﻿1
00:00:07,209 --> 00:00:08,879
‫الفطور جاهز

2
00:00:09,923 --> 00:00:11,927
‫هذا رائع! شكراً لك

3
00:00:12,344 --> 00:00:14,014
‫لم أنتبه حتى أنك تطهو الطعام

4
00:00:14,098 --> 00:00:16,352
‫حسناً، لقد أمضيت الليل
‫وأنت تعملين، عليك أن تأكلي

5
00:00:16,937 --> 00:00:19,066
‫كيف حصل (فيتز) و(نايومي)
‫على كل هذه المعلومات؟

6
00:00:19,149 --> 00:00:21,989
‫لقد كانا مساعدَي (برايس)
‫وقد تقرّبا منه كثيراً

7
00:00:22,239 --> 00:00:24,618
‫من الواضح أنهما خططا
‫للكثير بدقة مسبقاً

8
00:00:25,245 --> 00:00:26,622
‫انظر إلى هذا

9
00:00:27,165 --> 00:00:28,584
‫- (جايكوب سلون)...
‫- أجل

10
00:00:28,668 --> 00:00:31,007
‫- ممسكاً بالمطرقة
‫- استخدمها لقرع جرس (يوينجلينج)

11
00:00:31,090 --> 00:00:32,885
‫قبل الزلزال
‫الذي ضرب (سان فرانسيسكو)

12
00:00:32,969 --> 00:00:36,183
‫أراد (تان) مخطوطة (فيتز) ليتمكن من
‫الحصول على معلومات حول المطرقة

13
00:00:36,267 --> 00:00:38,271
‫لا بدّ أنه يحاول الحصول عليها

14
00:00:38,354 --> 00:00:40,901
‫ربما تكون آخر شيء يحتاج إليه
‫وبمجرد أن يحصل عليها

15
00:00:40,985 --> 00:00:43,406
‫- سيأتي مباشرة للامساك بـ (ميا)
‫- سيجبرها على قرع الجرس

16
00:00:43,824 --> 00:00:45,201
‫ثم ماذا؟

17
00:00:45,327 --> 00:00:47,581
‫أفضل تخمين هو
‫أن الزلزال سيحدث...

18
00:00:47,749 --> 00:00:53,009
‫وسيستغلّ الدمار
‫لاجتياح المدينة وأخذ كل شيء

19
00:00:54,888 --> 00:00:56,265
‫ماذا؟

20
00:00:59,355 --> 00:01:02,319
‫لذيذ! أشكرك حقاً

21
00:01:02,569 --> 00:01:06,410
‫- آسفة، أعلم أنني أصبح...
‫- أعلم كيف تصبحين عندما يثمر بحثنا

22
00:01:06,577 --> 00:01:08,247
‫وعندما تحاولين التهرب
‫من شيء ما أيضاً

23
00:01:09,249 --> 00:01:12,214
‫اعتقدت أنك ستخبرين (ميا)
‫ما أخبرك به (شياو) عن مصيرها

24
00:01:12,297 --> 00:01:15,805
‫كنت سأفعل، إلى أن توصّلنا
‫إلى هذا الاكتشاف

25
00:01:16,722 --> 00:01:19,520
‫لقد اقتربنا كثيراً من إيجاد
‫طريقة لإيقاف (تان)

26
00:01:20,021 --> 00:01:22,025
‫ألا يمكننا تحقيق الفوز أولاً؟

27
00:01:22,192 --> 00:01:24,279
‫كي يكون لدينا بعض
‫الأخبار الجيدة مع السيئة؟

28
00:01:25,198 --> 00:01:27,202
‫أتفهّم محاولتك في التخفيف عنها

29
00:01:27,452 --> 00:01:29,623
‫ولكن ما الذي تخشينه
‫إلى هذا الحد؟

30
00:01:30,583 --> 00:01:31,962
‫لا أدري

31
00:01:32,587 --> 00:01:37,139
‫والدتها قد قتلت، ووالدها
‫تخلّى عنها، و(تان) يلاحقها

32
00:01:37,431 --> 00:01:40,603
‫إن إخبار (ميا) بهذا الآن
‫سيجعلها تفقد السيطرة

33
00:01:43,359 --> 00:01:45,906
‫ما زلت سأخبرها، أعدك بذلك

34
00:01:46,532 --> 00:01:48,829
‫- حسناً
‫- حسناً

35
00:01:49,288 --> 00:01:53,171
‫إذاً، يحتاج (راسل تان)
‫إلى المطرقة ليقرع الجرس

36
00:01:53,254 --> 00:01:55,717
‫إنها بحوزة (نايثان برايس)
‫في المعبد الداخلي المقدس

37
00:01:55,801 --> 00:01:57,847
‫حتى (راسل) لا يمكنه
‫أن يدخل بسرعة ويأخذها

38
00:01:57,930 --> 00:01:59,976
‫- إذاً، ما هي خططه؟
‫- مهلاً

39
00:02:00,727 --> 00:02:02,355
‫قرأت مقالاً على الإنترنت

40
00:02:03,149 --> 00:02:04,777
‫وقمت بطباعته الليلة الماضية

41
00:02:05,236 --> 00:02:06,990
‫قد يكون هذا أمراً مهماً

42
00:02:08,326 --> 00:02:10,915
‫كان (راسل تان) و(نايثان برايس)
‫منافسَين لبعضهما منذ عقود

43
00:02:10,998 --> 00:02:14,713
‫لكن قبل بضعة أسابيع، قاما بعقد صلح
‫وأعلنا عن مشروع مشترك في (الصين)

44
00:02:15,173 --> 00:02:17,970
‫ماذا لو أن (تان) قد عقد تلك الصفقة
‫ليشق طريقه إلى المعبد الداخلي؟

45
00:02:18,054 --> 00:02:19,598
‫وفقاً للبحث الذي أجراه (فيتز)...

46
00:02:19,766 --> 00:02:21,937
‫فإن المطرقة مقفَل عليها
‫داخل خزنة

47
00:02:22,145 --> 00:02:23,689
‫يتم إخراجها وعرضها فقط...

48
00:02:23,774 --> 00:02:26,111
‫خلال احتفالات تنسيب
‫الأعضاء الجدد في المعبد الداخلي

49
00:02:26,905 --> 00:02:29,326
‫بعد حفل التنكّر السنوي
‫لجماعة الـ (إنكلايف)

50
00:02:30,578 --> 00:02:32,415
‫سيقام هذا الحفل بعد 3 أيام

51
00:02:33,084 --> 00:02:36,173
‫- هكذا سيحصل (تان) على المطرقة
‫- ما لم نحصل عليها أولاً

52
00:02:37,927 --> 00:02:41,392
‫أبي، لماذا تحتاج إلى كل هذه
‫الأبحاث عن جماعة الـ (إنكلايف)؟

53
00:02:41,475 --> 00:02:43,814
‫ألم يكن هذا هو الهدف
‫من رحلتك إلى (الصين)؟

54
00:02:43,939 --> 00:02:47,320
‫أن تمنح (نايثان برايس)
‫بعض الامتيازات، وتعقد صفقة معه

55
00:02:47,445 --> 00:02:50,285
‫وتحصل على دعوة للانضمام
‫إلى المعبد الداخلي المقدس؟

56
00:02:50,577 --> 00:02:53,624
‫الدعوة ليست مثل العضوية

57
00:02:54,836 --> 00:02:57,299
‫للانتساب، على المرء اجتياز اختبار

58
00:02:57,424 --> 00:02:59,428
‫ألغاز المعبد الداخلي المقدّس

59
00:02:59,720 --> 00:03:03,060
‫الطريقة الوحيدة لمعرفة الإجابات
‫هي الحصول عليها من عضو حالي

60
00:03:03,269 --> 00:03:05,648
‫ولكن على الرغم
‫من جميع الجهود التي أبذلها

61
00:03:06,066 --> 00:03:09,656
‫لن يؤكد لي أيّ منهم
‫على وجود الاختبار

62
00:03:11,995 --> 00:03:14,207
‫إذاً، هنا يحين دور المخطوطة

63
00:03:14,751 --> 00:03:17,631
‫فهي تضمّ الإجابات لألغاز (برايس)

64
00:03:18,049 --> 00:03:20,678
‫ولكن يا أبي، لمَ لا نصنع
‫نسخة طبق الأصل عنها؟

65
00:03:21,096 --> 00:03:24,144
‫المطرقة فريدة من نوعها
‫وقد تم إخفاؤها منذ قرن

66
00:03:24,478 --> 00:03:29,696
‫- وبدون مواصفات دقيقة...
‫- لن تصدر النغمات التي نحتاج إليها

67
00:03:30,657 --> 00:03:32,577
‫لكي تنجح خطتنا...

