﻿1
00:00:07,561 --> 00:00:09,938
‫‏حسناً، (ميا) هاربة منذ أسبوعين‏

2
00:00:09,980 --> 00:00:11,690
‫‏والآن هي تبحث عن والدها‏

3
00:00:11,731 --> 00:00:14,150
‫‏وكان حارساً،‏
‫‏واسمه هو (جون لو)‏

4
00:00:14,568 --> 00:00:16,570
‫‏إذاً، إذا وجدنا الوالد سنجد (ميا)‏

5
00:00:16,611 --> 00:00:20,240
‫‏هذا ما نتأمله،‏
‫‏لكن المشكلة أن الأمر لن يكون سهلاً‏

6
00:00:20,323 --> 00:00:22,200
‫‏هناك العديد من الرجال بهذا الاسم‏

7
00:00:22,200 --> 00:00:23,451
‫‏لهذا نحتاج الجميع لمساعدتنا‏

8
00:00:23,493 --> 00:00:24,953
‫‏ونحن لسنا الوحيدين الذين نبحث عنهم‏

9
00:00:24,995 --> 00:00:27,622
‫‏(راسل تان) يلاحقها أيضاً،‏
‫‏ولديه المال والرجال‏

10
00:00:27,622 --> 00:00:29,040
‫‏إذاً هي لعبة أرقام،‏

11
00:00:29,082 --> 00:00:31,001
‫‏إقصاء (جون لو) الخاطئ، لنجد الصحيح‏

12
00:00:31,042 --> 00:00:32,711
‫‏أجل، وسنستخدم المعلومات التي عندنا‏

13
00:00:32,711 --> 00:00:35,380
‫‏زمر الدم، سجلات السفر،‏
‫‏وتاريخ عائلة الحراس‏

14
00:00:35,422 --> 00:00:37,507
‫‏كل شيء يجب أن يتطابق،‏
‫‏هل الجميع جاهز؟‏

15
00:00:37,549 --> 00:00:40,343
‫‏- الكل جاهز‏
‫‏- أمي وأبي أنتم في الساحل الشرقي‏

16
00:00:40,385 --> 00:00:42,887
‫‏- أجزاء من الجنوب، والوسط الغربي‏
‫‏- سنتكفل بها‏

17
00:00:43,138 --> 00:00:45,515
‫‏- (ألثيا) و(دينيس)، الساحل الغربي‏
‫‏- فهمتك يا أختي‏

18
00:00:45,724 --> 00:00:48,977
‫‏و(هنري) أنت ستدير التتبعات اللوجستية‏

19
00:00:49,436 --> 00:00:52,063
‫‏هل تعملين أنك رائعة‏
‫‏عندما تعطين الأوامر‏

20
00:00:56,943 --> 00:00:59,654
‫‏"مرحبا، هل هذا (جون لو)؟"‏

21
00:01:01,906 --> 00:01:03,158
‫‏"تحدث أنت معه"‏

22
00:01:04,618 --> 00:01:07,704
‫‏"هل أنت (جون لو)؟"‏

23
00:01:09,414 --> 00:01:12,292
‫‏إنه لا يتكلم اللغة الصينية حتى،‏
‫‏ربما هذه لغة (هاكا)‏

24
00:01:12,542 --> 00:01:14,961
‫‏سأسأل (هنري)، جدته تتكلم لغة ال(هاكا)‏

25
00:01:16,671 --> 00:01:20,091
‫‏(هنري)‏
‫‏إنه يتحدث بلغة ال(هاكا)‏

26
00:01:20,550 --> 00:01:23,261
‫‏"مرحباً، هل أنت (جون لو)؟"‏

27
00:01:23,386 --> 00:01:24,554
‫‏هل وجدت شيئاً؟‏

28
00:01:24,679 --> 00:01:27,641
‫‏مصمم مواقع صيني في منطقة الخليج،‏
‫‏لكن لم يفدني كما أردت‏

29
00:01:27,766 --> 00:01:28,892
‫‏ماذا عن هذا الرجل؟‏

30
00:01:31,645 --> 00:01:35,482
‫‏اسم صحيح لكن في المكان الخاطئ، نشأ‏
‫‏في (سوساليتو) لا يتطابق مع معلوماتنا‏

31
00:01:35,732 --> 00:01:36,941
‫‏لكن عمل جيد‏

32
00:01:38,485 --> 00:01:39,611
‫‏- مرحباً (ريان)‏
‫‏- مرحباً‏

33
00:01:39,653 --> 00:01:42,364
‫‏تمكنت من الحصول‏
‫‏على بعض المعلومات الطبية‏

34
00:01:42,781 --> 00:01:45,283
‫‏وجدت معلومات عن حوالي عشرين (جون لو)‏

35
00:01:45,742 --> 00:01:47,327
‫‏لا أحد منهم لديه زمرة الدم التي نريدها‏

36
00:01:47,911 --> 00:01:51,539
‫‏أجل، لا يمكن ان يكون والد (ميا)،‏
‫‏لكن سأواصل البحث‏

37
00:01:55,168 --> 00:01:57,504
‫‏لقد أزلنا بعض الأسماء،‏
‫‏كيف كانت المكالمة؟‏

38
00:01:57,629 --> 00:02:00,799
‫‏هذا الرحل لا يمكن أن يكون والد (ميا)،‏
‫‏فهو لم يذهب إلى جزيرة (هابو) من قبل‏

39
00:02:00,840 --> 00:02:03,468
‫‏لكن الخبر المفرح، أننا يمكننا‏
‫‏أن نزيل كل هذه الأسماء من اللائحة‏

40
00:02:03,718 --> 00:02:05,679
‫‏(جون لو) الذي نبحث عنه‏
‫‏سافر إلى (أسيا) سابقاً‏

41
00:02:05,720 --> 00:02:07,847
‫‏لكن هذا لم يغادر البلد‏
‫‏حتى وفقاً للسجلات‏

42
00:02:08,056 --> 00:02:11,017
‫‏ضعي هذا مع الذين وجدوهم‏
‫‏في الفريق الأخر، نكون قد قللنا العدد‏

43
00:02:11,726 --> 00:02:14,104
‫‏جيد، لكن هنالك الكثير بعد‏

44
00:02:16,272 --> 00:02:17,357
‫‏أنا سأفتح‏

45
00:02:21,069 --> 00:02:23,154
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً، أسف على التأخر‏

46
00:02:23,196 --> 00:02:25,323
‫‏شكراً لأنك أتيت‏

47
00:02:26,533 --> 00:02:28,493
‫‏أنا أسفة جداً بشأن عملك‏

48
00:02:29,327 --> 00:02:33,081
‫‏وجدو سيارة (هنري) بالقرب‏
‫‏من مباني (تان) ليلة الاقتحام‏

49
00:02:33,415 --> 00:02:35,750
‫‏كان قراري أن أمسح الصور، وأنا...‏

50
00:02:36,668 --> 00:02:37,919
‫‏سأتحمل العقاب‏

51
00:02:38,378 --> 00:02:41,464
‫‏- كيف حالك؟‏
‫‏- أريد أن أفكر بشيء أخر‏

52
00:02:42,257 --> 00:02:44,884
‫‏حسناً، سنحتاج مساعدتك في إيجاد (ميا)‏

53
00:02:45,510 --> 00:02:47,512
‫‏كنا نركز على إيجاد والدها‏

54
00:02:47,554 --> 00:02:48,680
‫‏لدي فكرة أخرى‏

55
00:02:49,389 --> 00:02:52,225
‫‏منذ بضعة أسابيع،‏
‫‏وضعت بلاغاً عندما هربت (ميا)‏

56
00:02:52,434 --> 00:02:55,854
‫‏لا شيء من التقارير السابقة وجدها،‏
‫‏لكن أعلم أن الكثير من التقارير ستأتي‏

57
00:02:55,979 --> 00:02:58,732
‫‏لكن كيف ستصل إليهم،‏
‫‏لقد أقالك (هيوغز) أليس كذلك؟‏

58
00:02:59,065 --> 00:03:01,317
‫‏لا أريدك أن تخاطر من أجلنا ثانية‏

59
00:03:01,693 --> 00:03:03,486
‫‏هذه المرة لست أنا من سيخاطر‏

60
00:03:07,532 --> 00:03:08,950
‫‏المدعي العام في اجتماع الآن‏

61
00:03:09,284 --> 00:03:11,870
‫‏حسناً، جيد، أن تدخلي إلى مكتبي‏

62
00:03:12,495 --> 00:03:14,706
‫‏- مازال المفتاح معك؟‏
‫‏- أجل‏

63
00:03:14,998 --> 00:03:17,584
‫‏- حسناً‏
‫‏- حسناً، انتبهي‏

64
00:03:22,547 --> 00:03:25,383
‫‏- ما زال حاسوبي موجوداً؟‏
‫‏- أجل لم يأخذوه بعد‏

