﻿1
00:00:01,188 --> 00:00:02,927
‫يا للهول، رئيسي القديم

2
00:00:03,492 --> 00:00:04,711
‫(تشيس ماثيسون)

3
00:00:04,711 --> 00:00:07,755
‫لقد قضيت الكثير من الوقت منذ
‫ذلك الحين أفكر في ما حدث

4
00:00:07,798 --> 00:00:08,755
‫ما فعلته لي

5
00:00:08,755 --> 00:00:11,451
‫(دينيس)، زوجتك فقط قالت
‫أنها لا يمكنها التوقف عن التفكير بي

6
00:00:13,451 --> 00:00:14,757
‫ابق بعيداً عن حياتنا

7
00:00:14,931 --> 00:00:17,061
‫أنا جزء من حياتكم، شئت أم أبيت

8
00:00:17,105 --> 00:00:18,626
‫- فقط اسأل والدك
‫- سيد (هان)

9
00:00:18,974 --> 00:00:20,149
‫مهلاً

10
00:00:22,149 --> 00:00:23,454
‫من أنتم أيها الناس؟

11
00:00:23,497 --> 00:00:25,280
‫نحن (وان زاي)

12
00:00:25,368 --> 00:00:27,586
‫- مرحباً بني
‫- أبي

13
00:00:27,629 --> 00:00:32,848
‫علمنا أن (جولييت تان) على وشك جمع بعض
‫الصخور الحمراء الأسطورية تسمى (جو شا)

14
00:00:32,848 --> 00:00:35,587
‫فعلت الحجارة شيئاً لك
‫أنا شعرت بذلك، أيضاً

15
00:00:35,631 --> 00:00:37,197
‫قوة (جو شا)

16
00:00:37,284 --> 00:00:39,588
‫عندما يجمع خبرائي
‫بينها وبين الجرس

17
00:00:39,632 --> 00:00:42,155
‫سيتم تدمير هذه المدينة

18
00:00:42,241 --> 00:00:46,330
‫ومن الرماد سيولد عالم جديد

19
00:01:29,993 --> 00:01:31,298
‫أبي، ماذا تفعل هنا؟

20
00:01:31,558 --> 00:01:33,038
‫لماذا أنت مع هؤلاء الأشخاص؟

21
00:01:33,124 --> 00:01:34,821
‫لقد أمسكوني، لقد أطاحوا بي

22
00:01:34,821 --> 00:01:37,560
‫لم أرد أن تحصل الأمور بهذه الطريقة

23
00:01:37,735 --> 00:01:39,387
‫لكن ها نحن

24
00:01:40,691 --> 00:01:43,823
‫من فضلك يا بني تحدث معي

25
00:01:44,605 --> 00:01:47,389
‫- لماذا تهاجم (إيريك هان)؟
‫- أهاجم؟ لا أنا...

26
00:01:47,432 --> 00:01:49,781
‫أين صفحة الموسيقى؟
‫هل أعطيتها لـ(نيكي)؟

27
00:01:49,781 --> 00:01:52,564
‫(هان) يملك صفحة الموسيقى أنا
‫لا أعرف لقد وجدته على ذلك الحال

28
00:01:52,739 --> 00:01:53,869
‫(هنري)

29
00:01:54,826 --> 00:01:56,522
‫نحن بحاجة إلى إجابات

30
00:01:57,391 --> 00:01:59,001
‫من أنت؟

31
00:02:02,698 --> 00:02:04,090
‫أنا من سيطرح الأسئلة

32
00:02:06,220 --> 00:02:08,395
‫لا توجد ردود على
‫نصوصي أو رسائلي الصوتية

33
00:02:08,655 --> 00:02:11,874
‫لقد تحققت من شقة
‫(هنري) والمكتبة،لا أثر له

34
00:02:11,962 --> 00:02:13,092
‫(ألثيا)، هل لديك أي شيء؟

35
00:02:13,136 --> 00:02:17,006
‫لا، هاتفه لا يستجيب

36
00:02:17,267 --> 00:02:18,441
‫على الأرجح انتهى أمره

37
00:02:20,007 --> 00:02:21,790
‫هاتفه (نيكي)، فقط هاتفه

38
00:02:23,573 --> 00:02:25,312
‫أهلاً، هل حالفك الحظ؟

39
00:02:25,399 --> 00:02:27,487
‫كانت سيارة (هنري)
‫متوقفة في شقة (هان)

40
00:02:27,530 --> 00:02:28,792
‫كان المكان مخرباً

41
00:02:28,879 --> 00:02:30,183
‫لا أحد هناك

42
00:02:30,400 --> 00:02:32,313
‫ووجدت دماً على الأرض

43
00:02:33,314 --> 00:02:36,185
‫لقد بحثت في الأمر تم إدخال (هان)
‫إلى مستشفى (ساينت فرانسيس)

44
00:02:36,185 --> 00:02:38,533
‫في وقت متأخر الليلة الماضية
‫لم يدخل (هنري) هناك

45
00:02:38,576 --> 00:02:40,273
‫أو أي مستشفى محلي آخر

46
00:02:41,186 --> 00:02:42,620
‫إذاً لا توجد معلومات مفيدة؟

47
00:02:42,969 --> 00:02:44,709
‫أنا آسف، (نيكي) كان مبنى قديم

48
00:02:44,796 --> 00:02:45,926
‫لا يوجد فيه كاميرات

49
00:02:46,535 --> 00:02:48,492
‫لكن البنك المجاور...

50
00:02:48,535 --> 00:02:49,927
‫هل يمكنك الوصول إلى
‫كاميرات المراقبة الأمنية؟

51
00:02:49,971 --> 00:02:51,101
‫عزيزي

52
00:02:51,971 --> 00:02:54,842
‫انتهيت! رقم قياسي جديد

53
00:02:56,450 --> 00:02:59,625
‫شاحنة صغيرة مثيرة للريبة
‫تقترب من مبنى (هان)

54
00:03:02,148 --> 00:03:04,758
‫يبدو أنهم يسحبون أحدهم للخارج

55
00:03:04,801 --> 00:03:06,323
‫- يجب أن يكون (هنري)
‫- من هو صاحب العضلات؟

56
00:03:06,323 --> 00:03:08,410
‫هذه لا تبدو مثل علامات (تان)

57
00:03:08,410 --> 00:03:11,151
‫هناك، لوحة السيارة تلك

58
00:03:11,151 --> 00:03:12,325
‫(إيفان)، هل يمكنك التبليغ عنها؟

59
00:03:12,325 --> 00:03:15,195
‫أنا تقريباً استنفذت المزايا
‫لأني لم أعد في مكتب النائب العام

60
00:03:17,413 --> 00:03:19,370
‫سأرى ما يمكنني القيام به

61
00:03:25,980 --> 00:03:27,415
‫أخبرتك

62
00:03:28,198 --> 00:03:30,460
‫كان (هان) مربوطاً مسبقاً
‫بالكرسي وينزف

63
00:03:30,589 --> 00:03:32,243
‫لم أسرق أي شيء

64
00:03:32,286 --> 00:03:33,895
‫توقف عن حماية (نيكي)!

65
00:03:34,026 --> 00:03:35,504
‫فقط أخبرني الحقيقة!

66
00:03:35,504 --> 00:03:36,809
‫أنت تريد الحقيقة؟

67
00:03:36,809 --> 00:03:38,374
‫لكم من الوقت كنت تكذب علي؟

68
00:03:38,505 --> 00:03:40,940
‫لكم من الوقت كنت تكذب على أمي؟

69
00:03:40,984 --> 00:03:42,855
‫حياتي بأكملها؟

70
00:03:42,942 --> 00:03:45,030
‫انضممت إلى (وان زاي) عندما كنت مراهقاً

71
00:03:45,073 --> 00:03:46,377
‫قرأت عن (وان زاي)

72
00:03:46,420 --> 00:03:48,377
‫مجرد حفنة من المجرمين واللصوص

73
00:03:48,421 --> 00:03:51,682
‫لسنا لصوصاً، نحن حماة

74
00:03:52,595 --> 00:03:54,728
‫نحافظ على الأشياء القوية
‫بعيداً عن الأيدي الخاطئة

75
00:03:54,770 --> 00:03:57,554
‫هنا في (سان فرانسيسكو)
‫وفي جميع أنحاء العالم، (هنري)

76
00:03:58,771 --> 00:04:00,467
‫نحن الأخيار

77
00:04:03,120 --> 00:04:04,817
‫كان من الممكن أن تخدعني

78
00:04:07,513 --> 00:04:09,208
‫(إيريك هان) واحد منا

79
00:04:10,644 --> 00:04:13,645
‫إنه في المستشفى بطبلة
‫أذن ممزقة وتورم في الدماغ

