﻿1
00:00:02,868 --> 00:00:05,201
‫"اليوم الحاضر"

2
00:00:14,366 --> 00:00:15,419
‫"قبل أسبوعين"

3
00:00:15,450 --> 00:00:16,659
‫(ميا)، على يسارك!

4
00:00:19,620 --> 00:00:20,695
‫غطيني

5
00:00:40,553 --> 00:00:41,620
‫(ميا)

6
00:00:44,975 --> 00:00:46,068
‫(ميا)

7
00:01:33,640 --> 00:01:34,890
‫مرحبا، (جيلان)

8
00:01:39,517 --> 00:01:40,935
‫إنها تعمل

9
00:01:40,980 --> 00:01:43,190
‫أنت تلمسين (جو شا)

10
00:01:43,442 --> 00:01:45,779
‫إنها مصدر كل شيء

11
00:01:45,817 --> 00:01:49,860
‫جسر بين عالمي وعالمك

12
00:01:50,071 --> 00:01:55,033
‫بين الحاضر والخلود

13
00:01:55,367 --> 00:01:58,577
‫أنت الخيميائية (شياو)

14
00:01:58,827 --> 00:02:01,580
‫نادني بأمي

15
00:02:20,221 --> 00:02:21,597
‫مشكلة في النوم مرة أخرى؟

16
00:02:25,008 --> 00:02:26,259
‫ما الذي يبقيك مستيقظة؟

17
00:02:26,444 --> 00:02:28,570
‫الذي قالته (شياو) عن (ميا)

18
00:02:28,603 --> 00:02:32,564
‫أنها مقدر لها أن تصبح
‫أداة الموت والدمار

19
00:02:32,689 --> 00:02:33,898
‫لقد قلت أنك لم تصدقيها

20
00:02:36,359 --> 00:02:38,236
‫ما أظهرته لي في ذاك الحلم

21
00:02:38,277 --> 00:02:40,779
‫أول هجينة تدمر كل شيء من حولها

22
00:02:40,932 --> 00:02:43,183
‫أعتقد أنه كان حقيقياً

23
00:02:43,437 --> 00:02:46,272
‫ولكن لا يجب أن يكون
‫كذلك بالنسبة لـ(ميا)

24
00:02:46,326 --> 00:02:49,578
‫أتعلم؟ لا يزال لديها خيار

25
00:02:49,866 --> 00:02:51,659
‫لكنك لا تزالين لا تنامين بسبب ذلك

26
00:02:53,039 --> 00:02:57,230
‫ربما يكون ذلك لأنك لم تخبري
‫عائلتك بعد، أو (ميا)

27
00:02:57,256 --> 00:03:01,471
‫لا يمكنني، هي استقرت أخيراً
‫لا أريد أن أخيفها

28
00:03:01,630 --> 00:03:03,788
‫أليس من حقها أن تعرف؟

29
00:03:04,007 --> 00:03:06,425
‫عندما استدرجتك (بي لينغ)
‫عرفت أنك محاربة

30
00:03:06,468 --> 00:03:08,511
‫لكنها أخفت ذلك عنك

31
00:03:08,844 --> 00:03:10,357
‫- عندما اكتشفت...
‫- أجل، أنا أعرف

32
00:03:10,365 --> 00:03:12,477
‫سوف أخبرها في النهاية

33
00:03:13,639 --> 00:03:16,601
‫ولكن الآن، كلنا بحاجة إلى
‫التركيز على إيقاف (تان)

34
00:03:16,642 --> 00:03:19,270
‫إذا كان هذا يعني أنني لن أنام
‫لبضع ليال، إذاً ليكن ذلك

35
00:03:21,596 --> 00:03:23,222
‫حسناً، نظراً لأننا لا
‫ننام على أي حال

36
00:03:35,217 --> 00:03:38,747
‫سيدة (هيوز)، كان لا بد من تأجيل اجتماع
‫الموظفين، يومك ممتلئ، هل بإمكانك...

37
00:03:38,773 --> 00:03:42,056
‫- قومي بإلغاء كل شيء، (ناديا)
‫- كل شيء؟

38
00:03:42,447 --> 00:03:44,847
‫- هل طرأ أمر شخصي؟
‫- هذا لا يخصك

39
00:03:44,934 --> 00:03:47,299
‫كل ما تحتاجين إلى
‫معرفته هو أني سأغادر لهذا اليوم

40
00:03:47,549 --> 00:03:49,101
‫سوف أقوم بتحديث التقويم الخاص بك

41
00:04:26,759 --> 00:04:28,302
‫- مرحباً، (ميا)
‫- مرحباً

42
00:04:28,581 --> 00:04:29,676
‫آسف، لقد تأخرت، (لو بور)

43
00:04:29,708 --> 00:04:30,916
‫أهلًا

44
00:04:32,682 --> 00:04:34,365
‫(لاو غونغ)، ما هذا؟

45
00:04:34,391 --> 00:04:37,102
‫كان علي الحصول على (بوك تشوي )
‫من مكان الذواقة عند الزاوية

46
00:04:37,143 --> 00:04:40,480
‫يا (ميا)، هل يمكنك وضع هذا
‫في الثلاجة، من فضلك؟ خذي

47
00:04:40,604 --> 00:04:42,708
‫(لاو غونغ)، لا بد أن ذلك كلف ثروة

48
00:04:42,734 --> 00:04:44,999
‫لماذا لم تجلبها من عند عائلة (تشانغ)؟

49
00:04:45,026 --> 00:04:47,193
‫- لم تسمعي
‫- ماذا؟

50
00:04:47,236 --> 00:04:49,195
‫- إنهم يغلقون
‫- لا

51
00:04:49,414 --> 00:04:51,463
‫لقد كانوا هنا منذ
‫فترة طويلة قبل أن نصل

52
00:04:51,489 --> 00:04:53,073
‫أعتقدت أنهم سيبقون بعدنا

53
00:04:53,116 --> 00:04:55,159
‫- أنا أيضاً
‫- مرحباً، أمي، أبي

54
00:04:55,281 --> 00:04:56,356
‫مرحبا، (نيكي)

55
00:04:56,428 --> 00:04:57,498
‫هل أنت مستعدة للتدريب؟

56
00:04:58,911 --> 00:05:02,930
‫أجل، هذه من عندما كنا نلعب
‫أنا و(ألثيا) لعبة المنتجع الصحي

57
00:05:02,956 --> 00:05:05,875
‫إذا نظرت عن كثب، يمكنك أن تري
‫كيف حلقت حاجبي بالكامل

58
00:05:07,930 --> 00:05:09,053
‫ماذا عن هذه؟

59
00:05:09,079 --> 00:05:10,164
‫يوم الإفتتاح

60
00:05:11,714 --> 00:05:14,979
‫- قبل 25 عاماً؟
‫- في الواقع، 25 عاماً في يوم الغد

61
00:05:15,134 --> 00:05:18,194
‫لكن شخص ما قرر بالفعل
‫أننا لن نقوم بالاحتفال

62
00:05:18,220 --> 00:05:20,804
‫لقد أخبرتك بالفعل، (نيكي)
‫نحن مشغولون جداً

63
00:05:21,056 --> 00:05:22,389
‫هذا مؤسف

64
00:05:22,431 --> 00:05:23,848
‫عدم الاحتفال بشيء كبير جداً

65
00:05:25,517 --> 00:05:27,644
‫أتعلمين ماذا يا (ميا)؟ أتفق معك

66
00:05:30,813 --> 00:05:32,265
‫تفضلي بالجلوس

67
00:05:32,615 --> 00:05:34,276
‫حلوى الخطمي وزبدة
‫الفول السوداني؟

68
00:05:34,316 --> 00:05:35,518
‫لهذا السوء؟

69
00:05:35,705 --> 00:05:40,989
‫لهذا السوء، تم رفض تطبيقي من
‫قبل كل مستثمر في وادي السيليكون

70
00:05:41,017 --> 00:05:42,854
‫لقد تبرأنا من قبل الـ(سونغز)

71
00:05:42,906 --> 00:05:44,991
‫(دينيس) في الخارج يبحث
‫من أجل العروض الجديدة

72
00:05:45,033 --> 00:05:47,296
‫بينما أختبئ في المنزل من موظفيي

73
00:05:47,322 --> 00:05:51,368
‫أعني، كيف يفترض أن أنظر في عينيهم
‫وأخبرهم أن كل عروضي فشلت؟

74
00:05:51,498 --> 00:05:54,734
‫أو أننا على بعد شهر من
‫الإفلاس بالكامل؟

75
00:05:55,922 --> 00:05:58,052
‫- (ألثيا)، أعلم...
‫- (نيكي)، من فضلك

76
00:05:58,128 --> 00:06:00,297
‫لا محادثات تحفيزية

77
00:06:00,412 --> 00:06:03,080
‫حسناً، ما زلت تبدين مذهلة

78
00:06:03,312 --> 00:06:07,153
‫حتى في هذا البنطال والسترة المتسخة

79
00:06:08,554 --> 00:06:10,185
‫شكراً لك يا (ميا)

80
00:06:10,610 --> 00:06:13,196
‫أعلم أنك في حالة سيئة
‫ولكن، نحن نحتاج مساعدتك

81
00:06:13,749 --> 00:06:16,421
‫- بماذا؟
‫- حفلة، إنها...