65
00:03:28,011 --> 00:03:30,388
‫‏لكنهم أوقفو صلاحيتك،‏
‫‏لن يعمل حسابك هنا‏

66
00:03:30,388 --> 00:03:33,975
‫‏عندما كنا نبحث عن عائلة (تان)،‏
‫‏وضعت حساب إضافي، سأرسله إليك الآن‏

67
00:03:39,731 --> 00:03:40,857
‫‏- لقد دخلت‏
‫‏- حسناً‏

68
00:03:40,899 --> 00:03:43,485
‫‏أريدك ان ترسلي تقارير الإبلاغ‏
‫‏على بريدي الالكتروني الخاص‏

69
00:03:43,651 --> 00:03:45,445
‫‏وجدتهم‏

70
00:03:47,155 --> 00:03:48,448
‫‏وتم‏

71
00:03:50,533 --> 00:03:52,952
‫‏(ناديا)، ماذا تفعلين هنا؟‏

72
00:03:53,411 --> 00:03:54,579
‫‏أنا كنت...‏

73
00:03:55,288 --> 00:03:57,040
‫‏- كنت أمسح رسالة‏
‫‏- ماذا؟‏

74
00:03:57,040 --> 00:04:00,418
‫‏منذ مدة أرسلت صورة‏
‫‏إلى مساعد المدعي العام (هارتلي) و...‏

75
00:04:01,002 --> 00:04:02,253
‫‏صورة غير مناسبة...‏

76
00:04:03,838 --> 00:04:05,965
‫‏سيأتي فريق التكنولوجيا‏
‫‏لإزالة حاسوبه اليوم‏

77
00:04:06,007 --> 00:04:09,469
‫‏كان يجب أن أتأكد... وأنا محرجة جداً‏

78
00:04:09,511 --> 00:04:10,887
‫‏- أعرف أنني اخطئت‏
‫‏- أنتما الاثنان‏

79
00:04:11,095 --> 00:04:12,180
‫‏لقد عرفت‏

80
00:04:13,306 --> 00:04:14,808
‫‏- أخرجي من هنا يا (ناديا)‏
‫‏- حسناً‏

81
00:04:16,351 --> 00:04:17,435
‫‏أسفة‏

82
00:04:20,146 --> 00:04:21,272
‫‏رأوا (ميا) ثلاث مرات‏

83
00:04:21,314 --> 00:04:23,358
‫‏الأول كان رجلاً شاهدوه في مرآب‏

84
00:04:23,817 --> 00:04:25,485
‫‏والثانية كانت أمرأة كبيرة‏

85
00:04:25,652 --> 00:04:29,489
‫‏والثالثة هي فتاة تتطابق مع وصف (ميا)‏
‫‏شهدت في محطة حافلة في (رينو)‏

86
00:04:29,489 --> 00:04:31,032
‫‏سأتكفل بها،‏
‫‏الوقت والتاريخ؟‏

87
00:04:31,074 --> 00:04:33,368
‫‏شهدت البارحة الساعة ٢ ونصف‏

88
00:04:33,409 --> 00:04:36,162
‫‏حسناً، اخترقت للتو‏
‫‏جدار حماية شركة الحافلات‏

89
00:04:36,329 --> 00:04:39,207
‫‏سأتفقد قوائم المغادرين البارحة‏

90
00:04:40,124 --> 00:04:42,001
‫‏لا يوجد (ميا)،‏
‫‏لكن هناك بعض الأسماء الأسيوية‏

91
00:04:42,001 --> 00:04:45,630
‫‏(ميراندا كو)، (إلين شو)، (ساندرا يانغ)‏

92
00:04:45,672 --> 00:04:46,965
‫‏- هذا كل شيء‏
‫‏- حقاً؟‏

93
00:04:47,048 --> 00:04:49,217
‫‏(ساندرا يانغ) كانت أحد‏
‫‏الأسماء المستعارة ل(مي تشو)‏

94
00:04:49,217 --> 00:04:50,343
‫‏يجب أن تكون هذه (ميا)‏

95
00:04:50,510 --> 00:04:53,137
‫‏حسناً لقد أخذت حافلة ال٤٢٢‏
‫‏إلى (بورتلاند، أوريغن)‏

96
00:04:53,555 --> 00:04:55,390
‫‏هل هناك أي (جون لو) في (بورتلاند)؟‏

97
00:04:55,473 --> 00:04:58,184
‫‏لا، ربما قد نزلت من الحافلة قبل،‏
‫‏هل هناك أي توقفات على خط الحافلة؟‏

98
00:04:58,184 --> 00:05:00,603
‫‏( تشيكو)، جبل (شاستا)، (ميدفورد)‏

99
00:05:02,897 --> 00:05:05,859
‫‏يا رفاق، (جون لو) المتبقي‏
‫‏الموجود في (أوريغن)‏

100
00:05:05,900 --> 00:05:07,902
‫‏يعيش في (ميدفورد)،‏
‫‏إلى هناك ستتجه (ميا)‏

101
00:05:09,279 --> 00:05:11,322
‫‏- هل تظنون أننا وجدناها؟‏
‫‏- "ممكن"‏

102
00:05:12,156 --> 00:05:13,324
‫‏أظن أننا اقتربنا‏

103
00:05:13,366 --> 00:05:14,868
‫‏لا يوجد رحلات مباشرة إلى (ميدفورد)‏

104
00:05:15,243 --> 00:05:16,327
‫‏أسرع لنا أن نقود إلى هناك‏

105
00:05:16,828 --> 00:05:17,912
‫‏من الأفضل أن نذهب‏

106
00:05:17,954 --> 00:05:19,497
‫‏بالطبع أشتقت لك‏

107
00:05:20,748 --> 00:05:22,250
‫‏رحلة آمنة، سأراك الليلة‏

108
00:05:23,084 --> 00:05:24,168
‫‏أحبك أيضاً‏

109
00:05:35,138 --> 00:05:36,222
‫‏هل يمكنني مساعدتك؟‏

110
00:05:42,645 --> 00:05:43,771
‫‏هل هذا أنت؟‏

111
00:05:44,355 --> 00:05:45,398
‫‏ادخلي‏

112
00:05:59,370 --> 00:06:00,538
‫‏سيد (تان)‏

113
00:06:03,593 --> 00:06:04,678
‫‏إنها هنا‏

114
00:06:20,360 --> 00:06:25,574
‫‏حسناً، وشكراً لإنكم أوصلتموني أولاً‏

115
00:06:25,574 --> 00:06:27,033
‫‏بالطبع يا أمي، إنه على طريقنا‏

116
00:06:27,075 --> 00:06:29,119
‫‏- سأضع هذه في الخلف‏
‫‏- شكراً يا (هنري)‏

117
00:06:34,708 --> 00:06:36,042
‫‏أنت متوترة‏

118
00:06:37,502 --> 00:06:39,337
‫‏أبقى أتسائل‏

119
00:06:39,921 --> 00:06:42,507
‫‏ماذا إن وجدتها ولم ترد العودة؟‏

120
00:06:43,008 --> 00:06:44,384
‫‏عندها سأكون قد فشلت ثانية‏

121
00:06:44,801 --> 00:06:46,928
‫‏لقد وعدتك أن أبقي (ميا) أمنة‏

122
00:06:46,928 --> 00:06:48,346
‫‏- لكنني خذلتك‏
‫‏- يا (نيكي)‏

123
00:06:48,930 --> 00:06:50,265
‫‏لم يكن هذا خطئك‏

124
00:06:50,724 --> 00:06:53,727
‫‏وفي كل الأحوال أنا أعرفك،‏
‫‏ستعلمين ماذا ستفعلين‏

125
00:06:55,770 --> 00:06:57,022
‫‏- يجب أن نذهب‏
‫‏- أجل‏

126
00:06:57,814 --> 00:06:58,899
‫‏- شكراً يا أمي‏
‫‏- حسناً‏

127
00:07:13,955 --> 00:07:17,125
‫‏ما هذا؟‏
‫‏زلابية (ميلودي)‏

128
00:07:19,878 --> 00:07:22,797
‫‏في نصف وقت تجهيز زلابية (هارموني)‏

129
00:07:30,305 --> 00:07:31,431
‫‏هل تريدين قهوة؟‏

130
00:07:32,515 --> 00:07:34,100
‫‏أجل، شكراً‏

131
00:07:34,392 --> 00:07:35,435
‫‏كيف وجدتيني؟‏

132
00:07:37,062 --> 00:07:39,105
‫‏لقد عرفت أنك كنت حارساً من الصورة‏

133
00:07:39,314 --> 00:07:42,234
‫‏القصيدة التي في خلف الصورة تحدثت‏
‫‏عن لقائكما في جزيرة (هابو)‏