80
00:04:13,687 --> 00:04:15,645
‫يقول الأطباء إنه
‫تمدد في الأوعية الدموية

81
00:04:19,778 --> 00:04:21,952
‫أريد فقط أن أعرف
‫ماذا حدث يا بني

82
00:04:22,690 --> 00:04:24,169
‫أخبرتك بكل شيء

83
00:04:27,126 --> 00:04:28,518
‫دعني أذهب

84
00:04:29,867 --> 00:04:31,084
‫ابتعد عنه

85
00:04:33,128 --> 00:04:34,693
‫إنه يتلاعب بك

86
00:04:35,042 --> 00:04:36,650
‫(يون)، أنا أصدقه

87
00:04:36,694 --> 00:04:37,956
‫أنت قريب جداً، (دانيال)

88
00:04:37,999 --> 00:04:39,651
‫لقد جربنا الأمور على طريقتك

89
00:04:44,958 --> 00:04:46,175
‫الآن حان دوري

90
00:04:46,262 --> 00:04:49,524
‫- أنت لن تؤذيه
‫- هو يعرف أكثر مما يبوح به

91
00:04:50,046 --> 00:04:51,786
‫لا تنسى، (دانيال)

92
00:04:52,134 --> 00:04:53,699
‫المهمة تأتي أولاً

93
00:04:53,699 --> 00:04:55,307
‫أمسكوا به!

94
00:04:57,613 --> 00:04:58,874
‫(يون)، لا!

95
00:05:02,745 --> 00:05:03,919
‫ابتعدي!

96
00:05:09,616 --> 00:05:11,529
‫(نيكي)!

97
00:05:21,837 --> 00:05:24,402
‫- (نيكي)، توقفي!
‫- لماذا؟

98
00:05:24,794 --> 00:05:27,317
‫لأن هذا والدي

99
00:05:49,938 --> 00:05:51,592
‫- كيف وجدتينا؟
‫- شاحنتكم

100
00:05:51,592 --> 00:05:53,461
‫تم تسجيلها في هذا العنوان

101
00:05:53,505 --> 00:05:55,766
‫مهما تكونون، أنتم لستم
‫متخفيين كما تعتقدون

102
00:05:55,853 --> 00:05:57,156
‫الآن هل ستسمحين لنا بالمرور

103
00:05:57,201 --> 00:05:59,157
‫أم أنك تريدين التعرض للضرب مرة أخرى؟

104
00:05:59,723 --> 00:06:02,159
‫توقفوا، لستما مضطرين للمغادرة

105
00:06:02,247 --> 00:06:03,898
‫(دانيال)

106
00:06:04,204 --> 00:06:06,421
‫لم يسرقوا صفحة الموسيقى
‫(يون)

107
00:06:06,508 --> 00:06:08,161
‫شخص آخر وصل إلى (إيريك)

108
00:06:08,161 --> 00:06:11,160
‫وأعتقد أنه كان شخصاً
‫ما متصلاً بـ(تانز)

109
00:06:11,205 --> 00:06:12,467
‫هل تعرف عن (تان)؟

110
00:06:12,510 --> 00:06:14,250
‫أنا على استعداد لوضع
‫أوراقنا على الطاولة

111
00:06:14,250 --> 00:06:16,162
‫لا مزيد من القيود،
‫ولا مزيد من السكاكين

112
00:06:16,337 --> 00:06:17,902
‫أنت تدعه يتلاعب بك

113
00:06:17,945 --> 00:06:18,946
‫يمكن أن يكونا مفيدين

114
00:06:19,033 --> 00:06:21,642
‫- كيف تعرف أنه يمكننا الوثوق بهم؟
‫- لا يمكننا

115
00:06:22,904 --> 00:06:24,861
‫لكنني مللت من اتباع أوامرك

116
00:06:30,080 --> 00:06:32,949
‫لم ننتهي من هذه المحادثة

117
00:06:36,863 --> 00:06:38,430
‫سأحضر بعض الشاي

118
00:06:43,735 --> 00:06:45,736
‫(نيكي) أرسلت للتو، (هنري) على ما يرام

119
00:06:45,909 --> 00:06:47,257
‫هذا جيد

120
00:06:48,301 --> 00:06:50,389
‫إذاً، كيف أبدو؟

121
00:06:51,476 --> 00:06:52,868
‫إذا كنت من أصحاب رؤوس الأموال

122
00:06:52,911 --> 00:06:54,304
‫هل ستستثمر في تطبيقي؟

123
00:06:54,347 --> 00:06:57,391
‫تبدو مذهلاً، لكن يمكنك
‫الحصول على التمويل بثياب الرياضة

124
00:06:57,391 --> 00:06:59,043
‫تطبيقك مثير للاهتمام جداً

125
00:06:59,086 --> 00:07:02,219
‫حتى مع ذلك، مستقبل عملي
‫يعتمد على هذه الاجتماعات

126
00:07:02,262 --> 00:07:03,697
‫لا أستطيع أن أفسد الأمر

127
00:07:10,655 --> 00:07:12,874
‫السيد (سونغ)، تفضل

128
00:07:15,266 --> 00:07:17,354
‫أبي؟ ما الذي تفعله هنا؟

129
00:07:17,397 --> 00:07:19,048
‫متأسفة جداً لا أستطيع البقاء

130
00:07:19,179 --> 00:07:21,529
‫علي الذهاب، اجتماعات كبار
‫المستثمرين طوال اليوم

131
00:07:21,571 --> 00:07:23,224
‫أجل، أخبرتني (ديانا)

132
00:07:23,572 --> 00:07:25,180
‫تبدئين عملاً تجارياً خاصاً بك

133
00:07:25,268 --> 00:07:27,617
‫- نحن معجبون جداً
‫- شكراً

134
00:07:28,268 --> 00:07:30,008
‫حسناً، تمنوا لي الحظ

135
00:07:30,050 --> 00:07:31,357
‫يمكنك فعل هذا، حبيبتي

136
00:07:37,924 --> 00:07:40,620
‫(دينيس)، ماذا فعلت؟

137
00:07:41,664 --> 00:07:45,098
‫إذاً تكلم من هم (وان زاي)؟

138
00:07:48,099 --> 00:07:50,666
‫تم تشكيل (وان زاي)
‫منذ أكثر من 100 عام

139
00:07:50,666 --> 00:07:52,623
‫من قبل اثنين من
‫المهاجرين الصينيين

140
00:07:55,276 --> 00:07:58,102
‫(لاو هينغ غاي) و(تسانغ داومينغ)

141
00:07:58,102 --> 00:07:59,799
‫هذا (لي جيامينغ)

142
00:07:59,842 --> 00:08:01,495
‫الحارس الذي رن جرس (يولينغ)

143
00:08:01,668 --> 00:08:03,495
‫مؤسسو (وان زاي)
‫كانوا يعرفون (جيامينغ)؟

144
00:08:03,582 --> 00:08:05,887
‫لقد كانوا أصدقاء، ورفاق بالهجرة

145
00:08:06,147 --> 00:08:07,888
‫كانوا هناك عندما مات

146
00:08:08,061 --> 00:08:10,801
‫في صباح أحد الأيام في الرابطة
‫الصينية الخيرية المحلية

147
00:08:10,845 --> 00:08:13,062
‫(جاكوب سلون) اقتحم المكان بعضلاته

148
00:08:13,106 --> 00:08:15,586
‫أجبر (لي جيامينغ) على قرع الجرس

149
00:08:15,586 --> 00:08:18,368
‫- أجبر الآخرين على المشاهدة
‫- يوم الزلزال العظيم

150
00:08:18,456 --> 00:08:21,934
‫نجا فقط (لاو هينغ غاي)
‫و(تسانغ داومينغ)

151
00:08:22,848 --> 00:08:26,198
‫لقد تعهدوا بعدم السماح أبداً بوقوع
‫الجرس في الأيدي الخطأ مرة أخرى

152
00:08:26,284 --> 00:08:29,023
‫من هذا المنطلق، ولد (وان زاي)

153
00:08:29,154 --> 00:08:30,981
‫إذا كانت المهمة محلية إذاً...