68
00:03:33,120 --> 00:03:36,210
‫أحتاج إلى المطرقة الأصلية

69
00:03:38,589 --> 00:03:40,510
‫يحتاج (تان) إلى هذه
‫المطرقة لتنفيذ خطته

70
00:03:40,635 --> 00:03:43,641
‫ونعتقد أنه يستغل حفل
‫التنسيب للحصول عليها

71
00:03:43,767 --> 00:03:45,436
‫نريد أن نسبقه في الحصول عليها

72
00:03:45,854 --> 00:03:47,399
‫ولكنها موجودة في المعبد الداخلي

73
00:03:47,482 --> 00:03:49,779
‫حفلة سرية جداً ضمن الحفلة

74
00:03:50,279 --> 00:03:51,741
‫- صحيح
‫- إذاً، ما هي الخطة؟

75
00:03:51,825 --> 00:03:54,747
‫- ندخل ونسرق المطرقة؟
‫- كلا، هذا يبدو خطراً

76
00:03:54,831 --> 00:03:58,922
‫- ألن يدركوا أنها مفقودة؟
‫- إن بدّلناها، فلن ينتبهوا

77
00:03:59,047 --> 00:04:00,633
‫نبدّلها بماذا؟

78
00:04:00,717 --> 00:04:02,847
‫- بأخرى مزيّفة
‫- نسخة طبق الأصل عنها

79
00:04:04,099 --> 00:04:06,938
‫حسناً، تبدو فكرة طموحة

80
00:04:07,021 --> 00:04:09,651
‫حسناً، سنحتاج إلى
‫ما لا يقل عن 5 تذاكر

81
00:04:09,735 --> 00:04:11,948
‫لحضور الحدث الاجتماعي
‫الأكثر تميزاً لهذا العام

82
00:04:12,198 --> 00:04:14,536
‫ونسخة طبق الأصل
‫عن مطرقة الجرس القديمة

83
00:04:14,619 --> 00:04:16,665
‫تكون مثالية
‫لدرجة أنها قد تخدع (تان)؟

84
00:04:17,083 --> 00:04:18,461
‫أجل

85
00:04:19,379 --> 00:04:21,383
‫قد يكون الأمر صعباً
‫بعض الشيء، ولكن...

86
00:04:21,550 --> 00:04:24,181
‫قد نتمكن أنا و(دينيس)
‫من الحصول على بعض التذاكر

87
00:04:24,264 --> 00:04:28,063
‫هذا رائع، لكنه لن يكون كافياً
‫نحاج إلى مشاركة فريقنا بأكمله

88
00:04:30,568 --> 00:04:33,282
‫وماذا عن المطرقة؟
‫إن مهاراتي الفنية منعدمة

89
00:04:33,365 --> 00:04:36,413
‫ولا أظنّ أن أحدنا يملك المهارات
‫اللازمة لصنع نسخة طبق الأصل

90
00:04:36,497 --> 00:04:39,796
‫أجل، صحيح، لكي ندخل
‫ونلفّق الأمر...

91
00:04:40,505 --> 00:04:43,511
‫سنحتاج إلى مساعدة خارجية

92
00:04:45,849 --> 00:04:47,519
‫حان الوقت
‫لاستعمال الأسلحة الكبيرة

93
00:04:48,814 --> 00:04:50,818
‫- كلا يا (نكي)
‫- أجل

94
00:04:51,401 --> 00:04:52,988
‫سنحتاج إلى أمي وأبي

95
00:05:06,795 --> 00:05:08,715
‫نعلم أن هذا أكثر
‫ممّا يمكنك استيعابه

96
00:05:09,257 --> 00:05:12,765
‫أجل، إن إيقاف الزلزال مهم في الواقع

97
00:05:13,683 --> 00:05:15,813
‫لا يستطيع (راسل تان)
‫فعل ذلك حقاً، أليس كذلك؟

98
00:05:15,896 --> 00:05:19,278
‫بعد بعض الأشياء التي رأيتها وما نعرفه
‫عن الزلزال الذي حدث في العام 1906

99
00:05:19,362 --> 00:05:21,156
‫فذلك ممكن بالتأكيد

100
00:05:22,827 --> 00:05:24,956
‫إذاً، ما الذي تريدينني أن أفعله؟

101
00:05:25,123 --> 00:05:27,210
‫نريدك أن تصنع نسخة طبق الأصل

102
00:05:27,378 --> 00:05:29,715
‫بعد أن نسرق المطرقة الحقيقية
‫علينا استبدالها بشيء آخر

103
00:05:29,841 --> 00:05:32,220
‫وهكذا عندما يسرقها (تان)
‫سيكون ما بحوزته عديم القيمة

104
00:05:32,388 --> 00:05:34,392
‫وعندما يقرع الجرس
‫لن تنجح خطّته

105
00:05:34,475 --> 00:05:36,438
‫فلا يحدث الزلزال
‫ولا يكون هناك موت ودمار

106
00:05:36,521 --> 00:05:40,069
‫يجب أن تكون هذه النسخة مثالية
‫بحيث لا يشك أحد في أنها مزيفة

107
00:05:40,194 --> 00:05:43,702
‫لا رجال الأمن ولا الجيب الأمني
‫ولا سيما (راسل تان)

108
00:05:44,662 --> 00:05:46,875
‫- لا أعلم يا عزيزتي
‫- أبي...

109
00:05:47,501 --> 00:05:50,591
‫لقد درستَ فن الترميم قبل
‫أن تهاجر، أنت خبير فيه

110
00:05:50,883 --> 00:05:53,847
‫وتلك الدمى التي كنت
‫تصنعها لي كانت تحَفاً فنية

111
00:05:53,930 --> 00:05:56,644
‫ناهيك عن سيارات خشب (البلسا)
‫التي ساعدتني في صنعها للكشافة

112
00:05:56,769 --> 00:05:58,315
‫- أنت تملك المهارات اللازمة
‫- أجل

113
00:05:58,398 --> 00:06:01,779
‫لم أقم بترميم فنيّ حقيقي
‫منذ حوالى 30 عاماً

114
00:06:02,490 --> 00:06:06,038
‫لكني أحتاج إلى معرفة الحقبة التي تعود
‫إليها المطرقة والمواد التي صنعت منها

115
00:06:06,121 --> 00:06:09,337
‫يقوم (هنري) بدراسة المطرقة وسيخبرك
‫بكل المعلومات التي تحتاج إليها

116
00:06:09,462 --> 00:06:12,175
‫كما أنه يمكنك الحصول
‫على المواد من جماعة الفن

117
00:06:13,637 --> 00:06:16,684
‫أبي، نحن نثق
‫أنه يمكنك النجاح في هذا

118
00:06:19,482 --> 00:06:21,151
‫حسناً، سأفعل ما بوسعي

119
00:06:22,863 --> 00:06:24,241
‫شكراً لك

120
00:06:25,536 --> 00:06:28,165
‫مهلاً، هل أخبرتما أمّكما؟
‫أليست لديها مشكلة في ذلك؟

121
00:06:28,708 --> 00:06:30,921
‫ليس بعد، إنها التالية

122
00:06:31,004 --> 00:06:33,468
‫وسنقنعها بالانضمام إلينا
‫لا مشكلة في ذلك

123
00:06:33,552 --> 00:06:35,806
‫- ستوافق على ذلك
‫- حسناً

124
00:06:37,058 --> 00:06:39,605
‫إذاً، ما هو دوري؟

125
00:06:40,357 --> 00:06:43,028
‫حسناً، أحتاج أنا و(هنري) إلى
‫بعض الوقت في المعبد الداخلي

126
00:06:43,112 --> 00:06:46,744
‫لنفتح القفل ونقوم بعملية التبديل، لذا،
‫سنحتاج إلى مساعدة شخص من الخارج

127
00:06:48,163 --> 00:06:50,335
‫إذاً، سأكون الحارس لكما؟

128
00:06:50,544 --> 00:06:54,719
‫أجل، لا أحب أن تكوني قريبة جداً
‫من (تان)، لكنني أعلم أنك ستصرّين

129
00:06:56,764 --> 00:06:58,518
‫أكل شيء على ما يرام؟

130
00:06:58,893 --> 00:07:01,608
‫هناك طريقة أبسط لإيقاف (راسل تان)

131
00:07:01,691 --> 00:07:04,237
‫أعتقد أنك تعرفين ما هي

132
00:07:04,822 --> 00:07:06,199
‫أجل

133
00:07:06,284 --> 00:07:09,457
‫الأمر فقط يبدو معقداً نوعاً ما

134
00:07:09,540 --> 00:07:11,794
‫أعلم أنه أمر كبير
‫ولكن يمكننا فعل ذلك

135
00:07:13,965 --> 00:07:15,344
‫أجل

136
00:07:19,644 --> 00:07:22,441
‫- حسناً يا (نكي)، لقد حان الوقت
‫- حسناً

137
00:07:22,524 --> 00:07:25,322
‫- عليك إخبار أمي
‫- أنا لا أتطلع إلى ذلك

138
00:07:26,324 --> 00:07:29,830
‫- ستوافق، أليس كذلك؟
‫- بالتأكيد سوف تعارض

139
00:07:31,501 --> 00:07:32,878
‫حسناً، أنا موافقة

140
00:07:35,257 --> 00:07:36,636
‫- أنت موافقة؟
‫- حقاً؟

141
00:07:36,844 --> 00:07:39,558
‫قلتما إنه أمر مهم جداً للعالم

142
00:07:40,267 --> 00:07:42,105
‫وأنه سيساعد في حماية (ميا)

143
00:07:42,356 --> 00:07:44,568
‫ولذلك أنا موافقة، ما هو دوري؟

144
00:07:45,278 --> 00:07:47,240
‫أنت بمثابة تذكرتنا لحضور الحدث

145
00:07:47,324 --> 00:07:50,162
‫اخترقت تقويم مدير
‫مطبخ جماعة الـ (إنكلايف)