82
00:06:16,447 --> 00:06:17,985
‫الذكرى السنوية الخامسة
‫والعشرون لـ(هارموني دمبلينغز)

83
00:06:18,011 --> 00:06:19,820
‫ألم تقل أمي أنها لا
‫تريد أن تفعل أي شيء؟

84
00:06:19,854 --> 00:06:21,853
‫حسناً، كنا نعتقد أنه
‫يمكن أن يكون مفاجأة

85
00:06:21,981 --> 00:06:23,516
‫بهذه الطريقة، لن تضطر أمي
‫لأن تقوم بأي شيء

86
00:06:23,560 --> 00:06:28,612
‫أمي؟ مفاجآت؟ حسناً

87
00:06:28,820 --> 00:06:32,156
‫انهكوا نفسكم بهذا يا رفاق
‫لكن أنا لست مستعدةً لذلك، آسفة

88
00:06:33,532 --> 00:06:35,825
‫حسناً، عادل تماما

89
00:06:35,867 --> 00:06:38,384
‫أنا و(ميا) سوف نتعامل مع الأمر بأنفسنا

90
00:06:38,465 --> 00:06:41,801
‫لدينا بالفعل بعض الأفكار، أليس كذلك؟

91
00:06:43,291 --> 00:06:45,418
‫أجل، كنت أفكر

92
00:06:45,458 --> 00:06:48,461
‫تم تأسيس المطعم في التسعينيات
‫قد يكون موضوع التسعينيات؟

93
00:06:49,362 --> 00:06:52,175
‫أحب ذلك، يمكننا جعل
‫طاقم النادلات يرتدين بعض الأزياء

94
00:06:52,201 --> 00:06:54,011
‫قمصان منقوشة،
‫رباطات شعر، قبعات دلو

95
00:06:54,039 --> 00:06:55,640
‫- موسيقى من أجل المشغل
‫- نعم

96
00:06:55,666 --> 00:06:57,811
‫(هيب هوب)، (غرانج)، (جوك جامز

97
00:06:57,837 --> 00:07:00,993
‫- هل (مي لي) تحب موسيقى (تيكنو)؟
‫- حسناً، أعلم ما تحاولون القيام به

98
00:07:02,555 --> 00:07:05,196
‫حسناً، لقد أقنعتموني
‫سوف أعتني بالأمر

99
00:07:08,019 --> 00:07:11,188
‫أحسنتي صنعاً بجلب (جو شا)، (جولييت)

100
00:07:11,231 --> 00:07:13,440
‫تم الانتهاء تقريباً من الجرس

101
00:07:13,482 --> 00:07:15,817
‫هل حان الوقت
‫للبحث عن (ميا)، أبي؟

102
00:07:15,942 --> 00:07:19,449
‫اقتربنا، الأصل الذي
‫كنت أتفاوض معه

103
00:07:19,487 --> 00:07:21,030
‫يصل اليوم

104
00:07:21,072 --> 00:07:24,074
‫هل سيكون هنا؟ في (سان فرانسيسكو)؟

105
00:07:24,408 --> 00:07:26,243
‫صديقتنا نائبة المقاطعة تدخلت

106
00:07:27,744 --> 00:07:32,540
‫وبمجرد وصول الأصل، سأكون في الموقع

107
00:07:32,865 --> 00:07:35,368
‫لأخذ القطعة النهائية

108
00:07:35,417 --> 00:07:36,835
‫لقد انتهينا، سيد (تان)

109
00:07:39,129 --> 00:07:41,255
‫استعدي يا (جولييت)

110
00:07:41,297 --> 00:07:43,340
‫سينتهي كل هذا قريباً جداً

111
00:08:02,999 --> 00:08:06,406
‫لقد وعدت بأن هذا كان آخر صالح
‫هل لدي كلمتك؟

112
00:08:06,451 --> 00:08:08,246
‫بالطبع، (كيم)

113
00:08:08,296 --> 00:08:10,062
‫يصل الأصل الخاص بك
‫في الساعة 3 مساء اليوم

114
00:08:10,083 --> 00:08:11,571
‫في حظيرة طائرة (بوينغ) القديمة

115
00:08:11,586 --> 00:08:12,950
‫إنه يطير تحت اسم مستعار

116
00:08:12,976 --> 00:08:14,320
‫في طائرة خاصة

117
00:08:14,346 --> 00:08:17,386
‫لقد قمت بالترتيبات لتسليمه
‫مباشرة إلى فريقك

118
00:08:18,641 --> 00:08:21,705
‫هذا تأكيد، النائبة العامة (هيوز)
‫تعمل مع (راسل تان)

119
00:08:21,731 --> 00:08:24,461
‫من هو هذا الأصل ولماذا
‫يريده (تان) في البلد؟

120
00:08:24,487 --> 00:08:27,927
‫لا توجد لدي فكرة، لكنها تفعل ذلك
‫بشكل خفي لسبب

121
00:08:28,119 --> 00:08:29,471
‫إنها تكسر بروتوكول وكالة أمن النقل

122
00:08:29,497 --> 00:08:32,643
‫إنها تلفت أنظار مكتب التحقيقات
‫الفدرالي، وزارة الأمن الداخلي

123
00:08:32,669 --> 00:08:34,397
‫وبحركة مثل هذه، إنها تخاطر بدخول السجن

124
00:08:34,423 --> 00:08:36,559
‫يجب أن يكون هذا متصلًا بخطة (تان)

125
00:08:37,071 --> 00:08:39,185
‫- إن راقبنا هذا...
‫- سوف نتقدم على (تان)

126
00:08:39,225 --> 00:08:40,976
‫وسوف نمسك برئيستك
‫السابقة بالجرم المشهود

127
00:08:44,576 --> 00:08:46,369
‫هل رأيت (سيباستيان)؟

128
00:08:46,614 --> 00:08:48,229
‫إنه في الخارج

129
00:08:51,540 --> 00:08:52,809
‫هيا، أنا فقط
‫أريد أن أتحدث معه

130
00:08:52,961 --> 00:08:54,461
‫لا تتصل مرة أخرى

131
00:09:03,300 --> 00:09:04,885
‫(رايان)، أهلًا

132
00:09:05,010 --> 00:09:06,779
‫- ماذا كان هذا؟
‫- لا تقلق حيال ذلك

133
00:09:06,970 --> 00:09:08,943
‫- ما زلنا سنتناول الغداء؟
‫- مهلًا، مهلًا

134
00:09:08,951 --> 00:09:10,036
‫لا تقلق بشأن هذا؟

135
00:09:10,514 --> 00:09:13,376
‫بدا ذلك الرجل وكأنه كان على
‫وشك أن يضربك، ماذا كان هذا حقاً؟

136
00:09:13,460 --> 00:09:14,919
‫حسناً، هل يمكننا تناول الطعام فقط؟

137
00:09:14,945 --> 00:09:16,644
‫لا يهمك الأمر

138
00:09:17,104 --> 00:09:18,710
‫أولًا المعركة في الصيدلية

139
00:09:18,720 --> 00:09:21,061
‫والآن هذا؟
‫أتعلم ماذا؟

140
00:09:21,517 --> 00:09:23,855
‫أنا لست جائعاً جداً في النهاية

141
00:09:23,901 --> 00:09:26,611
‫(رايان)، (رايان)، بحقك

142
00:09:30,522 --> 00:09:32,837
‫إذاً، أنت فقط تختار البائع

143
00:09:32,874 --> 00:09:34,701
‫اكتب ما تريده، واضغط على "إدخال"

144
00:09:36,494 --> 00:09:39,663
‫هذا التطبيق رائع، أعني، لديك
‫كل تاجر في الحي الصيني هنا

145
00:09:42,267 --> 00:09:44,004
‫بالونات قوس قزح؟

146
00:09:45,482 --> 00:09:47,214
‫- فكرة سيئة
‫- أجل

147
00:09:47,499 --> 00:09:50,714
‫لا ألومك أعلم أنك نشأت في حظيرة

148
00:09:50,756 --> 00:09:52,553
‫كانت مقصورة

149
00:09:52,579 --> 00:09:55,017
‫أنت تعلمين، الأمر فقط أن
‫أمي تحب أموراً محددة جداً

