‫‏كنت أستعد لإخبار (بوبو)‏
‫‏أن لديها حفيده‏

14
00:00:51,747 --> 00:00:54,794
‫‏لكن عندما هربت (ميا)، لم...‏

15
00:00:54,919 --> 00:00:58,051
‫‏اسمعي، لن أتوقف حتى أجدها، اتفقنا؟‏

16
00:00:59,303 --> 00:01:00,890
‫‏أعرف‏

17
00:01:02,642 --> 00:01:05,648
‫‏الانجذاب، الفرز، لقد أثبتت نفسي‏

18
00:01:05,775 --> 00:01:07,444
‫‏لا مزيد من "غسل الأطباق"‏
‫‏عوضاً عن (راين)‏

19
00:01:08,321 --> 00:01:10,492
‫‏سمعت أن "غسل الأطباق"‏
‫‏يكون مصحوبة بامتيازات‏

20
00:01:10,700 --> 00:01:11,787
‫‏الحصول على إشارات متضاربة‏

21
00:01:11,912 --> 00:01:13,791
‫‏من الطاهية الجذابة والمتغطرسة‏
‫‏في مطعم والدي؟‏

22
00:01:13,916 --> 00:01:15,878
‫‏إنها ليست ميزة وإنما لعنة‏

23
00:01:16,295 --> 00:01:19,093
‫‏مرحباً يا رفاق‏
‫‏حان وقت الأكل تقريباً‏

24
00:01:19,385 --> 00:01:25,146
‫‏لكن أولاً، لنشرب نخب (ألثيا)‏
‫‏من أجل يومها المهم غداً‏

25
00:01:25,563 --> 00:01:27,109
‫‏تعال‏

26
00:01:27,234 --> 00:01:29,321
‫‏مبارك استقلالك في العمل يا أختي‏

27
00:01:29,488 --> 00:01:31,827
‫‏لم أكن لأنجح من دون محبتكم ودعكم‏

28
00:01:31,952 --> 00:01:35,500
‫‏نحن فخورون بك‏
‫‏نخب شركة (شين) الكبيرة الجديدة‏

29
00:01:35,625 --> 00:01:37,880
‫‏- العودة‏
‫‏- العودة‏

30
00:01:43,266 --> 00:01:45,186
‫‏اعتبرن هذه المرحلة الأولى‏

31
00:01:47,315 --> 00:01:50,823
‫‏البحث بشكل بسيط‏
‫‏عن العديد من مفاهيم تطبيقي‏

32
00:01:51,115 --> 00:01:55,165
‫‏أنتن بارعات، وأشجعكن على أن تكن‏
‫‏صارمات في تقييم هذه الأفكار‏

33
00:01:55,373 --> 00:01:57,669
‫‏بقدر ما سأكون صارمة‏
‫‏في تقييم أدائكن‏

34
00:01:58,755 --> 00:02:00,633
‫‏الآن، لنبدأ العمل!‏

35
00:02:03,014 --> 00:02:04,641
‫‏- (ألثيا)؟‏
‫‏- أجل يا (كورت)؟‏

36
00:02:05,101 --> 00:02:07,606
‫‏قبل أن نبدأ بترميز الخط الأساسي‏
‫‏لتطبيق التتبع الجغرافي‏

37
00:02:07,732 --> 00:02:09,193
‫‏أي مرحلة سيكون فيها تعلم الآلة؟‏

38
00:02:09,318 --> 00:02:12,532
‫‏ربما يجب أن ننتظر‏
‫‏منتج الحد الأدنى، صحيح؟‏

39
00:02:12,825 --> 00:02:14,913
‫‏تطوير الميزات الأساسية‏
‫‏ومن ثم البناء من هناك؟‏

40
00:02:15,038 --> 00:02:17,083
‫‏ولكن إذا لم نخطط لذلك الآن‏
‫‏فهذا يعني مضاعفة العمل لاحقاً‏

41
00:02:17,209 --> 00:02:18,795
‫‏إذن، ما هي الأولوية القصوى؟‏

42
00:02:18,921 --> 00:02:20,632
‫‏أن يكون أول من في السوق‏
‫‏في تكاليف البحث والتطوير‏

43
00:02:20,758 --> 00:02:22,887
‫‏أو أن يكون شاملاً ومستمراً في المستقبل؟‏

44
00:02:24,056 --> 00:02:26,519
‫‏الأخبار الجيدة هي أن‏
‫‏لدى كلاكما نقاط صحيحة‏

45
00:02:27,187 --> 00:02:28,564
‫‏شكراً؟‏

46
00:02:28,689 --> 00:02:30,736
‫‏لكن يجب أن نختار‏
‫‏مساراً بشكل مستعجل‏

47
00:02:31,070 --> 00:02:34,034
‫‏- لهذا آثار مضاعفة على طول العملية‏
‫‏- أجل، بالطبع‏

48
00:02:34,953 --> 00:02:37,959
‫‏لماذا لا تبدأن وسأفكر في الأمر‏

49
00:02:43,971 --> 00:02:45,473
‫‏كيف تجري الأمور؟‏

50
00:02:45,598 --> 00:02:47,686
‫‏لقد أفسدت خطابي الترحيبي تماماً‏

51
00:02:47,812 --> 00:02:49,774
‫‏كانت كل تلك العيون تحدق بي‏

52
00:02:51,652 --> 00:02:53,656
‫‏لا بأس، إنه اليوم الأول‏

53
00:02:53,824 --> 00:02:56,913
‫‏يجب أن أكون إيجابية وملهمة ومثالية‏

54
00:02:57,915 --> 00:03:00,044
‫‏يعتمد مستقبل مسيرتي المهنية على هذا‏

55
00:03:00,461 --> 00:03:01,965
‫‏إليك فكرتي لأتمنى لك‏
‫‏الحظ الجد في أول يوم‏

56
00:03:02,090 --> 00:03:04,052
‫‏سأشتري كعكات الأناناس المفضلة لديك‏

57
00:03:04,177 --> 00:03:07,935
‫‏وبضعة "دانتا وشار سيو باو" لفريقك‏

58
00:03:08,561 --> 00:03:10,523
‫‏لكن أليست سيارتك‏
‫‏ما تزال في متجر التصليح؟‏

59
00:03:10,899 --> 00:03:14,156
‫‏صحيح، سأستقل (كليمنتين)‏

60
00:03:14,448 --> 00:03:16,368
‫‏- (كليم)‏
‫‏- أجل‏

61
00:03:18,039 --> 00:03:19,666
‫‏أجل، حسناً‏

62
00:03:20,168 --> 00:03:23,132
‫‏لا تنس، إنها تترنح قليلاً‏
‫‏عندما تضعها على سرعة الغيار الثاني‏

63
00:03:23,257 --> 00:03:25,637
‫‏- حسناً‏
‫‏- ومكبح الركن قاس بعض الشيء‏

64
00:03:26,138 --> 00:03:28,769
‫‏ولا وجبات خفيفة‏
‫‏لأنني نظفتها مؤخراً‏

65
00:03:28,894 --> 00:03:30,438
‫‏حسناً‏

66
00:03:30,731 --> 00:03:32,525
‫‏لا تقلقي، سأعتني بسيارتك‏

67
00:03:36,659 --> 00:03:39,331
‫‏مهلاً، لقد نسيت أنني المديرة‏
‫‏لا إظهار للعاطفة أمام العامة‏

68
00:04:38,819 --> 00:04:40,113
‫‏حسناً‏

69
00:04:52,262 --> 00:04:53,682
‫‏إنه والدك‏

70
00:05:00,738 --> 00:05:02,407
‫‏- ألن تجيب؟‏
‫‏- لا‏

71
00:05:03,368 --> 00:05:05,455
‫‏إنه لا يتصل إطلاقاً، أليس كذلك؟‏
‫‏ربما الأمر المهم‏

72
00:05:06,165 --> 00:05:07,752
‫‏أشك في ذلك‏

73
00:05:10,758 --> 00:05:12,594
‫‏- أيمكننا تأجيل هذا؟‏
‫‏- (هنري)‏

74
00:05:13,096 --> 00:05:16,477
‫‏أنت الرجل الأكثر مراعاة وحساسية‏
‫‏في العالم، ولا تهتم؟‏

75
00:05:16,687 --> 00:05:17,772
‫‏عندما هربت من المنزل‏

76
00:05:17,897 --> 00:05:20,360
‫‏اعتقدت أن إصلاح الوضع مع عائلتي‏
‫‏سيكون مستحيلاً‏

77
00:05:20,695 --> 00:05:21,780
‫‏لكننا حللنا الأمر‏

78
00:05:21,905 --> 00:05:25,036
‫‏ربما لو أعطيت والدك فرصة‏

79
00:05:25,161 --> 00:05:26,832
‫‏- وتحدثت معه‏
‫‏- هل تعتقدين أنني لم أحاول؟‏

80
00:05:27,709 --> 00:05:30,338
‫‏ليس السبب قلة المحاولة‏
‫‏بل لأنني حاولت كثيراً‏

81
00:05:30,588 --> 00:05:34,388
‫‏ليست عائلتي مثل عائلتك‏
‫‏وأبي ليس مثل والدك على الإطلاق‏

