﻿1
00:00:24,714 --> 00:00:27,217
‫‏لم تنتبهي إلى وضعية قدميك مجدداً‏

2
00:00:29,261 --> 00:00:32,305
‫‏شكراً على الملاحظة،‏
‫‏لكن تذكري أن أول مرة التقينا‏

3
00:00:32,931 --> 00:00:34,140
‫‏قمت بهزيمتك‏

4
00:00:35,267 --> 00:00:36,393
‫‏كان هذا رائعاً‏

5
00:00:37,102 --> 00:00:40,397
‫‏كلاكما كنتما تتمرنان لساعات‏
‫‏ولم تتعبا للحظة‏

6
00:00:40,855 --> 00:00:45,402
‫‏يا (ميا) ما زلت أود أن أحصل‏
‫‏على بعض المعلومات عنك‏

7
00:00:46,194 --> 00:00:49,531
‫‏مؤشرات حيوية، عينة دم،‏
‫‏سيساعدني هذا كثيراً‏

8
00:00:49,864 --> 00:00:53,159
‫‏ما زال هناك الكثير الذي‏
‫‏لا نعرفه عن نوعيات الدم‏

9
00:00:53,243 --> 00:00:56,121
‫‏ما إن كنتي محاربة أو حارسة أو كلاهما‏

10
00:00:56,329 --> 00:00:58,039
‫‏في وقت أخر، حسناً؟‏

11
00:00:58,290 --> 00:01:01,167
‫‏إن كان بإمكانني أن أحلل‏
‫‏قوتك ونقاط ضعفك‏

12
00:01:02,544 --> 00:01:03,962
‫‏هلا تساعدينني هنا يا (نيكي)‏

13
00:01:05,505 --> 00:01:07,799
‫‏عندما تكونين مستعدة أخبرينا‏

14
00:01:09,426 --> 00:01:11,344
‫‏حسناً، سأذهب إلى الحمام‏

15
00:01:17,601 --> 00:01:18,768
‫‏شكراً على هذا يا أختي‏

16
00:01:18,768 --> 00:01:21,229
‫‏الأسبوع الماضي والد (ميا)‏
‫‏باعها إلى (تان)‏

17
00:01:21,438 --> 00:01:23,315
‫‏سيتطلب الأمر وقتاً لاستعادة ثقتها‏

18
00:01:23,565 --> 00:01:24,899
‫‏لا أريد أن أجبرها‏

19
00:01:25,400 --> 00:01:27,694
‫‏الآن أنا اركز على تدريبها‏

20
00:01:27,861 --> 00:01:28,903
‫‏وإبقاءها مستعدة‏

21
00:01:28,945 --> 00:01:31,406
‫‏قد يهجم (تان) في أي لحظة‏
‫‏ويجب أن نكون مستعدين‏

22
00:01:31,990 --> 00:01:34,159
‫‏حسناً، لا بأس، سأنتظر‏

23
00:01:39,956 --> 00:01:41,499
‫‏لقد كنت أراقبك‏

24
00:01:43,126 --> 00:01:44,419
‫‏وأنت تدربين (ميا)‏

25
00:01:45,754 --> 00:01:47,422
‫‏لقد كنت تتراجعين‏

26
00:01:48,423 --> 00:01:49,841
‫‏ألم تري تلك الحركة‏

27
00:01:50,425 --> 00:01:52,302
‫‏هذا ليس ما عنيته يا ابنتي‏

28
00:01:53,178 --> 00:01:56,514
‫‏أنت خائفة من أن تكوني‏
‫‏معلمة لتلك الفتاة‏

29
00:01:57,182 --> 00:02:00,477
‫‏لكنك في داخلك تعرفين‏
‫‏أن هذا ما تحتاجه هي‏

30
00:02:01,436 --> 00:02:04,689
‫‏أخر مرة أجبرتها وخسرتها‏

31
00:02:05,190 --> 00:02:06,650
‫‏لقد استعدناها للتو‏

32
00:02:07,233 --> 00:02:10,528
‫‏ما فائدة أن أكون معلمتها إن كنت‏
‫‏سأدعها تهرب مرة أخرى‏

33
00:02:11,363 --> 00:02:14,074
‫‏حالياً أنا أحاول أن أكون شريكتها فقط‏

34
00:02:15,116 --> 00:02:16,201
‫‏صديقتها‏

35
00:02:17,494 --> 00:02:19,037
‫‏هل هذا ما تحتاجه (ميا)؟‏

36
00:02:21,498 --> 00:02:22,916
‫‏أو ما تحتاجينه أنت‏

37
00:02:24,709 --> 00:02:26,461
‫‏ما الذي يجعلك مرتاحة‏

38
00:02:30,048 --> 00:02:33,551
‫‏عاجلاً أم أجلاً، يجب عليك أن تقرري‏

39
00:02:33,968 --> 00:02:36,262
‫‏عن ماذا تعنيه أنت لهذه الفتاة‏

40
00:02:36,888 --> 00:02:39,432
‫‏صديقة أم معلمة؟‏

41
00:02:43,353 --> 00:02:45,939
‫‏كنسخة تقليد، تبدو جيدة جداً‏

42
00:02:46,064 --> 00:02:48,233
‫‏ولكن، هل ستنجح؟‏

43
00:02:49,192 --> 00:02:51,152
‫‏قبل أن تدمر النسخة الأصلية‏

44
00:02:51,486 --> 00:02:55,323
‫‏أحضرت أفضل الآلات للنسخ والتصوير‏

45
00:02:55,365 --> 00:02:57,617
‫‏لتحديد أبعادها بدقة‏

46
00:02:57,617 --> 00:03:00,203
‫‏ومكوناتها أيضاً‏

47
00:03:01,037 --> 00:03:05,834
‫‏أفضل الخبراء في العالم‏
‫‏عملوا طوال الوقت ليصنعوا هذه‏

48
00:03:06,793 --> 00:03:08,753
‫‏إنها أكثر من مجرد نسخة‏

49
00:03:08,795 --> 00:03:10,714
‫‏إنها إعادة تصنيع متقنة‏

50
00:03:11,131 --> 00:03:15,176
‫‏وستصدر نفس الأصوات كالأصلية‏

51
00:03:16,094 --> 00:03:19,681
‫‏عندما نجمع كل شيء تحتاجه لخطتك‏

52
00:03:20,098 --> 00:03:23,518
‫‏أؤكد لك ان هذا الجرس سيعمل‏

53
00:03:24,227 --> 00:03:28,064
‫‏لقد تأكدنا أن (ميا) في‏
‫‏(سان فرانسيسكو) مع قريبتها‏

54
00:03:28,940 --> 00:03:30,734
‫‏يمكننا أن نقضي على (نيكي شين)‏

55
00:03:31,693 --> 00:03:33,903
‫‏ونحضر (ميا) حالاً‏

56
00:03:34,612 --> 00:03:38,575
‫‏سنحتاج (ميا) لكن لا نحتاجها بعد‏

57
00:03:39,743 --> 00:03:41,786
‫‏جربنا الأمر بطريقتك يا أبي‏

58
00:03:42,203 --> 00:03:44,330
‫‏اصطيادها وملاحقتها‏

59
00:03:44,873 --> 00:03:47,917
‫‏- إنها تخافك بالفعل‏
‫‏- ماذا تقترحين؟‏

60
00:03:48,585 --> 00:03:52,589
‫‏إنها لم تعد تهرب بعد الان، تظن‏
‫‏أن (نيكي شين) ستتمكن من حمايتها‏

61
00:03:52,839 --> 00:03:54,257
‫‏يمكننا أن نصل إليها‏

62
00:03:54,716 --> 00:03:56,009
‫‏عندما نريد‏

63
00:03:56,134 --> 00:03:57,927
‫‏سنجرب طريقتك يا (جولييت)‏

64
00:03:58,261 --> 00:04:02,474
‫‏لكن إن فشلت، سيقع اللوم عليك‏

65
00:04:06,686 --> 00:04:07,937
‫‏ما زلت هنا؟‏

66
00:04:10,023 --> 00:04:12,984
‫‏- مرحباً‏
‫‏- يبدو أنك تحتاج إلى استراحة‏

67
00:04:21,242 --> 00:04:23,620
‫‏أعرف هذه النظرة، لديك شيء‏

68
00:04:23,661 --> 00:04:25,663
‫‏- قد يكون لدي دليل‏
‫‏- لقد تشوقت‏

69
00:04:29,167 --> 00:04:31,461
‫‏مهما كان ما يريده (تان)‏
‫‏هو موجود في (سان فرانسيسكو)‏

70
00:04:31,461 --> 00:04:34,839
‫‏لقد كنت أبحث عن الأمر،‏
‫‏لكنه دائماً يقودني إلى (لي جامينغ)‏

71
00:04:35,048 --> 00:04:37,383
‫‏ذلك الحارس الذي قلت أنه اختفى‏
‫‏في بداية القرن الثامن عشر‏

72
00:04:37,383 --> 00:04:39,469
‫‏أجل هو، لقد ذكر بضع المرات‏

73
00:04:39,469 --> 00:04:41,638
‫‏في تلك الجريدة الصينية القديمة‏
‫‏من ذلك العصر‏

74
00:04:41,679 --> 00:04:43,306
‫‏كتبت من قبل شخص يدعى (تين)‏

75
00:04:43,515 --> 00:04:45,225
‫‏للأسف  هنالك فقط جزيئات‏

76
00:04:45,308 --> 00:04:47,811
‫‏لكن وفقاً لهذا المقال في السنة الماضية‏

77
00:04:47,852 --> 00:04:51,731
‫‏حفيدته (شيري تين) ما زالت تسكن‏
‫‏في منزله التي نشرت فيه تلك الجريدة‏