150
00:09:55,210 --> 00:09:57,379
‫أنت تعلمين أن كل شيء
‫يجب أن يكون دقيقاً

151
00:09:57,548 --> 00:09:59,218
‫تبدو مثل أمي

152
00:10:04,101 --> 00:10:05,351
‫أنا لا أعرف كيف تفعلين ذلك

153
00:10:05,560 --> 00:10:06,748
‫الناس يلاحقونك دائماً

154
00:10:06,774 --> 00:10:08,946
‫القلق والخوف المستمر

155
00:10:08,995 --> 00:10:11,621
‫أعني، أنا معتادة على هذا

156
00:10:11,742 --> 00:10:14,412
‫كيف نشأت قبل كل هذا

157
00:10:14,582 --> 00:10:16,083
‫تعلمت أن أبقى متيقظة دائماً

158
00:10:18,947 --> 00:10:21,865
‫على أي حال، أعتقد
‫أنني سأغادر هذا للخبير

159
00:10:24,059 --> 00:10:28,604
‫نعم، حسناً، لدينا
‫شراب من محل (فانغ)

160
00:10:29,038 --> 00:10:33,084
‫هذا كثير من الأشياء كيف يفترض أن
‫نخفي كل هذا عن أمي؟ لديها عيون النسر

161
00:10:36,417 --> 00:10:37,509
‫لدي فكرة

162
00:10:41,090 --> 00:10:43,764
‫- الطائرة عند البوابة
‫- ليس هناك إشارة على وصول أصل (تان) بعد

163
00:10:44,683 --> 00:10:45,891
‫لدي بعض الحركة

164
00:10:46,228 --> 00:10:47,940
‫هناك رجلنا الغامض

165
00:10:55,998 --> 00:10:58,974
‫أعتقد أن (هيوز) قد جهزت
‫الأمر لدخوله البلد

166
00:10:59,004 --> 00:11:00,296
‫أبقوه معكم

167
00:11:05,319 --> 00:11:06,942
‫مهلًا لحظة

168
00:11:07,396 --> 00:11:10,402
‫أعتقد أن هذا هو (فيتز رونسون)

169
00:11:10,656 --> 00:11:12,535
‫هل يفترض أن أعرف من هذا؟

170
00:11:12,865 --> 00:11:15,034
‫3 سنوات في الدير
‫لا تزال هناك بعض الثغرات

171
00:11:15,202 --> 00:11:17,223
‫إنه مسرب المعلومات الشهير
‫الذي تحول هارباً

172
00:11:17,249 --> 00:11:18,835
‫كان مساعد (ناثان برايس) لسنوات

173
00:11:18,871 --> 00:11:21,306
‫(ناثان برايس)، الملياردير التقني؟

174
00:11:21,332 --> 00:11:23,295
‫أجل كتب (فيتز) مقالًا أدى
‫إلى إزالة الغطاء

175
00:11:23,320 --> 00:11:25,625
‫عن جميع الأمور غير القانونية
‫في (سيليكون فالي)

176
00:11:25,668 --> 00:11:26,793
‫إذاً، لماذا هو هارب؟

177
00:11:26,836 --> 00:11:30,797
‫المليارديرات قاموا بالرد
‫ضربوه بدعاوى مدنية

178
00:11:31,257 --> 00:11:33,383
‫تقنياً، كسر بعض قوانين (فيتز)

179
00:11:33,425 --> 00:11:34,757
‫في سعيه وراء الحقيقة

180
00:11:34,783 --> 00:11:36,162
‫وعندما جاء الفدراليون من أجله

181
00:11:36,177 --> 00:11:38,845
‫غادر البلاد، مما جعله يبدو مذبناً أكثر

182
00:11:38,888 --> 00:11:41,155
‫- حسناً
‫- هناك بعض الكلام على الإنترنت

183
00:11:41,181 --> 00:11:43,183
‫أن المقال كان مجرد
‫قمة الجبل الجليدي

184
00:11:43,225 --> 00:11:46,102
‫وأن (فيتز) يمتلك كتاباً كاملًا
‫محشو بالتكشفات

185
00:11:52,357 --> 00:11:53,816
‫هذا رئيس أمن (تان)

186
00:12:01,614 --> 00:12:04,492
‫- قبضة لطيفة، أيها العملاق
‫- اركب السيارة

187
00:12:04,534 --> 00:12:06,013
‫مهلًا، هل يمكننا التوقف والحصول
‫على بعض الطعام في الطريق؟

188
00:12:06,055 --> 00:12:07,257
‫لم يكن هناك طعام على متن الطائرة

189
00:12:07,283 --> 00:12:09,452
‫- ولدي نسبة قليلة في الدم من...
‫- أنت تقودني مباشرة إلى المخطوطة

190
00:12:09,478 --> 00:12:10,635
‫هذا هو الاتفاق

191
00:12:16,335 --> 00:12:19,555
‫هذا هو، هذا الفضل الأخير
‫الذي أقوم به من أجل رئيسك، انتهيت

192
00:12:19,581 --> 00:12:22,560
‫لا أستطيع أن أقول شيء
‫السيد (تان) سيكون على اتصال معك

193
00:12:22,838 --> 00:12:24,690
‫(هيوز) لا تبدو سعيدة بشأن شيء ما

194
00:12:24,716 --> 00:12:26,635
‫مهلًا، (إيفان)، ماذا يفعل؟

195
00:12:29,978 --> 00:12:31,332
‫إنه يحاول أن يهرب

196
00:12:31,358 --> 00:12:32,951
‫- حينما تنتهي
‫- أخبر رئيسك

197
00:12:38,563 --> 00:12:41,315
‫لا أعتقد أن هذا كان من
‫المفترض أن يحدث

198
00:12:41,357 --> 00:12:42,733
‫أخبار سيئة لـ(هيوز)

199
00:12:42,879 --> 00:12:44,047
‫ولـ(تان)

200
00:12:44,214 --> 00:12:46,424
‫ولكن ربما تكون أخباراً
‫جيدة بالنسبة لنا

201
00:12:49,197 --> 00:12:50,780
‫سيد (تان)، أنا آسفة

202
00:12:50,823 --> 00:12:52,572
‫اسمع، يمكنني إصلاح هذا، فقط...

203
00:12:52,598 --> 00:12:55,451
‫(كيم)، لقد خيبتني
‫بما فيه الكفاية

204
00:12:55,660 --> 00:12:57,328
‫لدي فرق في جميع أنحاء المدينة

205
00:12:57,371 --> 00:12:59,622
‫سأجده بنفسي

206
00:13:09,422 --> 00:13:12,131
‫(إيفان)؟ ما الذي تفعله هنا؟

207
00:13:12,174 --> 00:13:13,258
‫من الذي سمح لك بالدخول؟

208
00:13:15,344 --> 00:13:16,552
‫سوف تتدمرين يا (كيم)

209
00:13:32,185 --> 00:13:34,895
‫أنت ستعطيني كل ما لديك
‫على (فيتز رونسون)

210
00:13:47,119 --> 00:13:50,204
‫إذاً، لكم من الوقت تتجسس علي؟

211
00:13:50,371 --> 00:13:51,958
‫أعني، لا بد وأنك حصلت على بعض المساعدة

212
00:13:53,979 --> 00:13:55,523
‫(ناديا)

213
00:13:55,585 --> 00:13:57,293
‫ماذا يريد (تان) من (فيتز)؟

214
00:13:57,485 --> 00:13:58,618
‫هل الأمر عن كتابه؟

215
00:14:00,630 --> 00:14:02,798
‫كتاب (فيتز) مليء بالأخبار الصادمة

216
00:14:02,840 --> 00:14:06,176
‫عن المليارديرات الذين دمروا حياته

217
00:14:06,503 --> 00:14:08,881
‫(تان) تفاوض على صفقة لشهور

218
00:14:08,929 --> 00:14:10,596
‫يهربه لداخل البلاد

219
00:14:10,639 --> 00:14:13,433
‫في المقابل للحصول على
‫نظرة خاطفة في الكتاب

220
00:14:19,521 --> 00:14:21,439
‫لم أطلب هذا يا (إيفان)

221
00:14:21,480 --> 00:14:25,943
‫لقد بدأ الأمر بحملة تبرع
‫بسيطة وقانونية تماماً

222
00:14:28,089 --> 00:14:32,633
‫ثم بدأ في طلب الدعم

223
00:14:32,908 --> 00:14:35,409
‫- كان بإمكانك الابتعاد
‫- بالطبع فعلت ذلك

224
00:14:36,660 --> 00:14:37,869
‫أنا رفضت

225
00:14:41,455 --> 00:14:44,083
‫ثم في ذلك اليوم عندما ذهبت
‫إلى المدرسة لأجلب أطفالي

226
00:14:47,669 --> 00:14:49,004
‫لم يكونوا هناك

227
00:14:49,129 --> 00:14:50,588
‫لقد جن جنوني

228
00:14:50,720 --> 00:14:54,698
‫بعد ساعات قليلة رئيس الأمن
‫الخاص بـ(تان) يوصلهم إلى المنزل