134
00:07:43,443 --> 00:07:46,112
‫‏بحثت عن الأمر قليلاً،‏
‫‏عرفت أنك نشأت هناك‏

135
00:07:46,154 --> 00:07:48,657
‫‏كنت محظوظة أنني‏
‫‏رأيت صديقك القديم (شان ما)‏

136
00:07:48,698 --> 00:07:50,367
‫‏قال لي أنك انتقلت إلى الشمال الغربي‏

137
00:07:50,617 --> 00:07:52,160
‫‏وقابلت (جون لو) أخر‏

138
00:07:52,410 --> 00:07:53,745
‫‏واجهت الكثير من المصاعب، لكن...‏

139
00:07:55,497 --> 00:07:57,958
‫‏- ها أنت هنا‏
‫‏- أجل، ها أنت هنا‏

140
00:08:03,672 --> 00:08:04,798
‫‏هل هذه زوجتك؟‏

141
00:08:07,801 --> 00:08:08,885
‫‏بعد والدتك...‏

142
00:08:10,720 --> 00:08:12,806
‫‏لم أظن أنني سأحب أحداً أخر‏

143
00:08:13,223 --> 00:08:15,350
‫‏- هل أحببت أمي؟‏
‫‏- أجل‏

144
00:08:19,104 --> 00:08:20,188
‫‏كيف التقيتما؟‏

145
00:08:20,939 --> 00:08:22,232
‫‏إنها قصة طويلة‏

146
00:08:23,191 --> 00:08:24,276
‫‏وأنا لدي الوقت‏

147
00:08:24,776 --> 00:08:27,279
‫‏أرجوك، يجب أن أعرف‏

148
00:08:27,988 --> 00:08:31,157
‫‏لقد سألت أمي عن أبي العديد من المرات‏

149
00:08:31,324 --> 00:08:32,701
‫‏لكنها لم تخبرني بأي شيء‏

150
00:08:33,076 --> 00:08:37,998
‫‏أريد إجابات،‏
‫‏وأنت عائلتي كلها الآن المتبقى لي‏

151
00:08:38,873 --> 00:08:39,958
‫‏اجلسي‏

152
00:08:44,587 --> 00:08:46,006
‫‏كنت حارساً‏

153
00:08:46,965 --> 00:08:48,800
‫‏أقسمت على حماية القوس‏

154
00:08:48,925 --> 00:08:50,302
‫‏وكانت هي محاربة‏

155
00:08:50,969 --> 00:08:52,846
‫‏تبحث عن السيف، حقها الشرعي‏

156
00:08:54,014 --> 00:08:56,016
‫‏وعندما التقينا على جزيرة (هابو)‏

157
00:08:56,891 --> 00:08:57,976
‫‏أحببنا بعضنا‏

158
00:08:59,853 --> 00:09:01,646
‫‏لو كنتما تحبان بعضكما...‏

159
00:09:03,398 --> 00:09:04,816
‫‏لما لم تبقيا معاً‏

160
00:09:04,983 --> 00:09:08,403
‫‏كان لدينا... أعداء‏

161
00:09:08,486 --> 00:09:11,114
‫‏يبحثون عن الأسلحة القديمة‏

162
00:09:11,156 --> 00:09:13,992
‫‏عندما وجدونا، قررنا أنه يجب أن ننفصل‏

163
00:09:14,617 --> 00:09:15,660
‫‏إلى الأبد‏

164
00:09:15,702 --> 00:09:17,704
‫‏لو عرف أي أحد أنك ولدتي‏

165
00:09:18,121 --> 00:09:20,749
‫‏طفلة لحارس ومحاربة‏

166
00:09:21,791 --> 00:09:23,126
‫‏ستكونين هدفاً‏

167
00:09:23,835 --> 00:09:25,128
‫‏بقيت هناك لأقاتلهم‏

168
00:09:25,712 --> 00:09:30,133
‫‏لأحمي القوس القديم‏
‫‏الذي حرسته عائلتي لأجيال‏

169
00:09:30,759 --> 00:09:33,178
‫‏لكنني... خسرت‏

170
00:09:34,054 --> 00:09:35,263
‫‏كنت محطماً‏

171
00:09:35,889 --> 00:09:37,724
‫‏لكن عزائي الوحيد كان...‏

172
00:09:38,058 --> 00:09:39,851
‫‏أنني استطعت أن أبقيك سراً‏

173
00:09:41,561 --> 00:09:43,605
‫‏وأنني أعلم انك وأمك...‏

174
00:09:44,439 --> 00:09:45,815
‫‏ما زال لديكما فرصة‏

175
00:09:46,232 --> 00:09:49,110
‫‏لكن أمي... ماتت‏

176
00:09:50,612 --> 00:09:52,530
‫‏وجدتها مدفونة في كوخها‏

177
00:09:53,281 --> 00:09:56,534
‫‏هل كنت أنت؟‏
‫‏لابد من أنه شخص يهتم بها دفنها‏

178
00:09:57,118 --> 00:09:58,495
‫‏لا لم أكن أنا‏

179
00:10:05,877 --> 00:10:07,587
‫‏هل فكرت بي مطلقاً؟‏

180
00:10:13,593 --> 00:10:14,844
‫‏كل يوم‏

181
00:10:27,023 --> 00:10:28,858
‫‏أنا بخير،‏
‫‏كل شيء على ما يرام‏

182
00:10:30,151 --> 00:10:31,945
‫‏أسفة يا (كورت) هذا خطئي‏

183
00:10:36,991 --> 00:10:39,661
‫‏يا عزيزتي، هذه الغرفة‏
‫‏ليست مصممة لهذا الازدحام كله‏

184
00:10:39,869 --> 00:10:44,207
‫‏أعلم، كنت أبحث عن مكتب جيد،‏
‫‏لكن لم أجد أي شيء مناسب‏

185
00:10:44,249 --> 00:10:45,333
‫‏أو أستطيع تكلفه‏

186
00:10:45,583 --> 00:10:48,378
‫‏لقد أفرغت محفظتي كلها،‏
‫‏لا يمكنني أن أصرفها على الأجار‏

187
00:10:48,378 --> 00:10:50,505
‫‏قلت لك أن والداي عرضوا عليك قرضاً‏

188
00:10:50,547 --> 00:10:53,633
‫‏وأقدر هذا لكنني لن أخذ من نقود والداك‏

189
00:10:53,716 --> 00:10:55,510
‫‏هذه شركتي ويجب أن أقوم بالأمر بنفسي‏

190
00:10:55,635 --> 00:10:58,263
‫‏(ألثيا)،‏
‫‏هل هناك مقبس يمكنني أن أستخدمه؟‏

191
00:10:58,304 --> 00:10:59,514
‫‏أجل هناك عند الطاولة‏

192
00:11:00,807 --> 00:11:03,601
‫‏حسناً، أعرف أن الوضع سيء الآن‏

193
00:11:03,643 --> 00:11:05,103
‫‏لكن يوماً ما، سنتذكر هذا ونضحك‏

194
00:11:05,311 --> 00:11:07,147
‫‏بدأ (ستيف جوبز) عمله في المرآب‏

195
00:11:07,230 --> 00:11:10,442
‫‏أحترم العمل، لكنني‏
‫‏سأتوقف عند متجر الأدوات بعد اجتماعي‏

196
00:11:10,984 --> 00:11:13,903
‫‏إن لم نحصل على المزيد‏
‫‏من أجهزة الحماية، سنحرق المنزل‏

197
00:11:19,325 --> 00:11:21,953
‫‏(ألثيا)، هل قررت بعد؟‏

198
00:11:21,995 --> 00:11:24,873
‫‏الفريق متحمس لتختاري‏
‫‏منصة هواتف ونبدأ بالبناء‏

199
00:11:24,873 --> 00:11:26,124
‫‏ما زلت أفكر‏

200
00:11:26,416 --> 00:11:28,918
‫‏كل المفاهيم التي‏
‫‏كنا نبحث عنها لديها ميزة‏

