﻿1
00:00:02,646 --> 00:00:04,500
‫- بعيدًا عن الطريق.
‫- ما الذي نملكه؟

2
00:00:04,588 --> 00:00:05,772
‫جرح بندقية في
‫الصدر الأمامي الأيمن

3
00:00:05,860 --> 00:00:07,457
‫مع النزيف الشرياني الثقيل.

4
00:00:08,540 --> 00:00:10,406
‫عفوا. عفوا.

5
00:00:10,493 --> 00:00:11,858
‫عفوا. عفوا.

6
00:00:11,946 --> 00:00:12,995
‫أخبرنا أن نأتي إلى هنا،

7
00:00:13,083 --> 00:00:14,250
‫ابننا... رايان شين.

8
00:00:18,576 --> 00:00:21,713
‫سيدتي، المرضى فقط والموظفون
‫الذين يتجاوزون هذه النقطة.

9
00:00:21,800 --> 00:00:23,439
‫رأيته. رأيته.

10
00:00:23,527 --> 00:00:25,076
‫- أنا اسف.
‫- بوبو.

11
00:00:25,208 --> 00:00:26,975
‫نحتاج منك العودة من هذا الباب.

12
00:00:27,063 --> 00:00:28,636
‫- بوبو.
‫- ماما؟

13
00:00:29,160 --> 00:00:30,525
‫هل أخبروك بأي شيء؟

14
00:00:30,613 --> 00:00:32,023
‫لا شيئ. كيف تصل إلى هنا؟

15
00:00:32,112 --> 00:00:33,296
‫وصلنا إلى هنا في أقرب وقت ممكن.

16
00:00:33,384 --> 00:00:34,750
‫- هل أنت بخير؟
‫- بلى.

17
00:00:34,838 --> 00:00:36,477
‫مرحبًا، أعتقد أنك دخلت أخي في،

18
00:00:36,564 --> 00:00:37,929
‫جرح بندقية.

19
00:00:38,017 --> 00:00:39,982
‫هل هناك أي شيء يمكنك إخبارنا به؟

20
00:00:41,946 --> 00:00:43,383
‫انخفاض معدل ضربات القلب.

21
00:00:43,471 --> 00:00:45,169
‫سوائل فول إس الرابع.

22
00:00:48,397 --> 00:00:49,809
‫لقد فقد الكثير من الدم.

23
00:00:49,958 --> 00:00:52,052
‫سوف يفعلون كل ما في وسعهم.

24
00:00:52,140 --> 00:00:54,505
‫أوه، بلادي... أوه، طفلي.

25
00:00:55,065 --> 00:00:56,322
‫ضعفي...

26
00:00:56,409 --> 00:00:58,094
‫نعم. سيكون كل الحق.

27
00:01:01,490 --> 00:01:03,670
‫اختيار سيدة.

28
00:01:09,239 --> 00:01:13,331
‫لقد كانت ليلة صعبة، أعرف...

29
00:01:13,418 --> 00:01:15,871
‫شين الصبي.

30
00:01:17,344 --> 00:01:21,658
‫فعل راسيل تان هذا، وليس أنت.

31
00:01:22,807 --> 00:01:25,446
‫لهذا السبب أتيت إلي،

32
00:01:25,534 --> 00:01:27,671
‫حتى نتمكن من معاقبته،

33
00:01:27,759 --> 00:01:30,290
‫انهما معا.

34
00:01:37,813 --> 00:01:39,112
‫أنا مستعد.

35
00:01:41,765 --> 00:01:43,053
‫لم نر أي شيء.

36
00:01:43,151 --> 00:01:44,743
‫في الوقت الذي سمعت فيه،

37
00:01:44,831 --> 00:01:46,788
‫الإمساك غادر بالفعل.

38
00:01:46,875 --> 00:01:47,716
‫ألثيا.

39
00:01:50,373 --> 00:01:51,921
‫سأتحدث معهم. اجلس.