154
00:08:31,155 --> 00:08:32,372
‫لما الترحال في كل العالم؟

155
00:08:32,372 --> 00:08:34,634
‫حسناً، كان جرس
‫(يولينغ) مجرد بداية

156
00:08:34,763 --> 00:08:40,069
‫بعد سنوات، علمنا أن هناك عناصر ذات
‫قوة في جميع أنحاء العالم من كل ثقافة

157
00:08:40,156 --> 00:08:41,593
‫وعندما تكون هناك
‫قوة يجب أخذها

158
00:08:41,593 --> 00:08:43,506
‫رجال مثل (روسيل تان) ليسوا بعيدين

159
00:08:43,506 --> 00:08:45,245
‫بعد أن دمرتم الجرس يا رفاق

160
00:08:45,463 --> 00:08:46,768
‫اعتقدنا أن (تان) قد انتهى

161
00:08:46,811 --> 00:08:49,204
‫- ولكن لدينا معلومات تفيد بخلاف ذلك
‫- ما المعلومات؟

162
00:08:49,247 --> 00:08:52,682
‫بدأت ابنة (تان) بعملية طباعة
‫ثلاثية الأبعاد كبيرة الحجم

163
00:08:52,682 --> 00:08:54,857
‫لقد جلبت خبراء المعادن

164
00:08:54,943 --> 00:08:56,987
‫إنهم يعيدون صناعة الجرس

165
00:08:57,074 --> 00:08:58,813
‫إذا كان بإمكانهم صنع نسخة طبق الأصل

166
00:08:58,857 --> 00:09:01,685
‫وتمكن (تان) من إنشاء نفس
‫النغمات مثل الجرس الأصلي

167
00:09:02,119 --> 00:09:04,162
‫الجرس الجديد سيكون له نفس التأثير

168
00:09:04,294 --> 00:09:06,555
‫زلزال يمكنه أن يدمر المدينة

169
00:09:06,686 --> 00:09:09,077
‫لقد بدأنا بمحاولة ردع (تان)

170
00:09:09,382 --> 00:09:11,034
‫لكن يمكننا استخدام مساعدتكما

171
00:09:11,643 --> 00:09:15,341
‫آخر مرة كنت بحاجة شيء من (هنري)
‫انتهى به الأمر مقيداً إلى كرسي

172
00:09:18,472 --> 00:09:19,819
‫إستمر في الكلام

173
00:09:25,907 --> 00:09:30,257
‫لقد هاجمت أحد أكثر الرجال تأثيراً
‫في المدينة وفي مكان عام أيضاً

174
00:09:30,345 --> 00:09:31,997
‫ولكن هل هذا صحيح؟
‫هل ما زلنا نعمل معه؟

175
00:09:32,040 --> 00:09:34,736
‫لقد انسحبنا من (كلاود رش)
‫ومعظم مشاريع (ماثيسون)

176
00:09:34,780 --> 00:09:35,824
‫معظم؟

177
00:09:37,520 --> 00:09:40,391
‫كانت هناك بعض
‫الاستثمارات الصغيرة الواعدة

178
00:09:40,477 --> 00:09:45,609
‫المناصب التي اخترت الاحتفاظ بها
‫لقد كان حقاً قراراً مالياً

179
00:09:45,609 --> 00:09:47,566
‫لنلغي ذلك، أنا لا أهتم
‫بما يتطلبه الأمر

180
00:09:47,610 --> 00:09:50,219
‫لن تكون لدي أي صلة مع هذا المريض

181
00:09:52,175 --> 00:09:54,088
‫أنا لا آخذ أوامر منك يا بني

182
00:09:54,263 --> 00:09:57,220
‫العالم ليس أبيض وأسود

183
00:09:57,699 --> 00:10:00,135
‫لكنت عرفت ذلك، لكن أنا
‫وأمك أفسدناك

184
00:10:00,265 --> 00:10:01,657
‫حان وقت النضوج

185
00:10:01,700 --> 00:10:03,700
‫اعتقدت أن إعطائك تلك الترقية سيساعدك

186
00:10:04,267 --> 00:10:05,570
‫ويجعلك ترى

187
00:10:05,614 --> 00:10:07,224
‫لا يمكنني قبول هذا يا أبي

188
00:10:07,311 --> 00:10:09,485
‫إذا كنت تنوي البقاء

189
00:10:09,529 --> 00:10:11,660
‫في شركة (سونغ)

190
00:10:12,268 --> 00:10:14,007
‫سيتوجب عليك ذلك

191
00:10:20,357 --> 00:10:21,879
‫شكراً لرؤيتي

192
00:10:21,923 --> 00:10:24,271
‫فقط كنت انتظر لأسابيع

193
00:10:24,358 --> 00:10:26,402
‫الأطباء يجعلونني متوترة

194
00:10:26,663 --> 00:10:30,099
‫علاوة على ذلك اعتقدت أنك ستقضي وقتاً
‫مع أحد الطهاة المثيرين بدلاً من ذلك

195
00:10:31,099 --> 00:10:33,708
‫دعينا نركز عليك
‫إذاً...

196
00:10:33,795 --> 00:10:36,839
‫أخبرتني (نيكي) أنه كان لديك
‫رد فعل مثير للاهتمام على (جو شا)

197
00:10:37,318 --> 00:10:38,623
‫كيف تشعرين؟

198
00:10:39,710 --> 00:10:41,580
‫لم أنم كثيراً في الليلة الماضية

199
00:10:43,233 --> 00:10:45,451
‫أحلام مجنونة

200
00:10:46,060 --> 00:10:48,452
‫كان هناك هذا الشكل
‫مرتدياً اللون الأسود

201
00:10:48,495 --> 00:10:51,366
‫وهذه المرأة تصرخ أثناء الولادة

202
00:10:51,366 --> 00:10:53,105
‫هذا المشروب الأحمر الغريب

203
00:10:53,323 --> 00:10:55,018
‫يبدو هذا شديداً

204
00:10:55,236 --> 00:10:57,498
‫أعتقد أنني رأيت أمي أيضاً

205
00:11:01,976 --> 00:11:03,716
‫هل هناك خطب ما؟

206
00:11:06,151 --> 00:11:08,500
‫إذاً، إذا كنت تريدين القيام ببعض
‫الأبحاث حول الأحجار الكريمة

207
00:11:08,544 --> 00:11:09,978
‫يمكننا الذهاب للمكتبة

208
00:11:10,414 --> 00:11:12,414
‫أي شيء لأنهض عن هذه الطاولة

209
00:11:12,458 --> 00:11:15,110
‫- هيا، سألتقي بك هناك
‫- حسناً

210
00:11:28,245 --> 00:11:29,984
‫"ذا مورني لاند سكيب"

211
00:11:30,027 --> 00:11:35,204
‫انتقلت اللوحة الأيرلندية عبر
‫الأجيال من قبل عائلة واحدة، (أوبراينز)

212
00:11:35,333 --> 00:11:38,464
‫هذه اللوحة مرتبطة
‫بطقوس سلتية قديمة

213
00:11:38,638 --> 00:11:41,249
‫(أهران دي باينت)، أغنية الاستخراج

214
00:11:41,509 --> 00:11:44,467
‫ما علاقة الطقوس السلتية
‫بجرس (يولينغ)؟

215
00:11:44,510 --> 00:11:46,771
‫يجب أن تفتح عقلك، يا بني

216
00:11:47,032 --> 00:11:49,075
‫(الصين) ليست المكان
‫الوحيد الذي يملك السحر

217
00:11:49,163 --> 00:11:50,816
‫إذا تمكنا من الحصول على الطقوس

218
00:11:50,902 --> 00:11:52,295
‫يمكننا استنزاف قوة الجرس

219
00:11:52,381 --> 00:11:53,948
‫لا سحر بالتالي لا زلزال

220
00:11:54,033 --> 00:11:56,687
‫- يمكننا إيقاف خطة (تان) كاملة
‫- هذه هي الفكرة

221
00:11:56,817 --> 00:11:59,471
‫الطقوس مكتوبة على لفافة مفقودة منذ زمن

222
00:11:59,513 --> 00:12:01,166
‫ولكن وفقاً لبحثنا

223
00:12:01,211 --> 00:12:03,342
‫كانت هناك خريطة
‫أدت إلى موقع اللفافة

224
00:12:03,385 --> 00:12:05,080
‫مخبأة على ظهر تلك اللوحة

225
00:12:05,124 --> 00:12:07,343
‫إذاً، إذا كان بإمكاننا
‫العثور على اللوحة الأصلية

226
00:12:07,429 --> 00:12:08,560
‫نجد اللفافة؟

227
00:12:08,560 --> 00:12:11,734
‫المشكلة هي أن اللوحة قد سرقت
‫من (أوبراينز) منذ عقود

228
00:12:12,648 --> 00:12:14,125
‫لم ترى منذ ذلك الحين

229
00:12:17,692 --> 00:12:19,475
‫"هناك خطب ما مع (ميا)"

230
00:12:19,954 --> 00:12:21,128
‫(هنري)