229
00:14:54,724 --> 00:14:56,151
‫كانوا آمنين، سعداء

230
00:14:56,177 --> 00:14:57,427
‫لم تكن لديهم فكرة

231
00:14:57,470 --> 00:14:59,971
‫لكن تهديد (تان) كان واضحاً

232
00:15:00,014 --> 00:15:03,224
‫منذ ذلك الحين، امتلكني

233
00:15:08,229 --> 00:15:10,647
‫أعلم أنني سأتدمر بسبب هذا

234
00:15:10,688 --> 00:15:12,148
‫أنا فقط أريد أن ينتهي كل شيء

235
00:15:25,659 --> 00:15:28,454
‫هذا كل شيء لدي عن (فيتز رونسون)

236
00:15:38,795 --> 00:15:40,338
‫إذاً، يساعد (تان) (فيتز)
‫على الدخول إلى البلد

237
00:15:40,387 --> 00:15:42,210
‫في مقابل إلقاء نظرة على ملفه

238
00:15:42,237 --> 00:15:44,858
‫يقوم (فيتز) بالهروب منه
‫إلى أين سيذهب بعد ذلك؟

239
00:15:44,885 --> 00:15:47,757
‫حسناً، قام (إيفان) بمسح لوحة سيارة
‫الهروب والسيارة متروكة بمكان ما هنا

240
00:15:47,844 --> 00:15:51,073
‫ربما لا يزال في المنطقة، تلك الشركة
‫التي نشرت مقالها لها عنوان في المهمة

241
00:15:51,099 --> 00:15:53,976
‫انتهى تاريخها
‫تم رفع دعوى ضدها لتختفي

242
00:15:54,135 --> 00:15:58,269
‫كان هناك صديقة سابقة اسمها (ناومي ريد)
‫عملت هي و(فيتز) مع (برايس) في نفس الوقت

243
00:15:58,478 --> 00:16:00,329
‫انفصلا بعد أن نشر الأخبار

244
00:16:00,355 --> 00:16:01,731
‫ربما تعلم عنه شيء

245
00:16:01,858 --> 00:16:04,694
‫وانظري لهذا لقد وجدت
‫آخر عنوان لـ(فيتز) في المدينة

246
00:16:07,402 --> 00:16:10,027
‫تم هجر المبنى، ولكن قد يستحق نظرة

247
00:16:10,042 --> 00:16:11,069
‫إنه المصدر الوحيد الذي لدينا

248
00:16:11,114 --> 00:16:13,038
‫أنا سأرى الصديقة، أنت
‫تفقدي العنوان القديم لـ(فيتز)؟

249
00:16:13,048 --> 00:16:14,108
‫حسناً

250
00:16:17,452 --> 00:16:18,529
‫(رايان)؟

251
00:16:20,080 --> 00:16:22,082
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- أريد أن أتحدث

252
00:16:23,291 --> 00:16:24,876
‫هذا أمر جديد

253
00:16:25,042 --> 00:16:26,668
‫مهلًا، بحقك

254
00:16:26,867 --> 00:16:28,829
‫كأنك لا تخفي الأسرار أيضاً؟

255
00:16:29,622 --> 00:16:31,126
‫(نيكي)

256
00:16:31,173 --> 00:16:33,699
‫أعلم أن هناك
‫أشياء لا تخبرني بها

257
00:16:34,300 --> 00:16:35,926
‫حسناً جيد

258
00:16:36,136 --> 00:16:37,805
‫ولكن ربما لا يتعلق
‫الأمر بالأسرار

259
00:16:37,844 --> 00:16:41,679
‫الحقيقة هي، رؤيتك تضرب
‫هؤلاء الرجال في الصيدلية

260
00:16:42,266 --> 00:16:43,641
‫لم أر جانبك هذا أبداً

261
00:16:47,395 --> 00:16:50,802
‫هذا الرجل الذي رأيتني معه سابقاً
‫لم يكن...

262
00:16:50,999 --> 00:16:54,858
‫تاجر الممنوعات خاصتي أو
‫موصلي أو أيا كان ما كنت تفكر فيه

263
00:16:55,193 --> 00:16:56,944
‫إنه أخي، (أنجيلو)

264
00:16:56,986 --> 00:16:59,989
‫ماذا؟ بدا الأمر
‫وكأنه على وشك أن يضربك

265
00:17:00,030 --> 00:17:03,975
‫كان كذلك، إنه أمر معقد

266
00:17:05,714 --> 00:17:08,007
‫أنا وعائلتي، لسنا
‫على وفاق

267
00:17:08,033 --> 00:17:09,661
‫وحاولت التواصل معهم مؤخراً

268
00:17:09,704 --> 00:17:12,665
‫وحسناً، لقد رأيت ما حدث

269
00:17:13,040 --> 00:17:16,961
‫جاء أخي لعندي
‫فقط لإخباري بالبقاء بعيداً

270
00:17:17,002 --> 00:17:19,046
‫لترك والدينا وحدهم، وأيضاً...

271
00:17:20,671 --> 00:17:22,423
‫أنت تعلم أنه من المحتمل أن يكون على حق

272
00:17:22,465 --> 00:17:24,341
‫والداي ابتعدا عني لسبب وجيه

273
00:17:28,637 --> 00:17:30,389
‫كنت في السجن

274
00:17:31,788 --> 00:17:33,290
‫تهمة قتل

275
00:17:33,584 --> 00:17:36,336
‫(رايان)، لقد قتلت شخصاً ما

276
00:17:40,525 --> 00:17:42,205
‫ماذا تعني نفد منكم (بوك تشوي)؟

277
00:17:42,231 --> 00:17:43,536
‫جلب (جين) البعض هذا الصباح

278
00:17:43,562 --> 00:17:45,065
‫آسف، سيدتي أنا لا أعرف

279
00:17:45,234 --> 00:17:48,778
‫- (ميا)، ألم تضعه في الثلاجة؟
‫- فعلت، لا أعلم ماذا حصل

280
00:17:52,705 --> 00:17:55,721
‫علي الذهاب مرة أخرى

281
00:18:06,868 --> 00:18:09,705
‫لا أستطيع أن أصدق أن
‫خطتك قد نجحت بالفعل

282
00:18:09,739 --> 00:18:11,300
‫كان من الممكن أن
‫نستفاد منك في الماضي

283
00:18:11,326 --> 00:18:13,205
‫أمي لطالما كانت تكشف مخططاتنا

284
00:18:13,591 --> 00:18:15,259
‫كيف تكتسبين مهاراتك؟

285
00:18:15,302 --> 00:18:18,137
‫حسناً، لقد كنت أهرب من القتلة
‫خلال العام الماضي

286
00:18:18,387 --> 00:18:20,087
‫صحيح، هذا الأمر

287
00:18:20,094 --> 00:18:21,429
‫ما الذي يجري؟

288
00:18:21,555 --> 00:18:22,614
‫أمي!

289
00:18:22,640 --> 00:18:24,589
‫مرحباً

290
00:18:24,602 --> 00:18:26,021
‫ما الذي كنت تفعلينه في الخلف؟

291
00:18:26,047 --> 00:18:27,590
‫أوقفني أحد الطباخين

292
00:18:27,775 --> 00:18:29,735
‫وجد (بوك تشوي) في الثلاجة

293
00:18:37,068 --> 00:18:40,696
‫قلت لكم، أنا لا أريد حفلة

294
00:18:47,815 --> 00:18:49,386
‫لقد كانت مشاجرة

295
00:18:50,101 --> 00:18:51,684
‫مجرد مشاجرة حانة غبية

296
00:18:54,287 --> 00:18:56,622
‫كنت أعمل في (كاسترو)

297
00:18:59,012 --> 00:19:01,604
‫بدأ بعض العملاء في حالة سكر
‫في مهاجمة طاقم العمل الخاص بي

298
00:19:03,841 --> 00:19:04,967
‫لذا، تقدمت

299
00:19:08,190 --> 00:19:10,400
‫زوج من الضربات، طرحته أرضاً

300
00:19:12,723 --> 00:19:15,935
‫نهض، وذهب للخارج
‫وعدت إلى العمل

301
00:19:15,976 --> 00:19:18,312
‫بصراحة، شعرت بخير جيد
‫حول كل ذلك

302
00:19:20,005 --> 00:19:21,672
‫تم ظهر الشرطة في اليوم التالي

303
00:19:25,872 --> 00:19:27,208
‫مات الرجل في نومه

304
00:19:30,333 --> 00:19:31,541
‫نزيف بالدماغ

305
00:19:34,663 --> 00:19:38,166
‫مسؤولية ذلك، الحمل...