201
00:11:29,627 --> 00:11:31,754
‫‏الفكرة أننا متأخرون عن الجدول‏

202
00:11:31,838 --> 00:11:33,339
‫‏أعرف، أعرف، أنا فقط...‏

203
00:11:34,048 --> 00:11:36,217
‫‏لا أظن أننا وجدنا المناسبة بعد‏

204
00:11:37,218 --> 00:11:40,096
‫‏قبل أن أبدأ بالأمر، ونلتزم بمصادرنا‏

205
00:11:40,597 --> 00:11:42,432
‫‏أريدنا أن نجد فكرة‏

206
00:11:42,932 --> 00:11:45,059
‫‏التي تجمع ما بين التكنولوجيا المتطورة‏

207
00:11:45,351 --> 00:11:46,811
‫‏مع الوعي العام‏

208
00:11:46,853 --> 00:11:47,979
‫‏أجل، شيء...‏

209
00:11:49,856 --> 00:11:51,107
‫‏له صلة‏

210
00:11:51,566 --> 00:11:53,318
‫‏ويساعد العالم كل يوم‏

211
00:11:53,651 --> 00:11:55,862
‫‏أعلم، أن الأمر يبدو خيالياً‏

212
00:11:55,862 --> 00:11:57,989
‫‏لكن نحن نعمل بنجاح‏

213
00:11:57,989 --> 00:12:01,159
‫‏نحن فريق رائع، وأعلم أنه يمكننا فعلها‏

214
00:12:01,534 --> 00:12:03,411
‫‏حسناً، يمكننا أن نفعل أي شيء‏

215
00:12:15,423 --> 00:12:16,841
‫‏- سأدفع في الداخل‏
‫‏- حسناً‏

216
00:12:42,700 --> 00:12:44,869
‫‏- معلمتي‏
‫‏- ابنتي‏

217
00:12:47,080 --> 00:12:48,790
‫‏لم أظن أنني سأراك مجدداً‏

218
00:12:48,998 --> 00:12:52,377
‫‏قد لا تريني، لكنني دائماً معك‏

219
00:12:55,755 --> 00:12:57,257
‫‏أستطيع أن أشعر بقلقك‏

220
00:12:57,674 --> 00:12:59,467
‫‏ظننت أنني أعرف كيف سأصل إلى (ميا)‏

221
00:13:00,301 --> 00:13:01,511
‫‏وأعرف ماذا تحتاجه‏

222
00:13:02,679 --> 00:13:03,972
‫‏لكنني قدتها بعيداً‏

223
00:13:04,430 --> 00:13:07,809
‫‏إذا وجدتها، هل أتواصل معها كعائلة‏

224
00:13:08,309 --> 00:13:10,478
‫‏أو كحامية لها، أو معلمة؟‏

225
00:13:11,563 --> 00:13:13,147
‫‏لا أعلم كيف أعاملها‏

226
00:13:13,731 --> 00:13:14,899
‫‏وكيف أكون معها‏

227
00:13:15,275 --> 00:13:17,068
‫‏ماذا تخبرك غرائزك؟‏

228
00:13:19,696 --> 00:13:23,866
‫‏لا أعلم، أردت أن أسبق‏
‫‏المشكلة وأبقيها آمنة‏

229
00:13:24,701 --> 00:13:26,411
‫‏كان يجب أن أتمهل قليلاً‏

230
00:13:27,495 --> 00:13:29,163
‫‏لم أراها حقاً‏

231
00:13:30,164 --> 00:13:33,501
‫‏لم ألاحظ حتى اختفت‏
‫‏أنني لا أعرفها مطلقاً‏

232
00:13:34,919 --> 00:13:36,921
‫‏غرائزي خذلتني‏

233
00:13:37,297 --> 00:13:40,383
‫‏الغرائز ليست بجودة ثابتة‏

234
00:13:41,217 --> 00:13:43,720
‫‏إنها تتعلم وتتأقلم‏

235
00:13:44,220 --> 00:13:48,016
‫‏وتتغير، فأنت تتعلمين من أخطائك‏

236
00:13:49,142 --> 00:13:52,270
‫‏يجب أن تكوني مرنة‏

237
00:13:53,104 --> 00:13:57,150
‫‏حينها فقط يمكنك أن تتواصلي‏
‫‏مع تلك الفتاة بطريقتها هي‏

238
00:14:08,661 --> 00:14:10,288
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أجل‏

239
00:14:12,373 --> 00:14:13,541
‫‏فلنذهب‏

240
00:14:33,353 --> 00:14:34,646
‫‏انظر إلى...‏

241
00:14:36,105 --> 00:14:37,523
‫‏زلابية (ميلودي)‏

242
00:14:38,900 --> 00:14:40,610
‫‏بالتأكيد إنها متشابهة‏

243
00:14:40,693 --> 00:14:43,988
‫‏متشابهة؟، إنه انتهاك لحقوق الملكية‏

244
00:14:44,405 --> 00:14:46,616
‫‏حسناً، هل تتذكر (تشو هوا)‏
‫‏طباختي السابق؟‏

245
00:14:47,158 --> 00:14:48,242
‫‏هل تعرف أين هي الآن؟‏

246
00:14:49,744 --> 00:14:50,953
‫‏لقد سلبوها مني‏

247
00:14:51,162 --> 00:14:53,581
‫‏كل ما أعرفه أنهم سرقوا كل وصفاتي‏

248
00:14:54,040 --> 00:14:56,334
‫‏هذا الشيء يهدد كل ما بنيته‏

249
00:14:59,295 --> 00:15:01,798
‫‏حسناً، هذا ليس عادلاً‏

250
00:15:01,923 --> 00:15:04,676
‫‏لكن لا أرى جريمة هنا‏

251
00:15:04,759 --> 00:15:07,679
‫‏إنها مشكلة مدنية، وحتى بهذا‏
‫‏لا أعرف ماذا يمكن أن تفعلي‏

252
00:15:08,471 --> 00:15:10,598
‫‏هل تقول أنه لا يوجد شيء‏
‫‏يمكنني أن أفعله حيال الأمر‏

253
00:15:10,807 --> 00:15:12,183
‫‏إنهم لم يخالفوا القوانين‏

254
00:15:13,476 --> 00:15:14,602
‫‏أنا أسف جداً يا سيدة (شين)‏

255
00:15:25,947 --> 00:15:27,490
‫‏تعرفين ماذا يقولون‏

256
00:15:27,865 --> 00:15:31,244
‫‏التقليد أصدق من المدح‏

257
00:15:32,829 --> 00:15:36,457
‫‏يا سيدتي، لو لم تكوني‏
‫‏فائزة في هذه المسابقة‏