231
00:12:22,650 --> 00:12:25,825
‫يجب أن تذهبي لتري
‫ما خطب (ميا)

232
00:12:26,305 --> 00:12:28,218
‫حسناً، كن حذراً

233
00:12:28,738 --> 00:12:31,566
‫سيد (يان)، أنا آسفة، لكن علي الذهاب

234
00:12:31,827 --> 00:12:33,262
‫حظاً طيباً

235
00:12:35,044 --> 00:12:36,914
‫إذاً، حول هذه اللوحة

236
00:12:38,175 --> 00:12:39,915
‫قد أعرف شخصاً يمكنه المساعدة

237
00:12:43,525 --> 00:12:44,830
‫أعتقد أنني وجدت شيئاً

238
00:12:44,873 --> 00:12:48,266
‫الإمبراطور الأول للصين
‫كان مهووساً بالعيش إلى الأبد

239
00:12:48,483 --> 00:12:52,919
‫لقد أجبر كل الفلاسفة والحكماء في
‫إمبراطوريته للبحث عن طرق لخداع الموت

240
00:12:53,268 --> 00:12:54,876
‫تقول الأسطورة أن أحد علمائه

241
00:12:54,919 --> 00:12:56,789
‫امرأة اسمعا (شياو)

242
00:12:56,789 --> 00:12:59,834
‫استخدمت "الحجر الأحمر القوي"
‫لفك شيفرة الخلود

243
00:12:59,920 --> 00:13:02,051
‫لكن، التفاصيل غامضة

244
00:13:02,182 --> 00:13:05,531
‫لقد قامت بتجارب

245
00:13:05,749 --> 00:13:08,445
‫أشياء سيئة مع
‫الأطفال والنساء الحوامل

246
00:13:08,489 --> 00:13:10,488
‫يبدو هذا مثل حلمي

247
00:13:10,532 --> 00:13:13,533
‫أتعتقد أن هناك المزيد
‫حول هذه الكيميائية، (شياو) هذه؟

248
00:13:13,577 --> 00:13:14,881
‫سأتأكد

249
00:13:56,718 --> 00:13:57,980
‫- مرحباً
‫- أهلاً

250
00:13:58,240 --> 00:14:00,893
‫- ما خطب (ميا)؟
‫- مؤشراتها الحيوية خارج المعتاد

251
00:14:00,981 --> 00:14:03,199
‫ضغط الدم، معدل ضربات
‫القلب، عالية جداً

252
00:14:03,677 --> 00:14:06,720
‫- هل أخبرتها؟
‫- لا، لم أكن أرغب في إخافتها

253
00:14:07,025 --> 00:14:08,635
‫يجب أن تكون (جو شا) هي السبب

254
00:14:08,938 --> 00:14:12,069
‫عندما لمستها، شعرت، مثل
‫حدوث صدمة في جسدي

255
00:14:12,157 --> 00:14:15,201
‫لكن (ميا)، لقد تأثرت كثيراً

256
00:14:15,767 --> 00:14:18,550
‫- أين تضع العينة؟
‫- في خزانة الأبحاث الخاصة بك

257
00:14:29,510 --> 00:14:33,511
‫ياللهول، (ميا)، (ميا)، (ميا)!

258
00:14:42,267 --> 00:14:43,397
‫بدأت تصاب بالحمى

259
00:14:43,441 --> 00:14:45,963
‫- حسناً سأجلب كمادات
‫- (ميا)؟

260
00:14:46,572 --> 00:14:48,876
‫- ماذا حدث؟
‫- انهارت في المكتبة

261
00:14:49,269 --> 00:14:51,572
‫- هل يجب إحضار طبيب؟
‫- أنا طبيب!

262
00:14:51,616 --> 00:14:53,051
‫جربت كل شيء استطعت
‫تجريبه لإيقاظها

263
00:14:53,138 --> 00:14:55,879
‫- ماذا تقصد بذلك؟
‫- (ميا) تعرضت للتسمم

264
00:14:55,965 --> 00:14:57,663
‫تعرضت لشيء قوي

265
00:14:57,705 --> 00:14:59,488
‫أنت فقط يجب أن تثقي بما نقوله يا أمي

266
00:14:59,488 --> 00:15:01,967
‫مهما كان الأمر الذي تمر به، فهو
‫ليس شيئاً يمكن علاجه بالطب

267
00:15:02,009 --> 00:15:03,881
‫لكننا سنجد حلاً

268
00:15:04,316 --> 00:15:07,838
‫(لو غونغ)، استمعي إلى (نيكي)
‫ستكون الأمور على ما يرام

269
00:15:13,970 --> 00:15:16,450
‫حسناً، شكراً لك (ريزور)

270
00:15:17,406 --> 00:15:18,450
‫(ريزور) إذاً؟

271
00:15:18,710 --> 00:15:22,015
‫- هل يعرف صديقك أي شيء؟
‫- حسناً، لن أدعوه صديقي، لكن أجل

272
00:15:22,364 --> 00:15:23,712
‫وأكد أن اللوحة قد سرقت

273
00:15:23,799 --> 00:15:26,887
‫يقول أنها لدى المالك الآن معلقة
‫في هذا المكان الذي يدعى نادي (أسيزي)

274
00:15:26,930 --> 00:15:30,800
‫سمعت عنه، مخصص للأعضاء فقط
‫حصري للغاية، يهتم بالمال القديم

275
00:15:30,844 --> 00:15:33,454
‫مكان آمن للأثرياء
‫لعرض فنهم المسروق

276
00:15:33,454 --> 00:15:36,149
‫لكنهم لا يدعون أي شخص
‫يدخل إلى هذا النادي

277
00:15:36,149 --> 00:15:37,237
‫ما هي خطتنا؟

278
00:15:37,237 --> 00:15:40,760
‫الخطة هي أنني سوف أخبر (نيكي)
‫ومن ثم نحن سنكمل من هنا

279
00:15:40,760 --> 00:15:45,196
‫أو يمكننا أن نذهب
‫معاً إلى نادي (أسيزي)

280
00:15:46,283 --> 00:15:48,545
‫رجلك العجوز ماهر جداً في الميدان

281
00:15:49,458 --> 00:15:50,720
‫أجل أنا...

282
00:15:51,240 --> 00:15:54,676
‫انظر، أعلم أن لديك
‫طريقتك في فعل الأشياء

283
00:15:54,764 --> 00:15:56,808
‫لكنني أملك الكثير من الحيل، أيضاً

284
00:15:56,894 --> 00:15:59,808
‫هيا، يمكن أن يكون الأمر ممتعاً

285
00:16:01,982 --> 00:16:04,766
‫إنها غير واعية، لكن
‫إشاراتها الحيوية تواصل الارتفاع

286
00:16:04,939 --> 00:16:08,550
‫لا يزال دماغها نشطاً كأنها
‫في حالة حركة عين سريعة

287
00:16:08,550 --> 00:16:10,638
‫إذاً، مثل حلم؟

288
00:16:10,768 --> 00:16:12,725
‫حسناً ماذا حدث عندما قمت بفحصها؟

289
00:16:12,769 --> 00:16:15,335
‫- هل قالت أي شيء؟
‫- قالت إنها كانت لديها أحلام غريبة

290
00:16:15,421 --> 00:16:18,466
‫امرأة حامل، شخص يرتدي اللون الأسود

291
00:16:18,509 --> 00:16:21,770
‫- مشروب أحمر؟
‫- كيف عرفت؟

292
00:16:21,944 --> 00:16:23,380
‫كان لدي نفس الحلم

293
00:16:23,423 --> 00:16:26,946
‫كان مجرد ومضات، ولكن، ماذا؟

294
00:16:26,989 --> 00:16:30,382
‫كان هناك شيء هنا
‫حول الكيميائية المسماة (شياو)

295
00:16:30,382 --> 00:16:33,773
‫تقول الأسطورة أنها استخدمت (جو شا)
‫لإجراء تجارب على الأشخاص

296
00:16:33,991 --> 00:16:37,948
‫لقد ادعت أن هذه التجارب
‫سمح لها بالسير في أحلام الآخرين

297
00:16:39,384 --> 00:16:40,994
‫تلك هي

298
00:16:43,081 --> 00:16:44,602
‫رأيتها في حلمي

299
00:16:44,646 --> 00:16:48,604
‫حسناً، يقال أنها
‫استخدمت مزيجاً

300
00:16:48,647 --> 00:16:50,604
‫شاي مشبع بـ(جو شا)

301
00:16:50,691 --> 00:16:54,389
‫لقد ادعت أنها كانت قناة للسحر
‫وهذا ربط وعيها بمن تقوم بالتجارب عليهم