306
00:19:40,622 --> 00:19:44,083
‫إنه شيء سأحمله لبقية حياتي

307
00:19:44,333 --> 00:19:48,711
‫قضيت عقوبتي، وعندما خرجت
‫أنا فقط استمررت بالتحرك

308
00:19:48,963 --> 00:19:52,214
‫سافرت حول العالم، فقط أحاول
‫وضع كل ذلك خلفي

309
00:19:52,361 --> 00:19:57,438
‫وعرفت أني لن أمتلك
‫منزلًا حقيقياً مرة أخرى

310
00:20:20,667 --> 00:20:22,252
‫ها أنت ذا

311
00:20:22,797 --> 00:20:24,049
‫افتح، افتح

312
00:20:24,634 --> 00:20:26,158
‫لا، لا

313
00:20:27,181 --> 00:20:28,640
‫هيا!

314
00:21:03,873 --> 00:21:05,827
‫مرحباً يا (فيتز)

315
00:21:06,387 --> 00:21:07,804
‫من أنت بحق الجحيم؟

316
00:21:07,846 --> 00:21:09,723
‫أنا (نيكي) أنا لست هنا لأقاتل

317
00:21:09,972 --> 00:21:12,725
‫أنا أعلم أن (تان)
‫سمح لك بدخول البلد

318
00:21:12,766 --> 00:21:17,937
‫لقد هربت، أعتقد أنك أدركت أنه كان
‫سيأخذ ما يريد ويقتلك على أي حال، ذكي

319
00:21:18,522 --> 00:21:21,024
‫ولكن هذا يعني أنه يبحث عنك الآن

320
00:21:21,065 --> 00:21:24,096
‫- يمكنني المساعدة
‫- حقاً؟ لماذا ستفعلين ذلك؟

321
00:21:24,122 --> 00:21:25,874
‫انظر، أنت مبلغ، أليس كذلك؟

322
00:21:25,903 --> 00:21:28,613
‫لديك مهمة، هدف، أنا لدي ذلك أيضاً

323
00:21:28,863 --> 00:21:31,118
‫أحتاج إلى معرفة ما الذي يسعى إليه
‫(راسل تان) لكي أتمكن من إيقافه

324
00:21:31,159 --> 00:21:33,108
‫مثلما تريد إيقاف (برايس)

325
00:21:33,534 --> 00:21:36,327
‫أنا لدي صديق يمكنه فتح الخزنة

326
00:21:36,662 --> 00:21:39,205
‫فقط ضع المسدس جانباً وسوف أساعدك

327
00:21:47,544 --> 00:21:48,670
‫لا تقترب

328
00:22:01,739 --> 00:22:02,864
‫هيا

329
00:22:11,557 --> 00:22:14,734
‫مرحباً، كنت على وشك الاتصال بك
‫لقد توقفت عن البحث عن صديقة (فيتز)

330
00:22:14,943 --> 00:22:16,903
‫لقد انتقلت، لا يوجد عنوان حالي

331
00:22:17,011 --> 00:22:19,287
‫الأمور بخير، لقد جلبت
‫(فيتز) والمخطوطة

332
00:22:19,322 --> 00:22:22,257
‫مشكلة واحدة فقط هل يمكنك
‫فتح خزنة جدار إلكترونية

333
00:22:22,298 --> 00:22:23,741
‫يمكنني المحاولة

334
00:22:25,202 --> 00:22:26,995
‫هل وجدته؟

335
00:22:27,081 --> 00:22:30,972
‫لدينا رجال في جميع أنحاء المدينة
‫يبحثون عن أي مواقع مرتبطة بـ(فيتز)

336
00:22:30,998 --> 00:22:32,702
‫لحد الآن، لا يوجد أثر له

337
00:22:33,250 --> 00:22:34,627
‫ولكن أعتقد أننا حصلنا على شيء يوصلنا

338
00:22:34,669 --> 00:22:37,227
‫غادر (هنري يان) شقة
‫(ناومي) القديمة للتو

339
00:22:37,546 --> 00:22:39,881
‫يبدو أننا لسنا الوحيدون الذين نبحث عنه

340
00:22:51,347 --> 00:22:52,598
‫هل تعتقد أنه يمكنك فتحها؟

341
00:22:52,641 --> 00:22:55,986
‫حسناً، الشعلة ستقطع من خلالها في غضون
‫دقائق، لكنني سأحرق كل شيء في الداخل

342
00:22:56,012 --> 00:22:58,992
‫أجل، دعونا لا نفعل ذلك
‫هذه هي نسختي الوحيدة

343
00:22:59,020 --> 00:23:00,979
‫أنت لا تؤمن بالنسخ الاحتياطية؟

344
00:23:01,357 --> 00:23:04,316
‫(ناثان برايس) ورفاقه التقنيون الكبار
‫تقريباً يتحكمون بالإنترنت

345
00:23:04,567 --> 00:23:07,111
‫عندما كنت هارباً، لقد تم
‫اختراق حسابي السحابي

346
00:23:07,152 --> 00:23:08,614
‫ومسح جهاز الكمبيوتر الخاص بي عن بعد

347
00:23:08,737 --> 00:23:10,614
‫كان لدي في قرص صلب

348
00:23:10,864 --> 00:23:13,533
‫ثم قاموا بمداهمة
‫منزلي الآمن في (مينسك)

349
00:23:13,575 --> 00:23:16,952
‫أنا فقط وافقت على عرض (تان) لأنني
‫كنت بحاجة إلى العودة للحصول على هذا

350
00:23:17,119 --> 00:23:18,621
‫إنها النسخة الوحيدة الباقية

351
00:23:18,787 --> 00:23:20,538
‫حسناً، لا شعلة

352
00:23:20,747 --> 00:23:22,415
‫لماذا يريد (تان) كتابك لهذه الدرجة؟

353
00:23:22,500 --> 00:23:25,126
‫انا لا أعرف، أنا لا أعتقد أن (تان)
‫ذكر حتى في الكتاب

354
00:23:25,167 --> 00:23:26,251
‫أنت لا تعتقد؟

355
00:23:28,795 --> 00:23:30,296
‫الكتاب لا يتعلق به

356
00:23:30,506 --> 00:23:32,048
‫إنه يتعلق بالغطاء

357
00:23:35,802 --> 00:23:37,594
‫مجتمع سري

358
00:23:37,637 --> 00:23:39,978
‫تأسست في مطلع القرن
‫من قبل صانع (نوركال)

359
00:23:40,019 --> 00:23:41,593
‫- (جيكوب سلون)؟
‫- أجل

360
00:23:42,223 --> 00:23:44,970
‫(سلون) أسس (الغلاف) قبل وفاته

361
00:23:45,144 --> 00:23:47,076
‫لكن أتباعه أبقوها حية على شرفه

362
00:23:47,102 --> 00:23:49,687
‫ولكن هناك فرع في
‫القيادة، الحرم الداخلي

363
00:23:49,730 --> 00:23:52,899
‫إنه (ناثان برايس) وبعض
‫المليارديرات الآخرين

364
00:23:52,940 --> 00:23:55,000
‫ماذا يفعل الحرم
‫الداخلي بالضبط؟

365
00:23:55,026 --> 00:23:56,402
‫إنهم يتعاونون

366
00:23:56,445 --> 00:23:59,279
‫توجيه السياسات
‫والتكنلوجيا لصالحهم

367
00:23:59,363 --> 00:24:02,532
‫لذا، كتابك كشف الحرم الداخلي؟

368
00:24:02,564 --> 00:24:05,737
‫كنت على مقربة من (برايس)
‫لأكتشف بعض أسرارهم

369
00:24:05,780 --> 00:24:07,255
‫ماذا يريد (تان)؟

370
00:24:07,281 --> 00:24:08,493
‫استغلال؟ ابتزاز؟

371
00:24:08,538 --> 00:24:09,704
‫انا لا أعرف

372
00:24:09,746 --> 00:24:12,207
‫الكتاب طوله 700 صفحة
‫قد يكون هناك أي شيء هناك

373
00:24:12,499 --> 00:24:15,501
‫يمكن أن يكون هناك أي
‫شيء في كتاب أنت كتبته؟

374
00:24:15,709 --> 00:24:17,878
‫إنه شكل من أشكال الكلام

375
00:24:18,033 --> 00:24:19,326
‫كيف الأحوال هناك؟

376
00:24:19,505 --> 00:24:20,672
‫أعمل عليه

377
00:24:30,136 --> 00:24:31,513
‫- أمي
‫- (ألثيا)

378
00:24:31,539 --> 00:24:33,248
‫أنت تعرفين أنني أكره المفاجآت

379
00:24:33,376 --> 00:24:35,922
‫نعم، ولكن ليس
‫هذا ليس ما يدور حوله الأمر

380
00:24:36,645 --> 00:24:38,354
‫أنت تحبين هذا المكان

381
00:24:38,480 --> 00:24:42,711
‫وأنت تحبين الذكرى السنوية أنا لا أرى
‫لماذا لا تريدين الاحتفال بما قمت ببنائه