258
00:15:37,500 --> 00:15:38,710
‫‏لن يلاحقونك حينها‏

259
00:15:47,135 --> 00:15:48,344
‫‏أريدك أن تعرفي‏

260
00:15:48,803 --> 00:15:51,264
‫‏كنت دائماً أريد أن أحميك أنت و(مي شو)‏

261
00:15:51,472 --> 00:15:52,890
‫‏لهذا بقيت بعيداً‏

262
00:15:53,474 --> 00:15:55,184
‫‏ولم أتي لأبحث عنك‏

263
00:15:56,811 --> 00:15:59,605
‫‏ظننت أنني قد أقود أعدائنا إليك‏

264
00:16:00,314 --> 00:16:01,482
‫‏لقد وجدوني‏

265
00:16:02,400 --> 00:16:03,484
‫‏في (نيويورك)‏

266
00:16:03,568 --> 00:16:05,778
‫‏هاجمونا، وقتلوا كل رفاقي‏

267
00:16:07,488 --> 00:16:08,740
‫‏كادوا أن يقتلوني‏

268
00:16:09,323 --> 00:16:11,075
‫‏لم أرد هذه الحياة لك‏

269
00:16:14,829 --> 00:16:16,289
‫‏- "لقد وصلت"‏
‫‏- "تعرف ما عليك فعله"‏

270
00:16:16,330 --> 00:16:18,374
‫‏هناك تلك الفتاة في (سان فرانسيسكو)‏

271
00:16:19,917 --> 00:16:21,127
‫‏قريبتي‏

272
00:16:21,377 --> 00:16:24,505
‫‏هي وعائلتها أرادوا مساعدتي‏

273
00:16:24,922 --> 00:16:27,008
‫‏لكنهم ليسوا عائلتي الحقيقية‏

274
00:16:28,843 --> 00:16:29,927
‫‏ليس مثلك‏

275
00:16:31,721 --> 00:16:33,347
‫‏مهلاً، ما كان هذا؟‏

276
00:16:34,015 --> 00:16:35,099
‫‏أنا أسف‏

277
00:16:35,183 --> 00:16:36,309
‫‏ماذا فعلت بي؟‏

278
00:16:36,976 --> 00:16:38,436
‫‏تمنيت لو أنك لم تأتي‏

279
00:16:57,580 --> 00:16:58,831
‫‏هل تظنين أننا سبقناها إلى هنا؟‏

280
00:17:00,237 --> 00:17:01,488
‫‏لا أعلم‏

281
00:17:04,616 --> 00:17:06,034
‫‏(هنري)، الباب‏

282
00:17:22,176 --> 00:17:23,468
‫‏ماذا حصل؟‏

283
00:17:24,428 --> 00:17:25,596
‫‏لقد تأخرتم كثيراً‏

284
00:17:27,931 --> 00:17:28,974
‫‏(ميا) اختفت‏

285
00:17:37,191 --> 00:17:38,400
‫‏سمعت أنك ميتة‏

286
00:17:38,984 --> 00:17:40,027
‫‏لم ينجح الأمر‏

287
00:17:40,319 --> 00:17:42,154
‫‏- حريق السجن‏
‫‏- أنتي سببه‏

288
00:17:42,446 --> 00:17:45,908
‫‏كان يجب أن أعرف، الحرائق من اختصاصك‏

289
00:17:47,451 --> 00:17:48,493
‫‏ماذا تفعلين هنا؟‏

290
00:17:48,535 --> 00:17:50,746
‫‏إن كان يجب أن أخمن،‏
‫‏فنحن هنا لنفس السبب‏

291
00:17:51,246 --> 00:17:53,207
‫‏نبحث عن الفتاة، (ميا)‏

292
00:17:53,457 --> 00:17:54,583
‫‏كيف تعرفين عن (ميا)؟‏

293
00:17:54,958 --> 00:17:56,168
‫‏مساهدة من صديق قديم‏

294
00:17:56,418 --> 00:17:57,502
‫‏(كيروين)؟‏

295
00:17:58,128 --> 00:18:00,589
‫‏المهم أنني أعرف أن (تان) يريدها‏

296
00:18:00,923 --> 00:18:02,674
‫‏وأنوي أن أبقيها بعيدة عنه‏

297
00:18:02,758 --> 00:18:04,468
‫‏وأنا لن أدعك تقتربي منها‏

298
00:18:04,676 --> 00:18:05,844
‫‏لذا يمكنك المغادرة‏

299
00:18:05,969 --> 00:18:07,137
‫‏نحن سنحمي (ميا)‏

300
00:18:07,346 --> 00:18:08,513
‫‏تحميها؟‏

301
00:18:08,805 --> 00:18:10,515
‫‏يا له من عمل جيد قمت به‏

302
00:18:11,850 --> 00:18:15,312
‫‏وصل رجال (تان) قبل لقائها‏
‫‏مع والدها، أو بعده‏

303
00:18:15,479 --> 00:18:16,563
‫‏عن ماذا تتحدثين؟‏

304
00:18:16,563 --> 00:18:20,150
‫‏عرفت إلى أين كانت تتجه (ميا)‏
‫‏بذهابها إلى أبيها، الحارس المتقاعد‏

305
00:18:20,400 --> 00:18:23,987
‫‏إما نصب لهما كمين، أو والدها خانها‏

306
00:18:24,029 --> 00:18:26,240
‫‏في كلتا الحالتين، يجب أن أجدها بسرعة‏

307
00:18:26,281 --> 00:18:27,866
‫‏- يمكنكما أن تأتيا أيضاً‏
‫‏- هذا مستحيل‏

308
00:18:27,866 --> 00:18:29,576
‫‏الوقت يضيع منا‏

309
00:18:29,701 --> 00:18:31,828
‫‏هناك طريقة وحيدة لنعرف أين اخذوا (ميا)‏

310
00:18:31,870 --> 00:18:33,789
‫‏وأنتما الاثنان لا تملكان ما يلزم‏

311
00:18:40,587 --> 00:18:42,589
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

312
00:18:43,840 --> 00:18:44,925
‫‏كيف حال أمك؟‏

313
00:18:45,842 --> 00:18:47,511
‫‏قلقة بشأن هؤلاء المقلدين‏

314
00:18:48,303 --> 00:18:49,554
‫‏لكن هناك أشياء أخرى أهم‏

315
00:19:02,067 --> 00:19:03,402
‫‏وضع (تان) مراقبة في الخلف‏

316
00:19:03,485 --> 00:19:05,445
‫‏كان يراقب المنزل في حال أتيتما‏

317
00:19:06,363 --> 00:19:09,157
‫‏وعندما أتيت أنا، هاجمني‏

318
00:19:10,325 --> 00:19:11,451
‫‏هذا خطأ‏

319
00:19:13,912 --> 00:19:16,039
‫‏لم يخبرني بعد إلى أين سيأخذون (ميا)‏

320
00:19:18,166 --> 00:19:19,668
‫‏لكننا بدأنا للتو‏

321
00:19:37,561 --> 00:19:39,563
‫‏شكراً جزيلاً يا أبي‏

322
00:19:43,358 --> 00:19:45,986
‫‏حسناً، استبدلي الأشرطة و...‏

323
00:19:46,653 --> 00:19:48,113
‫‏من حسن الحظ أنك لم تحرقي المنزل‏

324
00:19:48,196 --> 00:19:50,324
‫‏شكراً جداً لأنك أتيت حالاً‏

325
00:20:32,078 --> 00:20:34,831
‫‏اضطررت أن أرسل فريقي إلى المقهى‏
‫‏ليعملوا بينما كانت الكهرباء مقطوعة‏

326
00:20:35,457 --> 00:20:36,541
‫‏لقد أنقذتنا‏

327
00:20:37,083 --> 00:20:39,419
‫‏لا داعي، كان من الممكن‏
‫‏أن يصلحه (دينيس)‏

328
00:20:39,461 --> 00:20:41,671
‫‏(دينيس) قال اتصلي بالكهربائي‏

329
00:20:41,838 --> 00:20:43,798
‫‏وهذا ما فعلته لكنه لم يأتي اليوم‏

330
00:20:44,340 --> 00:20:46,801
‫‏- أجل، إن المكان مزدحم جداً‏
‫‏- أجل‏

331
00:20:46,926 --> 00:20:50,013
‫‏لكن هذا فقط لحين أجد مكتب مناسب‏

332
00:20:50,055 --> 00:20:51,097
‫‏حسناً‏

333
00:20:51,139 --> 00:20:52,307
‫‏أتمنى أن أجد واحداً‏

334
00:20:52,807 --> 00:20:54,142
‫‏وأستطيع أن أتحمل تكلفته‏

335
00:20:57,604 --> 00:20:58,730
‫‏في الحقيقة يا أبي‏

336
00:21:00,023 --> 00:21:01,191
‫‏لا شيء يجري على ما يرام‏

337
00:21:03,568 --> 00:21:06,446
‫‏نحن عالقون في غرفة الجلوس‏
‫‏والكهرباء بالكاد تعمل‏

338
00:21:06,988 --> 00:21:08,740
‫‏ولا أعرف ما هو التطبيق‏
‫‏الذي أريد ان أصممه‏

339
00:21:08,782 --> 00:21:12,035
‫‏ومازلت أنتظر هذه الفكرة العبقرية،‏
‫‏لكن الوقت والنقود ينفذان مني‏

340
00:21:12,494 --> 00:21:15,080
‫‏ستتمكنين من حل الأمر يا (ألثيا)،‏
‫‏لطالما فعلتي‏

341
00:21:15,747 --> 00:21:20,085
‫‏قد لا أتمكن من حل مشكلة العمل،‏
‫‏لكنني أستطيع أن أعطيك مكتباً مناسباً‏

342
00:21:20,168 --> 00:21:21,252
‫‏حقاً؟‏

343
00:21:21,377 --> 00:21:22,462
‫‏لا يمكنني أن أدفع الكثير‏

344
00:21:22,504 --> 00:21:23,922
‫‏قد نتمكن من إيجاد صفقة مع المالك‏

345
00:21:24,964 --> 00:21:28,134
‫‏يا أبي!، منذ متى أصبحت‏
‫‏جيداً بأمور العقارات‏

346
00:21:28,510 --> 00:21:29,552
‫‏أعرف أحدهم‏

347
00:21:38,394 --> 00:21:39,729
‫‏- أنتي مجنونة‏
‫‏- وأنت ضعيف‏

348
00:21:40,230 --> 00:21:41,481
‫‏أنا فقط أفعل ما يجب فعله‏

349
00:21:41,523 --> 00:21:42,941
‫‏لن ندعك تعذبيه مجدداً‏

350
00:21:42,982 --> 00:21:44,859
‫‏- ليس بوجودي‏
‫‏- وما هي خطتك؟‏

351
00:21:46,194 --> 00:21:48,655
‫‏أعطني ٥ دقائق معه،‏
‫‏سأحصل على المعلومات التي نريدها‏

352
00:21:48,655 --> 00:21:51,032
‫‏وماذا ستفعلين،‏
‫‏تقرأين له الوصفات العشرة‏

353
00:21:51,282 --> 00:21:52,367
‫‏تجعليه يمل لحد الموت‏

354
00:21:52,909 --> 00:21:54,119
‫‏٥ دقائق‏

355
00:22:15,932 --> 00:22:17,016
‫‏ما اسمك؟‏

356
00:22:18,810 --> 00:22:19,853
‫‏أنا (نيكي)‏

357
00:22:25,066 --> 00:22:27,610
‫‏قد لا يبدو الأمر كذلك،‏
‫‏لكن لديك خيارات‏

358
00:22:28,778 --> 00:22:31,489
‫‏فقط أخبرنا إلى اين سيأخذون الفتاة‏

359
00:22:32,198 --> 00:22:35,076
‫‏سنتركك، يمكنك أن تبدأ حياة جديدة،‏
‫‏بعيداً عن (تان)‏

360
00:22:35,493 --> 00:22:37,871
‫‏بالطبع، إذا فكيتي رباطي‏

361
00:22:39,330 --> 00:22:42,208
‫‏أنت تعلم أن (تان) سيقتلك‏
‫‏عندما يعرف أنه قبض عليك‏