146
00:07:50,246 --> 00:07:53,795
‫ورتّبت "إلغاء" لاشتراك أحد مموّنيه

147
00:07:53,920 --> 00:07:55,841
‫وهو الآن يبحث عن بدائل

148
00:07:55,924 --> 00:07:58,430
‫وقد أدرجت اسم مطعم
‫(هارموني دامبلينغز) ضمن القائمة

149
00:07:58,638 --> 00:08:00,684
‫سيأتي غداً لاختبار طعامك

150
00:08:00,809 --> 00:08:03,982
‫- تحصلين على الوظيفة...
‫- وتتسلّلان أنتما كفريق التموين

151
00:08:04,065 --> 00:08:07,196
‫اسم المدير هو (روي لورنزو)
‫وسيكون هنا عند ظهر الغد

152
00:08:07,531 --> 00:08:08,908
‫(روي لورنزو)؟

153
00:08:09,577 --> 00:08:11,497
‫(روي لورنزو) بحدّ ذاته؟

154
00:08:14,503 --> 00:08:16,214
‫أهذا الرجل مشهور أو ما شابه؟

155
00:08:17,049 --> 00:08:20,014
‫قبل أن يدخل دائرة ضيافة الملياردير

156
00:08:20,139 --> 00:08:22,311
‫كان (روي لورنزو)
‫كاتباً شهيراً عن الطعام

157
00:08:22,436 --> 00:08:25,692
‫إن كتابه عن المطبخ الفرنسي
‫أشبه بكتاب مقدس لعشاق الطعام

158
00:08:26,694 --> 00:08:30,660
‫هذا هو أول كتاب باللغة الإنجليزية
‫اشتريته عندما أتيت إلى هذا البلد

159
00:08:30,744 --> 00:08:32,664
‫أتعلمان كم عدد النسخ المباعة منه؟

160
00:08:34,293 --> 00:08:36,881
‫لا تدعي هذا يتغلّب عليك يا
‫أمي، سيتذوّق لقمة واحدة فقط

161
00:08:36,964 --> 00:08:41,516
‫أجل، مجرد لقمة واحدة مثالية يجربها
‫أكثر المتذوقين رقياً على هذا الكوكب

162
00:08:41,849 --> 00:08:43,686
‫امنحاني بعض المساحة، رجاءً

163
00:08:44,688 --> 00:08:49,155
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- أحضّر للقمة الواحدة المثالية

164
00:08:52,704 --> 00:08:54,082
‫كيف تسير الأمور؟

165
00:08:54,249 --> 00:08:56,504
‫يا للهول! هذه المطرقة كبيرة حقاً

166
00:08:56,587 --> 00:09:00,261
‫علينا أن نصنعها على شكل قطع
‫لنتمكّن من التسلل بها إلى الحفل

167
00:09:00,554 --> 00:09:02,391
‫ألديك أية أفكار
‫عن المواد المصنوعة منها؟

168
00:09:02,641 --> 00:09:06,649
‫حسناً، بناءً على تاريخ صنعها
‫فإن تخميني الأول هو...

169
00:09:06,732 --> 00:09:08,361
‫الـ (نانمو)، نوع من الخشب

170
00:09:08,570 --> 00:09:09,947
‫أنت خبير في هذا

171
00:09:12,703 --> 00:09:15,375
‫أتعلم، عندما أخبرت والديّ أنني
‫سأنتقل إلى (الولايات المتحدة)

172
00:09:15,458 --> 00:09:18,130
‫قالا: "لن تجد عملاً
‫في الفنون هناك أبداً"

173
00:09:18,213 --> 00:09:21,304
‫"شهادتك لن تعادل شيئاً
‫هناك، وستتضوّر جوعاً!"

174
00:09:22,013 --> 00:09:25,019
‫كنت صغيراً وعنيداً
‫ولكنهما كانا على حقّ

175
00:09:26,187 --> 00:09:27,733
‫عندما انتقلت إلى هنا...

176
00:09:28,108 --> 00:09:33,243
‫فإن شهادتي ومؤهلاتي وكل معرفتي
‫لم تعني شيئاً في هذا البلد

177
00:09:34,496 --> 00:09:38,546
‫لكنني عاندت وحاولت
‫إقناعهم بأنني مؤهّل للعمل

178
00:09:41,594 --> 00:09:44,308
‫إلّا أن العمل الوحيد الذي تمكنت
‫من إيجاده هو في المطابخ

179
00:09:44,683 --> 00:09:46,227
‫لا بدّ أن الأمر كان صعباً عليك

180
00:09:46,354 --> 00:09:48,691
‫أنا لا أندم على ما آلت إليه الأمور

181
00:09:48,816 --> 00:09:51,196
‫ولكن بصراحة، إنه لأمر رائع...

182
00:09:52,198 --> 00:09:55,580
‫أن أعيد الاتصال مع ذاتي
‫وأعيد اكتشاف شغفي

183
00:10:00,089 --> 00:10:01,467
‫هذه المادة...

184
00:10:01,842 --> 00:10:04,180
‫- الملفوفة حول المقبض
‫- أجل، ماذا عنها؟

185
00:10:04,515 --> 00:10:05,934
‫إنها نوع من الحرير

186
00:10:08,021 --> 00:10:10,443
‫تحتاج إلى عمالة مكثفة
‫ومن الصعب إنتاجها

187
00:10:10,527 --> 00:10:13,700
‫وعدد قليل جداً من الحرفيين
‫يعرفون كيفية صنعها، فهي نادرة جداً

188
00:10:14,158 --> 00:10:16,831
‫قد يكون والدي قادراً على
‫إيصالنا إلى من يعرفون صنعها

189
00:10:17,164 --> 00:10:18,835
‫فلديه معارف كثر

190
00:10:19,670 --> 00:10:21,047
‫حسناً

191
00:10:37,038 --> 00:10:41,380
‫"لماذا نثق في الهدية التي
‫منحنا إياها (جايكوب سلون)؟"

192
00:10:42,340 --> 00:10:45,472
‫"لأنه وحده من عرف
‫طبيعة العالم الحقيقية"

193
00:10:46,557 --> 00:10:49,563
‫الصياغة هنا تستعمل
‫كلمة "فهم" وليس "عرف"

194
00:10:52,569 --> 00:10:57,119
‫وفقاً لكتاب (فيتز)، يجب
‫أن تكون إجاباتك دقيقة

195
00:11:12,317 --> 00:11:13,861
‫لديّ مهمة لك

196
00:11:15,239 --> 00:11:17,994
‫بالطبع، ماذا تريد أيضاً؟

197
00:11:23,840 --> 00:11:26,804
‫- كيف تسير الأمور عندك؟
‫- الأمر لا ينجح

198
00:11:27,263 --> 00:11:30,937
‫أعلم أنك تحتاجينني أن أكون متخفيّة
‫لكنني أبدو مختلفة حتى للأعمى

199
00:11:31,020 --> 00:11:33,609
‫- لا يمكنني فعل ذلك
‫- بل يمكنك

200
00:11:33,860 --> 00:11:36,072
‫ولكنني قد فهمت قصدك

201
00:11:37,284 --> 00:11:39,329
‫لأكون صادقة، أنا متأكدة
‫من أن (آلثيا)...

202
00:11:39,413 --> 00:11:41,834
‫قد تكون الوحيدة على هذا
‫الكوكب القادرة على القيام بذلك

203
00:11:43,003 --> 00:11:46,635
‫حسناً، إنها حفلة رسمية
‫لذا، سنجد حلاً ما، لا تقلقي

204
00:11:50,643 --> 00:11:54,066
‫- الأمر لا يتعلق بالفستان، أليس كذلك؟
‫- كلا، إنه...

205
00:11:55,987 --> 00:11:57,449
‫إنه يتعلق بكل شيء

206
00:11:57,532 --> 00:11:59,118
‫هذه الخطة، أقصد...

207
00:11:59,995 --> 00:12:02,751
‫- ألا توجد طريقة أسهل؟
‫- أسهل؟

208
00:12:03,628 --> 00:12:05,005
‫كأن...

209
00:12:06,132 --> 00:12:07,552
‫أتولى أنا الأمر

210
00:12:08,471 --> 00:12:12,520
‫إنها مشكلتي، وهو يلاحقني أنا
‫يمكنني فقط تولي الأمر

211
00:12:14,483 --> 00:12:15,860
‫وماذا ستفعلين؟

212
00:12:16,612 --> 00:12:17,989
‫أقتله

213
00:12:19,826 --> 00:12:23,376
‫نحن لا نفعل أشياء كهذه يا (ميا)

214
00:12:23,501 --> 00:12:26,298
‫- هذا ليس ما نحن عليه
‫- حسناً، ربما هذا ما أنا عليه

215
00:12:26,757 --> 00:12:29,972
‫(نكي)، أنا أعلم
‫كل ما كنت تخفينه عني

216
00:12:30,390 --> 00:12:32,936
‫(سو ين)، الهجينة الأولى

217
00:12:34,439 --> 00:12:36,150
‫والدمار الذي تسببت به

218
00:12:36,402 --> 00:12:39,574
‫ماذا لو كانت النبوءة صحيحة
‫وكنت مثلها تماماً؟

219
00:12:41,620 --> 00:12:42,998
‫قاتلة

220
00:12:44,293 --> 00:12:45,670
‫من أخبرك بهذا؟

221
00:12:47,424 --> 00:12:48,801
‫(جيلان)

222
00:12:48,884 --> 00:12:50,471
‫- متى تكلّمت معها؟
‫- أيَهم ذلك؟

223
00:12:50,555 --> 00:12:52,726
‫هي الوحيدة
‫التي قالت لي الحقيقة

224
00:12:53,311 --> 00:12:55,857
‫لمَ لم تخبريني
‫عن مصيري يا (نكي)؟

225
00:12:59,196 --> 00:13:00,742
‫لمَ كذبت عليّ؟

226
00:13:07,921 --> 00:13:09,548
‫كنت سأخبرك بالحقيقة

227
00:13:11,804 --> 00:13:13,181
‫الأمر فقط...