78
00:04:51,773 --> 00:04:53,858
‫‏وقد وجدت بضع الأوراق في القبو‏

79
00:04:53,900 --> 00:04:56,486
‫‏وتبرعت بهم إلى منظمة محلية تاريخية‏

80
00:04:56,486 --> 00:04:58,321
‫‏- هل نذهب لنلقي نظرة؟‏
‫‏- لا نستطيع‏

81
00:04:58,738 --> 00:05:00,031
‫‏لأنهم لم يعودوا هناك بعد اليوم‏

82
00:05:00,073 --> 00:05:01,407
‫‏لإن هناك ملياردير معين‏

83
00:05:01,616 --> 00:05:03,117
‫‏حصل على كل ما تبرعت به‏

84
00:05:03,201 --> 00:05:04,744
‫‏- (راسل تان)‏
‫‏- أجل‏

85
00:05:04,953 --> 00:05:06,830
‫‏مهما كان في تلك الأوراق كان يهمه‏

86
00:05:07,622 --> 00:05:09,290
‫‏قد لا نتمكن من الحصول عليهم، ولكن...‏

87
00:05:09,916 --> 00:05:11,501
‫‏ربما (شيري) تعرف شيئاً ما‏

88
00:05:23,763 --> 00:05:25,014
‫‏- مرحباً‏
‫‏- هل يمكنني مساعدتكم؟‏

89
00:05:25,974 --> 00:05:28,226
‫‏مرحباً يا سيدة (تين)، أنا (نيكي شين)‏

90
00:05:28,309 --> 00:05:29,352
‫‏وأنا (هنري يان)‏

91
00:05:29,394 --> 00:05:32,105
‫‏نحن هنا من أجل تلك الجرائد‏
‫‏التي تبرعتي بها‏

92
00:05:32,480 --> 00:05:33,565
‫‏لم يعودوا بحوزتي‏

93
00:05:33,565 --> 00:05:35,984
‫‏نعرف أن أحداً أخذهم‏
‫‏من المنظمة التاريخية‏

94
00:05:36,192 --> 00:05:39,070
‫‏كنا نأمل أن تخبرينا عن‏
‫‏ماذا كان محتواهم‏

95
00:05:39,404 --> 00:05:40,864
‫‏ألم تهددوني أنتم أيها الناس كفاية؟‏

96
00:05:42,282 --> 00:05:44,242
‫‏نحن لا نعمل ل(راسل تان)‏

97
00:05:44,242 --> 00:05:45,952
‫‏نحن نحاول أن نعرف ما الذي يخطط له‏

98
00:05:46,077 --> 00:05:49,163
‫‏لماذا أراد ان يحصل‏
‫‏على جرائد جدك، رجاء‏

99
00:05:52,542 --> 00:05:53,626
‫‏ادخلوا‏

100
00:05:58,965 --> 00:06:01,009
‫‏- هل هذا هو؟‏
‫‏- أجل، هذا جدي‏

101
00:06:01,467 --> 00:06:03,219
‫‏لم يكن شخصاً مشهوراً‏

102
00:06:03,511 --> 00:06:07,181
‫‏لقد أنشأ أول جريدة، في الحي الصيني‏

103
00:06:07,432 --> 00:06:08,641
‫‏لقد عرف (لي جامينغ)‏

104
00:06:08,808 --> 00:06:12,103
‫‏وأصبح مهووساً بنشر قصة اختفائه‏

105
00:06:12,478 --> 00:06:15,356
‫‏لقد كان مقتنعاً أن الأمر له‏
‫‏علاقة ب(جايكوب سلون)‏

106
00:06:15,523 --> 00:06:16,774
‫‏الصناعي؟‏

107
00:06:17,191 --> 00:06:19,444
‫‏بعض الرجال أتوا إلى هنا، منذ بضعة أشهر‏

108
00:06:19,444 --> 00:06:23,197
‫‏بعدما تم شراء كل ما تبرعت به‏
‫‏في المنطمة التاريخية‏

109
00:06:24,657 --> 00:06:26,451
‫‏رجال (تان) أرادوا كل شيء‏

110
00:06:27,327 --> 00:06:30,204
‫‏كل شيء كتبه جدي عن (لي جامينغ)‏

111
00:06:30,330 --> 00:06:33,207
‫‏لقد كانوا مصرين‏

112
00:06:34,334 --> 00:06:35,418
‫‏أنا أسفة‏

113
00:06:35,543 --> 00:06:38,504
‫‏لم يكن لدي خيار،‏
‫‏أعطيتهم كل ورقة وكل شيء‏

114
00:06:38,922 --> 00:06:41,341
‫‏- حتى الفيلم‏
‫‏- كان هناك فيلم؟‏

115
00:06:41,758 --> 00:06:43,217
‫‏هلا تخبرينا ما كان عليه؟‏

116
00:06:44,093 --> 00:06:45,720
‫‏يمكنني أن أفعل أفضل من هذا‏

117
00:06:46,888 --> 00:06:48,640
‫‏لقد حصلوا على النسخة الأصلية‏

118
00:06:50,266 --> 00:06:51,643
‫‏لكن لم أخبرهم أن هناك نسخة‏

119
00:06:56,230 --> 00:06:57,690
‫‏أظن أن هذا (جايكوب سلون)‏

120
00:07:00,109 --> 00:07:01,569
‫‏هذه جرس (يولينغ)‏

121
00:07:01,819 --> 00:07:03,613
‫‏وهذا الحارس (جامينغ)‏

122
00:07:04,739 --> 00:07:06,240
‫‏(سلون) يريد (لي) أن يدق الجرس‏

123
00:07:06,824 --> 00:07:08,076
‫‏يبدو أنه يتم إجباره‏

124
00:07:13,081 --> 00:07:14,457
‫‏الجرس يلمع‏

125
00:07:17,043 --> 00:07:19,087
‫‏- ما الذي يحدث؟‏
‫‏- الغرفة تهتز‏

126
00:07:26,177 --> 00:07:29,597
‫‏هذا الفيلم كان أخر قطعة في تحري جدي‏

127
00:07:30,264 --> 00:07:31,724
‫‏متى صور هذا يا سيدة (تين)؟‏

128
00:07:32,433 --> 00:07:37,397
‫‏وفقاً إلى جدي، صور في‏
‫‏الثامن عشر من أبريل ١٩٠٦‏

129
00:07:37,522 --> 00:07:39,273
‫‏هذا التاريخ، لقد كان...‏

130
00:07:39,315 --> 00:07:41,192
‫‏يوم زلزال (سان فرانسيسكو)‏

131
00:07:41,234 --> 00:07:42,652
‫‏هل تظنين ان هذا كل ما في الأمر؟‏

132
00:07:43,194 --> 00:07:45,238
‫‏(تان) يريد الجرس‏
‫‏من أجل ان يدمر المدينة‏

133
00:08:00,231 --> 00:08:02,274
‫‏هذه مجرد نظرية، أليس كذلك؟‏

134
00:08:02,775 --> 00:08:08,656
‫‏لا تظنون أن سارق كبير‏
‫‏تسبب بزلزال باستخدام جرس سحري‏

135
00:08:08,864 --> 00:08:10,616
‫‏وأن (راسل تان) يريد‏
‫‏أن يقوم بها مرة أخرى‏

136
00:08:10,658 --> 00:08:13,536
‫‏أعلم أنكم رأيتم اشياء غريبة‏
‫‏في الصين‏

137
00:08:13,536 --> 00:08:15,079
‫‏ولكن هذا جنون‏

138
00:08:15,329 --> 00:08:19,542
‫‏تعرفون أنني أصدقكم، لكن الزلازل‏
‫‏ناتجة عن إطلاق الضغط التكتوني‏

139
00:08:19,625 --> 00:08:21,168
‫‏ليس بالسحر‏

140
00:08:21,252 --> 00:08:23,212
‫‏قد تكون مجرد مصادفة‏

141
00:08:23,254 --> 00:08:24,630
‫‏لكن هذا لا يهم‏

142
00:08:24,880 --> 00:08:28,217
‫‏(راسل تان) يصدق الأمر،‏
‫‏وطالما هو كذلك، ف(ميا) في خطر‏

143
00:08:28,843 --> 00:08:29,969
‫‏كلنا كذلك‏

144
00:08:29,969 --> 00:08:31,303
‫‏حسناً، فلنفترض أن هذا حقيقي‏

145
00:08:31,345 --> 00:08:32,471
‫‏لم يسبب بهزة أرضية‏

146
00:08:32,722 --> 00:08:35,057
‫‏أجل، فأنت لن تدمر المدينة‏
‫‏من دون أي سبب‏

147
00:08:35,099 --> 00:08:37,226
‫‏- إلا إذا كنت (غودزبلا)‏
‫‏- هو بالتأكيد لديه أسبابه‏

148
00:08:38,269 --> 00:08:41,564
‫‏قد تكون خدعة للسيطرة على العقارات؟‏

149
00:08:41,897 --> 00:08:43,482
‫‏مهما كان السبب يجب أن نوقفه‏

150
00:08:43,733 --> 00:08:46,152
‫‏لكننا دمرنا الجرس، ألا يعني أنه انتهى‏

151
00:08:46,235 --> 00:08:50,072
‫‏ما زال يلاحق (ميا)‏
‫‏هذا يعني أن لديه خطة بديلة‏