382
00:24:42,737 --> 00:24:45,248
‫هذا فقط لا أشعر أنه
‫صائب، ليس هذا العام

383
00:24:45,274 --> 00:24:46,383
‫لماذا ا؟

384
00:24:47,820 --> 00:24:50,321
‫كنت صغيرة جداً، أنت لا تذكرين

385
00:24:50,572 --> 00:24:54,950
‫لكن أنا ووالدك، لم نفعل هذا بمفردنا

386
00:24:55,159 --> 00:24:59,829
‫تلقينا الكثير من المساعدة من
‫الجيران ومن الشركات الأخرى

387
00:25:00,080 --> 00:25:01,706
‫عائلة (تشانغ)

388
00:25:01,748 --> 00:25:04,000
‫لقد أعطوا لنا صفقات على الإنتاج

389
00:25:04,124 --> 00:25:06,835
‫لم نكن لننجح أبداً بدونهم

390
00:25:07,127 --> 00:25:11,131
‫والآن هم يغلقون
‫الكثير من الناس يغلقون

391
00:25:12,871 --> 00:25:15,567
‫لا يمكنني حتى النظر في
‫عيون بعض أصدقائي بعد الآن

392
00:25:16,969 --> 00:25:18,554
‫لمن سيكون هذا
‫الحفل، على أي حال؟

393
00:25:23,558 --> 00:25:25,684
‫ألا يمكن أن يكون
‫هذا الحفل لهم أيضاً؟

394
00:25:25,810 --> 00:25:28,061
‫يمكننا أن نشكرهم على
‫كل شيء فعلوه من أجلنا

395
00:25:30,322 --> 00:25:34,733
‫لقد كنت مختبئة طوال الأسبوع بملابس
‫المنزل لأنني لا أستطيع مواجهة موظفيي

396
00:25:34,816 --> 00:25:37,860
‫لكني أعلم أن الإختباء ليس الحل

397
00:25:39,780 --> 00:25:41,365
‫لا تنسحبي يا أمي

398
00:25:41,390 --> 00:25:45,016
‫اشتركي وانخرطي بذلك وحاربيهم

399
00:25:45,185 --> 00:25:46,718
‫احتفلي بهم

400
00:25:49,413 --> 00:25:52,445
‫منذ متى أصبحت حكيمة جداً؟

401
00:25:56,660 --> 00:25:59,094
‫هل هذه نعم؟ الحفل موجود؟

402
00:25:59,130 --> 00:26:00,673
‫نعم، (ميا)، نعم

403
00:26:02,261 --> 00:26:03,370
‫تعالي إلى هنا

404
00:27:09,021 --> 00:27:11,720
‫إذا كنت تستطيع أن تخبرني
‫فقط ماذا يوجد في الكتاب

405
00:27:11,753 --> 00:27:14,024
‫وعن ماذا يبحث (تان)، هذا سيساعد حقاً

406
00:27:14,401 --> 00:27:15,693
‫كما قلت، الكتاب ضخم

407
00:27:16,028 --> 00:27:18,655
‫أنت تعلمين، افتحي هذا
‫ثم يمكنك أن تنظري في الأمر بنفسك

408
00:27:26,077 --> 00:27:27,871
‫أنت لا تعرف ماذا يوجد بداخلها

409
00:27:27,920 --> 00:27:30,643
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- من الذي كتب المخطوطة بالفعل؟

410
00:27:31,592 --> 00:27:33,178
‫صديقتك (ناومي)؟

411
00:27:33,500 --> 00:27:37,253
‫لقد عملت من أجل (برايس) أيضاً، صحيح؟
‫الحصول على هذه الأسرار، كانت مهمتها

412
00:27:37,521 --> 00:27:38,813
‫لقد ضحيت من أجلها

413
00:27:40,673 --> 00:27:43,593
‫أجل، ولكن من فضلك
‫لا أحد يستطيع أن يعرف

414
00:27:43,634 --> 00:27:44,839
‫لماذا فعلت ذلك؟

415
00:27:45,093 --> 00:27:46,219
‫أنا أحبها

416
00:27:48,514 --> 00:27:51,391
‫العمل لدى (برايس) كان مزعجاً لي حقاً

417
00:27:51,765 --> 00:27:55,643
‫لكن (ناومي)، لقد كانت رائعة جداً

418
00:27:55,853 --> 00:27:59,523
‫لقد كانت تتمتع بهذا الشعور بالعدالة
‫لقد انسجمت في ذلك

419
00:27:59,647 --> 00:28:01,106
‫أنا لا زلت كذلك

420
00:28:01,356 --> 00:28:03,003
‫عندما كانت تكتب تلك المقالة الأولى

421
00:28:03,233 --> 00:28:05,235
‫لقد بدأنا في الحصول على بعض التهديدات

422
00:28:05,276 --> 00:28:06,986
‫اقترحت أن ننشرها باسمي

423
00:28:07,028 --> 00:28:08,821
‫للحفاظ على سلامتها

424
00:28:08,875 --> 00:28:11,960
‫لم يعلم أي منا كم سيخرج عن
‫السيطرة هذا الأمر برمته

425
00:28:12,240 --> 00:28:13,407
‫أين هي الأن؟

426
00:28:13,450 --> 00:28:16,469
‫إنها آمنة، خارج البلد

427
00:28:16,557 --> 00:28:18,603
‫عندما قدم لي (تان) فرصة للعودة

428
00:28:18,788 --> 00:28:20,163
‫كان لابد أن أكون أنا الذي جاء

429
00:28:20,372 --> 00:28:22,525
‫أريد فقط الحصول
‫على هذا المخطوط

430
00:28:22,569 --> 00:28:25,617
‫وأقوم بنشره، من أجل كلينا

431
00:28:25,836 --> 00:28:28,212
‫ثم يمكنني العودة إليها

432
00:28:28,254 --> 00:28:30,547
‫للناس الحق في معرفة الحقيقة

433
00:28:32,591 --> 00:28:33,833
‫فتحتها

434
00:28:37,470 --> 00:28:38,889
‫يفضل أن تقوم بعمل نسخة

435
00:28:40,347 --> 00:28:43,420
‫- ما كل هذا؟
‫- بحث (ناومي) عن الكتاب

436
00:28:45,435 --> 00:28:46,618
‫ما كان هذا؟

437
00:28:53,171 --> 00:28:54,254
‫(هنري)

438
00:28:56,110 --> 00:28:58,153
‫لدينا زائرين

439
00:28:58,321 --> 00:28:59,446
‫خزانة الردهة؟

440
00:29:00,060 --> 00:29:01,746
‫- إنها هناك
‫- مرحباً

441
00:29:02,240 --> 00:29:04,120
‫سأذهب لأبدل ملابسي من أجل الحفل، حسناً؟

442
00:29:04,367 --> 00:29:05,894
‫أخبري أبي أن يكون سريعاً

443
00:29:05,905 --> 00:29:07,909
‫تقول (ألثيا) أن تسرع

444
00:29:08,226 --> 00:29:10,143
‫حسناً

445
00:29:10,665 --> 00:29:14,000
‫أمي تجري بعض المكالمات لقد انتهيت من
‫التصاميم فقط بحاجة إلى أغطية الطاولات

446
00:29:14,042 --> 00:29:15,417
‫- حسناً
‫- رائع

447
00:29:15,669 --> 00:29:16,878
‫اجلبي علبة من الشموع أيضاً

448
00:29:16,920 --> 00:29:18,504
‫ولا تدع أبي يضيع الوقت!

449
00:29:18,681 --> 00:29:19,729
‫حسناً!