228
00:13:14,475 --> 00:13:16,229
‫هو أنني لم أرد أن أقلقك

229
00:13:16,687 --> 00:13:19,109
‫ظننت أننا إن استطعنا
‫إيقافه أولاً و...

230
00:13:20,738 --> 00:13:22,115
‫أنت محقة

231
00:13:22,658 --> 00:13:24,078
‫لا يوجد عذر لما فعلته

232
00:13:24,578 --> 00:13:26,165
‫كان من الخطأ ألّا أخبرك

233
00:13:26,374 --> 00:13:27,877
‫أنا آسفة يا (ميا)

234
00:13:28,879 --> 00:13:31,551
‫اسمعي، أنا لا أعرف حتى ما
‫إذا كان ما قاله (شياو) صحيحاً

235
00:13:32,010 --> 00:13:34,431
‫لكنك تعتقدين أنه صحيح
‫أليس كذلك؟

236
00:13:37,521 --> 00:13:38,941
‫(جيلان) كانت محقة

237
00:13:39,985 --> 00:13:41,696
‫أنت خائفة منّي

238
00:13:41,780 --> 00:13:44,786
‫- ممّا سأصبح عليه
‫- كلا، أظن أن ما ستصبحين عليه...

239
00:13:45,495 --> 00:13:46,874
‫يعود إليك

240
00:13:46,957 --> 00:13:50,380
‫فقط لأن الهجينة الأولى قد أضلّت
‫طريقها، هذا لا يعني أنك ستفعلين أيضاً

241
00:13:51,048 --> 00:13:52,802
‫قال معلّمي ذات مرة:

242
00:13:53,386 --> 00:13:55,724
‫"أنت من تصنعين الحياة
‫التي تعيشينها"

243
00:13:56,935 --> 00:13:59,607
‫أنت من تقررّين من أنت يا (ميا)

244
00:14:00,275 --> 00:14:02,029
‫وما تريدين أن تصبحي عليه

245
00:14:03,031 --> 00:14:06,120
‫- أتعتقدين ذلك حقاً؟
‫- أجل، أعتقد ذلك

246
00:14:07,706 --> 00:14:09,460
‫هذا ما كنت أحارب من أجله

247
00:14:09,543 --> 00:14:11,255
‫أن يكون لديك مستقبل حقيقي

248
00:14:13,301 --> 00:14:16,098
‫أما بالنسبة لما يبدو عليه؟
‫فهذا يعود إليك

249
00:14:17,810 --> 00:14:19,188
‫أجل، أظن...

250
00:14:20,607 --> 00:14:22,277
‫أنني لم أفكر في ذلك حقاً

251
00:14:24,281 --> 00:14:26,828
‫كل شيء كان يدور
‫حول النجاة حتى الآن

252
00:14:27,329 --> 00:14:29,249
‫لن يكون الأمر على هذا النحو دائماً

253
00:14:32,381 --> 00:14:35,387
‫أجل، حسناً، أظن...

254
00:14:36,263 --> 00:14:37,850
‫أنه علينا العودة إلى الفستان

255
00:14:39,771 --> 00:14:42,944
‫يجب أن يكون لدى (آلثيا)
‫ثوب ما يليق عليّ

256
00:14:47,536 --> 00:14:49,916
‫بالتأكيد سنكون مستعدّين للحفلة

257
00:14:50,000 --> 00:14:54,008
‫كل ما علينا فعله هو الحصول على
‫تلك المادة للمقبض ونصبح جاهزين

258
00:14:54,216 --> 00:14:55,593
‫بالنسبة إلى ذلك

259
00:14:55,677 --> 00:14:58,767
‫لم يعثر أبي على أي عامل محتمل
‫لصنعها وقال إنه من المستحيل ذلك

260
00:14:58,851 --> 00:15:00,228
‫يا للهول!

261
00:15:01,564 --> 00:15:05,405
‫ألا توجد طريقة لنقوم بتزييف
‫تلك المادة باستعمال قماش مشابه؟

262
00:15:05,740 --> 00:15:08,787
‫للحرير ملمس خاص جداً به

263
00:15:09,163 --> 00:15:12,210
‫إن كان هؤلاء الأشخاص
‫يقدّسون المطرقة بقدر ما تقول

264
00:15:12,586 --> 00:15:13,964
‫فسيعرفون الفرق

265
00:15:14,089 --> 00:15:16,677
‫- إذاً لم يحالفنا الحظ
‫- ربما لا

266
00:15:16,928 --> 00:15:20,435
‫أعرف عائلة محلية
‫تملك القليل من تلك المادة

267
00:15:21,772 --> 00:15:23,608
‫لن يكون ذلك طلباً سهلاً

268
00:15:27,616 --> 00:15:29,203
‫توقفا عن التحويم حولي

269
00:15:30,748 --> 00:15:33,211
‫- (نكي)، جهّزي الطبق!
‫- حسناً

270
00:15:33,294 --> 00:15:35,800
‫(آلثيا)، أأنت متأكدة
‫من أن النكهات صحيحة؟

271
00:15:35,883 --> 00:15:38,721
‫أمي، الطبق مثالي
‫أنت بارعة في ذلك!

272
00:15:38,806 --> 00:15:41,644
‫تعرفين رأيي في هذا الإطراء
‫لن أكون بارعة في إعداد الطعام

273
00:15:41,728 --> 00:15:44,566
‫إلّا إذا تذوّق (روي لورنزو)
‫طعامي وأحبّه

274
00:15:46,028 --> 00:15:47,489
‫أهو مثالي حقاً؟

275
00:15:47,614 --> 00:15:50,955
‫حاولت أن أقول لها ألّا تعيد ابتكار
‫طبق الـ (دامبلنغ)، لكنها أصرّت

276
00:15:51,122 --> 00:15:53,709
‫إنه طبق معقّد التحضير جداً
‫سيكون رائعاً

277
00:15:53,794 --> 00:15:56,132
‫إذا ما استخدمت المقدار
‫الصحيح من الجيلاتين

278
00:15:56,215 --> 00:15:59,263
‫هلّا توقفتما عن الهمس رجاءً
‫يا فتيات؟ فأنتما تجعلانني أتوتر

279
00:16:00,098 --> 00:16:02,352
‫حسناً، ها هو

280
00:16:02,812 --> 00:16:06,193
‫ابتكاري الجديد، طبق
‫الـ (دامبلنغ) بالمقلوب

281
00:16:06,527 --> 00:16:08,072
‫- يا للروعة!
‫- مدهش!

282
00:16:08,322 --> 00:16:09,700
‫يبدو رائعاً يا أمي

283
00:16:10,535 --> 00:16:14,418
‫واللمسة الأخيرة، شريحة
‫من البصل الأخضر العضوي

284
00:16:15,754 --> 00:16:17,132
‫- يا للهول!
‫- يا إلهي!

285
00:16:17,257 --> 00:16:18,676
‫ماذا! لقد...

286
00:16:19,888 --> 00:16:22,810
‫تأكّدت أنني استعملت
‫المقادير الصحيحة، أنا...

287
00:16:23,186 --> 00:16:25,983
‫- لا أعلم ما الذي حدث
‫- لا تصابي بالذعر، لا يزال أمامنا وقت

288
00:16:26,066 --> 00:16:29,239
‫وقت؟ وقت لماذا؟ لقد
‫استغرق إعدادها 6 ساعات!

289
00:16:29,364 --> 00:16:30,743
‫يا للهول!

290
00:16:32,621 --> 00:16:35,335
‫(نكي)! لقد وصل (روي)

291
00:16:35,543 --> 00:16:37,172
‫ماذا؟ حضر مبكراً؟

292
00:16:37,882 --> 00:16:40,345
‫- قومي بالمماطلة
‫- حسناً

293
00:16:42,934 --> 00:16:44,645
‫السيد (لورنزو)!

294
00:16:45,230 --> 00:16:46,775
‫شكراً لقدومك

295
00:16:46,858 --> 00:16:49,613
‫إنه لشرف كبير أن نعنى بـ...