362
00:22:44,169 --> 00:22:46,504
‫‏مهما فعلت، سيفترض أنك أخبرتنا‏

363
00:22:47,255 --> 00:22:49,507
‫‏- لماذا تبقى وفياً إليه؟‏
‫‏- لأنه يدفع‏

364
00:22:50,758 --> 00:22:51,801
‫‏جيداً‏

365
00:22:51,968 --> 00:22:53,970
‫‏حسناً لا يمكنني أن أعرض عليك النقود‏

366
00:22:55,138 --> 00:22:57,182
‫‏لكن يمكنني أن أعرض عليك فرصة لتعيش‏

367
00:22:59,684 --> 00:23:00,977
‫‏إذا فتحت الباب‏

368
00:23:02,103 --> 00:23:05,356
‫‏تلك المرأة المجنونة ستهجم إلى هنا‏

369
00:23:05,398 --> 00:23:08,902
‫‏ستقطع كل أصابع يديك وقدميك‏

370
00:23:09,402 --> 00:23:11,905
‫‏ولن أستطيع إيقافها، لذا...‏

371
00:23:12,614 --> 00:23:13,823
‫‏ماذا ستختار؟‏

372
00:23:21,956 --> 00:23:24,167
‫‏- كيف حال ذراعك؟‏
‫‏- الندبة رائعة جداً‏

373
00:23:25,168 --> 00:23:26,836
‫‏أخذت المعلومات، فلنذهب‏

374
00:23:27,879 --> 00:23:29,255
‫‏كيف جعلتيه يتكلم؟‏

375
00:23:29,631 --> 00:23:31,716
‫‏كنت مرنة، هيا يا (هنري)‏

376
00:23:32,258 --> 00:23:34,594
‫‏شكراً لأنك أضعفتيه،‏
‫‏سأراكم هناك‏

377
00:23:34,677 --> 00:23:38,348
‫‏هل فكرت مطلقاً، ألا تقتلي كل من تريه؟‏

378
00:23:39,015 --> 00:23:42,477
‫‏هذا ليس له علاقة بك يا (جيلان)،‏
‫‏نحن ذاهبون وستتركيه لوحده‏

379
00:23:42,518 --> 00:23:45,647
‫‏هذا رائع جداً، لا يمكنك أن تتركي‏
‫‏أحد رجال (تان) يموت‏

380
00:23:46,356 --> 00:23:47,732
‫‏لا أمل منه‏

381
00:23:47,899 --> 00:23:50,401
‫‏إذا تركته، سيخبر (تان) أننا قادمون‏

382
00:23:50,485 --> 00:23:52,278
‫‏لا تفكرين جيداً يا (نيكي)‏

383
00:23:52,320 --> 00:23:55,949
‫‏وأيضاً ستحتاجونني هناك، أينما‏
‫‏كانت (ميا) ستكون تحت حراسة شديدة‏

384
00:23:57,158 --> 00:23:59,619
‫‏حسناً، سيبقى (هنري) في الخلف‏

385
00:24:00,036 --> 00:24:02,121
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- (هنري) سيبقى هنا‏

386
00:24:02,288 --> 00:24:04,165
‫‏راقب رجل (تان) إلى أن نحضر (ميا)‏

387
00:24:04,832 --> 00:24:06,000
‫‏سننقذها معاً‏

388
00:24:06,000 --> 00:24:07,460
‫‏الآن تتكلمين بمنطق أكثر‏

389
00:24:07,794 --> 00:24:10,338
‫‏انتظري، تعملين أنه‏
‫‏لا يمكنك أن تثقي بها‏

390
00:24:10,588 --> 00:24:13,383
‫‏أعلم، لكن الآن لا يمكنني أن أفكر‏
‫‏بطريقة لأتخلص منها من دون قتال‏

391
00:24:13,424 --> 00:24:14,842
‫‏وليس لدينا وقت لهذا‏

392
00:24:15,218 --> 00:24:16,552
‫‏رجال (تان) يحتجزون (ميا)‏

393
00:24:16,886 --> 00:24:18,596
‫‏قد أستطيع أن أستخدم (جيلان) ضدهم‏

394
00:24:18,721 --> 00:24:19,806
‫‏وماذا بعد؟‏

395
00:24:19,931 --> 00:24:21,641
‫‏تعملين أن الأمر قد يسوء بسرعة‏

396
00:24:21,683 --> 00:24:22,725
‫‏ليس لدينا خيار‏

397
00:24:22,767 --> 00:24:24,477
‫‏ستحاول أن تخدعك عند أول فرصة‏

398
00:24:24,519 --> 00:24:26,604
‫‏أعلم لكن لدي فكرة، ثق بي‏

399
00:24:28,731 --> 00:24:30,942
‫‏حسناً، احذري‏

400
00:24:31,317 --> 00:24:33,236
‫‏حسناً، شيء أخر، أريد ساعتك‏

401
00:24:33,903 --> 00:24:36,572
‫‏هل انتهيتم من الوداع، الوقت ينفذ‏

402
00:24:55,216 --> 00:24:56,384
‫‏ها هي الطلبية‏

403
00:24:56,843 --> 00:25:00,596
‫‏هذا كان الاتفاق،‏
‫‏أحضرها ل(تان)، وسيبعد رجاله‏

404
00:25:07,353 --> 00:25:08,521
‫‏لماذا؟‏

405
00:25:08,688 --> 00:25:11,065
‫‏(تان) هو الذي سرق القوس منذ عقود‏

406
00:25:11,691 --> 00:25:13,484
‫‏منذ شهور، جاء إلي‏

407
00:25:13,901 --> 00:25:16,946
‫‏أخبرني أن هناك احتمال أنك تبحثين عني‏

408
00:25:20,033 --> 00:25:22,327
‫‏أراني صور ل(مي شو)‏

409
00:25:23,661 --> 00:25:24,829
‫‏قتلها‏

410
00:25:26,039 --> 00:25:27,457
‫‏قال إن لم أحضرك إليه‏

411
00:25:28,291 --> 00:25:29,959
‫‏سيفعل نفس الشيء لزوجتي‏

412
00:25:30,918 --> 00:25:34,380
‫‏لقد أحببت أمك،‏
‫‏ولم أتمنى لك سوى الأفضل‏

413
00:25:34,964 --> 00:25:36,382
‫‏لكنني أسست حياة جديدة‏

414
00:25:38,634 --> 00:25:39,927
‫‏أسف يا (ميا)‏

415
00:26:02,371 --> 00:26:06,041
‫‏سندخل، نحضر (ميا) ونخرج،‏
‫‏بلا خدع، سأراقبك‏

416
00:26:06,375 --> 00:26:08,252
‫‏وإذا نجحنا، حينها ماذا؟‏

417
00:26:11,046 --> 00:26:12,214
‫‏سندع (ميا) تختار‏

418
00:26:12,506 --> 00:26:15,676
‫‏ماذا تريد ان تفعل، أين تريد أن تذهب،‏
‫‏مع من تريد أن تذهب‏

419
00:26:16,343 --> 00:26:17,428
‫‏الأمر يعود إليها‏

420
00:26:18,220 --> 00:26:20,431
‫‏تبدين واثقة أنها ستختارك‏

421
00:26:21,306 --> 00:26:24,017
‫‏- اتفقنا؟‏
‫‏- اتفقنا‏

422
00:26:25,519 --> 00:26:27,354
‫‏عددت على الأقل ٣ حراس‏

423
00:26:27,855 --> 00:26:29,064
‫‏لا شيء يدل على وجود (ميا)‏

424
00:26:29,732 --> 00:26:31,525
‫‏رجال (تان) سيحتجزونها في مكان آمن‏

425
00:26:32,025 --> 00:26:33,902
‫‏لن يحركوها إلى أن يحين وقت المغادرة‏

426
00:26:34,653 --> 00:26:36,739
‫‏هناك حارس واحد عند الباب،‏
‫‏إذا قضينا عليه سندخل‏