302
00:16:54,389 --> 00:16:58,040
‫وهذا في النهاية يمكن أن يكشف سر الخلود

303
00:16:58,084 --> 00:17:01,041
‫إنها تعتقد أنها يمكن أن
‫تعيش إلى الأبد في عقولهم

304
00:17:01,433 --> 00:17:04,128
‫نعم هذا الشاي، هل يمكنك صنعه؟

305
00:17:05,304 --> 00:17:06,652
‫أعني، لدينا (جو شا)

306
00:17:06,695 --> 00:17:09,826
‫بقية المكونات بسيطة للغاية لماذا؟

307
00:17:09,957 --> 00:17:12,783
‫في المختبر، استحوذت
‫(جو شا) بالكامل على (ميا)

308
00:17:12,827 --> 00:17:16,219
‫وعندما لمست الحجر أرسلها
‫إلى هذا الحلم، أليس كذلك؟

309
00:17:16,219 --> 00:17:18,482
‫- أجل
‫- حسناً، لقد شعرت بشيء أيضاً

310
00:17:18,482 --> 00:17:21,613
‫يجب أن يكون هناك اتصال ما
‫بين سلالتنا و(جو شا)

311
00:17:21,656 --> 00:17:24,004
‫رد فعلها تجاهه أقوى من رد فعلي

312
00:17:24,047 --> 00:17:26,745
‫ربما يكون هذا بسبب أنها محاربة وحارسة

313
00:17:26,962 --> 00:17:29,745
‫لذا فإن لمس (جو شا)
‫وحده لن يأخذني إلى هناك ولكن...

314
00:17:29,745 --> 00:17:31,136
‫إذا كان لدي جرعة أكبر

315
00:17:31,136 --> 00:17:32,745
‫هل تقصدين مزيج (شياو)؟

316
00:17:32,745 --> 00:17:35,181
‫- إذا كان بإمكانك إعادة صنعه
‫- (نيكي) أنا...

317
00:17:35,485 --> 00:17:38,051
‫ربما سيأخذني إلى
‫هناك، إلى حلم (ميا)

318
00:17:38,225 --> 00:17:40,834
‫حتى إذا تم تكريره، فإن الزنجفر سام

319
00:17:40,878 --> 00:17:42,488
‫ولا نعلم أن ما أقوال (شياو) حقيقية

320
00:17:42,532 --> 00:17:44,358
‫أعني، الناس ماتوا في هذه التجارب

321
00:17:44,358 --> 00:17:47,446
‫وأيضاً، حسناً، لنقل إنك
‫تسيرين في حلم (ميا)

322
00:17:47,532 --> 00:17:50,533
‫- لا يوجد ضمان أنك يمكنك مساعدتها
‫- لابد لي من المحاولة

323
00:17:50,838 --> 00:17:53,013
‫إنها تتدهور يا (رايان)

324
00:17:53,055 --> 00:17:55,926
‫ماذا لو فقدت (ميا) في هذا الحلم؟

325
00:17:56,100 --> 00:17:57,927
‫ماذا لو كنت أنا الشخص
‫الوحيد الذي يمكنه إخراجها؟

326
00:17:57,927 --> 00:18:01,231
‫قلت ذلك بنفسك هذا
‫لا يمكن علاجه بالطب أنا

327
00:18:01,797 --> 00:18:02,927
‫رجاء

328
00:18:05,928 --> 00:18:10,103
‫أعرف أن شخصاً ما سيحدث ثورة
‫الطريقة التي نتواصل بها مع مجتمعاتنا

329
00:18:10,582 --> 00:18:13,670
‫تقنيتنا تدمج الواجهة
‫من أحد تطبيقات الوسائط الاجتماعية

330
00:18:13,670 --> 00:18:19,367
‫مع وظيفة منصة الازدحام لتخلق
‫طريقة جديدة للتواصل بين الجيران

331
00:18:19,628 --> 00:18:22,933
‫للشركات المحلية لتعزيز
‫تأثيرها وإمكانية الوصول إليها

332
00:18:23,237 --> 00:18:27,238
‫ولكن الأهم من ذلك، أنني أعرف
‫أن شخصاً ما سيربط المجتمعات معاً

333
00:18:27,457 --> 00:18:28,716
‫نحن فقط بحاجة إلى رأس المال

334
00:18:28,760 --> 00:18:30,021
‫أرى الإمكانيات هنا

335
00:18:30,065 --> 00:18:31,108
‫عرض جيد جداً

336
00:18:31,152 --> 00:18:32,414
‫أحببت الكثير هنا

337
00:18:32,501 --> 00:18:34,109
‫أحببت شغفك

338
00:18:34,109 --> 00:18:36,066
‫لكن مع الأسف أعتقد أننا سنرفض

339
00:18:36,110 --> 00:18:37,763
‫الفكرة تحتاج فقط إلى
‫مزيد من الوقت في الفرن

340
00:18:37,763 --> 00:18:40,981
‫لقد وضعنا أعيننا
‫عليك، (ألثيا شين سونغ)

341
00:18:41,590 --> 00:18:44,721
‫- لكن
‫- لقد قررت الذهاب في اتجاه مختلف

342
00:18:45,852 --> 00:18:47,592
‫نعم، تماماً

343
00:18:48,636 --> 00:18:50,114
‫- كل التوفيق لك
‫- كل التوفيق لك

344
00:18:50,114 --> 00:18:51,549
‫كل التوفيق لك

345
00:19:01,596 --> 00:19:04,204
‫عفوا هل يمكنني
‫الحصول على شراب ليمون؟

346
00:19:04,247 --> 00:19:05,813
‫اجعليها مضاعفة

347
00:19:56,566 --> 00:19:58,045
‫هل أنت متأكدة من هذا؟

348
00:19:59,307 --> 00:20:01,263
‫- لن أقول ذلك
‫- يمكنني البقاء

349
00:20:01,351 --> 00:20:02,959
‫لا، أنا بخير

350
00:20:07,134 --> 00:20:08,483
‫كوني حذرة

351
00:20:18,615 --> 00:20:21,355
‫لم يفت الأوان بعد

352
00:20:22,790 --> 00:20:24,834
‫يمكنك التراجع

353
00:20:24,964 --> 00:20:28,532
‫أنت لا تعلمين ماذا سيحدث
‫إذا شربتي هذا الشاي

354
00:20:28,966 --> 00:20:30,835
‫لا أرى طريقة أخرى

355
00:20:33,359 --> 00:20:34,751
‫صغيرتي

356
00:21:04,715 --> 00:21:06,149
‫ميا؟

357
00:21:18,563 --> 00:21:19,867
‫ميا؟

358
00:21:24,782 --> 00:21:26,041
‫ميا؟

359
00:21:29,435 --> 00:21:30,740
‫ميا؟

360
00:21:36,958 --> 00:21:39,568
‫هل تشككين في قرارك يا صغيرتي؟

361
00:21:42,482 --> 00:21:46,527
‫أستطيع أن أشعر بها
‫إنها هنا في مكان ما

362
00:21:58,181 --> 00:22:01,314
‫(شياو)، الكيميائية

363
00:22:10,967 --> 00:22:12,272
‫ما كان هذا؟

364
00:22:12,272 --> 00:22:14,317
‫أنت تشعرين بذلك، أليس كذلك؟

365
00:22:14,664 --> 00:22:17,230
‫اتصال بها؟

366
00:22:17,317 --> 00:22:22,014
‫أنت تشهدين على البداية

367
00:22:22,188 --> 00:22:24,536
‫ولادة سلفك

368
00:22:24,623 --> 00:22:26,537
‫المحارب الأول

369
00:22:33,670 --> 00:22:35,930
‫أنا آسف جداً بشأن الحرارة

370
00:22:36,017 --> 00:22:38,018
‫توقف مكيف
‫الهواء عن العمل فجأة

371
00:22:38,496 --> 00:22:40,236
‫- ما رأيكم ببعض الشاي المثلج؟
‫- سيكون هذا رائعاً

372
00:22:40,236 --> 00:22:43,107
‫- يا زعيم
‫- المعذرة

373
00:22:48,977 --> 00:22:50,847
‫يالحسن الحظ

374
00:22:53,588 --> 00:22:55,240
‫لقد أخبروني أنكم لن تصلوا قبل ساعات

375
00:22:55,240 --> 00:22:58,023
‫نقلنا بعض المواعيد، أقل ما يمكن
‫أن نفعله لعميل كبير