450
00:29:33,376 --> 00:29:34,493
‫مرحباً، (ميا)

451
00:29:40,648 --> 00:29:42,482
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

452
00:29:45,359 --> 00:29:49,279
‫- أنت بحاجة للذهاب
‫- لا تقلقي أنا لست هنا لإيذاء عمك

453
00:29:49,655 --> 00:29:52,345
‫- أنا هنا من أجلك
‫- لقد اتخذت قراري

454
00:29:52,866 --> 00:29:54,199
‫أخبرتني (نيكي) بكل شيء عنك

455
00:29:54,241 --> 00:29:56,743
‫من أنت وماذا فعلت

456
00:29:57,174 --> 00:29:59,564
‫- لقد قتلت أختك
‫- كان ذلك في الماضي

457
00:29:59,596 --> 00:30:02,165
‫أنا هنا للتحدث عن المستقبل

458
00:30:02,811 --> 00:30:04,440
‫مستقبلك أنت

459
00:30:05,292 --> 00:30:08,085
‫- ماذا تقصدين بذلك؟
‫- أعتقد أن (نيكي) لم تخبرك

460
00:30:08,797 --> 00:30:10,929
‫عن مصيرك

461
00:30:11,423 --> 00:30:13,050
‫ما الذي سوف تصبحينه

462
00:30:27,393 --> 00:30:28,562
‫هل أنهيتماه؟

463
00:30:28,737 --> 00:30:30,697
‫نعم، لكنه جاء مع الأصدقاء

464
00:30:32,524 --> 00:30:33,763
‫هل يجب أن نتصل بالشرطة؟

465
00:30:33,789 --> 00:30:35,417
‫تصويتي؟ لا

466
00:30:35,585 --> 00:30:36,876
‫أنا هارب، أتذكر؟

467
00:30:38,153 --> 00:30:39,779
‫لا يمكننا بأي حال، الهاتف لا يعمل

468
00:30:40,197 --> 00:30:41,657
‫غالباً يستخدم
‫رجال (تان) جهاز تشويش

469
00:30:41,699 --> 00:30:43,926
‫نعم، أعتقد أنهم غطوا
‫المقدمة والمخارج الجانبية

470
00:30:43,934 --> 00:30:45,479
‫إذاً، نحن محاصرون؟

471
00:30:45,527 --> 00:30:48,260
‫حسناً، لدينا ميزة باحة المنزل

472
00:30:48,286 --> 00:30:49,746
‫دعونا نذهب لنشتت القطيع

473
00:30:49,789 --> 00:30:52,472
‫- ماذا عني؟
‫- ابق هنا، اختبئ

474
00:30:52,511 --> 00:30:54,729
‫أين المخطوط؟
‫- خبأته في قسم الفن والتصوير

475
00:30:54,748 --> 00:30:57,211
‫نعم عندما يكون الوضع
‫آمناً، سنعود ونجلبك، أعدك

476
00:31:47,920 --> 00:31:49,672
‫انسحبوا، لدي الهدف

477
00:31:53,967 --> 00:31:55,635
‫سنحاول هذا مرة أخرى

478
00:31:55,677 --> 00:31:56,894
‫أين المخطوطة؟

479
00:31:56,913 --> 00:31:58,975
‫إذاً، أنا قنبلة موقوتة

480
00:31:59,001 --> 00:32:00,919
‫مقدرة لتدمير الجميع

481
00:32:03,642 --> 00:32:04,934
‫لماذا ستخفي (نيكي) ذلك عني؟

482
00:32:06,434 --> 00:32:07,686
‫هي خائفة

483
00:32:07,854 --> 00:32:09,021
‫من ماذا؟

484
00:32:09,063 --> 00:32:10,235
‫منك

485
00:32:11,230 --> 00:32:13,649
‫قوتك، ما أنت قادرة عليه

486
00:32:13,692 --> 00:32:15,893
‫إنها خائفة مما ستصبحين عليه

487
00:32:16,193 --> 00:32:18,779
‫إنها خائفة من فعل ما يجب فعله

488
00:32:18,999 --> 00:32:21,458
‫هناك طريقة أبسط
‫لإيقاف (روسيل تان)

489
00:32:21,630 --> 00:32:24,517
‫أعتقد أنك تعرفين ما هي

490
00:32:25,178 --> 00:32:26,238
‫قتله؟

491
00:32:28,309 --> 00:32:29,729
‫لماذا لا تفعلين ذلك بنفسك؟

492
00:32:29,872 --> 00:32:33,666
‫لأنني أعرف أنك تريدين ذلك بقدر ما أفعل

493
00:32:33,834 --> 00:32:37,252
‫لأنك كل شيء له، (ميا)

494
00:32:37,461 --> 00:32:40,462
‫أنت كنزه، جائزته، أداته

495
00:32:40,590 --> 00:32:43,508
‫أنت الشخص الوحيد على هذا الكوكب
‫ذو قيمة أكثر من أن يقتله

496
00:32:43,550 --> 00:32:45,985
‫يمكنك الاقتراب منه أكثر منا كلنا

497
00:32:46,011 --> 00:32:49,059
‫يريد أن يقبض عليك، يستغلك

498
00:32:49,513 --> 00:32:52,159
‫إنه يستحق أن يموت على يديك

499
00:32:58,605 --> 00:33:03,816
‫انظري، فهمت هذا
‫المكان إنه مريح

500
00:33:03,984 --> 00:33:06,986
‫يمكنك أن تتصنعي أن لديك عائلة محبة

501
00:33:07,027 --> 00:33:08,903
‫(نيكي) تخبرك أنها سوف تحميك

502
00:33:09,113 --> 00:33:11,322
‫ولكن عاجلًا أم آجلًا

503
00:33:11,489 --> 00:33:13,700
‫سيكون عليك مواجهة الواقع

504
00:33:13,866 --> 00:33:18,694
‫شيء لا يمكن لـ(نيكي)
‫حمايتك منه، شيء لن تفهمه أبداً

505
00:33:20,873 --> 00:33:23,545
‫ما فعله لنا (راسل تان)

506
00:33:24,087 --> 00:33:25,881
‫لوالدتك

507
00:33:25,918 --> 00:33:27,628
‫لا يمكننا أبداً تجاوز ذلك

508
00:33:27,836 --> 00:33:32,297
‫حتى ندمره، لن
‫نكون أحراراً أبداً

509
00:33:32,550 --> 00:33:34,551
‫لا تخبريني أنك لم تفكري في الأمر

510
00:33:35,759 --> 00:33:39,221
‫ما الذي سيشعر به إنهاء ذلك الرجل

511
00:33:39,428 --> 00:33:40,722
‫الارتياح

512
00:33:42,390 --> 00:33:44,809
‫(ميا)! هل اقتربت من الانتهاء؟

513
00:33:47,436 --> 00:33:48,987
‫من فضلك من فضلك اذهبي

514
00:33:52,018 --> 00:33:53,201
‫أنت مثلي، (ميا)

515
00:33:54,898 --> 00:33:56,733
‫أنت مقاتلة، قاتلة

516
00:33:59,532 --> 00:34:00,673
‫إنه مصيرك

517
00:34:02,289 --> 00:34:03,873
‫فيجب أن تتقبليه أيضاً

518
00:34:06,965 --> 00:34:10,471
‫عندما تكونين جاهزة، يمكنك إيجادي هنا

519
00:34:16,610 --> 00:34:17,945
‫هل أنت مستعدة؟

520
00:34:22,924 --> 00:34:25,467
‫لقد نفد صبري هنا

521
00:34:25,628 --> 00:34:27,294
‫لا أستطيع، أنا لن أفعل ذلك

522
00:34:27,339 --> 00:34:30,070
‫أنت على استعداد للموت لحماية كتاب؟

523
00:34:35,685 --> 00:34:36,852
‫فتشوا المكان

524
00:34:36,894 --> 00:34:40,479
‫إذا غيرت رأيك قبل العثور
‫عليه، ربما أتركك تعيش

525
00:34:44,275 --> 00:34:48,237
‫سوف أريك، سوف أريك
‫المكان الذي أخفيت فيه المخطوط

526
00:34:48,319 --> 00:34:49,444
‫رجل ذكي

527
00:34:50,864 --> 00:34:52,616
‫إنه، من هذا الطريق

528
00:34:52,740 --> 00:34:56,952
‫لقد أخفيت ذلك هنا، خلف بعض الكتب

529
00:34:57,119 --> 00:34:58,954
‫يجب أن يكون هنا

530
00:35:01,623 --> 00:35:03,374
‫أين هو؟

531
00:35:03,494 --> 00:35:04,603
‫هنا

532
00:35:11,632 --> 00:35:13,758
‫(نيكي) ماذا تفعلين؟

533
00:35:13,800 --> 00:35:16,468
‫سلمنا إياه أو سيشتعل هذا
‫المخطوط في اللهب

534
00:35:16,646 --> 00:35:18,814
‫دمري ذلك، وهو سوف يموت

535
00:35:20,738 --> 00:35:22,991
‫إن مات، أنا سوف أدمر هذا

536
00:35:23,034 --> 00:35:25,327
‫متأكد من أن (تان)
‫أعطاك مهمة واحدة

537
00:35:25,435 --> 00:35:27,477
‫لا أعتقد أنك تريد أن تفسد الأمر

538
00:35:27,585 --> 00:35:29,169
‫لن أفعل ذلك لو كنت مكانك

539
00:36:32,380 --> 00:36:34,369
‫علم، تراجعوا

540
00:36:40,196 --> 00:36:41,980
‫ذهب المخطوط

541
00:36:42,066 --> 00:36:44,196
‫انت فعلت ما وجب عليك فعله

542
00:36:44,250 --> 00:36:45,918
‫أين (فيتز)؟

543
00:36:46,052 --> 00:36:47,161
‫(فيتز)؟

544
00:36:48,314 --> 00:36:49,414
‫(فيتز)؟

545
00:36:52,883 --> 00:36:55,051
‫اختفى البحث، لقد هرب

546
00:36:56,511 --> 00:36:58,699
‫إذاً (فيتز) هرب، واختفى البحث

547
00:36:58,725 --> 00:37:01,185
‫المخطوطة في طريقها
‫إلى (تان)