40
00:01:52,008 --> 00:01:53,642
‫إنهم لا يعرفون ما حدث.

41
00:01:53,887 --> 00:01:55,210
‫هذا هو كل خطأي.

42
00:01:55,342 --> 00:01:56,708
‫لا يجب أن أشترك
‫في الأسرة مطلقًا.

43
00:01:56,795 --> 00:01:57,656
‫كانت هذه الخطة برمتها خطأ.

44
00:01:57,744 --> 00:01:58,792
‫لا يجب أن أطلب من
‫رايان مشاهدة MIA.

45
00:01:58,879 --> 00:01:59,837
‫أضعه في خطر.

46
00:01:59,924 --> 00:02:01,696
‫نيكي، لا.

47
00:02:02,031 --> 00:02:03,153
‫ماذا لو لم يفعل...

48
00:02:03,241 --> 00:02:04,837
‫مرحبًا، إنه يسحب من خلال.

49
00:02:05,291 --> 00:02:05,782
‫إنه شين.

50
00:02:12,053 --> 00:02:14,189
‫إنه والدي.

51
00:02:16,096 --> 00:02:18,688
‫يجب أن تأخذه. قد تكون مهمة.

52
00:02:18,776 --> 00:02:20,505
‫- بلى؟

53
00:02:20,593 --> 00:02:22,047
‫نعم. سأعود حالا.

54
00:02:26,980 --> 00:02:28,473
‫ماما؟ بابا؟

55
00:02:30,364 --> 00:02:32,638
‫أوه، ماذا حدث هناك؟

56
00:02:32,725 --> 00:02:34,385
‫كان تان يبتعد،

57
00:02:36,088 --> 00:02:38,329
‫وذهب ميا روغ يطارده.

58
00:02:39,358 --> 00:02:42,257
‫ميا ؟ هل كان لديها
‫شيء تفعله مع هذا؟

59
00:02:42,814 --> 00:02:43,976
‫لا. لا.

60
00:02:44,065 --> 00:02:46,639
‫أعتقد أن تان أطلق عليه الرصاص.

61
00:02:46,856 --> 00:02:49,766
‫ما الذي كان يفعله
‫رايان في المكان الأول؟

62
00:02:49,853 --> 00:02:51,512
‫أخبرته أن يبقي عينيه عليها.

63
00:02:52,171 --> 00:02:55,008
‫على ميا؟ لكن لماذا؟

64
00:02:56,996 --> 00:02:58,952
‫كان على علم بالحالة.

65
00:02:59,041 --> 00:03:00,324
‫ما هو الوضع؟

66
00:03:01,811 --> 00:03:05,677
‫عندما يمرض مياوس

67
00:03:05,764 --> 00:03:07,772
‫وكنا نحاول إنقاذها،

68
00:03:09,172 --> 00:03:11,178
‫كانت هناك امرأة... شياو.

69
00:03:11,942 --> 00:03:14,497
‫لقد أخبرتني شيئًا عن ميا.

70
00:03:15,803 --> 00:03:18,069
‫قالت إنها خطرة ميا.

71
00:03:18,257 --> 00:03:21,485
‫لم أصدقها،

72
00:03:21,573 --> 00:03:25,120
‫لكنني طلبت من
‫رايان أن يشاهدها الليلة

73
00:03:25,208 --> 00:03:26,676
‫فقط في حالة حدوث شيء ما.

74
00:03:26,763 --> 00:03:30,175
‫أنت لم تخبرنا بكل شيء، نيكي.

75
00:03:30,532 --> 00:03:32,673
‫كنت تعلم أن هناك مخاطرة،

76
00:03:32,805 --> 00:03:34,500
‫لكنك أبقينا في الظلام.

77
00:03:34,588 --> 00:03:36,317
‫الآن أخيك...

78
00:03:36,405 --> 00:03:38,816
‫حسنا حسنا.