296
00:16:50,323 --> 00:16:51,700
‫حدث خاص كهذا

297
00:16:51,785 --> 00:16:55,375
‫ما زلت غير مقتنع بأن مساعدي
‫لا يمزح معي بشأن هذا

298
00:16:55,500 --> 00:16:58,339
‫حسناً، أؤكد لكَ
‫أنك في المكان الصحيح

299
00:16:58,464 --> 00:17:01,136
‫اكتسب مطعم (هارموني دامبلينغز)
‫الكثير من الاهتمام

300
00:17:01,470 --> 00:17:04,559
‫لربما رأيتَ الخبر المحلي الذي
‫نشر عنّا في السنة القمرية الجديدة؟

301
00:17:04,643 --> 00:17:06,021
‫أخشى أنني لم أرَه

302
00:17:06,522 --> 00:17:08,150
‫هل لي أن أقدّم لكَ الشاي؟

303
00:17:08,401 --> 00:17:10,071
‫إن جدول أعمالي مزدحم يا آنسة

304
00:17:10,154 --> 00:17:13,536
‫عليّ تذوّق العينة الآن أو سأنتقل
‫إلى المطعم المرشّح التالي

305
00:17:13,619 --> 00:17:14,998
‫أجل، بالطبع

306
00:17:15,707 --> 00:17:19,715
‫تفضّل بالجلوس
‫وسنحضر لك العيّنة في الحال

307
00:17:25,853 --> 00:17:28,900
‫- أمي، الوقت ينفد منّا
‫- امنحيني دقيقة، عليّ التفكير

308
00:17:28,984 --> 00:17:31,280
‫لا نملك دقائق
‫ولا حتى لحظات

309
00:17:32,574 --> 00:17:36,373
‫أسَمعت أن (سبارتن) حصل على لقب
‫الأفضل في (سان فرانسيسكو) هذا العام؟

310
00:17:37,835 --> 00:17:39,463
‫أنت محق، هذا مبالغ جداً فيه

311
00:17:39,546 --> 00:17:41,050
‫أنا أحب (سبارتن)

312
00:17:43,889 --> 00:17:45,266
‫شكراً لك يا (آلثيا)

313
00:17:45,350 --> 00:17:47,562
‫سيد (لورنزو)، سررت جداً بلقائك

314
00:17:55,661 --> 00:17:57,040
‫أهذا كل شيء؟

315
00:17:57,207 --> 00:17:58,835
‫لقمة واحدة مثالية

316
00:18:10,024 --> 00:18:11,820
‫هل أعجبته أم لا؟

317
00:18:14,408 --> 00:18:17,497
‫هل يمكنك صنع 2000 عيّنة
‫منها بحلول مساء الغد؟

318
00:18:18,165 --> 00:18:19,543
‫بالطبع

319
00:18:22,549 --> 00:18:24,678
‫سيرسل لكم مساعدي التفاصيل

320
00:18:29,521 --> 00:18:31,776
‫- أحسنت عملاً!
‫- يا للروعة!

321
00:18:32,736 --> 00:18:34,114
‫ما الذي قدّمته له؟

322
00:18:34,322 --> 00:18:36,243
‫أياً كان ما طلبه السيد المتعجرف

323
00:18:38,330 --> 00:18:39,708
‫مهلاً لحظة!

324
00:18:40,418 --> 00:18:44,176
‫كيف سأتمكن من تحضير 2000
‫عيّنة منها بحلول مساء الغد؟

325
00:18:52,776 --> 00:18:55,072
‫(جين)! لقد مضى
‫وقت طويل يا صديقي

326
00:18:55,281 --> 00:18:56,868
‫مرحباً يا (فيكتور)، كيف حالك؟

327
00:18:56,951 --> 00:18:58,997
‫- أنا بخير
‫- جيّد

328
00:18:59,414 --> 00:19:03,088
‫كنت أودّ أن أشكرك يا (جين)
‫لكل ما تفعله في المجتمع

329
00:19:03,589 --> 00:19:05,551
‫هذا يعني الكثير لي ولعائلتي

330
00:19:05,635 --> 00:19:07,973
‫- شكراً لك
‫- ما الذي أتى بك إليّ؟

331
00:19:09,684 --> 00:19:14,653
‫لقد اشترى جدك تلك السترة عندما
‫هاجر إلى (سان فرانسيسكو)، صحيح؟

332
00:19:14,862 --> 00:19:16,323
‫كان فخوراً جداً بها

333
00:19:16,406 --> 00:19:18,954
‫فقد  كانت الشيء
‫الوحيد الثمين الذي يمتلكه

334
00:19:19,204 --> 00:19:22,460
‫أتعلم، من المستحيل العثور
‫على هذا القماش الأثري هذه الأيام

335
00:19:22,544 --> 00:19:23,922
‫أنا أعلم ذلك

336
00:19:25,341 --> 00:19:27,345
‫في الحقيقة، هذا هو سبب مجيئي إليك

337
00:19:27,930 --> 00:19:31,103
‫أعلم أن هذه السترة
‫ثمينة جداً لك ولعائلتك

338
00:19:32,146 --> 00:19:34,735
‫- ولكنني بحاجة إليها
‫- لأي غرض؟ نوع من العروض الفنية؟

339
00:19:34,986 --> 00:19:36,781
‫سنكون سعداء
‫بأن نعيرك إياها للعرض

340
00:19:37,073 --> 00:19:38,868
‫سيتطلّب الأمر أكثر من مجرد إعارة

341
00:19:38,994 --> 00:19:41,248
‫أنا بحاجة لأخذ مادة من تلك السترة

342
00:19:41,791 --> 00:19:44,964
‫عليّ قصّها، يمكنني
‫قصها من الخلف، ولكن...

343
00:19:45,423 --> 00:19:47,051
‫- تريد قصّها؟
‫- أجل

344
00:19:49,180 --> 00:19:51,226
‫- سيؤدي ذلك إلى تخريبها
‫- أعلم ذلك

345
00:19:53,314 --> 00:19:56,320
‫- لمَ تريد فعل ذلك؟
‫- لا يمكنني إخبارك بذلك

346
00:19:57,906 --> 00:19:59,284
‫أترى...

347
00:20:00,286 --> 00:20:03,208
‫أعلم أن هذه السترة
‫جزء من تاريخ عائلتك

348
00:20:03,459 --> 00:20:06,048
‫لكنني أؤمن حقاً أنه
‫من خلال قيامي بذلك...

349
00:20:06,131 --> 00:20:09,137
‫يمكننا حماية أنفسنا
‫وحماية المجتمع بأسره

350
00:20:09,554 --> 00:20:13,187
‫ولك كل الحق في أن ترفض، لكن
‫لا يمكنني فعل ذلك بدون مساعدتك...

351
00:20:14,689 --> 00:20:16,068
‫وتضحيتك

352
00:20:24,584 --> 00:20:26,630
‫- من يعرف بذلك أيضاً؟
‫- (هنري) فقط

353
00:20:26,798 --> 00:20:28,843
‫لا أريد إثارة ذعر الجميع

354
00:20:28,927 --> 00:20:30,931
‫- ليس بعد
‫- مسكينة (ميا)

355
00:20:31,014 --> 00:20:34,562
‫اكتشاف أن الشخص الوحيد الذي
‫من نوعها كان شريراً خارقاً قاتلاً

356
00:20:36,483 --> 00:20:38,863
‫- لا بدّ أنه كثير عليها لتستوعبه
‫- أجل

357
00:20:39,614 --> 00:20:43,873
‫اسمع، أردت إخبارك قبل وصولهم
‫إلى هنا لأن لدي معروفاً لأطلبه منك

358
00:20:43,957 --> 00:20:46,545
‫- تفضّلي
‫- ستكون مع (ميا) في الحراسة

359
00:20:46,796 --> 00:20:48,424
‫أريدك أن تراقبها

360
00:20:48,507 --> 00:20:50,887
‫غداً مساءً، وعند جماعة
‫الـ (إنكلايف) وما بعد ذلك

361
00:20:51,096 --> 00:20:52,598
‫- بالتأكيد
‫- قال (شياو) إنه...

362
00:20:52,682 --> 00:20:55,772
‫لا يمكن لأحد أن يحمل دم السلالتَين
‫بدون أن ينحرف عن مساره

363
00:20:56,106 --> 00:20:59,654
‫لقد كانت الهجينة الأولى
‫(سو ين)، متوحشة جداً

364
00:21:00,239 --> 00:21:03,370
‫الأمر هو أنني عندما
‫رأيتها تقتل أولئك الأتقياء

365
00:21:04,539 --> 00:21:06,418
‫ميّزت تلك النظرة
‫التي كانت في عينيها

366
00:21:06,878 --> 00:21:08,380
‫وقد سبق أن رأيت هذه النظرة

367
00:21:08,714 --> 00:21:11,720
‫في المختبر، عندما كانت (ميا)
‫محاصرة من (جيو سا)

368
00:21:11,804 --> 00:21:13,223
‫لقد سيطرت عليها

369
00:21:13,432 --> 00:21:15,102
‫كان في عينيها النظرة ذاتها

370
00:21:16,146 --> 00:21:18,777
‫أتعتقدين حقاً أنها ستكون قادرة
‫على فعل شيء من هذا القبيل؟

371
00:21:19,068 --> 00:21:23,327
‫لا أدري، أقنعت نفسي بأن إخفاء
‫هذا عنها كان من أجل حمايتها

372
00:21:23,494 --> 00:21:26,666
‫لكن عندما واجهتني (ميا)
‫أدركت أن الأمر أكثر من ذلك

373
00:21:27,836 --> 00:21:29,214
‫بصراحة...