152
00:08:50,322 --> 00:08:52,575
‫‏يجب أن نبحث، ونكتشف خطوته التالية‏

153
00:08:53,200 --> 00:08:54,910
‫‏حسناً، أنا معكم‏

154
00:08:55,578 --> 00:08:56,662
‫‏وانا أيضاً‏

155
00:08:56,704 --> 00:08:57,872
‫‏- لا‏
‫‏- لا؟‏

156
00:08:58,205 --> 00:09:00,708
‫‏أنت ستحتفلين بترقية (دينيس) الليلة‏

157
00:09:00,791 --> 00:09:02,501
‫‏كلاكما، كما اتفقنا‏

158
00:09:02,877 --> 00:09:04,128
‫‏لسنا في مرحلة الذعر بعد‏

159
00:09:04,378 --> 00:09:06,464
‫‏حسناً، إذا كنت متأكدة‏

160
00:09:07,840 --> 00:09:09,008
‫‏الحفلة إذاً‏

161
00:09:09,675 --> 00:09:10,968
‫‏حسناً، حظ موفق‏

162
00:09:11,802 --> 00:09:12,970
‫‏هنئي (دينيس) عني‏

163
00:09:14,263 --> 00:09:16,474
‫‏حسناً، لقد أحضرت (إيفان) لنسرع العملية‏

164
00:09:16,515 --> 00:09:17,933
‫‏لقد كان يلاحق عائلة ال(تان)‏

165
00:09:18,100 --> 00:09:20,144
‫‏فلنبحث يا (ميا) عن الزلازل‏
‫‏التي حدثت في عام ١٩٠٦‏

166
00:09:20,144 --> 00:09:22,313
‫‏لنحاول أن نجد أي شيء عن الجرس‏

167
00:09:22,354 --> 00:09:25,775
‫‏- و(هنري)..‏
‫‏- سأعيد تحليل الفيلم في حال فاتنا شيء‏

168
00:10:01,143 --> 00:10:02,186
‫‏هل أعرفك؟‏

169
00:10:02,311 --> 00:10:05,189
‫‏لا، لكن أنا أعرفك يا (جويل راديتز)‏

170
00:10:05,981 --> 00:10:07,191
‫‏وجدت الرجل الخطأ‏

171
00:10:08,109 --> 00:10:10,861
‫‏حسناً، سندعوك (فيل)‏

172
00:10:11,320 --> 00:10:12,488
‫‏(فيل دين)‏

173
00:10:14,406 --> 00:10:15,449
‫‏من أنت؟‏

174
00:10:15,491 --> 00:10:16,784
‫‏فقط مواطن قلق‏

175
00:10:17,034 --> 00:10:19,203
‫‏أن (جويل راديتز) لديه تاريخ حافل‏

176
00:10:19,495 --> 00:10:20,704
‫‏إذاً أخبرني يا (فيل)‏

177
00:10:20,996 --> 00:10:22,998
‫‏هل الذي وظفك يعرف أنك غيرت اسمك؟‏

178
00:10:23,040 --> 00:10:25,376
‫‏وزورت سجلاتك عندما‏
‫‏تقدمت لوظيفة السائق‏

179
00:10:27,086 --> 00:10:31,257
‫‏لا؟، لأن عائلة ال(تان) لم تلاحظ،‏
‫‏فلا بد أن غطيت الموضوع جيداً‏

180
00:10:31,966 --> 00:10:34,135
‫‏- ما الذي تريده؟‏
‫‏- معلومات‏

181
00:10:34,510 --> 00:10:36,595
‫‏- عن رئيسك‏
‫‏- وإن قلت ‏

182
00:10:36,804 --> 00:10:39,932
‫‏حسناً، عائلة ال(تان) يفضلون‏
‫‏أن يكونوا موظفيهم بسجلات نظيفة‏

183
00:10:40,349 --> 00:10:44,937
‫‏ولا بد من أنك سمعت قصص الرعب عن ماذا‏
‫‏يحصل للناس التي تكذب على تلك العائلة‏

184
00:10:48,649 --> 00:10:51,986
‫‏شكراً لمجيئكم، نحن نقدر عملكم‏

185
00:10:52,236 --> 00:10:53,362
‫‏المعذرة‏

186
00:10:53,529 --> 00:10:55,156
‫‏"مرحباً يا عزيزتي"‏

187
00:10:55,823 --> 00:10:58,701
‫‏"يا عزيزي"، إن المعرض جميل جداً‏

188
00:10:58,826 --> 00:11:00,661
‫‏حقاً؟، كلنا ساهمنا فيه‏

189
00:11:00,786 --> 00:11:02,538
‫‏(فرانك)، كل المجموعة‏

190
00:11:03,122 --> 00:11:06,041
‫‏وصلنا إلى عالم في المجتمع ليحكوا قصصهم‏

191
00:11:06,083 --> 00:11:08,043
‫‏ونجعلهم يتواصلون مع فنانين شبان‏

192
00:11:08,043 --> 00:11:10,296
‫‏طريقة رائعة لنعرض تاريخنا، أليس كذلك؟‏

193
00:11:10,796 --> 00:11:13,632
‫‏يجب أن تكون فخوراً جداً‏

194
00:11:14,800 --> 00:11:16,218
‫‏أعطيني رأيك؟‏

195
00:11:16,385 --> 00:11:20,097
‫‏لم أكن أعرف أن المعرض‏
‫‏لكلا عائلتي ال(جيو) وال(بينغ)‏

196
00:11:20,139 --> 00:11:25,060
‫‏هل أكبر أقدم محلات البقالة‏
‫‏العاملة في الحي الصيني أنهوا خلافاتهم؟‏

197
00:11:25,603 --> 00:11:27,313
‫‏بالطبع، سنكون بخير‏

198
00:11:28,022 --> 00:11:29,315
‫‏مرحباً يا سيدة (جيو)‏

199
00:11:29,398 --> 00:11:32,484
‫‏ما رأيك بالإنشاء؟، الفنان قام‏
‫‏بعمل جيد أليس كذلك؟‏

200
00:11:32,484 --> 00:11:33,819
‫‏جهتنا جميلة‏

201
00:11:33,903 --> 00:11:36,071
‫‏لكن ما الذي يفعلونه‏
‫‏ال(بينغ) في المعرض؟‏

202
00:11:36,238 --> 00:11:37,323
‫‏هناك وسع للاثنين‏

203
00:11:37,364 --> 00:11:39,491
‫‏نحن أقدم محل بقالة في الحي الصيني‏

204
00:11:39,491 --> 00:11:40,534
‫‏ليسوا هم‏

205
00:11:40,618 --> 00:11:42,578
‫‏ستوقف عرضهم الآن‏

206
00:11:42,786 --> 00:11:45,289
‫‏أو سننسحب من العرض‏

207
00:11:45,497 --> 00:11:47,708
‫‏سيدة (جيو)...‏

208
00:11:51,128 --> 00:11:52,588
‫‏لا تقولي أنك أخبرتيني‏

209
00:13:11,684 --> 00:13:12,810
‫‏أبداً‏

210
00:13:19,108 --> 00:13:20,150
‫‏مرحباً‏

211
00:13:25,406 --> 00:13:27,074
‫‏عفاريتك يبدون رائعين‏

212
00:13:27,533 --> 00:13:28,784
‫‏هؤلاء غيلان‏

213
00:13:29,326 --> 00:13:30,452
‫‏هل هناك أي فرق؟‏

214
00:13:30,494 --> 00:13:32,746
‫‏لم يكن (تولكين) فرقاً كبيراً حقاً،‏
‫‏ولكن لاحقاً تخيل...‏

215
00:13:32,746 --> 00:13:34,123
‫‏هذا سؤال مهذب‏

216
00:13:34,707 --> 00:13:38,585
‫‏السؤال الحقيقي، لماذا تعمل على ألعابك؟‏

217
00:13:38,877 --> 00:13:41,171
‫‏- مصغرات‏
‫‏- مصغرات!، مصغرات!‏

218
00:13:43,006 --> 00:13:47,428
‫‏دائماً تحضرهم عندما تريد أن تلعب‏
‫‏أو عندما تكون محبطاً‏

219
00:13:51,974 --> 00:13:53,517
‫‏أظننا يجب أن نلغي الحفلة‏

220
00:13:53,934 --> 00:13:55,227
‫‏لكن لماذا؟‏

221
00:13:55,644 --> 00:13:57,521
‫‏هل أخبرتك (نيكي) عن الزلزال السحري؟‏

222
00:14:00,524 --> 00:14:01,984
‫‏أنا متأكدة أنها تتولى الأمر‏

223
00:14:02,151 --> 00:14:04,445
‫‏- لماذا لا تريد أن تذهب؟‏
‫‏- لا أعلم‏

224
00:14:04,778 --> 00:14:07,573
‫‏إنه رائع أن قسمي القديم‏
‫‏يريدون الاحتفال بترقيتي‏

225
00:14:07,823 --> 00:14:09,074
‫‏لكن هذا يبدو غريباً‏

226
00:14:09,450 --> 00:14:12,411
‫‏الجميع يعلم أنني حصلت على‏
‫‏هذا العمل لإنها شركة والدي‏

227
00:14:12,578 --> 00:14:13,871
‫‏مساعدة الأقارب‏

228
00:14:15,122 --> 00:14:17,499
‫‏يا (دينيس) لا أظن أنها مساعدة الأقارب‏

229
00:14:17,750 --> 00:14:19,251
‫‏وحتى إن كان هذا صحيح، لا أحد يهتم‏

230
00:14:19,376 --> 00:14:23,046
‫‏قد تكون عائلتك ساعدتك،‏
‫‏لكنك فعلت كل شيء بعدها‏