79
00:03:38,903 --> 00:03:40,626
‫نعم. تعال. حسنا.

80
00:03:44,354 --> 00:03:45,022
‫ماما...

81
00:03:47,444 --> 00:03:48,719
‫تعال. اجلس. اجلس.

82
00:03:48,806 --> 00:03:50,445
‫اجلسوا لي، حسنًا؟

83
00:03:50,578 --> 00:03:52,671
‫كل شيء سيكون على
‫ما يرام، أليس كذلك؟

84
00:03:52,758 --> 00:03:54,122
‫مهلا...

85
00:03:57,158 --> 00:03:58,678
‫مرحبًا، مرحبًا، هل
‫كل شيء على ما يرام؟

86
00:03:58,766 --> 00:04:00,118
‫هل كل شيء على ما يرام؟

87
00:04:03,563 --> 00:04:05,698
‫أي تحديثات؟

88
00:04:05,922 --> 00:04:08,239
‫ماذا قال والدك؟

89
00:04:09,695 --> 00:04:11,834
‫هو ووان زي ، مهمتهما

90
00:04:11,921 --> 00:04:14,605
‫في إيرلندا كان نجاحًا.

91
00:04:14,693 --> 00:04:16,781
‫وجدوا التمرير، طقوس الاستخراج.

92
00:04:18,236 --> 00:04:19,874
‫أعني، قد يكون هذا كبيرًا،

93
00:04:19,961 --> 00:04:21,620
‫لقطة حقيقية في توقف السمرة.

94
00:04:23,187 --> 00:04:24,686
‫اذهب. ساعدهم.

95
00:04:26,702 --> 00:04:28,204
‫أنت متأكد؟

96
00:04:28,292 --> 00:04:29,337
‫بلى.

97
00:04:34,198 --> 00:04:36,324
‫انا احبك. اتصل بي بأي أخبار.

98
00:04:42,381 --> 00:04:43,973
‫السيد. والسيدة. شين؟

99
00:04:44,061 --> 00:04:45,699
‫كنا قادرين على إزالة الرصاصة،

100
00:04:45,787 --> 00:04:47,652
‫لكن ابنك فقد الكثير من الدم،

101
00:04:47,740 --> 00:04:51,287
‫وتسبب في ضرر جسيم لطولته اليمنى.

102
00:04:51,375 --> 00:04:55,420
‫إنه في حالة تعافي،
‫لكنه لا يزال غير واعي.

103
00:04:55,508 --> 00:04:56,458
‫ماذا يعني ذالك؟

104
00:04:56,613 --> 00:04:58,296
‫سنعرف المزيد في الساعات القادمة.

105
00:04:58,383 --> 00:05:00,454
‫هذا حقًا كل ما يمكنني قوله الآن.

106
00:05:04,926 --> 00:05:07,152
‫ماما...

107
00:05:10,485 --> 00:05:12,531
‫لقد تحدثت إلى هنري.

108
00:05:12,619 --> 00:05:14,667
‫قلت له.

109
00:05:14,754 --> 00:05:16,400
‫إنه في طريقه هنا.

110
00:05:16,487 --> 00:05:19,034
‫كان أمران نا باينت
‫خاسراً منذ قرون.

111
00:05:19,122 --> 00:05:21,396
‫لم نتمكن من العثور
‫عليها دون مساعدته.

112
00:05:21,484 --> 00:05:23,758
‫لديه الحق في التواجد هنا.

113
00:05:23,845 --> 00:05:25,933
‫قد يكون "داني"، "هنري" ابنك،

114
00:05:26,136 --> 00:05:27,955
‫لكنه ليسوان زي.

115
00:05:28,044 --> 00:05:29,591
‫عندما تم تشكيل وان زي أولاً،

116
00:05:29,679 --> 00:05:30,999
‫مهمتها الوحيدة

117
00:05:31,088 --> 00:05:32,681
‫كان لوقف الجرس من أن يكون رانج.