82
00:05:38,104 --> 00:05:39,440
‫‏حسناً‏

83
00:06:00,900 --> 00:06:03,571
‫‏"مخبز (غولدن صن رايز)"‏

84
00:06:03,697 --> 00:06:06,745
‫‏- مرحباً، شكراً جزيلاً‏
‫‏- مرحباً، هذا طلبك‏

85
00:06:25,825 --> 00:06:27,327
‫‏هل وجدت أي شيء؟‏

86
00:06:28,496 --> 00:06:30,291
‫‏لا، ليس بعد‏

87
00:06:37,807 --> 00:06:40,436
‫‏- "اكتمل فك التشفير"‏
‫‏- برنامج التشفير‏

88
00:06:43,694 --> 00:06:45,280
‫‏أحسنت صنعاً يا (ألثيا)‏

89
00:06:45,405 --> 00:06:47,952
‫‏دخلنا قاعدة بيانات (تان)‏
‫‏جربي البحث عن (ميا)‏

90
00:06:50,958 --> 00:06:52,419
‫‏تاريخ المولد، لون الشعر والعين‏

91
00:06:52,544 --> 00:06:54,966
‫‏إنه ملف شخصي‏
‫‏لا شيء هنا لا نعرفه بالفعل‏

92
00:06:55,633 --> 00:06:57,429
‫‏إنها ليست الشخص الوحيد في الدليل‏

93
00:06:57,637 --> 00:07:00,560
‫‏(جيلان) هنا، وأنا أيضاً‏

94
00:07:00,811 --> 00:07:02,690
‫‏البيانات التي لديهم عنك هائلة‏

95
00:07:02,815 --> 00:07:04,401
‫‏تاريخ المولد، فصيلة الدم‏
‫‏السجل الطبي، كل شيء‏

96
00:07:04,526 --> 00:07:08,034
‫‏كان (تان) يبني قاعدة بيانات‏
‫‏تضم (المحاربين والأوصياء)‏

97
00:07:08,242 --> 00:07:11,290
‫‏هناك المئات من الملفات الشخصية هنا‏
‫‏يمكن أن يكون والد (ميا) هنا‏

98
00:07:11,540 --> 00:07:13,044
‫‏نعلم أنها خرجت للبحث عنه، صحيح؟‏

99
00:07:13,169 --> 00:07:16,258
‫‏إذا تمكنا من معرفة من يكون‏
‫‏فقد نتمكن من معرفة مكان ذهابها‏

100
00:07:16,383 --> 00:07:18,012
‫‏أجل‏

101
00:07:25,610 --> 00:07:27,155
‫‏لقد أخفقت‏

102
00:07:27,990 --> 00:07:29,786
‫‏- مرحباً يا رجل‏
‫‏- ماذا تفعل هنا يا (دينيس)؟‏

103
00:07:29,911 --> 00:07:31,748
‫‏- لقد أخفقت‏
‫‏- حسناً، ماذا حدث؟‏

104
00:07:31,873 --> 00:07:33,167
‫‏- لقد فقدتها‏
‫‏- من فقدت؟‏

105
00:07:33,292 --> 00:07:34,712
‫‏(كليمنتين)، لقد اختفت‏

106
00:07:35,004 --> 00:07:36,340
‫‏لا!‏

107
00:07:37,050 --> 00:07:38,344
‫‏من (كليمنتين)؟‏

108
00:07:53,434 --> 00:07:56,315
‫‏- إذاً (كليمنتين) مجرد سيارة؟‏
‫‏- لا!‏

109
00:07:57,567 --> 00:08:01,199
‫‏أجل، إنها سيارة‏
‫‏لكنها أكثر من ذلك بكثير‏

110
00:08:01,325 --> 00:08:02,744
‫‏تلك السيارة تعني كل شيء ل(ألثيا)‏

111
00:08:02,869 --> 00:08:04,914
‫‏إنها تبقي صورة مؤطرة لكليهما‏
‫‏في غرفة المعيشة‏

112
00:08:05,041 --> 00:08:07,795
‫‏عندما كنا أطفالاً، أخذنا أبي‏
‫‏إلى معرض للسيارات القديمة‏

113
00:08:07,920 --> 00:08:10,009
‫‏أصبحت (ألثيا) مهووسة‏

114
00:08:10,134 --> 00:08:13,390
‫‏لقد تحدثت عن نشأتها‏
‫‏والعثور على سيارتها‏

115
00:08:13,515 --> 00:08:15,936
‫‏كما تتحدث الفتيات‏
‫‏عن العثور على أزواج‏

116
00:08:16,063 --> 00:08:18,484
‫‏- أجل‏
‫‏- لقد كانت تنتظر‏

117
00:08:19,069 --> 00:08:22,367
‫‏ثم رأتها في مرأب سيارات مستعملة‏
‫‏وعرفت‏

118
00:08:22,867 --> 00:08:24,537
‫‏لم يكن لديها أي نقود في ذلك الوقت‏

119
00:08:24,746 --> 00:08:28,212
‫‏لذلك بدأت تراقب المرأب‏
‫‏وتخيف أي مشترين محتملين‏

120
00:08:28,337 --> 00:08:30,383
‫‏أي شخص يقترب من (كليمنتين)‏

121
00:08:30,549 --> 00:08:33,347
‫‏- هذا مبالغ فيه‏
‫‏- أجل، أعلم، لكنها كانت مغرمة‏

122
00:08:33,555 --> 00:08:36,978
‫‏عندما حصلت على أول وظيفة تقنية لها‏
‫‏استخدمت مكافأة التوقيع كدفعة أولى‏

123
00:08:37,522 --> 00:08:39,651
‫‏- وأصبحت (كليم) ملكها أخيراً‏
‫‏- حسناً، إذاً...‏

124
00:08:39,776 --> 00:08:40,945
‫‏(كليمنتين) أكثر من مجرد سيارة حقاً‏

125
00:08:41,071 --> 00:08:46,999
‫‏أجل، إنها تميمة حظ (ألثيا)‏
‫‏ورمز استقلالها وحب حياتها‏

126
00:08:47,166 --> 00:08:48,293
‫‏- لا إهانة‏
‫‏- أعلم‏

127
00:08:48,419 --> 00:08:50,256
‫‏حسناً، اليوم هو اليوم الأول‏
‫‏في عملها الجديد‏

128
00:08:50,381 --> 00:08:53,053
‫‏إذا اكتشفت (ألثيا) أن (كليم)‏
‫‏مفقودة، فسيجن جنونها‏

129
00:08:53,178 --> 00:08:55,599
‫‏- حسناً، هل اتصلت بالشرطة؟‏
‫‏- أجل‏

130
00:08:55,766 --> 00:08:57,520
‫‏أجل، قالوا إنهم من غير المرجح‏
‫‏أن يسترجعوها في أي وقت قريب‏

131
00:08:57,645 --> 00:08:59,524
‫‏اسمعي، وحدك من يمكنك إيجادها‏

132
00:08:59,649 --> 00:09:00,986
‫‏إذا سرعنا فسيكون الأمر‏
‫‏كما لو لم يحدث أبداً‏

133
00:09:01,111 --> 00:09:02,155
‫‏لا يجب أن تكتشف...‏

134
00:09:02,280 --> 00:09:04,033
‫‏- أنني فقدت (كليمنتين)‏
‫‏- لا، (دينيس)!‏

135
00:09:04,784 --> 00:09:07,874
‫‏لا، أريد المساعدة، لكن لا أرى‏
‫‏من الصواب إخفاء الأمر عنها‏

136
00:09:08,000 --> 00:09:11,673
‫‏أرجوك يا (نيكي)، لا أستطيع أن أكون‏
‫‏من أفسد يومها المهم، لا يمكنني‏

137
00:09:12,383 --> 00:09:13,677
‫‏رجاء!‏

138
00:09:15,139 --> 00:09:16,558
‫‏- حسناً‏
‫‏- حسناً‏

139
00:09:16,683 --> 00:09:18,770
‫‏لا وعود لكن يمكننا أن نبدأ مع (إيفان)‏

140
00:09:18,896 --> 00:09:21,735
‫‏وبغض النظر عما يحدث‏
‫‏عليك إخبارها بنهاية اليوم‏

141
00:09:21,860 --> 00:09:23,864
‫‏أجل، حسناً، أعدك‏

142
00:09:24,282 --> 00:09:26,912
‫‏تصاعدت معدلات سرقة السيارات‏
‫‏خاصة في المناطق ذات الدخل المنخفض‏

143
00:09:27,038 --> 00:09:31,171
‫‏وتضرر الحي الصيني بشدة مؤخراً‏
‫‏بالأمس، سرقت شاحنة زهور (يانغ)‏

144
00:09:32,089 --> 00:09:34,594
‫‏تحصل عائلة (يانغ)‏
‫‏على معظم دخلهم من التوصيل‏

145
00:09:34,802 --> 00:09:37,558
‫‏- لا بد من أنهم منزعجون‏
‫‏- أيمكن ترابط كل هذه السرقات؟‏

146
00:09:37,808 --> 00:09:39,229
‫‏هذا ممكن، شكراً‏

147
00:09:39,354 --> 00:09:41,942
‫‏كانت الماركات والموديلات متنوعة‏
‫‏سيارات فاخرة وقديمة‏

148
00:09:42,068 --> 00:09:44,280
‫‏القاسم المشترك الوحيد‏
‫‏هو كونها في الغالب أهدافاً سهلة‏

149
00:09:44,405 --> 00:09:45,992
‫‏- أهدافاً سهلة؟‏
‫‏- أجل‏

150
00:09:46,117 --> 00:09:47,537
‫‏سيارات مركونة بشكل مخالف‏
‫‏سيارات غير مقفلة‏

151
00:09:47,662 --> 00:09:50,459
‫‏سيارات مالكيها مهملين كفاية‏
‫‏لترك المفاتيح في المشغل‏

152
00:09:51,461 --> 00:09:53,840
‫‏- بجدية يا (دينيس)؟‏
‫‏- بحثت عن موقف لخمس عشرة دقيقة!‏