427
00:26:37,740 --> 00:26:40,284
‫‏عندما ندخل سنتمكن... مهلاً ‏

428
00:26:41,160 --> 00:26:42,870
‫‏هذه ليست الطريقة التي سنقوم بها‏

429
00:26:44,163 --> 00:26:46,248
‫‏سنعمل معاً ولن نقتل أي أحد‏

430
00:26:46,749 --> 00:26:47,833
‫‏هذا شعاري‏

431
00:26:48,792 --> 00:26:51,378
‫‏حسناً، إذا كنت مصرة على إصعاب الأمر‏

432
00:26:52,379 --> 00:26:53,714
‫‏أحب التحدي أيضاً‏

433
00:27:05,559 --> 00:27:07,728
‫‏- لن ألمس هذه‏
‫‏- يا سيدتي‏

434
00:27:08,395 --> 00:27:10,564
‫‏قلت أن هذه حرب، أليس كذلك؟‏

435
00:27:12,274 --> 00:27:13,984
‫‏إذاً علينا أن نعرف ما الذي نواجهه‏

436
00:27:15,194 --> 00:27:16,320
‫‏اختبار تذوق‏

437
00:27:17,237 --> 00:27:18,405
‫‏فقط زلابية واحدة‏

438
00:27:18,697 --> 00:27:20,657
‫‏فقط... واحدة‏

439
00:27:55,067 --> 00:27:56,109
‫‏حسناً؟‏

440
00:27:56,318 --> 00:27:59,988
‫‏إنها ليست... سيئة‏

441
00:28:00,280 --> 00:28:01,782
‫‏ليست سيئة من الخارج‏

442
00:28:02,241 --> 00:28:05,118
‫‏هناك تناسق بين العجينة وحشوتها‏

443
00:28:05,160 --> 00:28:07,204
‫‏لكنهم هناك بعض التفاصيل‏

444
00:28:07,830 --> 00:28:09,748
‫‏الحشوة رخيصة‏

445
00:28:09,915 --> 00:28:12,334
‫‏والبهارات معدومة‏

446
00:28:12,960 --> 00:28:15,379
‫‏الثوم ليس طازجاً‏

447
00:28:15,420 --> 00:28:16,713
‫‏هذا هو‏

448
00:28:18,632 --> 00:28:21,093
‫‏حسناً يا (سيباستيان)، لقد فهمت‏

449
00:28:22,219 --> 00:28:25,264
‫‏زلابية (ميلودي) لا تهدد عملنا‏

450
00:28:25,597 --> 00:28:27,516
‫‏على الإطلاق‏

451
00:28:28,392 --> 00:28:29,810
‫‏لا يمكنهم مجابهتك‏

452
00:28:30,602 --> 00:28:32,229
‫‏أنت هي الوصفة السرية يا سيدتي‏

453
00:28:33,897 --> 00:28:37,317
‫‏حسناً، ربما قد بالغت قليلاً‏

454
00:28:38,193 --> 00:28:42,239
‫‏مع كل شيء يحدث في المنزل أظن أن‏
‫‏هناك كثير من الأفكار تجول في رأسي‏

455
00:28:45,659 --> 00:28:49,121
‫‏أنا حقاً أقدرك يا (سيباستيان)‏

456
00:28:49,162 --> 00:28:51,665
‫‏وليس فقط لمهاراتك في المطبخ‏

457
00:28:52,082 --> 00:28:54,751
‫‏بل لطاقتك وصبرك أيضاً‏

458
00:28:55,544 --> 00:28:58,213
‫‏وكما تعلم، مع ذهاب (جين) أنا...‏

459
00:29:00,090 --> 00:29:01,258
‫‏شكراً لك‏

460
00:29:03,343 --> 00:29:04,761
‫‏أنا فقط أقوم بواجبي‏

461
00:29:06,305 --> 00:29:09,182
‫‏صاحب الشقة حاول أن يغرني‏

462
00:29:10,225 --> 00:29:11,894
‫‏لكن والدك أقنعني ألا أفعل ذلك‏

463
00:29:12,311 --> 00:29:14,354
‫‏ذهبوا لأراضي أكثر خضاراً‏

464
00:29:14,688 --> 00:29:16,106
‫‏لقد وضعوني في مأزق‏

465
00:29:16,273 --> 00:29:19,067
‫‏حسناً، الأجار معقول جداً‏

466
00:29:20,569 --> 00:29:23,405
‫‏هل تبحث عن مستأجرين؟‏

467
00:29:23,864 --> 00:29:26,700
‫‏فقط مستأجرون هادئون،‏
‫‏لأنهم كانوا سيدمرون الشقة‏

468
00:29:26,742 --> 00:29:27,826
‫‏يمكننا أن نكون هادئين‏

469
00:29:28,035 --> 00:29:31,288
‫‏لن تشعر حتى بوجودنا، مثل الفئران‏

470
00:29:32,581 --> 00:29:34,708
‫‏جسناً سأريك المساحة‏

471
00:29:35,459 --> 00:29:37,085
‫‏من الجميل إبقاء الأمر في مجتمعنا‏

472
00:29:40,172 --> 00:29:41,590
‫‏قلت لك أنني أعرف أحدهم‏

473
00:29:44,092 --> 00:29:46,261
‫‏- هل أنتي قادمة؟‏
‫‏- إبقاءها في المجتمع‏

474
00:29:47,137 --> 00:29:48,347
‫‏- هذه هي‏
‫‏- ماذا؟‏

475
00:29:48,513 --> 00:29:50,641
‫‏عرفت ماذا سأفعل بالشركة‏

476
00:31:36,872 --> 00:31:39,166
‫‏- لدينا مشكلة‏
‫‏- ماذا يحدث؟‏

477
00:31:45,213 --> 00:31:46,298
‫‏من أنت؟‏

478
00:31:47,090 --> 00:31:48,175
‫‏صديقة‏

479
00:31:49,301 --> 00:31:50,385
‫‏فلنذهب‏

480
00:31:56,171 --> 00:31:57,297
‫‏اهدأي‏

481
00:31:57,756 --> 00:31:59,258
‫‏الآن، تعالي معي‏

482
00:32:16,275 --> 00:32:17,568
‫‏(جيلان)‏

483
00:32:40,924 --> 00:32:41,967
‫‏سنذهب الآن؟‏

484
00:32:42,009 --> 00:32:43,427
‫‏هذا فقط مخبأ مؤقت‏

485
00:32:43,427 --> 00:32:45,888
‫‏يجب ان نبقى مختبئين من رجال (تان)‏

486
00:32:47,139 --> 00:32:48,181
‫‏لماذا أنقذتيني؟‏

487
00:32:50,100 --> 00:32:51,518
‫‏كيف تعرفين من أنا؟‏

488
00:32:51,643 --> 00:32:52,769
‫‏لا أعرف‏

489
00:32:53,854 --> 00:32:57,024
‫‏لكنني أعرف أن (راسل تان) يلاحقك‏
‫‏وهذا سبب يكفيني لأحميكي‏

490
00:33:02,821 --> 00:33:05,198
‫‏لقد سممني حتى قبل أن أولد‏

491
00:33:05,490 --> 00:33:07,743
‫‏قتل أمي ودمر عائلتي‏

492
00:33:08,035 --> 00:33:09,494
‫‏تركني من دون أي شيء‏

493
00:33:11,580 --> 00:33:12,831
‫‏لا أعرفك يا (ميا)‏

494
00:33:13,707 --> 00:33:15,918
‫‏لكنني أعرف أن كلانا لدينا‏
‫‏أسبابنا لنكره ذاك الرجل‏

495
00:33:16,585 --> 00:33:17,628
‫‏تعالي معي‏

496
00:33:18,462 --> 00:33:20,464
‫‏معاً سنجعل (راسل تان) يدفع الثمن‏

497
00:33:57,876 --> 00:34:00,379
‫‏(نيكي)، كيف وجدتيني؟‏

498
00:34:00,754 --> 00:34:02,631
‫‏- لا يهم‏
‫‏- هل تعرفان بعضكما؟‏

499
00:34:02,673 --> 00:34:03,757
‫‏كثيراً‏

500
00:34:04,132 --> 00:34:06,802
‫‏لا أعلم ماذا قالت لك،‏
‫‏لكنك لا يمكنك أن تثقي بها‏

501
00:34:07,010 --> 00:34:08,095
‫‏أنت لست بأمان هنا‏

502
00:34:08,261 --> 00:34:10,222
‫‏- يجب أن نذهب‏
‫‏- هذا لم يكن اتفاقنا‏

503
00:34:10,681 --> 00:34:12,140
‫‏قلت ان هذا قرار (ميا)‏

504
00:34:12,182 --> 00:34:13,976
‫‏أول جزء من هذا الاتفاق هو إنقاذها‏

505
00:34:14,351 --> 00:34:16,269
‫‏أظن أنه يجب أن أخبرك أننا أنقذناك معاً‏

506
00:34:16,436 --> 00:34:17,521
‫‏كنت هناك؟‏

507
00:34:18,772 --> 00:34:20,357
‫‏لقد خدعتني‏

508
00:34:20,691 --> 00:34:23,276
‫‏هذا ما تفعله، وستفعله معك أيضاً‏

509
00:34:23,860 --> 00:34:25,445
‫‏هذه الأمرأة قاتلة‏

510
00:34:26,196 --> 00:34:27,447
‫‏إنها محقة‏

511
00:34:28,156 --> 00:34:29,574
‫‏دائماً أفعل ما يتطلبه الأمر‏

512
00:34:29,616 --> 00:34:33,203
‫‏إذا أردت أن تقضي على (راسل تان)،‏
‫‏فهذا الشخص الذي تحتاجينه‏