231
00:14:23,172 --> 00:14:25,841
‫‏لقد كنت تتعب نفسك لسنوات عديدة‏

232
00:14:26,091 --> 00:14:27,384
‫‏أظن ذلك‏

233
00:14:29,094 --> 00:14:32,431
‫‏حسناً، إن كنت لن تفعلها لأجل نفسك،‏
‫‏أفعلها لأجلي‏

234
00:14:33,056 --> 00:14:41,356
‫‏بحقك، لا يتسنى لي دائماً أن‏
‫‏أحتفل بزوجي اللطيف، المحبوب، الجميل‏

235
00:14:43,275 --> 00:14:46,320
‫‏كيف لي أن أقاوم‏
‫‏حين تقولينها بهذه الطريقة‏

236
00:14:52,075 --> 00:14:53,243
‫‏هل وجدت أي شيء؟‏

237
00:14:54,036 --> 00:14:56,622
‫‏لا شيء سحري، لكن هذا الزلزال‏

238
00:14:57,331 --> 00:14:58,499
‫‏أجل‏

239
00:14:58,832 --> 00:15:02,419
‫‏هذه اللقطات متدهورة للغاية، أواجه‏
‫‏صعوبة في الكشف عن أي تفاصيل جديدة عنها‏

240
00:15:03,921 --> 00:15:05,172
‫‏- مرحباً يا (إيفان)‏
‫‏- مرحباً‏

241
00:15:05,589 --> 00:15:06,632
‫‏لدي دليل جديد‏

242
00:15:06,632 --> 00:15:09,802
‫‏(جولييت تان) لديها اجتماع كبير‏
‫‏مع شخص مشبوه جداً‏

243
00:15:09,843 --> 00:15:11,178
‫‏كيف اكتشفت هذا؟‏

244
00:15:11,220 --> 00:15:14,681
‫‏فلنقل فقط أنني هددت‏
‫‏سائق (جولييت) الجديد‏

245
00:15:15,140 --> 00:15:17,017
‫‏ستتقابل مع رجل اسمه (غروفر تشارلز)‏

246
00:15:17,059 --> 00:15:18,936
‫‏إنه عالم هارب يريد أن يعمل‏

247
00:15:19,061 --> 00:15:22,064
‫‏اسمه ارتبط، بالديكتاتوريين،‏
‫‏تجار الممنوعات، والعصابات‏

248
00:15:22,439 --> 00:15:27,027
‫‏يعد المختبرات لأي شيء من المواد‏
‫‏الممنوعة واليورانيوم والماس المزيف‏

249
00:15:27,444 --> 00:15:31,198
‫‏لا أعلم عن ماذا سيكون الاجتماع،‏
‫‏لكن (غروفر تشارلز) ليس خبراً جيداً‏

250
00:15:32,115 --> 00:15:34,576
‫‏- إذاً أين الاجتماع؟‏
‫‏- في منزل قديم‏

251
00:15:36,328 --> 00:15:38,997
‫‏شكراً يا (إيفان)،‏
‫‏يبدو أنه وقت الاستطلاع‏

252
00:15:39,373 --> 00:15:40,582
‫‏حسناً، فلنذهب‏

253
00:15:42,543 --> 00:15:44,795
‫‏يا (إيفان) هل يمكنني‏
‫‏أن أريك شيئاً بسرعة؟‏

254
00:15:47,589 --> 00:15:51,969
‫‏اسمعي يا (ميا) لا أظن‏
‫‏أنها فكرة جيدة أن تاتي أنت‏

255
00:15:52,010 --> 00:15:55,222
‫‏- وأن تقتربي من(تان)‏
‫‏- ماذا؟ ستجلسينني‏

256
00:15:55,806 --> 00:15:57,683
‫‏- قلت أنه استطلاع فقط‏
‫‏- أعلم‏

257
00:15:57,724 --> 00:15:59,643
‫‏لا، لن تحبسينني في المكتبة‏

258
00:15:59,726 --> 00:16:01,228
‫‏لا أظن أنه من الذكاء...‏

259
00:16:02,312 --> 00:16:03,355
‫‏هذا لا يهم‏

260
00:16:03,856 --> 00:16:04,940
‫‏رأيت العنوان‏

261
00:16:05,649 --> 00:16:06,900
‫‏ليس وكأنك تستطيعين إيقافي‏

262
00:16:08,777 --> 00:16:11,780
‫‏أحاول أن أعرف عن ماذا يوجد على هذه‏
‫‏الجريدة، لكن لم أستطع أن أراها جيداً‏

263
00:16:12,447 --> 00:16:14,908
‫‏لدي صديقة في العمل،‏
‫‏إنها خبيرة في التكنولوجيا‏

264
00:16:14,950 --> 00:16:16,869
‫‏أظن أنه يمكنها أن توضح هذه الصورة لك‏

265
00:16:17,035 --> 00:16:18,620
‫‏نحن سنذهب‏

266
00:16:19,496 --> 00:16:21,373
‫‏أنتم ابقوا وابحثوا في الفيلم‏

267
00:16:21,707 --> 00:16:23,375
‫‏سنكون بخير، إنه مجرد استطلاع‏

268
00:16:26,295 --> 00:16:27,462
‫‏انبهوا لأنفسكم‏

269
00:16:45,522 --> 00:16:47,316
‫‏يسرن أن ألقاك شخصياً يا سيد (تان)‏

270
00:16:47,357 --> 00:16:48,567
‫‏هل أحضرت العينة؟‏

271
00:16:56,533 --> 00:16:58,243
‫‏يجب أن أقوم باختباراتي الخاصة‏

272
00:16:58,660 --> 00:17:00,287
‫‏لنتأكد من صحتها‏

273
00:17:00,412 --> 00:17:01,538
‫‏بالطبع‏

274
00:17:01,705 --> 00:17:05,751
‫‏أثبت أن تكرار عملية صقل‏
‫‏عمرها آلاف السنين معقد‏

275
00:17:06,501 --> 00:17:08,754
‫‏لكنني أعلم أنك ستعجبين بالنتائج‏

276
00:17:09,546 --> 00:17:11,924
‫‏لا أستطيع سماع شيء، يجب أن أقترب‏

277
00:17:13,508 --> 00:17:17,471
‫‏- كان ينجح الأمر معي مؤخراً‏
‫‏- (نيكي)، الحقيبة‏

278
00:17:18,347 --> 00:17:20,891
‫‏- هذا ما نحتاجه‏
‫‏- هذا ليس أمناً‏

279
00:17:21,224 --> 00:17:22,517
‫‏تذكري أنه استطلاع‏

280
00:17:22,726 --> 00:17:24,394
‫‏فقط ابقي في الخلف‏

281
00:17:27,272 --> 00:17:29,358
‫‏"كان الأمر تحدياً"‏

282
00:17:29,900 --> 00:17:32,027
‫‏"لكن نحن قادرون على هذا"‏

283
00:17:35,322 --> 00:17:39,868
‫‏إذا كانت عينتك حقاً "ملائمة وجيدة"‏

284
00:17:39,910 --> 00:17:41,203
‫‏أنا متأكد‏

285
00:17:45,040 --> 00:17:47,042
‫‏سأرسل لك بقية التكلفة‏

286
00:17:47,501 --> 00:17:50,003
‫‏عندما تفعلين، سنوصلهم،‏
‫‏مباشرة من المختبر‏

287
00:17:50,462 --> 00:17:52,547
‫‏- جيد‏
‫‏- لدينا المطلوب‏

288
00:17:54,716 --> 00:17:57,219
‫‏وإن أردت المزيد،‏
‫‏سنقوم ببعض الإجراءات‏

289
00:17:58,679 --> 00:18:00,097
‫‏اخرجي من هناك يا (ميا)‏

290
00:18:04,601 --> 00:18:06,103
‫‏ماذا يحدث يا (ميا)؟‏

291
00:18:06,353 --> 00:18:09,731
‫‏أنا اقدر أنك تقوم بالأمر في فترة قصيرة‏

292
00:18:09,898 --> 00:18:11,316
‫‏تشرفت بلقاءك‏

293
00:18:11,358 --> 00:18:12,818
‫‏الشرف لي‏

294
00:18:17,656 --> 00:18:19,408
‫‏هل تنتظرون أحداً ما؟‏

295
00:18:19,700 --> 00:18:21,326
‫‏لا، اذهب وتفقد الأمر‏

296
00:18:27,666 --> 00:18:29,376
‫‏دقيقة فقط‏

297
00:18:41,013 --> 00:18:42,389
‫‏هل كل شيء جيد؟‏

298
00:18:43,557 --> 00:18:44,683
‫‏أفضل من جيد‏

299
00:19:08,487 --> 00:19:10,323
‫‏ماذا حدث هناك يا (ميا)؟‏

300
00:19:11,115 --> 00:19:12,950
‫‏لا أعلم، حسناً، لقد توترت‏

301
00:19:13,034 --> 00:19:14,785
‫‏كان من الممكن أن يمسكوا بك، أو يقتلوكي‏

302
00:19:15,036 --> 00:19:16,412
‫‏(جولييت تان) كانت هناك‏

303
00:19:17,371 --> 00:19:19,373
‫‏- أنا أسفة‏
‫‏- ولماذا تسللتي في البداية؟‏

304
00:19:19,707 --> 00:19:21,042
‫‏قلت لك أن تبقي في الخلف‏

305
00:19:21,709 --> 00:19:24,754
‫‏لا تأمريني، فقط حاولت‏
‫‏المساعدة، ولقد فعلت‏