153
00:09:53,966 --> 00:09:55,594
‫‏هل كان المحرك يعمل؟‏

154
00:09:57,014 --> 00:09:59,102
‫‏إذاً فهذا يتفق مع النمط‏

155
00:09:59,227 --> 00:10:01,398
‫‏سرقات سريعة في وضح النهار‏
‫‏خلال نشاط الحياة العامة‏

156
00:10:01,523 --> 00:10:03,277
‫‏إنها جرائم تتعلق بالفرصة‏

157
00:10:03,610 --> 00:10:06,157
‫‏اسمعا، لست على يقين‏
‫‏كيف يمكنني المساعدة‏

158
00:10:06,408 --> 00:10:08,287
‫‏ربما يمكننا استدراج اللصوص؟‏

159
00:10:08,453 --> 00:10:09,789
‫‏- كترك سيارة كطعم؟‏
‫‏- أجل‏

160
00:10:09,914 --> 00:10:11,626
‫‏- أجل‏
‫‏- فعلتها (أس أف بي دي) في الماضي‏

161
00:10:11,751 --> 00:10:13,589
‫‏رائع، هذا ما سنفعله إذاً‏
‫‏نحن بحاجة إلى سيارة وحسب‏

162
00:10:13,714 --> 00:10:15,801
‫‏أجل، سيارتي في المتجر‏
‫‏ماذا عن سيارة (هنري)؟‏

163
00:10:16,261 --> 00:10:19,642
‫‏لنجرب (رايان)‏
‫‏كان يطلب المشاركة في العمل‏

164
00:10:19,767 --> 00:10:21,354
‫‏حسناً‏

165
00:10:36,509 --> 00:10:38,764
‫‏"مرحباً (هنري)‏
‫‏أعتقد أنك لم ترغب في لقائي"‏

166
00:10:38,889 --> 00:10:42,647
‫‏"بأي حال، أردت أن تعرف‏
‫‏أنني أغلقت صندوق ودائع العائلة"‏

167
00:10:42,772 --> 00:10:45,319
‫‏"حصلت على شهادة ميلادك‏
‫‏وبطاقة الضمان الاجتماعي"‏

168
00:10:45,444 --> 00:10:46,613
‫‏"ولم يكن لديك عنوانك"‏

169
00:10:46,738 --> 00:10:49,035
‫‏"لذلك إذا كنت بحاجة إليها‏
‫‏مر إلى منزلي"‏

170
00:11:01,893 --> 00:11:04,148
‫‏تعال للحظة يا (إيفان)‏

171
00:11:09,409 --> 00:11:12,832
‫‏سيدة (تان)، إنه مساعد النائب العام‏
‫‏(إيفان هارتلي)‏

172
00:11:13,291 --> 00:11:15,546
‫‏(إيفان هارتلي)‏
‫‏هذه السيدة (جولييت تان)‏

173
00:11:15,671 --> 00:11:18,343
‫‏سيدة (تان)، هل يمكنك إطلاع‏
‫‏السيد (هارتلي) بما يحدث؟‏

174
00:11:18,719 --> 00:11:22,643
‫‏أعتقد أن عائلتي مستهدفة‏

175
00:11:23,061 --> 00:11:25,357
‫‏في الأسبوع الماضي‏
‫‏تعرض منزلنا للتخريب‏

176
00:11:25,691 --> 00:11:28,321
‫‏اقتحم شخص ما أحد ممتلكاتنا‏
‫‏في الحي الصيني‏

177
00:11:28,572 --> 00:11:30,325
‫‏ليلة استعراض رأس السنة الجديدة‏

178
00:11:31,119 --> 00:11:35,294
‫‏والدي، (راسل تان)، في حالة يرثى لها‏

179
00:11:35,669 --> 00:11:40,637
‫‏سنفتح تحقيقاً في هذه الجرائم‏
‫‏وأود منك أن تقوده يا (إيفان)‏

180
00:11:40,763 --> 00:11:42,767
‫‏لدينا فريق يسحب‏
‫‏لقطات كاميرا المرور‏

181
00:11:42,892 --> 00:11:45,063
‫‏من جميع أنحاء ملكية (تان)‏
‫‏في وقت الاقتحام‏

182
00:11:45,189 --> 00:11:49,572
‫‏لذلك نأمل أن نلتقط المشتبه بهم‏
‫‏على الشريط، (إيفان)؟‏

183
00:11:50,282 --> 00:11:51,493
‫‏سأعمل على الأمر‏

184
00:11:52,203 --> 00:11:54,373
‫‏شكراً لك‏
‫‏يا مساعد النائب العام (هارتلي)‏

185
00:12:04,644 --> 00:12:06,147
‫‏كان يجب أن أحضر بذور عباد الشمس‏

186
00:12:07,608 --> 00:12:08,735
‫‏أجواء مراقبة‏

187
00:12:08,860 --> 00:12:11,825
‫‏يمكنني بصق القشور‏
‫‏من النافذة كشرطي حقيقي‏

188
00:12:12,785 --> 00:12:15,082
‫‏لا أصدق أنني أنتظر سرقة سيارتي‏

189
00:12:15,541 --> 00:12:17,545
‫‏- أظنك قلت بإن الأمر سيحدث بسرعة‏
‫‏- سيحدث‏

190
00:12:17,795 --> 00:12:19,465
‫‏أنا واثق‏

191
00:12:20,217 --> 00:12:21,761
‫‏أين (هنري)؟‏

192
00:12:22,221 --> 00:12:24,433
‫‏إنه يتبع الدليل إلى (ميا)‏

193
00:12:26,271 --> 00:12:29,360
‫‏- أنت كاذبة مروعة‏
‫‏- أنا كاذبة مريعة‏

194
00:12:30,237 --> 00:12:31,823
‫‏حسناً، لقد خاضنا شجارنا الأول‏

195
00:12:32,908 --> 00:12:35,080
‫‏اتصل والده‏
‫‏وشجعته على التحدث عن الأمر‏

196
00:12:35,205 --> 00:12:37,084
‫‏وأن يحاول التصالح معه...‏

197
00:12:39,422 --> 00:12:41,759
‫‏إنها (ألثيا)‏
‫‏إنها تسأل عن مكاني، ماذا أقول؟‏

198
00:12:41,926 --> 00:12:43,805
‫‏- أعتقد أنه عليك الرد‏
‫‏- لا ترد‏

199
00:12:43,930 --> 00:12:45,100
‫‏- (رايان)!‏
‫‏- قل إنك لم تتفقد هاتفك‏

200
00:12:45,225 --> 00:12:47,771
‫‏- أنت تعرف كم تعني (كليم) لها‏
‫‏- أجل، بالضبط!‏

201
00:12:47,897 --> 00:12:49,901
‫‏- بالضبط!‏
‫‏- هل سأتجاهل زوجتي حقاً؟‏

202
00:12:50,027 --> 00:12:52,114
‫‏- لا يا (دينيس)، أجب حالياً!‏
‫‏- أجل‏

203
00:12:52,239 --> 00:12:53,909
‫‏بمجرد أن تبدأ في الكتابة‏

204
00:12:54,035 --> 00:12:58,335
‫‏وتظهر تلك الفقاعة ثلاثية النقاط‏
‫‏فأنت ملتزم يا صاح!‏

205
00:13:01,424 --> 00:13:03,219
‫‏- انظرا‏
‫‏- لحسن الحظ‏

206
00:13:03,386 --> 00:13:07,102
‫‏مهلاً! إلى أين تظنين أنك ذاهبة؟‏

207
00:13:07,937 --> 00:13:10,025
‫‏قفي!‏

208
00:13:17,748 --> 00:13:19,293
‫‏أهذه العقل المدبر؟‏

209
00:13:24,269 --> 00:13:27,150
‫‏نحن نبحث عن سيارة مسروقة‏
‫‏(بيمر) قديمة برتقالية‏

210
00:13:27,275 --> 00:13:28,861
‫‏أقسم إنني لا أعرف شيئاً‏

211
00:13:28,987 --> 00:13:30,907
‫‏إذاً كنت ستسرقين سيارة أخي‏
‫‏من دون سبب؟‏

212
00:13:31,033 --> 00:13:32,369
‫‏لا، ليس الأمر كذلك‏

213
00:13:32,494 --> 00:13:34,498
‫‏إنها وظيفة لمرة واحدة‏
‫‏كل الاتفاق شفهي‏

214
00:13:35,041 --> 00:13:37,504
‫‏نبحث عن هدف سهل ونسرقه ونوصله‏

215
00:13:37,629 --> 00:13:39,633
‫‏كلما زادت تكلفة السيارة‏
‫‏زادت الأموال‏

216
00:13:39,758 --> 00:13:41,303
‫‏لا أعرف من هو المشتري‏

217
00:13:41,428 --> 00:13:42,889
‫‏حسناً، ماذا عن مكان الإيصال؟‏

218
00:13:43,015 --> 00:13:46,438
‫‏بمجرد أن أحصل على سيارة‏
‫‏يفترض أن أرسل رقم هوية السيارة‏

219
00:13:47,899 --> 00:13:49,277
‫‏ثم يعطونني موقع الإيصال‏

220
00:13:51,281 --> 00:13:54,663
‫‏اسمعوا، أنا آسفة‏
‫‏كنت بحاجة إلى المال‏

221
00:13:56,625 --> 00:13:58,295
‫‏لأي غرض؟‏

222
00:14:01,802 --> 00:14:03,723
‫‏تأخرت أنا ووالدي‏
‫‏عن دفع إيجار شهرين‏

223
00:14:05,935 --> 00:14:09,234
‫‏ولا أعرف ماذا أفعل غير ذلك‏

224
00:14:11,113 --> 00:14:15,204
‫‏تعالي إلى مركز المجتمع واسألي‏
‫‏عني، (نيكي شين) أو (هنري يان)‏