374
00:21:29,757 --> 00:21:31,134
‫أنا خائفة

375
00:21:35,392 --> 00:21:37,188
‫ولكنني أعلم أن (ميا) شخص جيّد

376
00:21:37,480 --> 00:21:39,400
‫وأعلم أنه لا يجب أن ينتهي
‫بها الأمر مثل (سو ين)

377
00:21:39,484 --> 00:21:41,696
‫- علينا فقط الاستمرار في مساعدتها
‫- وسنفعل ذلك

378
00:21:42,323 --> 00:21:44,118
‫- لقد عدنا
‫- نحن في المطبخ

379
00:21:44,870 --> 00:21:47,208
‫- أين السيدة (شين)؟
‫- لم أتمكّن من إقناعها بالمجيء

380
00:21:47,333 --> 00:21:50,422
‫عليها الآن أن تحضّر 2000 عيّنة
‫من اللقمة الواحدة المثالية خاصتها

381
00:21:53,053 --> 00:21:54,430
‫- مرحباً يا (ميا)
‫- مرحباً

382
00:21:54,514 --> 00:21:56,017
‫- (نكي) هناك
‫- حسناً

383
00:21:56,936 --> 00:21:59,691
‫- مرحباً، كيف سارت الأمور؟
‫- بشكل رائع، لقد تمّ الأمر

384
00:22:00,192 --> 00:22:02,029
‫- تبدو جيدة
‫- لنرى ذلك

385
00:22:05,494 --> 00:22:07,875
‫- أبي!
‫- يا للروعة! لنأمل خيراً

386
00:22:08,000 --> 00:22:09,962
‫- إنها جميلة جداً
‫- حسناً

387
00:22:10,379 --> 00:22:12,174
‫هذا مدهش!

388
00:22:13,176 --> 00:22:16,182
‫حسناً، ليلة الغد هي الليلة الكبيرة

389
00:22:17,173 --> 00:22:19,135
‫لنراجع الخطة مرة أخرى
‫حتى نحفظ كل شيء

390
00:22:19,260 --> 00:22:21,139
‫- رائع، أجل
‫- رائع

391
00:22:43,183 --> 00:22:46,189
‫- ما الذي ترينه؟
‫- لا شيء غير عادي حتى الآن

392
00:22:46,607 --> 00:22:50,072
‫مجرد مجموعة من المليارديرات يتحكمون
‫بمصير العالم في حفلة كوكتيل

393
00:22:50,532 --> 00:22:52,201
‫حسناً، سنخرج قريباً

394
00:22:52,494 --> 00:22:55,290
‫آمل ألّا يمانع (دينيس)
‫من اختلاسي لتذكرته

395
00:22:55,583 --> 00:22:57,504
‫كان يريد حضور الحفل
‫لكنه تفهّم الأمر

396
00:22:57,712 --> 00:23:00,385
‫بالإضافة إلى أن هذا قد سمح له
‫بالحفاظ على موعده السابق

397
00:23:00,510 --> 00:23:02,305
‫- ليلة لعبة (دي أند دي)؟
‫- اقتربت

398
00:23:02,389 --> 00:23:03,933
‫لعبة (ماجيك: ذا جاثرنج)

399
00:23:07,732 --> 00:23:09,110
‫شكراً لك

400
00:23:09,193 --> 00:23:10,613
‫هلّا فعلنا؟

401
00:23:22,679 --> 00:23:24,181
‫يجب أن نستعدّ أيضاً

402
00:23:24,725 --> 00:23:26,102
‫حسناً

403
00:23:26,185 --> 00:23:28,608
‫بعد حصولي على المال
‫أخذت إجازة لمدة عامين

404
00:23:28,774 --> 00:23:32,407
‫كنت بحاجة إلى إيجاد السلام
‫مرة أخرى، وإيجاد نفسي

405
00:23:32,741 --> 00:23:36,039
‫- أجل بالطبع، هذا ضروري جداً
‫- هذا تصرف ذكي جداً يا (إيان)

406
00:23:36,122 --> 00:23:37,751
‫اسمي (أي آن)

407
00:23:38,419 --> 00:23:41,800
‫من النادر رؤية شباب
‫في حفلة جماعة الـ (إنكلايف)

408
00:23:42,636 --> 00:23:44,348
‫كيف انتهى بكما المطاف
‫على قائمة المدعوّين؟

409
00:23:45,725 --> 00:23:48,439
‫- في الواقع، لقد حضرا معي
‫- ومن أنت؟

410
00:23:48,981 --> 00:23:50,360
‫لا تشغل بالك بهذا

411
00:23:50,860 --> 00:23:53,281
‫أتساءل إذا كان يفهم لغة الماندرين؟

412
00:23:55,411 --> 00:23:56,789
‫المال الصيني

413
00:23:57,457 --> 00:24:00,588
‫أنا سعيد جداً لأن جماعة
‫الـ (إنكلايف) تصبح أكثر شمولاً

414
00:24:02,216 --> 00:24:04,513
‫هلّا عذرتنا للحظة يا...؟

415
00:24:05,013 --> 00:24:06,642
‫- (أي آن)
‫- (أي آن)

416
00:24:11,318 --> 00:24:13,948
‫لمَ يحبّ الأشرار
‫حفلات التنكر كثيراً؟

417
00:24:14,449 --> 00:24:17,287
‫ليتمكنوا من إخفاء التجاعيد حول
‫أعينهم بينما يخططون لتدمير العالم

418
00:24:17,414 --> 00:24:18,791
‫حسناً

419
00:24:19,250 --> 00:24:22,297
‫ليبقى كل واحد مع شريكه، وانتبهوا
‫من رجال الأمن وليحمي كل منكم الآخر

420
00:24:22,382 --> 00:24:24,761
‫(آلثيا) و(إيفان)
‫أخبرانا عندما تجهزان

421
00:24:24,845 --> 00:24:26,222
‫حسناً، اعتمدي علينا

422
00:24:27,809 --> 00:24:29,186
‫مساء الخير جميعاً

423
00:24:30,188 --> 00:24:31,567
‫هذا أنا!

424
00:24:32,444 --> 00:24:34,280
‫شكراً جزيلاً لحضوركم الليلة

425
00:24:35,825 --> 00:24:37,412
‫لأكثر من 100 عام

426
00:24:37,537 --> 00:24:41,210
‫قامت جماعة الـ (إنكلايف) بتعزيز
‫تعاونها مع أفضل الأشخاص على الإطلاق

427
00:24:41,503 --> 00:24:43,966
‫في (سان فرانسيسكو) وفي العالم

428
00:24:44,384 --> 00:24:46,597
‫سنعود غداً إلى
‫حياتنا المليئة بالانشغال

429
00:24:46,930 --> 00:24:48,309
‫ولكن الليلة...

430
00:24:48,601 --> 00:24:50,020
‫سنستمتع بوقتنا

431
00:24:50,855 --> 00:24:52,984
‫- نخبكم!
‫- نخبكم!

432
00:25:00,081 --> 00:25:01,460
‫مرحباً

433
00:25:01,627 --> 00:25:04,131
‫أنت تبدين رائعة بالمناسبة

434
00:25:05,426 --> 00:25:06,804
‫شكراً

435
00:25:07,555 --> 00:25:10,436
‫- أحان وقت الذهاب؟
‫- بعد أن يصبح (آلثيا) و(إيفان) جاهزين

436
00:25:10,978 --> 00:25:14,903
‫ستبدأ طقوس التنسيب في منتصف الليل
‫لذا، لدينا وقت كاف للدخول والخروج

437
00:25:20,665 --> 00:25:23,211
‫الابنة الهجينة

438
00:25:23,462 --> 00:25:25,716
‫لن تمسك بها أبداً

439
00:25:32,438 --> 00:25:34,901
‫انظري إليّ، أأنت بخير؟

440
00:25:37,323 --> 00:25:38,701
‫أجل، أنا بخير

441
00:25:39,828 --> 00:25:42,124
‫لم أرَ أي تحرك
‫عند المدخل السري بعد

442
00:25:42,207 --> 00:25:44,546
‫- ما زلنا عند الموعد المحدد
‫- نحن في أماكننا

443
00:25:45,005 --> 00:25:47,302
‫حسناً، حان وقت التحرك

444
00:25:47,552 --> 00:25:49,347
‫- أراكما خلال لحظات
‫- سنكون هناك

445
00:26:02,832 --> 00:26:05,003
‫- تفضّلا
‫- شكراً يا أبي

446
00:26:06,840 --> 00:26:08,217
‫توخّيا الحذر

447
00:26:12,225 --> 00:26:14,689
‫أتمزح معي؟ لقد فقدت ثروة
‫بسبب "نصيحتك السريعة"

448
00:26:14,773 --> 00:26:16,318
‫لقد كانت صفقة ممتازة

449
00:26:16,401 --> 00:26:19,073
‫صفقة ممتازة قادتنا إلى فخ
‫احتيال العملات المشفرة، لقد نهبوني

450
00:26:19,156 --> 00:26:20,993
‫كيف كان من المفترض
‫أن أعرف أنه احتيال

451
00:26:21,077 --> 00:26:24,041
‫لقد بدت عملة (غيجي)
‫يا عزيزتي كفرصة استثمار حقيقية

452
00:26:24,124 --> 00:26:27,089
‫لقد خسرت نصف اعتمادي الماليّ!

453
00:26:27,924 --> 00:26:29,552
‫- خذ هذه!
‫- حسناً، هذا يكفي!

454
00:26:31,807 --> 00:26:34,019
‫- معذرة؟
‫- أبعد يديك عنّي!