306
00:19:25,338 --> 00:19:27,423
‫‏رأيتها، الجوهرة الحمراء، وهذا مفيد‏

307
00:19:27,798 --> 00:19:30,134
‫‏لم نكن لنعلم أنها في‏
‫‏ذلك الصندوق، لو لم أخاطر‏

308
00:19:30,551 --> 00:19:32,011
‫‏- هذه ليست الفكرة‏
‫‏- مرحباً يا رفاق‏

309
00:19:35,431 --> 00:19:37,767
‫‏وصلتني رسالتك،‏
‫‏لكن إن لم يكن الوقت مناسباً...‏

310
00:19:37,808 --> 00:19:40,269
‫‏- لا بأس‏
‫‏- حسناً‏

311
00:19:40,603 --> 00:19:41,687
‫‏ما الأمر؟‏

312
00:19:41,729 --> 00:19:47,109
‫‏علمنا أن (جولييت تان) تبحث‏
‫‏عن أحجار حمراء تدعى ( جو سا)‏

313
00:19:47,151 --> 00:19:48,736
‫‏أظن أنهم جزء مهم من الطقوس‏

314
00:19:48,736 --> 00:19:51,614
‫‏العالم (غروفر تشارلز)، يقول‏
‫‏أنهم موجودون في مختبره‏

315
00:19:51,864 --> 00:19:53,449
‫‏إن علمنا فقط أين هذا...‏

316
00:19:53,449 --> 00:19:55,910
‫‏يمكننا أن نوقفهم قبل‏
‫‏أن يصلوا إلى ابنة (تان)‏

317
00:19:58,079 --> 00:20:00,122
‫‏أجل يا (كينيث)، أنا أفهم...‏

318
00:20:02,625 --> 00:20:03,709
‫‏حسناً‏

319
00:20:04,210 --> 00:20:06,253
‫‏(كينيث بينغ) أغلق الهاتف في وجهي‏

320
00:20:06,504 --> 00:20:08,089
‫‏وجدت (جيو) في مرآب السيارات‏

321
00:20:08,381 --> 00:20:10,007
‫‏إنها ترفض أن تستمع بدون أي سبب‏

322
00:20:10,174 --> 00:20:11,926
‫‏و(كينيث) في العادة مهذب جداً‏

323
00:20:12,009 --> 00:20:15,012
‫‏والآن يقول أنه سينسحب‏
‫‏إن لم ينسحبوا هم‏

324
00:20:15,262 --> 00:20:17,973
‫‏هل حقاً نحتاج تواجدهما كلاهما؟‏

325
00:20:17,973 --> 00:20:21,560
‫‏هذا هو المبدأ،‏
‫‏الفكرة أن نجمع العالم كلها‏

326
00:20:22,687 --> 00:20:23,854
‫‏- هذا سخيف‏
‫‏- أجل‏

327
00:20:23,854 --> 00:20:26,649
‫‏على ال(بينغ) أن يعترفوا‏
‫‏أن ال(جيو) كانوا هنا قبلهم‏

328
00:20:28,025 --> 00:20:30,236
‫‏انتظر، عائلة ال(بينغ) كانت هنا أولاً‏

329
00:20:30,611 --> 00:20:32,279
‫‏لقد أتوا في عام ١٨٦٠‏

330
00:20:32,405 --> 00:20:35,741
‫‏عائلة ال(جيو) لم تأتي إلى‏
‫‏(سان فرانسيسكو) حتى عام ١٨٧٠‏

331
00:20:35,783 --> 00:20:37,910
‫‏لكن عائلة ال(جيو)‏
‫‏كان لديهم متجر حقيقي‏

332
00:20:37,993 --> 00:20:40,830
‫‏وعائلة ال(بينغ)‏
‫‏كانوا يبيعون من السيارة‏

333
00:20:40,830 --> 00:20:44,291
‫‏- أقول لك أنهم كانوا...‏
‫‏- حسناً، هذا لا يهم‏

334
00:20:48,212 --> 00:20:50,256
‫‏نحن حقاً بنفس السوء‏

335
00:20:56,804 --> 00:20:59,014
‫‏"يا عزيزتي"، لدي فكرة‏

336
00:21:04,186 --> 00:21:08,190
‫‏إذا الجواهر (جو سا) الذين‏
‫‏يسموا بال(زنجفر)، سامون للغاية‏

337
00:21:08,691 --> 00:21:11,235
‫‏لكن (جولييت) أطلقت عليهم‏
‫‏(جين جاي جو سا)‏

338
00:21:11,444 --> 00:21:12,737
‫‏"الزنجفر معاد التصينع"‏

339
00:21:12,737 --> 00:21:14,530
‫‏إذاً هذا ما كان يفعله (غروفر) لها‏

340
00:21:14,613 --> 00:21:16,699
‫‏إعادة تصنيعه‏
‫‏وإزالة السموم منه بطريقة ما‏

341
00:21:16,699 --> 00:21:20,953
‫‏أظن أنني وجدت شيئاً، بحثت في حسابات‏
‫‏(غروفر)، التي هي عبارة عن شبكة كبيرة‏

342
00:21:21,203 --> 00:21:25,082
‫‏لكن لديه مبنى واحد فقط في (ساليناس)،‏
‫‏وهو مصنع معالجة قديم‏

343
00:21:25,624 --> 00:21:30,045
‫‏لا يبدو شيئاً مفيداً جداً،‏
‫‏لكنني اخترقت شركات الماء والكهرباء‏

344
00:21:30,129 --> 00:21:32,548
‫‏ولا يوجد أي شيء مسجل لهذا المصنع‏

345
00:21:32,798 --> 00:21:36,177
‫‏لا يمكنني أن اقول أن هذا هو المختبر،‏
‫‏لكنه يقوم بشيء هناك بالتأكيد‏

346
00:21:36,218 --> 00:21:37,386
‫‏شيء كبير‏

347
00:21:37,845 --> 00:21:39,680
‫‏حسناً، فلنذهب‏

348
00:21:40,556 --> 00:21:42,641
‫‏هل يمكننا أن تدلينا على الموقع؟‏

349
00:21:42,683 --> 00:21:43,809
‫‏سأقوم بالأمر حالاً‏

350
00:21:45,060 --> 00:21:46,729
‫‏منعزل تماماً، لكن هذه هي البنية‏

351
00:21:47,646 --> 00:21:49,940
‫‏أعني أنه يبدو مناسباً‏
‫‏ليكون مختبراً بالنسبة لي‏

352
00:21:50,024 --> 00:21:52,318
‫‏انتبها أنتما الاثنان‏

353
00:21:53,027 --> 00:21:54,445
‫‏أجل، سنحاول‏

354
00:22:01,118 --> 00:22:03,162
‫‏هكذا يبدو أوضح بكثير‏

355
00:22:03,329 --> 00:22:05,623
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- ملاحظة موسيقية‏

356
00:22:05,790 --> 00:22:07,792
‫‏ورقة موسيقية، مقطع منها على الأقل‏

357
00:22:07,958 --> 00:22:09,543
‫‏لماذا قد يحتاج الجرس قطعة موسيقية‏

358
00:22:09,668 --> 00:22:11,378
‫‏ألا يصدر منه نفس الصوت‏

359
00:22:11,462 --> 00:22:14,215
‫‏العديد من هذه، قد تصدر أصوات‏
‫‏مختلفة حسب كيف تضرب عليهم‏

360
00:22:14,256 --> 00:22:16,258
‫‏والإيقاع مهم جداً أيضاً‏

361
00:22:17,009 --> 00:22:21,305
‫‏حسناً، من بضع سنوات وجدت‏
‫‏هذه اللوحة مع عالم موسيقى المحلي‏

362
00:22:21,555 --> 00:22:23,891
‫‏خبير في الأجراس‏

363
00:22:24,433 --> 00:22:25,810
‫‏الأجراس في (آسيا) الشرقية‏

364
00:22:25,893 --> 00:22:27,812
‫‏اسمه (هان) شيء كهذا‏

365
00:22:28,604 --> 00:22:30,105
‫‏إذا استطعت أن أريه هذه المقطوعة‏

366
00:22:30,272 --> 00:22:32,525
‫‏قد يستطيع إخبارنا أكثر عن الأغنية‏

367
00:22:35,569 --> 00:22:37,696
‫‏وجدته، (إريك هان)‏

368
00:22:46,038 --> 00:22:47,122
‫‏لحظة فقط‏

369
00:22:51,544 --> 00:22:52,753
‫‏هل يمكنني مساعدتك؟‏

370
00:22:54,630 --> 00:22:55,923
‫‏ما الذي...‏

371
00:22:56,715 --> 00:22:57,925
‫‏مرحباً سيد (هان)‏

372
00:22:58,717 --> 00:23:00,135
‫‏أظن أن لديك شيء أريده‏

373
00:23:10,565 --> 00:23:11,900
‫‏شكراً لموافقتك أن تأتي‏

374
00:23:13,109 --> 00:23:14,402
‫‏ليس لدي ما أقولهه لها‏

375
00:23:14,819 --> 00:23:16,237
‫‏لا يوجد أي مغزى من هذا الأمر‏

376
00:23:16,446 --> 00:23:18,448
‫‏على الأقل نتفق على هذا الأمر‏

377
00:23:22,327 --> 00:23:23,453
‫‏دعوني أتكلم بصراحة‏

378
00:23:23,536 --> 00:23:25,246
‫‏أريدكما كلاكما في هذا العرض‏

379
00:23:25,455 --> 00:23:27,207
‫‏أعرف أن الأمر صعب‏

380
00:23:28,041 --> 00:23:32,462
‫‏أنا أتفق معك يا (ليليان) أن عائلة‏
‫‏ال(جيو) كانت أول متجر في الحي الصيني‏