225
00:14:15,329 --> 00:14:17,000
‫‏لدينا موارد يمكن أن تساعدك‏

226
00:14:18,377 --> 00:14:19,796
‫‏هيا‏

227
00:14:24,890 --> 00:14:26,060
‫‏اعطني الرقم‏

228
00:14:26,185 --> 00:14:27,604
‫‏سأستخدم رقم تعريف مزيف‏
‫‏واحصل على موقع توصيل‏

229
00:14:27,771 --> 00:14:30,318
‫‏فكره جيده، سأرسل رسالة إلى (إيفان)‏
‫‏وأجعله يتحقق من العنوان‏

230
00:14:32,197 --> 00:14:33,532
‫‏- "مثير للاهتمام"‏
‫‏- "يمكن أن تكون علامة جيدة"‏

231
00:14:33,657 --> 00:14:34,701
‫‏"نأمل، وجدنا عنوان عصابة السرقة‏
‫‏سأرسله إليك"‏

232
00:14:34,826 --> 00:14:35,870
‫‏"لا تأتي إلى المكتب"‏

233
00:14:36,830 --> 00:14:37,874
‫‏"أمي تتصل"‏

234
00:14:38,334 --> 00:14:41,048
‫‏- مرحباً يا أمي‏
‫‏- أخبرت (بوبو) عن (ميا)‏

235
00:14:41,882 --> 00:14:44,638
‫‏- كيف سار الأمر؟‏
‫‏- "كانت تعرف بشيء يا (نيكي)"‏

236
00:14:45,431 --> 00:14:48,020
‫‏قبل عشرين عاماً‏
‫‏اتصلت (مي شيويه) ب(بوبو)‏

237
00:14:48,229 --> 00:14:49,856
‫‏وأخبرتها أنها تحبها‏
‫‏ثم أغلقت المكالمة‏

238
00:14:49,982 --> 00:14:51,110
‫‏"تتبعت (بوبو) المكالمة"‏

239
00:14:51,235 --> 00:14:54,825
‫‏إلى مستشفى (ويست فيو) العام‏
‫‏في (كولومبيا البريطانية)‏

240
00:14:55,451 --> 00:14:57,163
‫‏لم يكن لديهم أي معلومات‏

241
00:14:57,789 --> 00:15:00,086
‫‏ولكن عندما اكتشف (بوبو)‏
‫‏أن (ميا) في العشرين من عمرها‏

242
00:15:00,211 --> 00:15:01,839
‫‏قد يكون المستشفى‏
‫‏الذي ولدت فيه (ميا)‏

243
00:15:02,006 --> 00:15:04,678
‫‏- هل يمكن أن يكون هذا مفيداً؟‏
‫‏- بالتأكيد، شكراً لك يا أمي‏

244
00:15:06,849 --> 00:15:07,977
‫‏حصلت على موقع الإيصال‏

245
00:15:08,894 --> 00:15:10,690
‫‏- ما الأمر؟‏
‫‏- وجدت أمي دليلاً‏

246
00:15:10,815 --> 00:15:13,445
‫‏قد نعرف المستشفى الذي ولدت فيه‏
‫‏(ميا) وأريد منك أن...‏

247
00:15:13,571 --> 00:15:15,700
‫‏هل تريدين مني استخدام‏
‫‏أوراق اعتمادي الطبي للبحث في ذلك؟‏

248
00:15:15,825 --> 00:15:18,122
‫‏رجاء، قد يساعدنا ذلك‏
‫‏في معرفة من هو والدها‏

249
00:15:18,289 --> 00:15:20,084
‫‏وربما سنكتشف أين ذهبت (ميا)‏

250
00:15:20,251 --> 00:15:23,048
‫‏- اسمع، أعلم أنه ليس الأكثر متعة‏
‫‏- لا بأس يا (نيكي)، لقد فهمت‏

251
00:15:24,050 --> 00:15:27,515
‫‏- ماذا كنت تفعل؟‏
‫‏- أعطيت (بريتني) مالاً للإيجار‏

252
00:15:29,603 --> 00:15:32,650
‫‏هذه طريقة جيدة لمساعدة المجتمع‏

253
00:15:32,942 --> 00:15:35,448
‫‏"مركز المجتمع الصيني"‏

254
00:15:37,118 --> 00:15:38,662
‫‏(إيفان)‏

255
00:15:39,915 --> 00:15:42,963
‫‏- ما الأخبار؟‏
‫‏- جاءتنا ضيفة اليوم‏

256
00:15:44,799 --> 00:15:46,428
‫‏(جولييت تان)‏

257
00:15:47,055 --> 00:15:51,355
‫‏لقد أقنعت المدعي العام (هيوز)‏
‫‏بفتح تحقيق بشأن اقتحام منزلها‏

258
00:15:53,692 --> 00:15:55,154
‫‏أكنت أنت؟‏

259
00:15:56,114 --> 00:15:57,283
‫‏أجل‏

260
00:15:58,954 --> 00:16:00,748
‫‏أنا أشرف على فريق العمل‏

261
00:16:01,333 --> 00:16:02,543
‫‏إنهم يجمعون لقطات عن حركة المرور‏

262
00:16:02,669 --> 00:16:05,675
‫‏وأريد معرفة الشوارع التي سلكتها‏
‫‏خلال رحلتك الميدانية؟‏

263
00:16:05,841 --> 00:16:07,804
‫‏توقفنا في (باتيري وجاكسون)‏

264
00:16:07,929 --> 00:16:09,933
‫‏ثم اتجهنا غرباً في (جاكسون)‏
‫‏سيراً على الأقدام‏

265
00:16:10,059 --> 00:16:13,399
‫‏- إذا ظهرنا على الأشرطة يا (إيفان)‏
‫‏- حينها سأفعل ما بوسعي لحمايتك‏

266
00:16:15,486 --> 00:16:17,573
‫‏لقد تحققت من العنوان‏
‫‏الذي أعطيته لي‏

267
00:16:17,740 --> 00:16:20,371
‫‏- يستأجره رجل يدعى (ليف وينزيغ)‏
‫‏- مهلاً‏

268
00:16:20,830 --> 00:16:23,919
‫‏أعرف هذا الاسم‏
‫‏كان هناك حديث عنه منذ عدة أيام‏

269
00:16:24,587 --> 00:16:26,925
‫‏مخالفات منخفضة المستوى‏
‫‏في (سيليكون فالي)‏

270
00:16:27,051 --> 00:16:29,514
‫‏حاول أن يصبح شرعياً عبر الترويج‏
‫‏لبعض التطبيقات في أنحاء المدينة‏

271
00:16:29,639 --> 00:16:33,063
‫‏- لقد أخفق بسرعة‏
‫‏- (ليف) مشغول جداً منذ ذلك الحين‏

272
00:16:33,188 --> 00:16:34,316
‫‏بعد فشل تطبيقه‏

273
00:16:34,441 --> 00:16:38,907
‫‏استخدم علاقاته الإجرامية لتقديم‏
‫‏"تجارب حصرية" للعملاء الأثرياء‏

274
00:16:39,034 --> 00:16:41,621
‫‏العثور على نمر‏
‫‏لحفلة توديع العزوبية‏

275
00:16:41,830 --> 00:16:44,085
‫‏أو بازوكا ليطلق مدير تنفيذي النار‏

276
00:16:44,210 --> 00:16:45,463
‫‏سيؤمن (ليف) ذلك‏

277
00:16:45,588 --> 00:16:48,927
‫‏سأجري بعض المكالمات‏
‫‏قد أعرف شخصاً يعرف عن هذه الأمر‏

278
00:17:06,964 --> 00:17:09,135
‫‏مرحباً أبي، لقد تلقيت رسالتك‏

279
00:17:10,429 --> 00:17:13,602
‫‏(هنري)! ادخل!‏

280
00:17:19,656 --> 00:17:25,334
‫‏لم أكن أتوقع قدومك‏

281
00:17:25,501 --> 00:17:27,839
‫‏- أجل، كنت...‏
‫‏- اسمع يا (دانيال)، هل سوف...‏

282
00:17:29,300 --> 00:17:31,179
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

283
00:17:31,596 --> 00:17:33,142
‫‏هذا ابني‏

284
00:17:35,938 --> 00:17:37,608
‫‏أنا سعيدة بلقائك‏

285
00:17:41,408 --> 00:17:43,287
‫‏سأراك لاحقاً يا (دانيال)‏

286
00:17:51,553 --> 00:17:54,809
‫‏آسف، لو علمت أنك قادم‏

287
00:17:56,104 --> 00:18:00,654
‫‏انظر إليك، تبدو بصحة جيدة‏
‫‏هل ما تزال تلعب البيسبول؟‏

288
00:18:01,490 --> 00:18:03,368
‫‏ليس منذ الصف السادس‏

289
00:18:04,829 --> 00:18:06,500
‫‏صحيح‏

290
00:18:08,045 --> 00:18:11,718
‫‏- كيف حال الدراسات العليا؟‏
‫‏- تلقيت رسالتك بشأن صندوق الإيداع‏

291
00:18:13,096 --> 00:18:14,724
‫‏صحيح بالطبع‏

292
00:18:20,361 --> 00:18:23,993
‫‏تفضل شهادة مولدك‏
‫‏وبطاقة الضمان الاجتماعي‏

293
00:18:25,496 --> 00:18:29,629
‫‏شكراً، لكنني أردت أن أسأل‏
‫‏عن شيء آخر داخل الصندوق‏