548
00:37:01,389 --> 00:37:02,725
‫وليس لدينا أي شيء

549
00:37:06,070 --> 00:37:08,198
‫"(جولييت)"

550
00:37:08,995 --> 00:37:10,202
‫(جولييت)

551
00:37:10,228 --> 00:37:12,232
‫هل نجحت يا أبي؟

552
00:37:12,293 --> 00:37:17,981
‫نعم، يحتوي المخطوط على كل التفاصيل
‫عن الحرم الداخلي الذي أحتاجه

553
00:37:18,598 --> 00:37:22,226
‫وأنا أعلم بالضبط كيفية
‫الحصول على المطرقة من أجل الجرس

554
00:37:24,450 --> 00:37:26,367
‫- أوجدت أي شيء؟
‫- ليس كثيراً

555
00:37:26,446 --> 00:37:30,178
‫الأشياء حول (الغلاف) على الانترنت
‫إنها فقط قطع ومتطفات، شائعات

556
00:37:30,204 --> 00:37:31,705
‫ولا شيء عن الحرم الداخلي

557
00:37:34,416 --> 00:37:35,626
‫بم تفكرين؟

558
00:37:37,460 --> 00:37:41,507
‫أعتقد أنك كنت على حق

559
00:37:41,797 --> 00:37:43,799
‫حول إخبار (ميا)

560
00:37:43,924 --> 00:37:45,884
‫ما الذي جعلك تغير رأيك؟

561
00:37:46,067 --> 00:37:47,742
‫(فيتز)

562
00:37:47,906 --> 00:37:51,221
‫لقد ضحى هو و(ناومي) بكل شيء
‫للوصول إلى الحقيقة

563
00:37:51,581 --> 00:37:53,248
‫لكن هذه النبوءة

564
00:37:56,005 --> 00:37:57,255
‫(ميا) بحاجة لأن تعرف

565
00:38:02,397 --> 00:38:05,283
‫تسليم نفسك، إنه أفضل
‫شيء يمكن أن تفعليه

566
00:38:06,318 --> 00:38:07,979
‫إذا تحدثتي مع النائب العام
‫المؤقت فأنا متأكد من أنه...

567
00:38:08,004 --> 00:38:10,299
‫يمكن ترتيب تفاصيل
‫الحماية لعائلتك، من باب الاحتياط

568
00:38:10,404 --> 00:38:12,322
‫لن يكون هذا ضرورياً

569
00:38:12,511 --> 00:38:14,864
‫لن يكون لدى السيد (تان)
‫أي سبب ليلاحقهم

570
00:38:18,327 --> 00:38:19,887
‫أنت سوف تتحملين المسؤولية

571
00:38:21,539 --> 00:38:25,959
‫- أنت لن تقومي بتوريطه
‫- هذا النظام مبني لحماية الرجال مثله

572
00:38:38,261 --> 00:38:40,387
‫(إيفان)، فعلنا ذلك

573
00:38:40,639 --> 00:38:42,077
‫(هيوز) قامت بتهديدك
‫إلى أن استقلت

574
00:38:42,103 --> 00:38:44,432
‫لكنها لم تكشف أبداً عما فعلته

575
00:38:44,671 --> 00:38:47,227
‫قد يتطلب هذا بعض الجهد، لكن
‫يمكننا المحاولة لاستعادة وظيفتك

576
00:38:49,938 --> 00:38:51,103
‫أليس هذا ما كنت تريده؟

577
00:39:04,116 --> 00:39:05,993
‫أعز أصدقائي وأقربهم إلي

578
00:39:06,201 --> 00:39:09,579
‫نحن سعداء جداً لرؤيتكم
‫جميعاً هنا الليلة

579
00:39:09,621 --> 00:39:13,832
‫الليلة هي احتفال
‫25 عاماً في الحي الصيني

580
00:39:14,208 --> 00:39:18,252
‫لكن الليلة لن نحتفل فقط
‫بـ(هارموني دمبلينغز)

581
00:39:18,294 --> 00:39:21,286
‫نحن أيضاً نحتفل بالمجتمع

582
00:39:21,422 --> 00:39:24,008
‫والصداقات التي ساعدتنا

583
00:39:24,049 --> 00:39:26,884
‫لم نكن لنكون هنا اليوم بدونكم جميعاً

584
00:39:27,188 --> 00:39:29,523
‫أود أن أقترح نخب

585
00:39:29,637 --> 00:39:32,974
‫من أجل أصدقائنا المميزين
‫جداً، عائلة (تشانغ)

586
00:39:33,099 --> 00:39:34,849
‫(تيد)، (أليسا)

587
00:39:34,892 --> 00:39:40,855
‫بدونكم، وعملكم الشاق
‫وكرمكم، لم نكن لننجح أبداً

588
00:39:41,104 --> 00:39:43,623
‫مررنا بالكثير من الصعاب سوياً

589
00:39:43,649 --> 00:39:46,359
‫وهناك شيء واحد أعرفه عنا

590
00:39:46,693 --> 00:39:47,881
‫نحن صامدون

591
00:39:47,896 --> 00:39:49,399
‫هذا صحيح

592
00:39:49,446 --> 00:39:52,239
‫وأعرف الكثيرين منا
‫أتوا إلى هذا البلد بدون أي شيء

593
00:39:52,447 --> 00:39:53,907
‫ونحن بنينا حياة

594
00:39:54,074 --> 00:39:56,827
‫أسر ومجتمع

595
00:39:56,868 --> 00:39:59,537
‫وأنا أعلم أننا لم
‫نفعل ذلك بمفردنا

596
00:39:59,704 --> 00:40:02,373
‫العالم يتغير، وأكثر
‫من أي وقت مضى

597
00:40:02,582 --> 00:40:04,708
‫نحن بحاجة إلى أن
‫نكون هناك من أجل بعضنا

598
00:40:04,750 --> 00:40:06,710
‫نحن بحاجة إلى دعم بعضنا البعض

599
00:40:06,960 --> 00:40:08,919
‫نحن بحاجة للاحتفال ببعضنا البعض

600
00:40:09,129 --> 00:40:13,674
‫لذا، الليلة، أطلب منكم جميعاً
‫لتنضموا إلي في تعهد

601
00:40:13,716 --> 00:40:17,927
‫من الآن فصاعداً، عندما
‫يكون هناك خطأ ما

602
00:40:18,290 --> 00:40:19,583
‫سوف نتحدث

603
00:40:20,930 --> 00:40:24,225
‫عندما يحتاج أحد منا إلى
‫المساعدة، سنطلب ذلك

604
00:40:24,558 --> 00:40:28,020
‫سنكون هناك من أجل بعضنا البعض

605
00:40:28,227 --> 00:40:30,730
‫أول 25 عاماً من (هارموني دمبلينغز)

606
00:40:30,772 --> 00:40:32,814
‫كانت حول البقاء

607
00:40:33,107 --> 00:40:38,319
‫سوف تكون 25 عاماً
‫القادمة لدينا حولنا جميعاً

608
00:40:38,654 --> 00:40:42,072
‫حول كيف نجعل مجتمعنا الجميل

609
00:40:42,115 --> 00:40:43,377
‫أفضل حتى

610
00:40:45,929 --> 00:40:47,888
‫- (غان باي)
‫- (غان باي)

611
00:40:53,415 --> 00:40:55,000
‫- مرحباً
‫- أهلًا

612
00:40:55,062 --> 00:40:57,085
‫- (نيكي)
‫- آسفة، تحدثي أنت

613
00:40:57,159 --> 00:40:58,786
‫لا مشكلة تحدثي

614
00:40:58,795 --> 00:41:00,337
‫حسناً

615
00:41:02,256 --> 00:41:04,758
‫هناك شيء كنت أريد أن أخبرك به

616
00:41:04,925 --> 00:41:07,176
‫- عندما كنا في...
‫- (نيكي شين)؟

617
00:41:07,219 --> 00:41:08,886
‫- أجل
‫- لدي طلبية من أجلك

618
00:41:09,805 --> 00:41:12,018
‫- لم أطلب ذلك
‫- مكتوب اسمك هنا

619
00:41:12,043 --> 00:41:13,565
‫وهي مدفوعة بالفعل، لذا...

620
00:41:23,755 --> 00:41:25,046
‫ما هذا؟

621
00:41:25,359 --> 00:41:27,819
‫إنه دليل جديد

622
00:41:27,861 --> 00:41:29,904
‫ملاحظات عن شيء يسمى (الغلاف)

623
00:41:29,946 --> 00:41:32,781
‫اسمعي، يجب أن أوصل
‫هذه الأشياء لـ(هنري)

624
00:41:34,275 --> 00:41:36,354
‫سنتحدث قريباً، حسناً؟