381
00:23:32,796 --> 00:23:35,173
‫‏- شكراً‏
‫‏- لكن، بالنسبة لي يا (كينيث)‏

382
00:23:35,548 --> 00:23:37,842
‫‏أن عائلتكم لديها الأحقية‏

383
00:23:38,093 --> 00:23:40,220
‫‏ليس ببناء المتجر‏

384
00:23:40,220 --> 00:23:42,055
‫‏لكن عائلة ال(بينغ) كانوا هنا أولاً‏

385
00:23:42,222 --> 00:23:43,348
‫‏شكراً لك‏

386
00:23:43,848 --> 00:23:46,059
‫‏هل رأيتم، أنا وزوجتي نختلف في هذا‏

387
00:23:47,227 --> 00:23:51,231
‫‏هذا الخلاف بين عملين أسطوريين‏

388
00:23:51,314 --> 00:23:53,608
‫‏أصبح قصتنا‏

389
00:23:54,192 --> 00:23:56,361
‫‏وتاريخ الحي الصيني‏

390
00:23:57,195 --> 00:23:59,155
‫‏أود أن أخبركم بقصة قصيرة‏

391
00:23:59,614 --> 00:24:02,117
‫‏إنها عن كيف التقيت بهذا الرجل‏

392
00:24:03,034 --> 00:24:05,954
‫‏كنت قد رأيته خارج عمله‏

393
00:24:06,162 --> 00:24:09,082
‫‏ظننت أنه كان جميلاً‏

394
00:24:09,582 --> 00:24:13,002
‫‏ومن ثم وجدنا بعضنا مرة أخرى‏
‫‏في حفلة أحد أصدقائنا‏

395
00:24:13,253 --> 00:24:15,922
‫‏لقد كان اجتماعياً جداً، ومنفتحاً جداً‏

396
00:24:16,089 --> 00:24:19,384
‫‏لكن عندما أتيت لأكلمه،‏
‫‏لم ينتبه إلى لشرابه‏

397
00:24:19,968 --> 00:24:21,719
‫‏لقد كان خجولاً جداً‏

398
00:24:21,845 --> 00:24:23,972
‫‏وقد أيضاً أهان فستاني‏

399
00:24:24,013 --> 00:24:26,891
‫‏ماذا؟، لقد قلت‏
‫‏أن فستانها يلفت الانتباه‏

400
00:24:27,142 --> 00:24:29,978
‫‏ذهبت إلى المنزل لوحدي تلك الليلة‏

401
00:24:30,019 --> 00:24:32,355
‫‏مقتنعة أنه لم يهتم بي أبدأيل‏

402
00:24:33,731 --> 00:24:35,024
‫‏هذا ليس ما حصل‏

403
00:24:35,733 --> 00:24:39,237
‫‏تصرفت بهدوء تام، لأنني كنت أنتظر لحظتي‏

404
00:24:39,821 --> 00:24:41,156
‫‏تحدثت معها في المطعم‏

405
00:24:41,739 --> 00:24:43,533
‫‏قلت لها بضع النكات، وأضحكتها‏

406
00:24:44,075 --> 00:24:46,828
‫‏وقبل أن تغادر أعطيتها رقمي‏

407
00:24:47,996 --> 00:24:51,541
‫‏وأخبرت رفاقي، أن هذه‏
‫‏هي المرأة التي سأتزوجها‏

408
00:24:51,624 --> 00:24:55,462
‫‏حتى هذا اليوم نختلف‏
‫‏عن ماذا حصل في تلك الليلة‏

409
00:24:55,795 --> 00:25:00,508
‫‏ولكن هذا الاختلاف أصبح‏
‫‏قصة أطفالنا المفضلة عنا‏

410
00:25:02,135 --> 00:25:04,429
‫‏بدلاً من أن نختلف عن من كان أولالن‏

411
00:25:05,472 --> 00:25:06,556
‫‏فلنجمع كل شيء‏

412
00:25:07,515 --> 00:25:09,267
‫‏عائلتان تاريخيتان‏

413
00:25:09,893 --> 00:25:11,728
‫‏ومنافسة أسطورية‏

414
00:25:12,187 --> 00:25:13,605
‫‏يا لها من قصة رائعة‏

415
00:25:14,606 --> 00:25:15,940
‫‏فلنقولها سوياً‏

416
00:25:24,282 --> 00:25:25,658
‫‏حسناً‏

417
00:25:27,494 --> 00:25:29,162
‫‏يبدو أنا المكان فارغ، فلنذهب‏

418
00:25:31,080 --> 00:25:32,165
‫‏ماذا؟‏

419
00:25:32,832 --> 00:25:34,125
‫‏لا يمكنني أن أذهب إلى هناك معك‏

420
00:25:34,292 --> 00:25:36,586
‫‏يا (نيكي)، ال(جو سا) في هذا المختبر‏

421
00:25:36,669 --> 00:25:39,214
‫‏إن لم نوقف كل شيء الآن، ف(تان) سوف...‏

422
00:25:39,214 --> 00:25:41,841
‫‏أعلم، لكنك كدت أن تتسببي‏
‫‏بقتلنا في المستودع‏

423
00:25:43,384 --> 00:25:45,637
‫‏لن أقوم بهذا إن كنت‏
‫‏لا أستطيع أن أثق بك‏

424
00:25:46,262 --> 00:25:49,516
‫‏أريد أن أثق أنك ستقومين‏
‫‏بما أقوله عندما أقوله‏

425
00:25:50,683 --> 00:25:52,435
‫‏إذا دخلنا إلى هناك، ليس كشركاء‏

426
00:25:52,769 --> 00:25:53,937
‫‏سأقوم بما علي فعله‏

427
00:25:56,064 --> 00:25:58,983
‫‏ما الذي تريدينه أكثر، أن تقاوميني،‏
‫‏أو أن توقفي (تان)؟‏

428
00:26:00,318 --> 00:26:01,569
‫‏حسناً‏

429
00:26:03,279 --> 00:26:04,364
‫‏سأتبعك‏

430
00:26:04,572 --> 00:26:06,199
‫‏حسناً، فلنذهب‏

431
00:26:13,581 --> 00:26:15,583
‫‏قرأت أعمالك يا سيد (هان)‏

432
00:26:16,000 --> 00:26:18,294
‫‏أنت خبير بموسيقة الجرس الصيني‏

433
00:26:18,836 --> 00:26:22,215
‫‏لكنك لم تقترب من أغنية جرس (يولينغ)‏

434
00:26:22,382 --> 00:26:24,467
‫‏فقط ذكرته‏

435
00:26:24,759 --> 00:26:27,262
‫‏ونفيت أنها موجود‏

436
00:26:27,554 --> 00:26:30,598
‫‏وقلت أنه لا يوجد أي ولا‏
‫‏ورقة موسيقية عن الأغنية‏

437
00:26:31,057 --> 00:26:33,893
‫‏إنها غير موجودة، إنها فقط أسطورة‏

438
00:26:33,893 --> 00:26:35,728
‫‏أعلم أنك تكذب يا سيد (هان)‏

439
00:26:35,895 --> 00:26:38,815
‫‏وأعلم أنك عضو ف(وان زاي)‏

440
00:26:40,358 --> 00:26:41,651
‫‏لم تجعل الأمر سهلاً‏

441
00:26:41,859 --> 00:26:46,573
‫‏لكن منظمتك ليست سرية كما تخيلت‏

442
00:26:47,073 --> 00:26:49,826
‫‏أبي كان يراقبكم منذ سنوات‏

443
00:26:50,827 --> 00:26:52,662
‫‏أعرف أن المقطوعة الموسيقية موجودة‏

444
00:26:53,329 --> 00:26:55,081
‫‏رأيتها بعيني‏

445
00:26:55,415 --> 00:26:57,041
‫‏- كيف؟‏
‫‏- في الفيلم‏

446
00:26:57,250 --> 00:26:58,918
‫‏أبي لديه النسخة الأصلية‏

447
00:27:00,670 --> 00:27:03,006
‫‏أعرف أنها ضاعت هنا في (سان فرانسيسكو)‏

448
00:27:05,383 --> 00:27:08,761
‫‏إذا كان هناك أحد يمتلكها، فهي بينكم‏

449
00:27:08,886 --> 00:27:10,096
‫‏وجدت شيئاً‏

450
00:27:16,060 --> 00:27:19,397
‫‏لماذا تريدينها؟، لن تساعدك في أي شيء‏

451
00:27:25,653 --> 00:27:26,988
‫‏من أين حصلت على هذا؟‏

452
00:27:28,364 --> 00:27:29,574
‫‏هل هذا حقيقي؟‏

453
00:27:31,034 --> 00:27:32,160
‫‏إذاً أنت تعرف‏

454
00:27:32,869 --> 00:27:35,705
‫‏أن هذه المقطوعة الإيقاعية المتزامنة‏

455
00:27:36,331 --> 00:27:37,832
‫‏عندما تصدر من هذا‏

456
00:27:37,957 --> 00:27:40,001
‫‏الحجر ذو الأوجه الدقيقة‏

457
00:27:40,376 --> 00:27:43,171
‫‏يمكنه أن يصدر تأثير مدمر‏

458
00:27:44,047 --> 00:27:45,757
‫‏إذا كانت حقيقية‏

459
00:27:49,302 --> 00:27:51,137
‫‏هل نجربها؟‏

460
00:27:51,471 --> 00:27:53,014
‫‏لا تعلمين ما الذي تفعلينه‏

461
00:27:53,348 --> 00:27:57,393
‫‏أنا أسفة يا سيد (هان)،‏
‫‏لكن ال(وان زاي) لا مكنها مساعدتك الآن‏