513
00:34:34,246 --> 00:34:36,623
‫‏هذا شيء هي لن تفهمه أبداً‏

514
00:34:38,333 --> 00:34:39,376
‫‏(ميا)‏

515
00:34:41,837 --> 00:34:43,672
‫‏كما قلت، ما يتطلبه الأمر‏

516
00:35:05,318 --> 00:35:06,403
‫‏توقفي‏

517
00:35:07,738 --> 00:35:08,947
‫‏أريد ان أذهب‏

518
00:35:09,364 --> 00:35:10,490
‫‏رجاءاً‏

519
00:35:15,245 --> 00:35:16,329
‫‏(ميا)‏

520
00:35:23,003 --> 00:35:24,046
‫‏فلنذهب‏

521
00:35:37,559 --> 00:35:38,727
‫‏ماذا تريدين أن تفعلي؟‏

522
00:35:44,107 --> 00:35:45,233
‫‏لا أعلم‏

523
00:35:48,403 --> 00:35:49,446
‫‏لم أستطع الذهاب معها‏

524
00:35:50,197 --> 00:35:52,115
‫‏لقد كذبت علي، لا يمكنني أن أثق بها‏

525
00:35:54,409 --> 00:35:56,244
‫‏لا أعلم أين يجب أن أكون‏

526
00:35:56,870 --> 00:35:58,246
‫‏ماذا يجب أن أفعل‏

527
00:36:00,916 --> 00:36:02,250
‫‏أعرف أنه يجب أن أوقفه‏

528
00:36:03,502 --> 00:36:05,712
‫‏(راسل تان) قتل والدتي‏

529
00:36:07,005 --> 00:36:08,757
‫‏- كيف...‏
‫‏- أبي أخبرني‏

530
00:36:09,883 --> 00:36:11,760
‫‏قبل أن يسلمني إلى رجال (تان)‏

531
00:36:12,594 --> 00:36:13,637
‫‏(ميا)‏

532
00:36:15,514 --> 00:36:17,182
‫‏لا أعلم كيف أوقف (تان)‏

533
00:36:17,182 --> 00:36:18,266
‫‏ليس بعد‏

534
00:36:18,266 --> 00:36:20,685
‫‏لا يمكنني حتى أن أعدك‏
‫‏أنك ستكونين بأمان في (سان فرانسيسكو)‏

535
00:36:20,852 --> 00:36:23,855
‫‏لكن إذا سمحتي لي،‏
‫‏يمكنني أن أساعدك‏

536
00:36:24,356 --> 00:36:27,943
‫‏هذا خيارك،‏
‫‏لكن اعلمي أنك لست لوحدك‏

537
00:36:29,694 --> 00:36:34,282
‫‏هناك عالم في (سان فرانسيسكو)‏
‫‏تركوا كل شيء ليساعدونني في إيجادك‏

538
00:36:34,658 --> 00:36:38,578
‫‏قد لا تشعرين أننا عائلتك بعد،‏
‫‏وهذا لا بأس به‏

539
00:36:40,288 --> 00:36:41,873
‫‏لكننا نهتم بك‏

540
00:36:42,749 --> 00:36:43,917
‫‏هل هم غاضبون؟‏

541
00:36:44,835 --> 00:36:45,961
‫‏عائلتك‏

542
00:36:48,421 --> 00:36:50,298
‫‏لقد كانوا لطفاء للغاية، وأنا هربت‏

543
00:36:52,134 --> 00:36:56,304
‫‏عائلتي تجيد مثل هذه الأمور‏

544
00:37:07,065 --> 00:37:08,525
‫‏أسفة لأنني حجزتك في المكتبة‏

545
00:37:10,527 --> 00:37:11,570
‫‏لا بأس‏

546
00:37:21,121 --> 00:37:22,164
‫‏أمي‏

547
00:37:23,415 --> 00:37:24,499
‫‏إنها قادمة إلى المنزل‏

548
00:37:26,960 --> 00:37:28,670
‫‏لدي أخبار مهمة‏

549
00:37:28,962 --> 00:37:31,089
‫‏وجدت لنا مكتباً‏
‫‏سننتقل إليه الأسبوع القادم‏

550
00:37:32,883 --> 00:37:34,384
‫‏لكن الأهم من ذلك‏

551
00:37:35,051 --> 00:37:36,344
‫‏أعرف ماذا سنصمم‏

552
00:37:36,720 --> 00:37:39,556
‫‏- ما الفكرة؟‏
‫‏- إنها فكرة جديدة‏

553
00:37:39,723 --> 00:37:41,558
‫‏فكرة جديدة للتواصل الاجتماعي‏

554
00:37:42,350 --> 00:37:43,727
‫‏"أعرف أحدهم"‏

555
00:37:44,394 --> 00:37:45,604
‫‏حسناً، اسمعوني‏

556
00:37:46,188 --> 00:37:51,109
‫‏بينما مواقع التواصل الاجتماعي‏
‫‏تبعدنا عن حاراتنا وجيراننا‏

557
00:37:51,151 --> 00:37:54,946
‫‏وأكثر من ذلك، إنها تبعدنا‏
‫‏عن العالم الذين بقربنا‏

558
00:37:55,238 --> 00:37:59,659
‫‏"أعرف أحدهم" سيساعد‏
‫‏في القيام بالتواصل المحلي‏

559
00:37:59,701 --> 00:38:04,414
‫‏ليتمكنوا من تبادل المعلومات،‏
‫‏المهارات، والموارد مع جيرانهم‏

560
00:38:04,706 --> 00:38:08,752
‫‏كإيجاد مكتب، أو إقامة حفلة‏

561
00:38:08,960 --> 00:38:12,756
‫‏أو التواصل مع الجار الذي يشاركنا‏
‫‏الأشياء التي نحبها وهواياتنا‏

562
00:38:13,882 --> 00:38:17,844
‫‏سنقوم بالتجارب الأولى‏
‫‏في مقرنا الجديد في...‏

563
00:38:19,012 --> 00:38:20,263
‫‏(تشايناتاون)‏

564
00:40:27,578 --> 00:40:28,746
‫‏ليلة ممتعة؟‏

565
00:40:29,747 --> 00:40:32,667
‫‏- لديك القليل...‏
‫‏- سأخبرك لاحقاً‏

566
00:40:34,710 --> 00:40:36,254
‫‏يجب أن يكونوا هنا الآن‏

567
00:40:36,295 --> 00:40:39,298
‫‏إنهم قادمون يا (مي) "لا تخافي"‏

568
00:40:40,216 --> 00:40:41,634
‫‏مرحباً؟‏

569
00:40:43,636 --> 00:40:44,762
‫‏نحن هنا‏

570
00:40:46,764 --> 00:40:48,015
‫‏(ميا)‏

571
00:40:48,891 --> 00:40:51,018
‫‏نحن سعيدون أنك بخير‏

572
00:40:51,060 --> 00:40:53,396
‫‏لابد من أنك جائعة بعد كل هذا‏

573
00:40:53,521 --> 00:40:55,481
‫‏تعالي، تعالي، أعطني حقيبتك‏

574
00:40:56,774 --> 00:40:58,276
‫‏أبي صنع الحلوى‏

575
00:40:58,734 --> 00:41:00,278
‫‏أحدهم أكل اثنتان‏

576
00:41:00,319 --> 00:41:02,655
‫‏أسف يا (ميا) أنا جائع‏

577
00:41:03,114 --> 00:41:04,490
‫‏هذه وجبة عائلية‏

578
00:41:04,532 --> 00:41:05,867
‫‏لقد رأيناك وأنت تأكل يا (هنري)‏

579
00:41:06,826 --> 00:41:08,035
‫‏يحق لك الكلام‏

580
00:41:08,035 --> 00:41:12,165
‫‏عندما كان (ريان) مراهقاً، خالتك‏
‫‏كانت تصنع وجبة رابعة فقط من أجله‏

581
00:41:12,665 --> 00:41:14,083
‫‏مابين الوجبة والغذاء‏

582
00:41:14,125 --> 00:41:16,461
‫‏أجل، الوجبة ما بين الفطور والغذاء‏

583
00:41:16,461 --> 00:41:17,753
‫‏مازلت أكره هذه التسمية‏

584
00:41:19,046 --> 00:41:20,214
‫‏هيا فلنأكل‏

585
00:41:20,798 --> 00:41:22,049
‫‏يجب أن تجربي هذه يا (ميا)‏

586
00:41:27,096 --> 00:41:28,890
‫‏شكراً، تفضل يا أبي‏

587
00:41:32,226 --> 00:41:33,769
‫‏أين الحلوى‏

588
00:41:33,769 --> 00:41:35,646
‫‏الفطور أهم وجبة في اليوم،‏
‫‏هيا يجب أن تجربيها‏

589
00:41:35,688 --> 00:41:37,648
‫‏وضع الحلوى في الأعلى‏