294
00:18:31,007 --> 00:18:32,552
‫‏الخاتم؟‏

295
00:18:34,806 --> 00:18:36,810
‫‏لماذا تريد خاتم خطوبة (تاي بو)؟‏

296
00:18:38,772 --> 00:18:40,818
‫‏فهمت، شكراً، وجدت شيئاً‏

297
00:18:40,943 --> 00:18:43,448
‫‏- بمن اتصلت؟‏
‫‏- أختي، (كلوي) ذات سجل نظيف الآن‏

298
00:18:43,574 --> 00:18:46,663
‫‏لكنها ما يزال لديها أصدقاء‏
‫‏كان أحدهم في حفلات (ليف)‏

299
00:18:46,788 --> 00:18:49,335
‫‏ويتلقى تحديثات حول الأحداث‏
‫‏لقد أرسلت إلي رابطاً‏

300
00:18:51,172 --> 00:18:53,719
‫‏"هل تريدون تخفيف التوتر حقاً؟"‏

301
00:18:53,927 --> 00:18:57,059
‫‏"ثلاثة، اثنان، واحد!"‏

302
00:19:00,399 --> 00:19:03,822
‫‏"هذا صحيح، اليوم، للمدعوين فقط"‏

303
00:19:04,365 --> 00:19:08,540
‫‏- "وجددنا مخزوننا للتو"‏
‫‏- "نعم"‏

304
00:19:09,292 --> 00:19:12,423
‫‏- مهلاً، هل سيفجرون (كليمنتين)؟‏
‫‏- لهذا كان يسرق السيارات‏

305
00:19:12,548 --> 00:19:15,387
‫‏لقد سمعت عن هذه الأحداث‏
‫‏لقد ظهرت في جميع أنحاء البلاد‏

306
00:19:15,512 --> 00:19:17,850
‫‏حسناً، إذاً نعلم أن (ليف)‏
‫‏يقيم أحد حفلاته أثناء حديثنا‏

307
00:19:17,976 --> 00:19:19,604
‫‏و(كليم) على القائمة‏

308
00:19:20,397 --> 00:19:22,943
‫‏حسناً، يجب أن أنقذ (كليمنتين)‏
‫‏وأدمر الحلقة بأكملها‏

309
00:19:23,445 --> 00:19:25,032
‫‏إذا لم نوقف هذه العملية من أساسها‏

310
00:19:25,157 --> 00:19:27,662
‫‏فسيستمرون في استهداف الحي الصيني‏
‫‏وعائلات مثل عائلة (يانغ)‏

311
00:19:27,996 --> 00:19:30,292
‫‏هل يمكنك إحضار أرقام لوحات‏
‫‏تطابق تقارير السيارة المسروقة؟‏

312
00:19:30,417 --> 00:19:32,838
‫‏وسأتأكد من أن (أس أف بي دي) جاهزة‏
‫‏أين هذه الحفلة؟‏

313
00:19:32,964 --> 00:19:35,177
‫‏تحاول (كلوي) معرفة ذلك‏
‫‏وإدراجنا في قائمة المدعوين‏

314
00:19:35,302 --> 00:19:39,602
‫‏رائع، لكن انتهى الوقت يا (دينيس)‏
‫‏علينا أن نقول ل(ألثيا)‏

315
00:19:39,727 --> 00:19:42,984
‫‏لا، ليس بعد‏
‫‏ليس حتى ننقذ (كليمنتين)‏

316
00:19:43,193 --> 00:19:44,737
‫‏مرحباً يا رفاق!‏

317
00:19:45,322 --> 00:19:47,201
‫‏حبيبتي!‏

318
00:19:49,831 --> 00:19:51,167
‫‏كيف يجري يومك الأول؟‏

319
00:19:51,543 --> 00:19:54,340
‫‏يومي الأول؟ شكراً على السؤال‏

320
00:19:55,342 --> 00:20:02,273
‫‏إنه أحد أهم أيام حياتي‏
‫‏وأحاول بجهد لأظهر كمديرة هادئة‏

321
00:20:02,440 --> 00:20:06,406
‫‏بينما يغادر زوجي في مهمة قصيرة‏
‫‏تتحول إلى تجاهل طوال اليوم‏

322
00:20:06,573 --> 00:20:09,454
‫‏لذا بين التفكير‏
‫‏في أنك ميت أو مشتت جداً‏

323
00:20:09,579 --> 00:20:12,084
‫‏قضيت معظم الصباح‏
‫‏مختبئة في الحمام من موظفاتي‏

324
00:20:12,209 --> 00:20:15,883
‫‏ثم تلقيت إشعار صفقة كبيرة‏
‫‏بشكل مريب من حسابنا المصرفي‏

325
00:20:16,009 --> 00:20:17,428
‫‏إلى حساب فتاة اسمها (بريتني)‏

326
00:20:17,553 --> 00:20:21,311
‫‏سأقول إنه لا تنسى، والآن...‏

327
00:20:22,813 --> 00:20:25,068
‫‏ما الأمر الذي تعلق ب(كليمنتين)؟‏

328
00:20:30,955 --> 00:20:34,170
‫‏- آسف، أؤكد أنني فعلت ذلك لحمايتك‏
‫‏- لكنها (كليم)!‏

329
00:20:34,420 --> 00:20:38,094
‫‏أنت تعرف كم تعني لي! كيف تعتقد‏
‫‏أن الكذب علي سيكون فكرة جيدة؟‏

330
00:20:38,219 --> 00:20:39,639
‫‏(بيبليز)!‏

331
00:20:44,733 --> 00:20:46,068
‫‏حصلت على العنوان‏

332
00:20:51,120 --> 00:20:52,539
‫‏حصلت على العنوان، نحن في القائمة‏

333
00:20:52,665 --> 00:20:54,001
‫‏حسناً، سأجهز (أس أف بي دي)‏

334
00:20:54,126 --> 00:20:55,838
‫‏رائع، لنعد مع (كليم)، اتفقنا؟‏

335
00:21:00,180 --> 00:21:01,516
‫‏عزيزتي؟‏

336
00:21:02,852 --> 00:21:04,271
‫‏انتظري يا عزيزتي!‏

337
00:21:09,658 --> 00:21:12,622
‫‏لا يزال يتلألأ‏
‫‏كانت (تاي بو) ذات ذوق رائع‏

338
00:21:13,206 --> 00:21:16,587
‫‏اعتادت أمي أن تحكي‏
‫‏قصة طلبك الزواج منها طوال الوقت‏

339
00:21:17,381 --> 00:21:19,218
‫‏- (ستو لايك)؟‏
‫‏- إنه المكان الذي التقينا فيه‏

340
00:21:20,053 --> 00:21:21,305
‫‏لم تخبرني بذلك قط‏

341
00:21:21,640 --> 00:21:23,476
‫‏كانت في موعد مع شاب أبيض‏

342
00:21:23,811 --> 00:21:27,025
‫‏لقد استأجرا قارب مجداف‏
‫‏وكنت الأخرق الذي أرتدي سترة النجاة‏

343
00:21:27,609 --> 00:21:29,405
‫‏طلبت رقم والدتك أمامه‏

344
00:21:29,530 --> 00:21:31,660
‫‏لقد لكمني في عيني‏
‫‏لكن الأمر كان يستحق ذلك‏

345
00:21:31,994 --> 00:21:33,706
‫‏خمس من أفضل سنوات حياتي‏

346
00:21:35,960 --> 00:21:37,379
‫‏لا يمكنك أن تنضج، أليس كذلك؟‏

347
00:21:38,464 --> 00:21:41,095
‫‏حاولت تصحيح الأمور‏

348
00:21:41,429 --> 00:21:44,268
‫‏لكن العالم مكان كبير‏

349
00:21:44,853 --> 00:21:47,692
‫‏أجل، لقد أصبح عالمي صغيراً جداً‏

350
00:21:52,702 --> 00:21:55,833
‫‏إذاً لا بد من وجود فتاة‏
‫‏هل لديها اسم؟‏

351
00:21:58,338 --> 00:21:59,966
‫‏(نيكي شين)‏

352
00:22:00,801 --> 00:22:03,641
‫‏إنها مذهلة‏

353
00:22:04,600 --> 00:22:06,772
‫‏مذهلة إذاً؟ سيرة ذاتية مميزة‏

354
00:22:06,938 --> 00:22:13,869
‫‏لا أفكر في طلب الزواج منها قريباً‏
‫‏لكنني أعرف أنها المنشودة‏

355
00:22:18,044 --> 00:22:20,006
‫‏من الذكاء الانتظار‏

356
00:22:20,758 --> 00:22:22,302
‫‏ماذا تقصد؟‏

357
00:22:22,679 --> 00:22:25,183
‫‏لا أريد أن أراك مقيداً‏
‫‏قبل أن تكون جاهزاً‏

358
00:22:25,350 --> 00:22:28,439
‫‏كان أسوأ خطأنا أنا وأمك‏
‫‏هو الاستقرار في سن مبكرة جداً‏

359
00:22:28,606 --> 00:22:30,276
‫‏أكان هذا أسوأ خطأ اقترفته؟‏

360
00:22:30,527 --> 00:22:32,364
‫‏لأنني أستطيع‏
‫‏أن أذكر بعض أخطاء أخرى‏

361
00:22:32,614 --> 00:22:35,036
‫‏التخلي عن أمي‏
‫‏وتركي لتربيني جدتي بمفردها‏

362
00:22:38,459 --> 00:22:39,879
‫‏من الأفضل أن أذهب‏

363
00:22:40,130 --> 00:22:44,096
‫‏ماذا؟ اشرب زجاجة مشروب أخرى!‏
‫‏ماذا عن الخاتم؟‏