376
00:22:58,720 --> 00:23:00,719
‫- مهلاً!
‫- وحدة التكييف في الخلف

377
00:23:00,807 --> 00:23:02,894
‫سيقودك الأمن إلى م
‫خل الخدمات

378
00:23:04,111 --> 00:23:05,808
‫هل تشم ذلك؟

379
00:23:07,243 --> 00:23:08,504
‫تسرب فريون

380
00:23:09,678 --> 00:23:10,940
‫إنها تسرب كبير

381
00:23:12,983 --> 00:23:15,158
‫أنا لا أشم أي شيء

382
00:23:15,464 --> 00:23:18,421
‫تلك هي المشكلة
‫معظم الناس لا يفعلون ذلك

383
00:23:18,507 --> 00:23:21,116
‫سيتعين علينا التحقق من
‫فتحات التهوية لمصدر التسريب

384
00:23:21,159 --> 00:23:22,202
‫نعم

385
00:23:22,247 --> 00:23:24,595
‫سوف أخرج الأعضاء

386
00:23:24,943 --> 00:23:27,204
‫أصلحاه، بسرعة

387
00:23:34,685 --> 00:23:36,511
‫قلت لك إنني أعرف بعض الحيل

388
00:23:40,556 --> 00:23:42,730
‫إذاً، لماذا تعتقدين أن كل
‫مقابلاتك فشلت؟

389
00:23:43,035 --> 00:23:46,078
‫حسناً، بشكل عادي،
‫سأقول لأن عرضي كان فاشلاً

390
00:23:46,122 --> 00:23:47,862
‫لكنه لم يكن كذلك

391
00:23:47,862 --> 00:23:51,036
‫لا لا كان عرضي رائعاً

392
00:23:51,080 --> 00:23:52,560
‫كان إلقائي قوياً

393
00:23:52,602 --> 00:23:54,559
‫والمنتج مذهل

394
00:23:54,951 --> 00:23:57,908
‫أعتقد أن شخصاً ما أفسد الأمر

395
00:23:58,692 --> 00:24:00,952
‫أنا و(دينيس) لدينا خلاف
‫مع (تشيس ماثيسون)

396
00:24:01,257 --> 00:24:02,823
‫(دينيس) قام بضربه

397
00:24:04,302 --> 00:24:08,259
‫لا يمكنني إثبات ذلك، لكن
‫(تشيس) لا يزال متصل جداً

398
00:24:08,433 --> 00:24:09,911
‫كل ما يتطلبه الأمر
‫هو الشائعات الصحيحة

399
00:24:09,911 --> 00:24:11,521
‫والآذان الصحيحة و...

400
00:24:11,564 --> 00:24:13,956
‫التساؤل عن أساسيات خطة عملي

401
00:24:14,043 --> 00:24:17,435
‫وهكذا، أصبح غير مفيدة

402
00:24:18,001 --> 00:24:21,001
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟

403
00:24:21,219 --> 00:24:23,045
‫كيف تحارب شائعة؟

404
00:24:23,089 --> 00:24:26,873
‫ولا يهم مدى جودة فكرتي
‫تم تجويع شركتي من أجل رأس المال

405
00:24:29,003 --> 00:24:31,700
‫إنها مسألة وقت فقط
‫حتى أضطر إلى إلغاء الفكرة

406
00:24:31,700 --> 00:24:33,571
‫لا، أنت لن تستسلمي

407
00:24:33,657 --> 00:24:36,745
‫لا، أنا أجبرت على الاستقالة
‫تحت سحابة من الشك

408
00:24:36,745 --> 00:24:40,312
‫وبالتأكيد، لقد رأيتيني
‫وأنا أشرب في النهار، لوحدي

409
00:24:40,528 --> 00:24:42,137
‫لكنني لن أستسلم

410
00:24:42,137 --> 00:24:45,269
‫وإذا لم أستسلم، فأنت أيضاً
‫لن تفعلي ذلك

411
00:24:45,921 --> 00:24:49,401
‫علاوة على ذلك، لا أريد أن أبدو أحمقاً
‫لكن أليس زوجك ثرياً؟

412
00:24:50,008 --> 00:24:51,792
‫لقد أعطيت لنفسي قاعدة واحدة

413
00:24:51,923 --> 00:24:54,446
‫لا أطلب أبداً المال من
‫(دينيس) أو عائلته

414
00:24:54,532 --> 00:24:56,620
‫هذه قاعدة غبية نوعاً ما

415
00:24:56,664 --> 00:25:00,446
‫علاوة على ذلك، متى أوقفت
‫القواعد من قبل (ألثيا شين سونج)؟

416
00:25:05,362 --> 00:25:07,013
‫هذا جيد

417
00:25:13,493 --> 00:25:16,582
‫هذا هي، خريطة الطقوس

418
00:25:20,714 --> 00:25:22,365
‫نحن لا نشكل فريقاً سيئاً

419
00:25:27,497 --> 00:25:29,976
‫أنت تعلم أني نادم على
‫كل ذلك، أليس كذلك؟

420
00:25:31,586 --> 00:25:35,108
‫كل كذبة، كل عيد ميلاد فاتني

421
00:25:35,542 --> 00:25:38,674
‫لكنت أخبرتك من قبل
‫لكنني رأيته بالفعل

422
00:25:39,065 --> 00:25:40,152
‫رأيت ماذا؟

423
00:25:40,152 --> 00:25:41,849
‫الرجل الذي ستصبحه بدوني

424
00:25:44,720 --> 00:25:46,285
‫اعتقدت أنني كنت سأفسد الأمر

425
00:25:47,503 --> 00:25:50,634
‫مهلاً! ماذا بحق الجحيم تفعلون؟

426
00:25:50,764 --> 00:25:53,852
‫ذهبت إلى وحدة التكييف
‫لمعرفة ما الذي يستغرق كل هذا الوقت

427
00:25:53,982 --> 00:25:55,765
‫ورأيت أن الأسلاك تم قطعها

428
00:25:55,765 --> 00:25:57,070
‫كانت هذه مكيدة

429
00:25:57,070 --> 00:26:00,071
‫انتبه يا بني، لدينا عبقري بيننا

430
00:26:00,158 --> 00:26:02,767
‫- أبي، لقد حصلنا على ما نحتاجه
‫- ليس كل شيء

431
00:26:02,810 --> 00:26:04,681
‫هذه اللوحة لا تخصك

432
00:26:04,724 --> 00:26:06,507
‫ولا تخصك أيضاً

433
00:26:09,422 --> 00:26:11,204
‫إنها ستعود إلى (أوبراينز)

434
00:26:13,553 --> 00:26:15,771
‫مهلاً يا رفاق لا يوجد داعي لـ...

435
00:26:38,386 --> 00:26:39,603
‫هذا الطفل

436
00:26:39,995 --> 00:26:41,952
‫هل هي (ليانغ دايو)؟

437
00:26:41,952 --> 00:26:45,953
‫لا صنعت الكيميائية
‫أنسال المحاربين والحراس

438
00:26:45,953 --> 00:26:48,432
‫قبل (ليانغ دايو) بوقت طويل

439
00:26:48,519 --> 00:26:50,214
‫بوقت طويل قبل الأسلحة

440
00:26:50,214 --> 00:26:53,608
‫إذاً المحاربين والحراس، تم صنعنا؟

441
00:26:53,737 --> 00:26:55,521
‫من خلال تجارب (شياو)؟

442
00:26:55,521 --> 00:26:58,216
‫أرادت الكيميائية أن تصنع...