455
00:26:34,103 --> 00:26:36,148
‫هل تعرف من أكون؟

456
00:26:45,208 --> 00:26:48,757
‫حذاري، فوفقاً للمعلومات، أنا
‫متأكدة من وجود حارس آخر هناك

457
00:26:48,924 --> 00:26:51,888
‫سنتّجه إلى السيارة، سنكون
‫جاهزين عندما يحين وقت الهروب

458
00:26:52,139 --> 00:26:54,059
‫- حظاً موفقاً
‫- شكراً

459
00:26:54,811 --> 00:26:57,107
‫حسناً، تذكرا، ابقيا بعيدَين
‫عن الأنظار

460
00:26:57,190 --> 00:26:59,404
‫- واصرخا إن عبر أحد الممر
‫- اتفقنا

461
00:27:08,630 --> 00:27:10,634
‫حسناً، لا يمكننا السماح له
‫بتنبيه الآخرين

462
00:27:11,887 --> 00:27:14,476
‫- أسمعت يوماً عن قاعدة الـ 6 أمتار؟
‫- الخاصة بالشرطة؟

463
00:27:14,559 --> 00:27:16,521
‫الهجوم على شخص
‫قبل أن يشهر سلاحه؟

464
00:27:16,605 --> 00:27:18,317
‫أجل، قاموا بذلك مرة
‫في برنامج (ميث باسترز)

465
00:27:18,400 --> 00:27:20,236
‫يجب فقط أن يكون أقرب
‫ببضع أمتار

466
00:27:36,895 --> 00:27:38,440
‫لنخبّئه في الداخل

467
00:27:44,118 --> 00:27:45,579
‫أنا متفاجئ يا (نايثان)

468
00:27:46,038 --> 00:27:47,959
‫لقد دعوته أخيراً للانضمام إلى نادينا

469
00:27:48,961 --> 00:27:50,422
‫إنها مجرد دعوة

470
00:27:52,092 --> 00:27:54,138
‫أردت الحصول على امتيازاته
‫في (الصين)

471
00:27:54,681 --> 00:27:57,687
‫ليس لدي في الواقع أية نية
‫برؤيته ينضم إلى المعبد الداخلي

472
00:27:57,937 --> 00:28:00,401
‫ولم يساعده أي عضو
‫من أعضائنا في الاختبار

473
00:28:00,651 --> 00:28:03,824
‫انظر إليه، الساذج المسكين
‫يعتقد أن الليلة هي ليلته الكبيرة

474
00:28:05,243 --> 00:28:08,333
‫في الحقيقة، ما من معنى
‫لإطالة بؤسه

475
00:28:09,586 --> 00:28:11,381
‫- اجمع الآخرين
‫- حسناً

476
00:28:13,217 --> 00:28:14,596
‫(راسل)!

477
00:28:16,098 --> 00:28:18,395
‫إذاً، هل أنت متحمّس؟

478
00:28:19,439 --> 00:28:21,192
‫إنه لشرف كبير أن أكون هنا

479
00:28:22,194 --> 00:28:25,241
‫آمل ألا تمانع، لكن لدى أحد
‫إخوتنا رحلة مبكرة للحاق بها

480
00:28:25,326 --> 00:28:27,162
‫لذا، كان علينا تغيير جدول مواعيدنا

481
00:28:29,417 --> 00:28:32,214
‫يوشك النصاب القانوني للمعبد
‫الداخلي على الاكتمال الآن

482
00:28:33,342 --> 00:28:36,096
‫- حسناً
‫- اتبعني من فضلك

483
00:28:48,120 --> 00:28:49,624
‫يجب أن تكون المطرقة هناك

484
00:28:54,007 --> 00:28:56,680
‫حسناً، هيا أسرع، لا يزال
‫هناك ساعتان حتى منتصف الليل

485
00:28:56,888 --> 00:28:58,392
‫لندخل ونخرج بسرعة

486
00:29:06,866 --> 00:29:08,286
‫إذا نجحنا في ذلك...

487
00:29:08,912 --> 00:29:10,874
‫هل تعتقد حقاً أننا سنوقف (تان)؟

488
00:29:11,626 --> 00:29:13,004
‫هذا ما نأمله

489
00:29:13,463 --> 00:29:16,511
‫إن لم يحدث ذلك
‫فستجد (نكي) حلاً آخر

490
00:29:19,016 --> 00:29:21,896
‫وإن أوقفناه، ماذا سيحلّ بي؟

491
00:29:23,734 --> 00:29:25,946
‫- ماذا تقصدين؟
‫- هل سيظل لي مكان بينكم؟

492
00:29:26,323 --> 00:29:29,244
‫أنت و(نكي) وعائلتك؟

493
00:29:29,704 --> 00:29:31,624
‫- بالتأكيد يا (ميا)
‫- أجاهز لتراها يا (راسل)؟

494
00:29:36,676 --> 00:29:39,222
‫(نكي)، لا أعرف ما الذي تغير
‫لكنهم قادمون الآن

495
00:29:53,543 --> 00:29:55,171
‫حان الوقت أيها الأصدقاء

496
00:29:55,589 --> 00:29:58,135
‫لنعقد الاجتماع السنوي...

497
00:29:58,804 --> 00:30:00,557
‫لأعضاء المعبد الداخلي

498
00:30:02,561 --> 00:30:03,939
‫دعونا نبدأ

499
00:30:09,355 --> 00:30:13,404
‫في حين أن الـ (إنكلايف)
‫هو إرث (جايكوب سلون) العام

500
00:30:14,490 --> 00:30:16,410
‫فنحن، أعضاء المعبد
‫الداخلي، نعرف الحقيقة

501
00:30:17,663 --> 00:30:20,710
‫لقد كان (جايكوب سلون) في حياته
‫يسعى إلى أكثر من مجرد الثروة

502
00:30:21,671 --> 00:30:25,845
‫كطالب أمضى حياته
‫في دراسة الروحانية والتصوّف

503
00:30:26,138 --> 00:30:29,102
‫سعى (سلون) إلى رؤية
‫أعمق للعالم من حولنا

504
00:30:30,563 --> 00:30:32,567
‫نحن نجتمع هنا تقديراً له

505
00:30:33,403 --> 00:30:35,615
‫لنحتفل بهديته لنا جميعاً

506
00:30:38,871 --> 00:30:42,086
‫الغرض الذي تركه وراءه لحظة وفاته

507
00:30:43,673 --> 00:30:45,050
‫ولكن أولاً...

508
00:30:45,677 --> 00:30:47,723
‫لدينا عضو جديد
‫لنرحّب به في أخوّتنا

509
00:30:48,141 --> 00:30:49,727
‫هو السيد (راسل تان)

510
00:30:49,810 --> 00:30:51,939
‫هذا إن استطاع
‫اجتياز الاختبار النهائي

511
00:30:55,155 --> 00:30:56,574
‫كما ترى يا (راسل)

512
00:30:56,824 --> 00:30:59,872
‫ليس كل من تتمّ دعوتهم للانضمام
‫إلى صفوفنا ينجحون في ذلك

513
00:31:00,373 --> 00:31:04,340
‫هناك خطوة أخيرة
‫قبل اكتمال طقوس تنسيبك

514
00:31:04,965 --> 00:31:07,262
‫إنه اختبار من نوع ما

515
00:31:08,096 --> 00:31:10,310
‫لإثبات استحقاقك في عيون أقرانك

516
00:31:11,395 --> 00:31:15,487
‫يجب أن تجيب أولاً بشكل صحيح
‫على "ألغاز المعبد الداخلي"

517
00:31:17,282 --> 00:31:19,661
‫نعتذر إذا فاجأناك على حين غرة

518
00:31:19,745 --> 00:31:22,918
‫ولكنه اختبار اجتازه سابقاً
‫كل فرد من أعضاء المعبد

519
00:31:23,586 --> 00:31:27,009
‫إنه اختبار لمكرك
‫واستعدادك وبعد بصيرتك

520
00:31:27,594 --> 00:31:32,521
‫لقدرتك على إنشاء علاقات مع الرجال
‫الذين تسعى للانضمام إلى جماعتهم

521
00:31:33,356 --> 00:31:34,817
‫- هل أنتَ جاهز؟
‫- أجل

522
00:31:34,900 --> 00:31:36,278
‫حسناً إذاً

523
00:31:36,362 --> 00:31:39,576
‫"لماذا نثق في الهدية التي
‫منحنا إياها (جايكوب سلون)؟"

524
00:31:40,787 --> 00:31:45,296
‫لأنه وحده من فهم
‫طبيعة العالم الحقيقية

525
00:31:50,515 --> 00:31:53,103
‫إجابة صحيحة، السؤال الثاني:

526
00:31:53,438 --> 00:31:56,569
‫ماذا رأى (جايكوب سلون)
‫عندما أطل من خلال الحجاب؟

527
00:31:57,279 --> 00:32:01,620
‫الطريق الواقع بعد ذلك
‫ما بين الحياة والموت

528
00:32:02,789 --> 00:32:05,170
‫- (نكي)، الوقت ينفد منّا
‫- أعلم ذلك

529
00:32:05,628 --> 00:32:08,926
‫حسناً، اللغز الثالث والأخير:

530
00:32:09,636 --> 00:32:12,267
‫كيف يجب أن نكرم ذكرى
‫(جايكوب سلون)؟

531
00:32:12,893 --> 00:32:16,442
‫من خلال العمل معاً
‫لإعادة تشكيل العالم...