364
00:22:46,100 --> 00:22:47,477
‫‏لا بأس‏

365
00:22:48,396 --> 00:22:51,485
‫‏عندما يحين الوقت المناسب‏
‫‏أعتقد أنني سأشتري الخاتم بنفسي‏

366
00:22:58,040 --> 00:22:59,084
‫‏نحن نعرف الخطة؟‏

367
00:22:59,209 --> 00:23:00,921
‫‏نحن نتعرف ونبحث‏
‫‏وأنت تتسللين وتجدين (كليم)‏

368
00:23:01,046 --> 00:23:02,925
‫‏وبمجرد إرسال الصور إلى (إيفان)‏
‫‏ننتظر رجال الشرطة‏

369
00:23:03,050 --> 00:23:05,263
‫‏ثم نحصل على (كليم)‏
‫‏وإن ساء الوضع، لا تنتظراني‏

370
00:23:05,388 --> 00:23:07,225
‫‏- مرحباً‏
‫‏- الدعوة رجاء‏

371
00:23:19,416 --> 00:23:24,928
‫‏أهلاً يا أصدقائي!‏
‫‏أنا (ليف وينزيغ) واسمك؟‏

372
00:23:25,053 --> 00:23:26,514
‫‏- أنا (سوزانا)‏
‫‏- وأنت؟‏

373
00:23:26,640 --> 00:23:30,104
‫‏- (أيريس)‏
‫‏- أنا (ليف)، ومن أنت؟‏

374
00:23:30,355 --> 00:23:32,234
‫‏- (نايثن)‏
‫‏- ما عملك يا (نايثن)؟‏

375
00:23:32,442 --> 00:23:34,029
‫‏أعمل في الأسهم الخاصة‏

376
00:23:34,656 --> 00:23:37,452
‫‏نحتاج أن نتحدث لاحقاً‏
‫‏عن ذلك وهذه البدلة‏

377
00:23:38,204 --> 00:23:41,377
‫‏لكن في الوقت الحالي‏
‫‏سأترك الأمر لسيدتي‏

378
00:23:41,585 --> 00:23:43,422
‫‏- حسناً‏
‫‏- وداعاً أيها الجميل‏

379
00:23:44,843 --> 00:23:47,890
‫‏مرحباً، عروض اليوم لكم!‏

380
00:23:48,015 --> 00:23:50,813
‫‏- شكراً‏
‫‏- يبدو أنكم بحاجة إلى مشروب‏

381
00:23:51,105 --> 00:23:53,192
‫‏هل أنا على حق؟ اتبعوني‏

382
00:23:53,652 --> 00:23:56,700
‫‏ميدان رماية بالأسلحة الرشاشة والبنادق؟‏

383
00:23:56,950 --> 00:24:01,208
‫‏ولكن إذا كنت تفضلون شيئاً‏
‫‏حسي أكثر، فلدينا ذلك أيضاً!‏

384
00:24:02,502 --> 00:24:04,506
‫‏الممنوعات!‏

385
00:24:05,341 --> 00:24:09,767
‫‏كلها مجانية بالطبع‏
‫‏نحن لسنا تجار ممنوعات‏

386
00:24:10,518 --> 00:24:14,192
‫‏- ممنوعات، التوابل، الفطر؟‏
‫‏- وصالة كاريوكي؟‏

387
00:24:14,484 --> 00:24:16,447
‫‏ملذتي المحرمة!‏

388
00:24:20,706 --> 00:24:25,590
‫‏رأيت سيارة قديمة جميلة‏
‫‏في فيديو الترويج‏

389
00:24:25,716 --> 00:24:29,056
‫‏وأود أن أفجر هذا الجمال البرتقالي‏

390
00:24:30,099 --> 00:24:36,195
‫‏آسفة، لقد حجزها (إيه جيه)‏
‫‏لقد دفع المال لذا سيحظى بالشرف‏

391
00:24:36,320 --> 00:24:41,413
‫‏لكن لا تقلقي، فجميع العملاء‏
‫‏الذين يدفعون يمكنهم المشاهدة‏

392
00:24:42,959 --> 00:24:49,221
‫‏لذا استقروا واستمتعوا!‏
‫‏مرحباً (سوزان)!‏

393
00:24:49,764 --> 00:24:51,810
‫‏تأكد وجود (كليم) في الموقع‏
‫‏نحن جاهزون‏

394
00:24:51,935 --> 00:24:54,022
‫‏راسلاني إذا كنتما بحاجة إلى أي شيء‏

395
00:24:54,564 --> 00:24:56,736
‫‏- هذا جيد، صحيح؟‏
‫‏- ما تزال لا تفهم الأمر‏

396
00:25:01,078 --> 00:25:04,669
‫‏دعنا نندمج وحسب، مرحباً‏

397
00:25:34,061 --> 00:25:35,354
‫‏هيا!‏

398
00:25:35,480 --> 00:25:36,941
‫‏"لا يوجد إشارة"‏

399
00:25:38,695 --> 00:25:40,490
‫‏"(إيفان هارتلي)‏
‫‏مساعد النائب العام"‏

400
00:26:14,851 --> 00:26:16,228
‫‏"إفراغ سلة المهملات"‏

401
00:26:17,564 --> 00:26:19,151
‫‏"إفراغ سلة المهملات"‏

402
00:26:25,873 --> 00:26:29,045
‫‏كان لدي استقبال في الخارج‏
‫‏لا بد أن المكان مليء بأجهزة التشويش‏

403
00:26:32,720 --> 00:26:35,558
‫‏هذه لكما! تفضلا!‏

404
00:26:35,684 --> 00:26:37,813
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- شكراً لك، ماذا يوجد فيها؟‏

405
00:26:38,439 --> 00:26:41,821
‫‏اشربا وانظرا إلى أين تأخذكما‏

406
00:26:42,197 --> 00:26:44,660
‫‏إذاً يا (سوزانا)، ما عملك؟‏

407
00:26:45,411 --> 00:26:46,915
‫‏أنا مديرة تنفيذية تقنية‏

408
00:26:47,248 --> 00:26:50,756
‫‏لكنك صغيرة السن! لا بد أنك مذهلة!‏

409
00:26:50,923 --> 00:26:54,095
‫‏(نايثن)، لماذا لا تخبرها‏
‫‏عن شركتك التسويقية؟‏

410
00:26:54,221 --> 00:26:58,939
‫‏مهلاً، ظننت أنك أخبرت (ليف)‏
‫‏أنك تعمل في الأسهم الخاصة‏

411
00:27:00,608 --> 00:27:01,903
‫‏- أنا أعمل في الأسهم الخاصة‏
‫‏- أجل، كان ذلك...‏

412
00:27:02,028 --> 00:27:04,074
‫‏- كان ذلك في السابق‏
‫‏- صحيح، كان ذلك في السابق‏

413
00:27:05,744 --> 00:27:07,538
‫‏سابقاً، حسناً‏

414
00:27:10,044 --> 00:27:11,546
‫‏يعجبني المحور الجيد‏

415
00:27:12,633 --> 00:27:14,052
‫‏(دينيس سونغ)؟‏

416
00:27:15,304 --> 00:27:20,064
‫‏مستحيل! أنا (بيني)‏
‫‏من النادي الرياضي، أتذكرني؟‏

417
00:27:20,189 --> 00:27:21,693
‫‏آسف، أعتقد أنك مخطئ‏

418
00:27:21,818 --> 00:27:24,824
‫‏لم أكن أعلم أنك مهتم‏
‫‏بالحفلات السرية! إنها رائعة!‏

419
00:27:24,949 --> 00:27:27,078
‫‏لا أعرفه، من هذا الرجل؟‏

420
00:27:28,289 --> 00:27:30,376
‫‏هذا قاس يا صاح!‏

421
00:27:35,303 --> 00:27:37,557
‫‏- المعذرة!‏
‫‏- بالطبع!‏

422
00:27:38,309 --> 00:27:40,187
‫‏- علينا الذهاب يا (دينيس)‏
‫‏- حسناً، ماذا عن (نيكي)؟‏

423
00:27:40,313 --> 00:27:42,608
‫‏قالت إنها بخير، لنذهب‏

424
00:27:46,158 --> 00:27:49,080
‫‏لم العجلة؟ إلى أين تذهبان؟‏

425
00:27:49,832 --> 00:27:54,466
‫‏أنتما سترافقاني‏
‫‏ولن تسببا أي مشكلة‏

426
00:27:55,259 --> 00:27:56,386
‫‏مفهوم؟‏

427
00:27:58,390 --> 00:28:00,937
‫‏ابحثوا عن المرأة التي جاءت معهما‏
‫‏وخذهما إلى الخلف‏

428
00:28:23,273 --> 00:28:28,743
‫‏"زهور (يانغ)"‏

429
00:28:28,868 --> 00:28:31,039
‫‏وجدتها‏

430
00:28:37,545 --> 00:28:39,966
‫‏مرحباً يا رفاق، ما الأخبار؟‏

431
00:28:40,175 --> 00:28:43,599
‫‏كنت فقط أتفقد هذه المركبات الرائعة‏

432
00:28:43,933 --> 00:28:46,980
‫‏انكشف غطاء صديقيك‏
‫‏الأوامر هي أن نأخذك إليهم‏

433
00:29:20,923 --> 00:29:22,844
‫‏انظر، ها هي (كليم)‏

434
00:29:23,512 --> 00:29:25,348
‫‏مهلاً، ماذا نفعل معهما؟‏

435
00:29:28,731 --> 00:29:31,611
‫‏يمكن أن يكونا من رجال الشرطة‏
‫‏يمكن أنهما يعملان مع رجال الشرطة‏