462
00:28:48,069 --> 00:28:49,862
‫‏لقد تأكدت من صحة الجوهرة‏

463
00:28:51,406 --> 00:28:53,366
‫‏سيحول المال حالاً‏

464
00:28:54,075 --> 00:28:55,743
‫‏أحضر لي ال(جو سا)‏

465
00:28:56,911 --> 00:28:59,038
‫‏أنا متحمس جداً لهذه‏
‫‏المرحلة الجديدة في حياتي‏

466
00:28:59,455 --> 00:29:01,207
‫‏سأفتقد العمل معكم كل يوم‏

467
00:29:01,999 --> 00:29:04,210
‫‏- بصحتكم‏
‫‏- بصحتكم‏

468
00:29:06,337 --> 00:29:07,463
‫‏هل هناك أي مشكلة؟‏

469
00:29:07,505 --> 00:29:08,881
‫‏إنها (نيكي) تحتاج المساعدة ب...‏

470
00:29:10,174 --> 00:29:11,217
‫‏العمل‏

471
00:29:32,216 --> 00:29:34,802
‫‏- تحتاج المساعدة بعملها‏
‫‏- يجب أن تساعديها‏

472
00:29:35,595 --> 00:29:36,679
‫‏المعذرة‏

473
00:29:40,099 --> 00:29:41,893
‫‏ظننت أن أختك تعمل‏
‫‏في مطعم (زلابية هارموني)‏

474
00:29:42,769 --> 00:29:43,936
‫‏إذا فكرت بالأمر‏

475
00:29:44,312 --> 00:29:47,064
‫‏رأيتها توصل الطلبات فقط مرتين‏

476
00:29:48,107 --> 00:29:51,611
‫‏لديها أعمال أخرى،‏
‫‏كما تعلم، أعمال جانبية‏

477
00:29:53,237 --> 00:29:55,448
‫‏- ما الأمر يا (نيكي)؟‏
‫‏- نحن عند الباب الخلفي للمختبر‏

478
00:29:55,490 --> 00:29:57,325
‫‏ولديه نظام أمني، سأرسل لك صورة‏

479
00:29:59,285 --> 00:30:01,579
‫‏إنه من نوع (هارمن)،‏
‫‏كان ممكناً أن يكون أسوء‏

480
00:30:07,710 --> 00:30:09,170
‫‏كيف حال الأمر معك يا (ألثيا)؟‏

481
00:30:09,504 --> 00:30:14,509
‫‏هناك نقطة ضعف لهذا النموذج، سأرسل لك‏
‫‏هيكل المفتاح الذي كنت أعمل عليه‏

482
00:30:14,926 --> 00:30:18,095
‫‏كان من المفترض أن يكون لعيد ميلادك،‏
‫‏لكني لم أجربه بعد، لكن أعطه محاولة‏

483
00:30:21,182 --> 00:30:22,308
‫‏حسناً، لقد حملته‏

484
00:30:22,642 --> 00:30:24,936
‫‏الآن ضعي هاتفك مقابل‏
‫‏الحساس وانتظري إشعار‏

485
00:30:31,275 --> 00:30:32,527
‫‏لقد نجح الأمر يا (ألثيا)‏

486
00:30:32,610 --> 00:30:33,778
‫‏عيد ميلاد سعيد‏

487
00:30:35,655 --> 00:30:37,740
‫‏هناك شيء ما بينك أنت وأختك‏

488
00:30:38,074 --> 00:30:40,868
‫‏(نيكي)، إنها ليست طبيعية‏

489
00:30:41,035 --> 00:30:44,705
‫‏(نيكي)؟، لا، لا، إنها طبيعية جداً‏

490
00:30:45,623 --> 00:30:47,667
‫‏إنها طبيعية جداً لدرجة الملل‏

491
00:30:47,959 --> 00:30:49,168
‫‏أختي المملة‏

492
00:30:49,585 --> 00:30:51,420
‫‏حسناً، بالتأكيد‏

493
00:30:55,424 --> 00:30:57,635
‫‏حسناً، اسمع‏

494
00:30:59,220 --> 00:31:00,680
‫‏هناك بعض الأشياء عن (نيكي)‏

495
00:31:01,681 --> 00:31:04,809
‫‏وعن عائلتي، ولكني‏
‫‏لا أستطيع التحدث عنها‏

496
00:31:05,977 --> 00:31:07,061
‫‏بعد...‏

497
00:31:07,478 --> 00:31:09,647
‫‏لكني أعدك...‏

498
00:31:14,485 --> 00:31:16,654
‫‏- (ريان)‏
‫‏- ما الذي يفعله هذا هنا؟‏

499
00:31:21,742 --> 00:31:23,202
‫‏أنا مسرور أننا أتينا‏

500
00:31:23,536 --> 00:31:26,497
‫‏أحب أن أراك تحصل‏
‫‏على التقدير الذي تستحقه‏

501
00:31:27,582 --> 00:31:29,000
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً، ما الأمر؟‏

502
00:31:29,458 --> 00:31:31,711
‫‏أظن.. أننا يجب أن نذهب‏

503
00:31:31,752 --> 00:31:32,920
‫‏ماذا؟‏
‫‏لماذا؟‏

504
00:31:38,968 --> 00:31:40,094
‫‏يا للهول‏

505
00:31:41,304 --> 00:31:42,722
‫‏أظن أن هذا الرجل ليس صديقاً‏

506
00:31:42,763 --> 00:31:44,015
‫‏مديري القديم‏

507
00:31:44,181 --> 00:31:45,308
‫‏(تشايس ماثيسون)‏

508
00:31:45,516 --> 00:31:46,934
‫‏قصتك مهمة‏

509
00:31:46,976 --> 00:31:48,269
‫‏ما فعله بك مديرك‏

510
00:31:48,311 --> 00:31:50,229
‫‏- السابق‏
‫‏- فعل ذلك مع نساء أخريات‏

511
00:31:50,521 --> 00:31:53,065
‫‏تعلمين عواقب أن تتحدثي بالأمر‏

512
00:31:53,149 --> 00:31:55,318
‫‏إذا هو سقط، فالجميع سيسقط معه‏

513
00:31:55,526 --> 00:31:57,403
‫‏- لم ينته الأمر جيداً؟‏
‫‏- يمكنك قول ذلك‏

514
00:31:57,653 --> 00:31:59,697
‫‏- إذاً فلنخرج من هنا‏
‫‏- لا، ‏

515
00:32:00,031 --> 00:32:01,157
‫‏هل أنت متأكدة؟‏

516
00:32:02,325 --> 00:32:03,409
‫‏أنا متأكدة‏

517
00:32:04,660 --> 00:32:07,830
‫‏لن يخرجنا من هنا، لن أدعه يخرب ليلتنا‏

518
00:32:52,060 --> 00:32:53,144
‫‏ها هم هنا‏

519
00:32:58,816 --> 00:32:59,942
‫‏من أنتم؟‏

520
00:33:05,656 --> 00:33:06,991
‫‏لا أريد إيذائكم‏

521
00:33:07,742 --> 00:33:09,369
‫‏لكن أريد أن أعرف ما الذي تفعلونه هنا؟‏

522
00:33:09,744 --> 00:33:10,912
‫‏نحن هنا من أجل ال(جو سا)‏

523
00:33:11,412 --> 00:33:12,497
‫‏ذلك الحجر‏

524
00:33:12,872 --> 00:33:15,833
‫‏أجل، وأنتم على وشك أن تسلموه‏
‫‏إلى شخص سيء جداً‏

525
00:33:15,833 --> 00:33:17,668
‫‏وسيقوم بأشياء سيئة به‏

526
00:33:18,461 --> 00:33:19,921
‫‏لا يمكنني أن أسمح لهذا بالحصول‏

527
00:33:21,422 --> 00:33:23,549
‫‏حقاً؟ ماذا يمكنك أن تفعلي؟‏

528
00:33:25,635 --> 00:33:26,803
‫‏الآن‏

529
00:33:45,154 --> 00:33:46,322
‫‏اتبعيني‏

530
00:33:56,791 --> 00:33:57,917
‫‏ال(جو سا)‏

531
00:34:03,840 --> 00:34:05,007
‫‏(ميا)‏

532
00:34:07,343 --> 00:34:08,511
‫‏(ميا)‏

533
00:34:12,056 --> 00:34:13,099
‫‏(ميا)‏

534
00:34:19,564 --> 00:34:20,648
‫‏اجمعوا الجواهر‏

535
00:34:21,023 --> 00:34:22,066
‫‏ينتظرنا الشاري‏

536
00:34:22,066 --> 00:34:23,359
‫‏ماذا عن الفتيات؟‏

537
00:34:23,401 --> 00:34:24,777
‫‏اتركوهم، يجب أن نذهب‏

538
00:34:30,199 --> 00:34:32,368
‫‏أنا أسفة يا (نيكي) لا أعلم ما الذي حصل‏

539
00:34:32,410 --> 00:34:33,536
‫‏هذا خطئي‏

540
00:34:33,786 --> 00:34:34,954
‫‏هذا ليس خطأك‏

541
00:34:35,997 --> 00:34:38,458
‫‏الاحجار أثرت بك، أحسست به أيضاً‏

542
00:34:39,500 --> 00:34:40,710
‫‏لقد حصلوا على كل شيء‏

543
00:34:41,669 --> 00:34:42,753
‫‏ليس كل شيء‏

544
00:34:45,548 --> 00:34:46,674
‫‏سنجد حلاً ما‏

545
00:34:47,967 --> 00:34:49,302
‫‏لكن أولاً يجب أن نذهب من هنا‏

546
00:34:54,974 --> 00:34:57,143
‫‏المعذرة، شراب أخر‏

547
00:35:02,565 --> 00:35:04,066
‫‏لا يمكنني أن أصدق أنك هنا يا (ألثيا)‏

548
00:35:05,276 --> 00:35:07,320
‫‏- (تشايس)‏
‫‏- مسرور برؤيتك‏

549
00:35:07,945 --> 00:35:09,697
‫‏كنت أتمنى أن أراك‏

550
00:35:10,239 --> 00:35:12,200
‫‏مضحك، كنت أتمنى عكس ذلك‏

551
00:35:12,700 --> 00:35:16,746
‫‏- اسمعي، أنا أردت أن أخبرك أنني ممتن‏
‫‏- أنت أيضاً‏