443
00:26:58,348 --> 00:27:00,914
‫بشري أقوى

444
00:27:01,522 --> 00:27:04,001
‫مات الكثيرون في هذه العملية

445
00:27:04,088 --> 00:27:06,218
‫لكن في النهاية

446
00:27:06,263 --> 00:27:08,611
‫لقد خلقت معجزة

447
00:27:08,871 --> 00:27:11,742
‫المحاربون والحراس

448
00:27:11,786 --> 00:27:16,091
‫كان تصميم (شياو) لعالم أفضل

449
00:27:16,700 --> 00:27:20,614
‫ولكن حتى أفضل
‫الخطط ممكن أن تخطئ

450
00:27:24,398 --> 00:27:25,790
‫ميا؟

451
00:27:30,790 --> 00:27:32,747
‫من هذه؟

452
00:27:33,008 --> 00:27:35,748
‫عندما أنشأت الكيميائية الأنسال

453
00:27:35,835 --> 00:27:37,792
‫لم ترد لهم عبورهم مطلقاً

454
00:27:37,879 --> 00:27:40,880
‫إنها قوة كبيرة جداً
‫ليحتويها شخص واحد

455
00:27:41,053 --> 00:27:44,011
‫ولكن منذ أكثر من ألف عام

456
00:27:44,184 --> 00:27:46,882
‫وقع محارب وحارسة في الحب

457
00:27:47,185 --> 00:27:48,969
‫ولد طفل

458
00:27:49,186 --> 00:27:51,056
‫اعتقدت أن (ميا) كانت الأولى

459
00:27:51,099 --> 00:27:54,492
‫لا كان هناك واحدة أخرى

460
00:27:54,666 --> 00:27:57,667
‫كان اسمها (سوين)

461
00:27:57,667 --> 00:28:00,451
‫كانت أول هجين

462
00:28:00,580 --> 00:28:04,235
‫مات والدا الهجينة بعد
‫وقت قصير من ولادتها

463
00:28:04,452 --> 00:28:09,758
‫تمت تربية الفتاة على يد رهبان تعهدوا
‫بإخفاء هويتها الحقيقية عن العالم

464
00:28:09,931 --> 00:28:12,845
‫لكن قوتها أصبحت أكبر من أن تحتوى

465
00:28:14,802 --> 00:28:16,455
‫ماذا يحدث؟

466
00:28:18,847 --> 00:28:22,543
‫أينما ذهب الهجينة، تبعها الموت

467
00:28:26,545 --> 00:28:29,545
‫لقد كانت رجساً

468
00:28:30,109 --> 00:28:34,808
‫لقد تطلب الأمر القوة الموحدة
‫للمحاربين والحراس لإيقافها

469
00:28:35,067 --> 00:28:37,286
‫قتل الكثيرون

470
00:28:37,721 --> 00:28:39,722
‫(ميا)

471
00:28:40,199 --> 00:28:42,114
‫لن يكون الأمر كذلك

472
00:28:58,422 --> 00:28:59,858
‫لقد شعرت بذلك

473
00:28:59,901 --> 00:29:01,597
‫قوتها

474
00:29:03,033 --> 00:29:05,337
‫لماذا ترينني كل هذا؟

475
00:29:05,555 --> 00:29:08,729
‫لم يكن من المفترض
‫أن تختلط خطوط الدم

476
00:29:09,033 --> 00:29:10,990
‫تماماً مثل (سوين)

477
00:29:11,034 --> 00:29:12,817
‫لم يكن يجب أن تولد (ميا) أبداً

478
00:29:12,861 --> 00:29:14,471
‫ومثل (سوين)

479
00:29:14,557 --> 00:29:16,558
‫قوتها سوف تستهلكها

480
00:29:16,558 --> 00:29:17,861
‫سوف تفسدها

481
00:29:17,905 --> 00:29:20,209
‫- لا لن أدع هذا يحدث
‫- لا مفر منه

482
00:29:20,689 --> 00:29:23,820
‫لقد جئت إلى هنا لإنقاذها من هذا الحلم

483
00:29:23,908 --> 00:29:25,603
‫ولكن إذا تركتها تذهب

484
00:29:25,603 --> 00:29:27,951
‫سوف يتم احتجازها هنا إلى الأبد

485
00:29:28,039 --> 00:29:30,300
‫العالم سيكون آمناً

486
00:29:30,387 --> 00:29:32,388
‫أنا أعرف أنه أمر صعب

487
00:29:32,605 --> 00:29:34,996
‫لكن يجب أن تتركي (ميا) هنا

488
00:29:34,996 --> 00:29:36,823
‫لا، أنا لن أستسلم وأتركها!

489
00:29:36,867 --> 00:29:38,954
‫(ميا) لم يعد من الممكن إنقاذها

490
00:29:44,129 --> 00:29:46,086
‫قال لي أحدهم مرة

491
00:29:46,086 --> 00:29:48,130
‫ما من أحد لا يمكن إنقاذه

492
00:29:52,218 --> 00:29:53,958
‫أنت لست (بي لينغ)

493
00:29:58,438 --> 00:30:00,308
‫أنت الكيميائية

494
00:30:05,464 --> 00:30:07,117
‫لقد أخذت شكل المعلمة الخاصة بي

495
00:30:07,597 --> 00:30:09,031
‫أحسنت صنعاً يا صغيرتي

496
00:30:09,640 --> 00:30:12,641
‫(شياو)، كيف تفعلين هذا؟

497
00:30:12,815 --> 00:30:14,946
‫بمجرد تعرضك للحجر

498
00:30:15,033 --> 00:30:19,860
‫فتحت الباب للتواصل
‫المباشر معك، مع (ميا)

499
00:30:20,033 --> 00:30:21,077
‫أطفالي

500
00:30:21,121 --> 00:30:22,600
‫كل شيء أظهرته لي

501
00:30:22,600 --> 00:30:26,471
‫ولادة نسب المحاربين، الهجينة
‫الأولى هل أي منها صحيح حتى؟

502
00:30:26,515 --> 00:30:32,603
‫كل كلمة، كل صورة، مسحوبة
‫مباشرة من الوعي

503
00:30:32,647 --> 00:30:35,908
‫من جميع المحاربين والحراس
‫الذي جاؤوا من قبلك

504
00:30:35,952 --> 00:30:38,865
‫إذاً أنت قمت بجذب (ميا)
‫إلى هنا بأحجار (جو شا)

505
00:30:38,953 --> 00:30:41,257
‫أنت من قام بحبسها هنا

506
00:30:41,344 --> 00:30:46,824
‫كل ما بقيت (ميا) هنا لوقت أطول
‫اقتربت أكثر إلى الموت

507
00:30:47,084 --> 00:30:48,564
‫لقد كنت تقومين بإلهائي

508
00:30:48,564 --> 00:30:49,738
‫أين تخفينها؟

509
00:30:52,695 --> 00:30:54,086
‫في ذكرى

510
00:30:54,173 --> 00:30:56,697
‫ذكرى محارب ساقط

511
00:30:56,827 --> 00:30:58,653
‫هناك سوف ترى الحقيقة

512
00:30:58,696 --> 00:31:00,436
‫سوف تدمرها

513
00:31:00,654 --> 00:31:04,307
‫بمجرد رؤيتها كل شيء
‫سوف تفقد الرغبة في القتال

514
00:31:04,393 --> 00:31:06,568
‫للهروب من هذا الواقع

515
00:31:06,829 --> 00:31:09,090
‫لا يمكنك مساعدتها الآن

516
00:31:10,483 --> 00:31:12,961
‫فقط اذهبي يا صغيرتي

517
00:31:13,614 --> 00:31:17,397
‫يمكنك المغادرة متى اخترت

518
00:31:53,059 --> 00:31:54,363
‫أمي؟

519
00:32:05,191 --> 00:32:06,409
‫أمي؟

520
00:32:13,021 --> 00:32:14,543
‫"أمي لقد عدت"

521
00:32:18,630 --> 00:32:21,935
‫لقد افتقدتك كثيراً

522
00:32:26,154 --> 00:32:28,328
‫لم يكن يجب أن أهرب أبداً

523
00:32:29,895 --> 00:32:31,198
‫أنت على حق

524
00:32:31,504 --> 00:32:33,852
‫العالم هو مكان خطير

525
00:33:02,163 --> 00:33:03,772
‫مرحباً، (مي شوي)

526
00:33:04,164 --> 00:33:07,295
‫لقد كنت أبحث عنك لفترة طويلة

527
00:33:11,166 --> 00:33:13,296
‫لن أذهب إلى أي مكان

528
00:33:16,297 --> 00:33:19,385
‫(ميا) هنا، وسوف أجدها

529
00:33:31,867 --> 00:33:35,346
‫قاتلي بقدر ما تريدين
‫لن يحدث هذا فرقاً

530
00:33:35,652 --> 00:33:39,086
‫لقد صنعت هذا العالم
‫أنا أتحكم فيه

531
00:33:59,918 --> 00:34:02,352
‫لا يمكنك أن تؤذيني

532
00:34:02,396 --> 00:34:04,397
‫أنا خالدة

533
00:34:04,485 --> 00:34:06,876
‫أنا أعيش إلى الأبد

534
00:34:07,050 --> 00:34:09,355
‫في كل محارب وحارس

535
00:34:09,398 --> 00:34:13,531
‫طالما أنتم أحياء، أنا حية

536
00:34:34,014 --> 00:34:35,797
‫لا يمكنك الفوز

537
00:34:35,927 --> 00:34:38,319
‫أنا المسيطرة

538
00:34:39,232 --> 00:34:41,015
‫لا أنت لست كذلك

539
00:34:46,887 --> 00:34:50,148
‫قوتك تأتي مني

540
00:34:50,409 --> 00:34:53,671
‫حياتي، سلالتي

541
00:34:53,933 --> 00:34:56,454
‫ليست لديك القوة هنا

542
00:34:56,672 --> 00:34:58,150
‫أنا لدي

543
00:34:58,237 --> 00:35:00,586
‫أنت ترتكبين خطأ

544
00:35:08,849 --> 00:35:10,196
‫(ميا)