436
00:29:32,195 --> 00:29:35,243
‫‏لا هذا ولا ذاك‏
‫‏كل ما نريده هو استعادة سيارتي‏

437
00:29:35,745 --> 00:29:39,627
‫‏في كلتا الحالتين‏
‫‏لن أعود إلى (سان كوينتين)‏

438
00:29:40,253 --> 00:29:42,007
‫‏تخلصوا منهما وادفنوهما في الخلف‏

439
00:29:42,215 --> 00:29:44,429
‫‏وافعلوا الأمر ذاته بصديقتهما‏
‫‏نفذوا الأمر‏

440
00:29:44,971 --> 00:29:48,771
‫‏اسمع، نحن مجرد أمن خاص‏
‫‏لن نقتل هذين الشخصين‏

441
00:29:49,647 --> 00:29:51,735
‫‏فهمت، إليك مشكلة تلك النظرية‏

442
00:29:51,902 --> 00:29:54,908
‫‏أنا الرجل الذي يدفع لكم‏
‫‏لذا ليس لديكم أي خيار‏

443
00:29:55,283 --> 00:29:57,079
‫‏عندما أقول شيئاً، تفعلون كما أقوله‏

444
00:29:57,538 --> 00:29:59,959
‫‏لهذا أدفع المال!‏

445
00:30:01,546 --> 00:30:03,174
‫‏حسناً إذاً‏

446
00:30:04,134 --> 00:30:06,723
‫‏- مهلاً!‏
‫‏- وقعتم على اتفاقيات عدم الإفشاء‏

447
00:30:07,140 --> 00:30:08,477
‫‏يبدو أنني سأتولى الأمر بنفسي‏

448
00:30:08,769 --> 00:30:10,313
‫‏انتظر رجاء!‏

449
00:30:15,031 --> 00:30:17,202
‫‏- (نيكي)!‏
‫‏- اذهبا!‏

450
00:30:21,586 --> 00:30:23,256
‫‏سأتولى أمرك أيتها الفتاة الصغيرة‏

451
00:30:25,218 --> 00:30:26,680
‫‏بجدية؟‏

452
00:30:49,183 --> 00:30:53,484
‫‏آسفة يا (ليف) لقد حصلت على الدليل‏
‫‏الشرطة في طريقهم‏

453
00:30:53,817 --> 00:30:56,363
‫‏- هل أنتما بخير؟‏
‫‏- أجل‏

454
00:30:59,954 --> 00:31:02,710
‫‏(كليمنتين)!‏

455
00:31:10,266 --> 00:31:13,147
‫‏- (ألثيا)‏
‫‏- هذه سيارتي العزيزة يا (نيكي)‏

456
00:31:24,504 --> 00:31:27,635
‫‏- ماذا سنفعل عندما نلحق به؟‏
‫‏- لا أعلم‏

457
00:31:49,303 --> 00:31:51,474
‫‏- أنا خائفة يا (نيكي)!‏
‫‏- وكذلك أيضاً‏

458
00:31:51,600 --> 00:31:53,311
‫‏- (نيكي)!‏
‫‏- أنا آسفة‏

459
00:31:53,437 --> 00:31:56,735
‫‏لم يعلم (بي لينغ)‏
‫‏القيادة الدقيقة في الدير‏

460
00:32:08,049 --> 00:32:09,343
‫‏ماذا يحاول أن يقول؟‏

461
00:32:17,317 --> 00:32:19,906
‫‏حسناً، لدي فكرة‏
‫‏لكن أحتاج إلى إذنك يا (ألثيا)‏

462
00:32:20,156 --> 00:32:21,951
‫‏لماذا؟‏

463
00:32:22,453 --> 00:32:24,499
‫‏- لا‏
‫‏- أجل‏

464
00:32:25,291 --> 00:32:26,544
‫‏مجرد نقرة؟‏

465
00:32:26,753 --> 00:32:29,550
‫‏مجرد نقرة لا أستطيع أن أعد‏
‫‏أن (كليم) ستخرج سالمة لكن...‏

466
00:32:29,717 --> 00:32:32,305
‫‏إذا استسلمنا الآن، فقد يصل‏
‫‏إلى الطريق السريع وسيهرب‏

467
00:32:32,431 --> 00:32:35,437
‫‏هذه فرصتنا للتخلص من الرجل‏
‫‏الذي كان يرهب مجتمعنا‏

468
00:32:36,898 --> 00:32:38,694
‫‏- حسناً، لا بأس‏
‫‏- حسناً‏

469
00:32:39,654 --> 00:32:40,823
‫‏أغلقي عينيك‏

470
00:33:02,323 --> 00:33:04,369
‫‏(كليم) سليمة‏

471
00:33:06,708 --> 00:33:08,043
‫‏مهلاً!‏

472
00:33:10,632 --> 00:33:12,636
‫‏- لن تذهب إلى أي مكان‏
‫‏- أنت مجنونة‏

473
00:33:12,928 --> 00:33:14,932
‫‏- كان من الممكن أن تقتلينا جميعاً‏
‫‏- ماذا في وسعي القول؟‏

474
00:33:15,057 --> 00:33:16,686
‫‏أحب أن أعيش بشكل خطير‏

475
00:33:18,523 --> 00:33:20,276
‫‏صندوق السيارة!‏

476
00:33:20,527 --> 00:33:23,950
‫‏- هل تلك متفجرات يا (نيكي)؟‏
‫‏- حاولت أن أخبرك‏

477
00:33:26,288 --> 00:33:27,833
‫‏يا للهول!‏

478
00:33:29,587 --> 00:33:31,089
‫‏(دينيس)؟‏

479
00:33:31,466 --> 00:33:34,054
‫‏أنا آسف يا (ألثيا)‏
‫‏بشأن اليوم وكل شيء آخر‏

480
00:33:34,221 --> 00:33:36,851
‫‏حسناً، لا يتعلق هذا‏
‫‏بفقدان (كليم) يا (دينيس)‏

481
00:33:37,393 --> 00:33:40,233
‫‏إنه...‏

482
00:33:40,358 --> 00:33:42,403
‫‏لقد شعرت أنك لا تستطيع‏
‫‏إخباري بالحقيقة‏

483
00:33:42,655 --> 00:33:46,579
‫‏كنت خائفاً إذا أخطأت بشدة، ستدركين‏

484
00:33:47,205 --> 00:33:49,544
‫‏- ماذا سأدرك؟‏
‫‏- أنني لست جيداً كفاية لك‏

485
00:33:51,631 --> 00:33:53,760
‫‏كيف تعتقد ذلك؟‏

486
00:33:54,344 --> 00:33:57,726
‫‏- ومنذ متى تشعر بهذه الطريقة؟‏
‫‏- لا أعرف، منذ الأزل؟‏

487
00:33:58,185 --> 00:33:59,772
‫‏المدرسة الثانوية يا (ألثيا)‏

488
00:33:59,897 --> 00:34:06,285
‫‏كنت الطالب المجتهد وأنت كنت‏
‫‏الملكة الرائعة المرحة والمحبوبة‏

489
00:34:06,953 --> 00:34:08,623
‫‏عندما كنت تلقين علي التحية في الممر‏

490
00:34:08,874 --> 00:34:10,126
‫‏عرفت أنك كنت تتصرفين بلطف‏

491
00:34:10,419 --> 00:34:13,340
‫‏ولكن حتى حينها‏
‫‏كنت أسعد لأسبوع كامل‏

492
00:34:15,094 --> 00:34:20,021
‫‏لم أكن أتصرف بلطف يا (دينيس)‏
‫‏اعتقدت أنك فاتن‏

493
00:34:20,898 --> 00:34:25,031
‫‏مشيتك المغترة وشعرك المبعثر‏

494
00:34:25,156 --> 00:34:28,245
‫‏وأحب أنك كنت بارعاً في الرياضيات‏

495
00:34:28,413 --> 00:34:31,836
‫‏حتى في ذلك الوقت‏
‫‏لو طلبت مواعدتي لكنت وافقت‏

496
00:34:33,297 --> 00:34:35,092
‫‏أريد أن أكون مثالياً لك‏

497
00:34:35,427 --> 00:34:38,558
‫‏حسناً، أنت لست مثالياً‏

498
00:34:39,435 --> 00:34:43,610
‫‏أجل، تترك مقعد المرحاض منخفضاً‏
‫‏وهذا شيء رائع لكنك تتبول عليه‏

499
00:34:44,152 --> 00:34:48,578
‫‏وموضوع الترنح والشغب ظريف‏
‫‏لكن أكل يوم سبت؟‏

500
00:34:48,703 --> 00:34:52,251
‫‏لن تكون مثالياً أبداً‏
‫‏ولن أنا مثالية أيضاً‏

501
00:34:53,797 --> 00:34:58,055
‫‏لست بحاجة لإخفاء أخطائك عني‏
‫‏حتى لو كانت كبيرة مثل خسارة (كليم)‏

502
00:34:58,598 --> 00:35:02,230
‫‏نحن متزوجان، هذه شراكة‏
‫‏أجل، سنرتكب أخطاء‏

503
00:35:02,355 --> 00:35:04,860
‫‏ولكن هذا ما يجعلنا أقوى‏

504
00:35:07,240 --> 00:35:08,827
‫‏لقد أدركت للتو شيئاً عن العمل‏

505
00:35:09,787 --> 00:35:12,960
‫‏أنت عبقرية، إنها عبقرية، صحيح؟‏

506
00:35:13,461 --> 00:35:15,297
‫‏أجل‏

507
00:35:17,343 --> 00:35:19,807
‫‏- (بيبليز)!‏
‫‏- (بام بام)!‏

508
00:35:36,674 --> 00:35:38,720
‫‏كان ذلك... حسناً‏

509
00:35:45,167 --> 00:35:49,343
‫‏سأعترف، لقد مررنا بيوم أول صعب‏

510
00:35:50,678 --> 00:35:55,563
‫‏لكنني أدركت شيئاً، سأرتكب أخطاء‏

511
00:35:56,315 --> 00:35:59,821
‫‏ما لن أفعله هو أن أجعل الأمر أسوأ‏
‫‏بإخفائها عنكن‏