552
00:35:18,122 --> 00:35:20,374
‫‏- أنت ممتن؟‏
‫‏- أجل‏

553
00:35:21,042 --> 00:35:22,460
‫‏لقد غيرت حياتي‏

554
00:35:22,668 --> 00:35:25,463
‫‏كل شيء حدث أجبرني بأن أفهم أكثر‏

555
00:35:25,755 --> 00:35:27,340
‫‏وأن أنضج، كانت هدية‏

556
00:35:27,673 --> 00:35:30,259
‫‏تعلمت أن أتوقف عن الكلام وأبدأ بالسماع‏

557
00:35:30,885 --> 00:35:34,639
‫‏أن أستقيل من الشركة كان صعباً‏

558
00:35:35,389 --> 00:35:39,018
‫‏لكنه جعلني شخصاً أفضل‏

559
00:35:39,227 --> 00:35:40,645
‫‏(تشايس) المحسن‏

560
00:35:41,229 --> 00:35:42,271
‫‏النسخة المحدثة‏

561
00:35:42,480 --> 00:35:46,734
‫‏أنا فقط أسف،‏
‫‏أننا رأينا الأمر بوجهات نظر مختلفة‏

562
00:35:48,861 --> 00:35:51,489
‫‏حسناً يا (تشايس) المحدث‏

563
00:35:51,739 --> 00:35:55,243
‫‏نحن لم نرى بوجهات نظر مختلفة‏

564
00:35:55,618 --> 00:35:58,538
‫‏ولا يهم كم من التغيرات التي حصلت معك‏

565
00:35:58,579 --> 00:36:00,540
‫‏لن يتغير واقع أنك سيء‏

566
00:36:00,748 --> 00:36:01,832
‫‏وغريب الأطوار‏

567
00:36:01,874 --> 00:36:03,543
‫‏- والجميع يعلم بالأمر‏
‫‏- بحقك يا (ألثيا)‏

568
00:36:03,584 --> 00:36:06,045
‫‏لا، لا، أنت مستمع، ألا تذكر‏

569
00:36:06,712 --> 00:36:10,132
‫‏لقد قضيت وقتاً طويلاً منذ‏
‫‏ذلك الوقت، أفكر بما حدث‏

570
00:36:11,175 --> 00:36:13,928
‫‏وما فعلته بي، ولقد انتيهت‏

571
00:36:15,263 --> 00:36:17,807
‫‏انظر، حياتي جيدة بل رائعة‏

572
00:36:18,349 --> 00:36:21,811
‫‏لكن أنت، مثير للشفقة‏

573
00:36:23,646 --> 00:36:25,565
‫‏وليس لديك سلطة علي بعد الآن‏

574
00:36:28,234 --> 00:36:31,737
‫‏لقد كنت أفكر أن أرمي هذا‏
‫‏الشراب في وجهك، لكن...‏

575
00:36:36,576 --> 00:36:37,868
‫‏الأمر لا يستحق‏

576
00:36:41,706 --> 00:36:44,417
‫‏حسناً، يمكننا الآن الذهاب، ما رأيكم‏

577
00:36:54,093 --> 00:36:56,929
‫‏يا (دينيس)، قالت لي زوجتك للتو أنها‏
‫‏لا تستطيع التوقف عن التفكير بي‏

578
00:36:58,306 --> 00:36:59,432
‫‏هيا‏

579
00:37:00,558 --> 00:37:01,601
‫‏(دينيس)‏

580
00:37:05,980 --> 00:37:07,481
‫‏أخرج من حياتنا‏

581
00:37:10,192 --> 00:37:12,111
‫‏انا جزء من حياتك سواء‏
‫‏أحببت الأمر أم ‏

582
00:37:13,738 --> 00:37:14,905
‫‏فقط اسأل والدك‏

583
00:37:14,989 --> 00:37:16,824
‫‏قطع علاقاته معك منذ قدوم (ألثيا)‏

584
00:37:18,200 --> 00:37:19,744
‫‏ربما علناً‏

585
00:37:20,369 --> 00:37:24,165
‫‏كشريك جديد، لا تعلم الكثير‏
‫‏عن عمل عائلتك‏

586
00:37:28,711 --> 00:37:29,920
‫‏اضربوه‏

587
00:37:38,554 --> 00:37:39,764
‫‏نحن سنذهب الآن‏

588
00:37:41,515 --> 00:37:42,683
‫‏لا بأس بذلك يا شباب؟‏

589
00:37:58,491 --> 00:37:59,659
‫‏سيد (هان)‏

590
00:38:03,537 --> 00:38:05,206
‫‏سيد (هان)‏

591
00:38:24,733 --> 00:38:26,526
‫‏أنا منبهر جداً يا (جولييت)‏

592
00:38:27,235 --> 00:38:28,486
‫‏شكراً يا أبي‏

593
00:38:29,612 --> 00:38:31,072
‫‏عملية إعادة التصنيع‏

594
00:38:31,573 --> 00:38:33,366
‫‏لقد تأكدتي من ال(جو سا)؟‏

595
00:38:35,118 --> 00:38:36,244
‫‏كيف؟‏

596
00:38:37,620 --> 00:38:39,164
‫‏إنها تعمل، رأيتها‏

597
00:38:40,582 --> 00:38:43,626
‫‏فقط الموسيقى، والجوهرة‏

598
00:38:44,794 --> 00:38:47,297
‫‏فقط قليل من قوة هذه الأحجار‏

599
00:38:48,965 --> 00:38:51,217
‫‏عندما يجمعها الخبراء عندي مع الجرس‏

600
00:38:51,676 --> 00:38:53,762
‫‏ويكون عندنا كل ما نريده‏

601
00:38:55,305 --> 00:38:58,433
‫‏هذه المدينة ستدمر‏

602
00:39:00,018 --> 00:39:01,644
‫‏وستتحول إلى رماد‏

603
00:39:04,022 --> 00:39:06,274
‫‏وسيوجد عالم جديد‏

604
00:39:13,948 --> 00:39:15,116
‫‏يا (ميا)‏

605
00:39:18,036 --> 00:39:19,245
‫‏لا يمكننا أن نفوز بكل شيء‏

606
00:39:19,704 --> 00:39:23,291
‫‏أعلم أن الأمر لا يبدو كذلك،‏
‫‏لكن ما فعلناه اليوم ساعدنا كثيراً‏

607
00:39:23,792 --> 00:39:28,463
‫‏سنكتشف ما هي ال(جو سا)،‏
‫‏وماذا فعلت بنا، وسنوقفه‏

608
00:39:28,880 --> 00:39:32,300
‫‏لكننا سنحتاج مساعدة‏
‫‏(ريان) لنكتشف الأمر‏

609
00:39:33,760 --> 00:39:36,513
‫‏حسناً، سأحدثه غداً‏

610
00:39:38,181 --> 00:39:39,224
‫‏شكراً يا (نيكي)‏

611
00:39:40,266 --> 00:39:41,351
‫‏على كل شيء‏

612
00:40:21,975 --> 00:40:23,309
‫‏فلنذهب إلى منزلي، موافق؟‏

613
00:40:24,018 --> 00:40:25,145
‫‏أجل، بالتأكيد‏

614
00:40:28,022 --> 00:40:29,357
‫‏هل أنت بخير؟‏

615
00:40:29,649 --> 00:40:30,859
‫‏أين تعلمت القتال هكذا؟‏

616
00:40:32,986 --> 00:40:36,656
‫‏أنت لديك أشياء لا يمكن أن تتكلم عنها‏

617
00:40:38,408 --> 00:40:39,451
‫‏وأنا أيضاً‏

618
00:40:41,453 --> 00:40:42,704
‫‏هل هذا مقبول؟‏

619
00:41:16,779 --> 00:41:17,906
‫‏"أين أنت يا (هنري)؟"‏

620
00:41:30,710 --> 00:41:31,878
‫‏ما الذي تريدونه مني؟‏

621
00:41:33,046 --> 00:41:34,547
‫‏من أنتم؟‏

622
00:41:35,757 --> 00:41:37,008
‫‏نحن ال(وان زاي)‏

623
00:41:42,096 --> 00:41:43,348
‫‏مرحباً يا ابني‏

624
00:41:44,557 --> 00:41:45,725
‫‏أبي؟‏