545
00:35:14,241 --> 00:35:16,024
‫أعطني السيف

546
00:35:16,808 --> 00:35:18,504
‫السيف ليس هنا

547
00:35:18,547 --> 00:35:21,330
‫إذاً لماذا تختبئين هنا

548
00:35:21,374 --> 00:35:23,330
‫وحيدة للغاية؟

549
00:35:27,375 --> 00:35:29,289
‫ابنة

550
00:35:30,202 --> 00:35:33,942
‫والدها، الحارس

551
00:35:34,116 --> 00:35:35,683
‫هجينة

552
00:35:36,204 --> 00:35:37,856
‫ستكون مفيدة للغاية

553
00:35:37,900 --> 00:35:39,640
‫لن أدعك بالقرب منها

554
00:35:39,727 --> 00:35:42,379
‫لا أتوقع أقل من ذلك

555
00:35:43,597 --> 00:35:45,336
‫أنا أحترمك، (مي شوي)

556
00:35:45,467 --> 00:35:47,642
‫وسأدفنك بشكل مناسب

557
00:35:47,946 --> 00:35:49,903
‫بين الأشجار الخاصة بك

558
00:35:49,947 --> 00:35:51,643
‫(ميا)، يمكننا المغادرة الآن

559
00:35:51,686 --> 00:35:53,382
‫ليس عليك أن تري هذا

560
00:35:53,469 --> 00:35:55,035
‫كانت بمفردها!

561
00:35:55,078 --> 00:35:56,296
‫كان ينبغي أن أكون هناك!

562
00:35:56,383 --> 00:35:58,689
‫لن تحصل عليها أبداً

563
00:36:00,384 --> 00:36:02,863
‫مهلاً هذا فقط سيؤذيك

564
00:36:03,167 --> 00:36:05,647
‫رجاء، انظري بعيداً

565
00:36:06,168 --> 00:36:08,211
‫سأشاهد عن كلانا

566
00:36:08,385 --> 00:36:10,648
‫إنها قوية

567
00:36:11,648 --> 00:36:13,735
‫سوف تقاتلك

568
00:36:15,650 --> 00:36:17,780
‫إنني أتطلع إلى ذلك

569
00:36:40,365 --> 00:36:43,192
‫الخريطة تؤدي إلى
‫تلال المقاطعة الغربية

570
00:36:43,801 --> 00:36:45,497
‫هذا هو المكان الذي ستعثر
‫فيه على اللفافة

571
00:36:45,497 --> 00:36:49,063
‫عندما نحصل على اللفافة قد نكون قادرين
‫على تجريد السحر من جرس (راسل تان)

572
00:36:49,151 --> 00:36:51,194
‫نوقف الوغد فوراً

573
00:36:54,066 --> 00:36:55,761
‫(هنري)...

574
00:36:56,587 --> 00:36:58,631
‫لم أكن لأفعل هذا بدونك

575
00:36:59,327 --> 00:37:00,849
‫تسرني مساعدتك

576
00:37:00,893 --> 00:37:05,719
‫ولأكون صادقاً، لقد استمتعت

577
00:37:10,026 --> 00:37:11,547
‫حسناً

578
00:37:11,636 --> 00:37:13,592
‫مهلاً انظر

579
00:37:13,679 --> 00:37:16,070
‫أنت وأنا، نحن في
‫أول رحلة إلى (أيرلندا)

580
00:37:16,244 --> 00:37:18,288
‫سوف نجلب الطقس

581
00:37:19,028 --> 00:37:20,899
‫يمكنني الاستفادة من مساعدتك في الميدان

582
00:37:21,203 --> 00:37:22,638
‫هل أنت جاد؟

583
00:37:22,768 --> 00:37:26,726
‫لقد أبقيت أمر (وان زاي)
‫عنك لأني أردت أن أعطيك خياراً

584
00:37:27,812 --> 00:37:30,335
‫خيار لم يعطني إياه أبي

585
00:37:31,118 --> 00:37:32,988
‫لكن هذا واضح

586
00:37:33,596 --> 00:37:35,728
‫لقد ولدت من أجل هذا

587
00:37:37,119 --> 00:37:39,293
‫أنا أقدر ذلك

588
00:37:40,555 --> 00:37:43,774
‫لكن مكاني هنا مع (نيكي)

589
00:38:07,258 --> 00:38:08,780
‫(بام بام)!

590
00:38:09,128 --> 00:38:11,432
‫اعتقدت أنك في عشاء عمل

591
00:38:11,781 --> 00:38:13,563
‫ليس الليلة

592
00:38:14,695 --> 00:38:18,521
‫- عزيزتي...
‫- لقد كان ضربة خاطئة بالنسبة لي

593
00:38:18,956 --> 00:38:25,002
‫أنا متأكدة بنسبة 99.9٪ من أن (تشيس)
‫يحاول إحباطي ولكن مهلاً، تباً لهذا

594
00:38:25,393 --> 00:38:27,567
‫لدي تطبيق رائع

595
00:38:27,567 --> 00:38:30,134
‫أنا مديرة قوية

596
00:38:30,134 --> 00:38:33,091
‫وأنا لست على وشك الاستسلام

597
00:38:33,222 --> 00:38:35,439
‫أنا سأجعله "يحكم" على اليوم

598
00:38:35,569 --> 00:38:37,874
‫الذي عبث فيه مع (ألثيا شين سونج)

599
00:38:39,745 --> 00:38:42,876
‫"يحكم" على اليوم؟
‫يندم على اليوم، يندم على اليوم

600
00:38:42,962 --> 00:38:44,789
‫- حبيبتي
‫- وأنا أعلم أنني...

601
00:38:44,833 --> 00:38:47,268
‫قلت أني لن أقبل عرض والديك أبداً

602
00:38:47,398 --> 00:38:53,793
‫لكنني على استعداد
‫لقبول أي شيء...

603
00:38:53,835 --> 00:38:59,837
‫(ألثيا) أبي لا يزال في العمل
‫مع (تشيس ماثيسون)

604
00:39:00,707 --> 00:39:04,403
‫طلبت منه أن يقطع العلاقات أو سوف أغادر

605
00:39:07,143 --> 00:39:09,622
‫إذاً...

606
00:39:09,883 --> 00:39:11,927
‫لقد قطعني، (ألثيا)

607
00:39:12,275 --> 00:39:16,580
‫انتهى الأمر، انتهى كل شيء

608
00:39:38,238 --> 00:39:40,412
‫هل كانت هذه فكرة أبي؟

609
00:39:40,892 --> 00:39:43,153
‫لقد شعر أن (ميا) وأمي
‫يمكنهما الاستفادة منه

610
00:39:43,196 --> 00:39:46,153
‫قال إنهم لم يحصلوا على
‫فرصة حقاً للحداد على العمة (مي شوي)

611
00:39:52,589 --> 00:39:54,156
‫هل أنت متأكد من أنك مستعدة؟

612
00:39:56,723 --> 00:39:58,591
‫أنا كذلك

613
00:39:58,722 --> 00:40:00,113
‫(ميا)

614
00:40:56,042 --> 00:41:00,043
‫(لاو غونغ) شكراً لك

615
00:41:00,391 --> 00:41:02,739
‫كنت بحاجة إلى هذا

616
00:41:03,260 --> 00:41:04,782
‫كيف حال (ميا)؟

617
00:41:04,782 --> 00:41:06,740
‫لقد استقرت مؤشراتها الحيوية

618
00:41:06,914 --> 00:41:09,088
‫مهما فعلت هناك على الجانب الآخر

619
00:41:09,785 --> 00:41:11,785
‫- كان كافياً
‫- شكراً (رايان)...

620
00:41:11,785 --> 00:41:13,567
‫- على ثقتك بي
‫- (رايان)

621
00:41:13,567 --> 00:41:15,263
‫أنا سعيد فقط بأن تكون
‫(ميا) على ما يرام

622
00:41:25,353 --> 00:41:29,789
‫هل أخبرتهم عن مصير (ميا)؟

623
00:41:31,529 --> 00:41:33,573
‫أنت مخطئ، (شياو)

624
00:41:33,748 --> 00:41:35,486
‫يمكنني تعليمها

625
00:41:37,618 --> 00:41:39,880
‫بمجرد أن ينتهي هذا
‫كله، أيتها المحاربة

626
00:41:40,183 --> 00:41:43,011
‫سوف تتمنين لو أنني قتلتها