512
00:36:01,575 --> 00:36:07,420
‫‏لن يكون لدي كل الإجابات‏
‫‏سأشعر بالارتباك أحياناً وسأفشل‏

513
00:36:08,171 --> 00:36:11,971
‫‏وباعتباركن شريكاتي في هذا المسعى‏
‫‏سترون كل ثانية من الأمر‏

514
00:36:12,847 --> 00:36:14,518
‫‏ولا بأس بذلك‏

515
00:36:15,728 --> 00:36:19,528
‫‏اسمعن، يجب أن يكون لدينا الحرية‏
‫‏لنكون أنفسنا‏

516
00:36:19,820 --> 00:36:21,657
‫‏وأن نجرب أشياء جديدة‏
‫‏وأن نتحمل المخاطر‏

517
00:36:21,782 --> 00:36:23,995
‫‏لأنه هكذا تولد الشركات العظيمة‏

518
00:36:25,331 --> 00:36:28,629
‫‏(كورتني)، (دون)‏
‫‏حديثنا حول التعلم الآلي‏

519
00:36:29,046 --> 00:36:32,052
‫‏أيمكنكما مساعدتي ومساعدة الفريق‏
‫‏في فهمه بشكل أفضل؟‏

520
00:36:32,971 --> 00:36:37,731
‫‏بالتأكيد، كنت أنا و(دون) نناقش‏
‫‏إيجابيات وسلبيات التعلم الآلي‏

521
00:36:38,064 --> 00:36:41,572
‫‏بالنظر إلى وقت وتكلفة تنفيذه الآن‏
‫‏وليس لاحقاً‏

522
00:36:41,739 --> 00:36:43,701
‫‏فيما يتعلق‏
‫‏بخوارزمية (ألثيا) للتتبع الجغرافي‏

523
00:36:48,419 --> 00:36:52,134
‫‏- "أي مستجدات في التحقيق؟"‏
‫‏- "توليت أمره، كل شيء بخير"‏

524
00:36:52,260 --> 00:36:55,057
‫‏"منطقة هادئة‏
‫‏يرجى احترام رعاة المكتبة"‏

525
00:36:55,182 --> 00:36:57,227
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

526
00:36:58,898 --> 00:37:00,485
‫‏- استمعي‏
‫‏- استمع‏

527
00:37:00,610 --> 00:37:02,947
‫‏- تكلم، حسناً‏
‫‏- لا تكلمي أنت‏

528
00:37:04,993 --> 00:37:09,251
‫‏سمعت بشأن (كليمنتين)‏
‫‏أنا سعيد حقاً أنك بخير‏

529
00:37:09,377 --> 00:37:15,097
‫‏أجل، لم أكن لأطارد بسرعة عالية‏
‫‏لو كنت أعرف أنها محملة بالمتفجرات‏

530
00:37:16,015 --> 00:37:17,393
‫‏هل (ألثيا) و(دينيس) بخير؟‏

531
00:37:18,186 --> 00:37:22,152
‫‏أجل، لقد حلا نزاعهما الزوجي الأول‏

532
00:37:23,280 --> 00:37:25,993
‫‏كنت أتمنى أن نتمكن من حل نزاعنا‏

533
00:37:28,916 --> 00:37:31,087
‫‏اسمع، أنا آسفة يا (هنري)‏

534
00:37:32,214 --> 00:37:37,851
‫‏أعلم أنك كنت صريحاً‏
‫‏بشأن ما شعرت به، ولم أستمع إليك‏

535
00:37:38,644 --> 00:37:40,230
‫‏كنت أضغط عليك‏

536
00:37:44,322 --> 00:37:47,787
‫‏شكراً، أنا آسف‏

537
00:37:50,626 --> 00:37:54,259
‫‏لكنني أصغيت إليك وذهبت لرؤيته‏

538
00:37:55,845 --> 00:37:57,473
‫‏كيف سار الأمر؟‏

539
00:37:58,434 --> 00:38:01,356
‫‏سار جيداً في الواقع، أجل‏

540
00:38:01,815 --> 00:38:05,489
‫‏لطالما أراد جزء مني‏
‫‏أن أكون متأكداً والآن أنا متأكد‏

541
00:38:06,867 --> 00:38:10,917
‫‏والدي هو ماضي‏

542
00:38:14,674 --> 00:38:17,347
‫‏أنت مستقبلي‏

543
00:38:32,768 --> 00:38:36,066
‫‏وصلت إلى مستشفى (ويست فيو) العام‏
‫‏وجدت وثيقتين عن (ميا)‏

544
00:38:36,608 --> 00:38:38,362
‫‏شهادة المولد ولوحة صحة الرضع‏

545
00:38:38,487 --> 00:38:40,157
‫‏شهادة مولدها؟‏
‫‏هل اسم والدها موجود هنا؟‏

546
00:38:40,282 --> 00:38:42,662
‫‏لا، فقط العمة (مي شيويه)‏
‫‏تحت الاسم المستعار، (ساندرا يانغ)‏

547
00:38:42,871 --> 00:38:44,499
‫‏(ميا) مدرجة على أنها (ميا يانغ)‏

548
00:38:44,708 --> 00:38:48,549
‫‏لكن وجدت اللجنة الصحية‏
‫‏مستضد كيل في دم (ميا)‏

549
00:38:48,967 --> 00:38:52,891
‫‏إنه نادر جداً‏
‫‏ولا يمكن انتقاله إلا بالوراثة‏

550
00:38:53,308 --> 00:38:54,895
‫‏ثانية واحدة‏

551
00:39:01,993 --> 00:39:05,583
‫‏يوجد اسم واحد في قاعدة البيانات‏
‫‏يحتوي على مستضد كيل‏

552
00:39:05,876 --> 00:39:07,336
‫‏- (جون ليو)‏
‫‏- يمكن أن يكون والد (ميا)‏

553
00:39:07,462 --> 00:39:08,923
‫‏ونحن نعلم أنها تبحث عنه‏

554
00:39:09,090 --> 00:39:11,929
‫‏إذا تمكنا من العثور عليه أولاً‏
‫‏يمكننا إيجاد (ميا)‏

555
00:39:12,973 --> 00:39:14,810
‫‏(هنري) ملتزم جداً‏

556
00:39:15,561 --> 00:39:17,690
‫‏لن ينفصل عنها‏

557
00:39:18,192 --> 00:39:20,029
‫‏لقد فاجأنا‏

558
00:39:22,492 --> 00:39:24,329
‫‏لكن هل عاملته بروية؟‏

559
00:39:25,122 --> 00:39:26,876
‫‏لم أرغب في دفعه بعيداً‏

560
00:39:27,920 --> 00:39:30,716
‫‏ستسبب (نيكي شين) تعقيدات‏
‫‏أنت تعلم بذلك‏

561
00:39:31,593 --> 00:39:33,680
‫‏آمل ألا يعترض حبك لابنك الطريق‏

562
00:39:34,307 --> 00:39:35,684
‫‏لن يحدث ذلك‏

563
00:39:36,102 --> 00:39:37,981
‫‏الأولوية للمهمة‏

564
00:39:38,565 --> 00:39:40,236
‫‏الأولوية للمهمة‏

565
00:39:45,204 --> 00:39:48,460
‫‏أرى أنك قدمت أدلة جديدة‏
‫‏هل لديك تحديث بشأن قضية (تان)؟‏

566
00:39:48,669 --> 00:39:50,464
‫‏أجل‏

567
00:39:50,714 --> 00:39:52,385
‫‏كانت لقطات كاميرا المرور خالية‏

568
00:39:52,928 --> 00:39:53,972
‫‏لا دليل على جرم‏

569
00:39:54,097 --> 00:39:56,811
‫‏إلا إن كنت تريدين توجيه اتهامات‏
‫‏ضد عدد قليل من القطط الضالة‏

570
00:40:06,998 --> 00:40:09,252
‫‏لماذا لا تستطيع تأدية عملك ببساطة؟‏

571
00:40:11,047 --> 00:40:13,260
‫‏- المعذرة؟‏
‫‏- لدي نسخ من تلك اللقطات‏

572
00:40:13,385 --> 00:40:17,560
‫‏قبل أن تصل مكتبك‏
‫‏لقد عبثت بالفيديو يا (إيفان)‏

573
00:40:19,022 --> 00:40:21,026
‫‏من الذي تحاول حمايته؟‏

574
00:40:24,532 --> 00:40:26,746
‫‏كان هذا فخاً‏

575
00:40:30,169 --> 00:40:33,258
‫‏ما مدى عمق تعاملك معهم؟‏
‫‏عائلة (تان)؟‏

576
00:40:35,095 --> 00:40:38,895
‫‏أعتقد أننا نتفق على أنه‏
‫‏من الأفضل لك تقديم استقالتك‏

577
00:40:41,943 --> 00:40:47,161
‫‏بشرى سارة أبي‏
‫‏أزلنا أحد أشواكنا، ليس فقط هذا‏

578
00:40:47,662 --> 00:40:49,959
‫‏لقد أكدت دليلاً‏
‫‏يقودنا إلى (ميا)‏

579
00:40:50,292 --> 00:40:54,760
‫‏وكنت على حق‏
‫‏إنها تتجه مباشرة إلى والدها‏