532
00:32:17,152 --> 00:32:20,325
‫بما يخدم مصلحتنا المشتركة

533
00:32:24,500 --> 00:32:26,128
‫أحسنتَ يا (راسل)

534
00:32:27,422 --> 00:32:29,050
‫لقد اجتزت الاختبار

535
00:33:12,094 --> 00:33:13,723
‫بصفتك أحدث عضو بيننا...

536
00:33:14,600 --> 00:33:18,733
‫يمكنك الآن التقدم للأمام والاستفادة
‫من مصدر قوة هذه المجموعة

537
00:33:19,818 --> 00:33:21,363
‫أحسنتَ لعباً يا (راسل)

538
00:33:21,822 --> 00:33:23,409
‫أنت أذكى مما توقعت

539
00:33:24,453 --> 00:33:28,628
‫أرجو أن تنضموا إليّ في الترحيب
‫بـ (راسل تان) في المعبد الداخلي

540
00:33:39,650 --> 00:33:41,069
‫معذرة

541
00:33:42,697 --> 00:33:44,159
‫"نحن مستعدّون"

542
00:33:44,618 --> 00:33:48,083
‫حسناً يا (راسل)
‫لقد اكتملت طقوس تنسيبك

543
00:33:50,797 --> 00:33:52,801
‫- كلا
‫- ما الذي تفعله؟

544
00:33:53,219 --> 00:33:55,848
‫أنتم جميعاً تلعبون بهذه المطرقة

545
00:33:56,558 --> 00:33:59,481
‫تقدّسونها مثل الأطفال

546
00:34:00,107 --> 00:34:02,821
‫أنا وحدي من يفهم
‫قوتها الحقيقية

547
00:34:03,155 --> 00:34:07,914
‫وأنا الوحيد الذي يملك الأدوات
‫والمعرفة لإطلاق العنان لتلك القوة

548
00:34:08,374 --> 00:34:11,547
‫وعندما أفعل ذلك، سأصبح لا أقهر

549
00:34:13,007 --> 00:34:15,513
‫هذه المطرقة تخصّني

550
00:34:19,061 --> 00:34:21,483
‫تحققوا من الرسائل التي وصلتكم

551
00:34:23,362 --> 00:34:27,912
‫إن خطة الطوارئ
‫بيوتكم وعائلاتكم...

552
00:34:28,706 --> 00:34:30,209
‫كلها تحت رحمتي

553
00:34:30,376 --> 00:34:32,213
‫لقد أمضيت شهوراً في التخطيط

554
00:34:32,714 --> 00:34:36,388
‫أبحث عن نقاط الضعف
‫والثغرات في جهاز الأمن خاصتكم

555
00:34:36,805 --> 00:34:39,561
‫إن رجالي في منازلكم الآن

556
00:34:41,231 --> 00:34:42,817
‫مستعدين للهجوم

557
00:34:43,569 --> 00:34:44,988
‫إذا غادرت هذه الغرفة...

558
00:34:45,990 --> 00:34:48,454
‫فكيف تعتقد أن المطاف سينتهي بك؟

559
00:34:49,706 --> 00:34:54,299
‫أملك النسخة الوحيدة من فضائح المعبد
‫الداخلي التي جمعها (فيتز رونسون)

560
00:34:56,470 --> 00:34:58,557
‫إذا حاولتم الردّ...

561
00:34:59,518 --> 00:35:02,524
‫فإن كل أسراركم القذرة
‫ستصبح علنيّة

562
00:35:03,234 --> 00:35:04,694
‫أنتم لا تملكون خياراً

563
00:35:05,446 --> 00:35:10,456
‫سوف تسمحون لي
‫بالمغادرة وبحوزتي المطرقة

564
00:35:11,040 --> 00:35:12,418
‫كلا!

565
00:35:16,385 --> 00:35:17,762
‫(نكي شين)

566
00:35:20,351 --> 00:35:22,397
‫أتيت لأخذ المطرقة قبل أن أفعل

567
00:35:23,022 --> 00:35:25,444
‫- أعتقد أنك هزمتني في ذلك
‫- تهانينا

568
00:35:25,653 --> 00:35:27,866
‫- من هذا بحق الجحيم؟
‫- لا أعلم

569
00:35:30,955 --> 00:35:32,500
‫ماذا يوجد في الحقيبة يا (نكي)؟

570
00:35:39,169 --> 00:35:40,546
‫عليّ الاعتراف

571
00:35:40,881 --> 00:35:43,845
‫هذه مهارات حرفية ممتازة

572
00:35:45,807 --> 00:35:47,435
‫ما الذي تفعله؟

573
00:35:48,771 --> 00:35:50,149
‫كلا!

574
00:35:50,608 --> 00:35:52,905
‫لا تقلق يا (نايثان)، إنها مزيّفة

575
00:35:53,698 --> 00:35:55,911
‫- كلا!
‫- توقف!

576
00:35:57,998 --> 00:36:01,338
‫لا أعلم من أنتما الاثنان
‫ولكن رجال الأمن سيتولّون أمركما

577
00:36:02,173 --> 00:36:03,592
‫الآن!

578
00:36:04,052 --> 00:36:07,308
‫ساعدوني! إنهما لصّان

579
00:36:07,851 --> 00:36:09,772
‫أنتم لا تفهمون الأمر

580
00:36:25,386 --> 00:36:28,600
‫حصل (تان) على المطرقة، إنهم
‫يهاجموننا، فليخرج الجميع الآن!

581
00:36:30,104 --> 00:36:31,481
‫انتهينا

582
00:36:48,265 --> 00:36:49,935
‫حارسان آخران في طريقهما إليكما

583
00:36:50,979 --> 00:36:53,483
‫- ألا يجب أن نساعدهما؟
‫- هذه أوامر (نكي)، لنذهب

584
00:37:33,355 --> 00:37:34,942
‫كلا يا (ميا)، (نكي)!

585
00:37:35,735 --> 00:37:37,739
‫لقد تركتني (ميا)، إنها تلاحق (تان)

586
00:37:50,807 --> 00:37:52,393
‫اذهبي! سأتولى أمرهم

587
00:38:05,627 --> 00:38:07,006
‫توقف!

588
00:38:10,137 --> 00:38:13,435
‫- (ميا)
‫- لقد لاحقتني...

589
00:38:14,353 --> 00:38:18,111
‫وقتلت أصدقائي وأمي

590
00:38:18,696 --> 00:38:23,915
‫ستدفع ثمن ما فعلته

591
00:38:26,211 --> 00:38:27,588
‫حذاري

592
00:38:28,381 --> 00:38:29,760
‫أنت تحتاج إليّ

593
00:38:30,594 --> 00:38:32,473
‫لا يمكنك إطلاق النار عليّ

594
00:38:33,141 --> 00:38:35,145
‫- (ميا)!
‫- (رايان)، تراجع!

595
00:38:38,235 --> 00:38:40,197
‫أنت محقة، لن أطلق النار عليك

596
00:38:41,700 --> 00:38:44,580
‫كلا، كلا! يا للهول!

597
00:38:45,499 --> 00:38:46,919
‫(رايان)!

598
00:38:47,670 --> 00:38:49,632
‫يا للهول! أنا آسفة جداً!

599
00:38:53,598 --> 00:38:54,977
‫(رايان)

600
00:38:55,770 --> 00:38:57,147
‫(ميا)؟

601
00:38:59,820 --> 00:39:01,197
‫أنا آسفة

602
00:39:02,449 --> 00:39:04,078
‫(رايان)؟ (ميا)؟

603
00:39:04,620 --> 00:39:05,999
‫(ميا)؟

604
00:39:08,545 --> 00:39:09,923
‫(رايان)؟

605
00:39:12,386 --> 00:39:14,056
‫ستكون بخير! أنا هنا معك!

606
00:39:15,183 --> 00:39:17,814
‫اتصلوا برقم الطوارئ 911
‫لقد أصيب (رايان)

607
00:39:21,989 --> 00:39:24,285
‫ابقَ مستيقظاً، فليساعدنا أحد!

608
00:39:28,753 --> 00:39:30,130
‫(رايان)؟

609
00:39:31,007 --> 00:39:34,055
‫كان (تان)
‫على وشك الهروب، ولقد...

610
00:39:36,225 --> 00:39:37,896
‫اعتقدت أنه يمكنني منعه

611
00:39:38,480 --> 00:39:40,442
‫لكن كل ذلك حدث بسرعة كبيرة

612
00:39:44,158 --> 00:39:45,535
‫(رايان)...

613
00:39:46,663 --> 00:39:48,667
‫كان هناك الكثير من الدم وقد...

614
00:39:49,627 --> 00:39:51,005
‫حاولت...

615
00:39:52,508 --> 00:39:53,886
‫ولكنه...

616
00:39:54,470 --> 00:39:55,974
‫إنه خطأي وأنا...

617
00:39:56,224 --> 00:39:58,896
‫كلا، لقد فعلت الصواب
‫بمجيئك إلى هنا

618
00:40:00,565 --> 00:40:03,571
‫لن يغفروا لك هذا أبداً

619
00:40:05,033 --> 00:40:08,749
‫لن يفهموا أبداً أنه لم يكن خطأك

620
00:40:09,125 --> 00:40:10,502
‫بل خطأ (نكي)

621
00:40:11,004 --> 00:40:13,174
‫لم تستطع فعل ما يجب القيام به

622
00:40:14,218 --> 00:40:17,391
‫سنقتل (راسل تان)

623
00:40:19,311 --> 00:40:20,689
‫معاً