118
00:05:32,768 --> 00:05:34,954
‫هذا مهم جدا. أنا لا أثق به.

119
00:05:36,221 --> 00:05:39,041
‫لقد مررنا بهذا من قبل.

120
00:05:39,129 --> 00:05:40,413
‫إنه يحفظ الأسرار منك.

121
00:05:40,501 --> 00:05:42,049
‫ما هي الأسرار؟

122
00:05:42,137 --> 00:05:44,184
‫هل سمعت أسطورة سوين؟

123
00:05:44,317 --> 00:05:46,500
‫لقد قرأت ملفات وان زي
‫الموجودة على خطوط الدم.

124
00:05:46,588 --> 00:05:48,908
‫لقد كانت محاربًا / وصيًا هجينًا.

125
00:05:48,995 --> 00:05:50,543
‫من المفترض أنها ذهبت جنون

126
00:05:50,630 --> 00:05:52,770
‫ودمرت كل شيء في مسارها.

127
00:05:53,603 --> 00:05:55,398
‫ماذا يجب أن أفعل مع ابني؟

128
00:05:55,915 --> 00:05:57,576
‫هناك هجين جديد،

129
00:05:57,824 --> 00:05:59,867
‫وابنك، جنبًا إلى جنب مع صديقته،

130
00:05:59,970 --> 00:06:01,743
‫لقد تم إخفاؤها منا.

131
00:06:02,501 --> 00:06:04,707
‫ماذا؟ كيف تعرف هذا؟

132
00:06:06,149 --> 00:06:08,016
‫لقد كنت تتجسس عليه.

133
00:06:08,148 --> 00:06:09,315
‫لم يكن لدي اي خيار.

134
00:06:09,432 --> 00:06:12,023
‫كنت أعرف مدى سوء رغبتك
‫في الحصول على فرصة ثانية معه.

135
00:06:12,111 --> 00:06:13,432
‫أنت أعمى بالحب.

136
00:06:13,520 --> 00:06:14,885
‫ليس عادلا.

137
00:06:14,972 --> 00:06:17,429
‫اسمها هو ميا. انها ابنه نيكي.

138
00:06:17,516 --> 00:06:19,246
‫إذا قمنا بإشراكهم،

139
00:06:19,334 --> 00:06:21,154
‫لن يفعلوا ما يلزم القيام به.

140
00:06:21,242 --> 00:06:23,199
‫هناك شيء لا تخبرني به.

141
00:06:23,286 --> 00:06:25,628
‫لقد كنت أدرس الطقوس.

142
00:06:26,693 --> 00:06:29,061
‫ستكون هناك آثار جانبية،

143
00:06:29,149 --> 00:06:30,037
‫الآثار.

144
00:06:48,245 --> 00:06:49,969
‫ماما...

145
00:06:51,248 --> 00:06:52,599
‫إنه جونا يسحب من خلال.

146
00:06:55,105 --> 00:06:57,104
‫لن يبتعد راسيل تان عن هذا الأمر.

147
00:06:57,511 --> 00:06:58,742
‫لن أدعه.

148
00:06:58,830 --> 00:07:00,420
‫نيكي...

149
00:07:03,892 --> 00:07:05,828
‫سأوقفه.

150
00:07:05,916 --> 00:07:07,697
‫سأجد ميا قبل أن يتمكن من ذلك.

151
00:07:08,188 --> 00:07:09,598
‫سأفعل مهما تطلب الأمر...

152
00:07:09,686 --> 00:07:10,882
‫لا أهتم!

153
00:07:15,513 --> 00:07:16,863
‫هذا ابني.

154
00:07:19,557 --> 00:07:21,238
‫ماما.

155
00:07:22,574 --> 00:07:24,929
‫نيكي، ربما يجب أن تذهب.

156
00:07:48,090 --> 00:07:49,654
‫رياضة الكونج فو

157
00:08:06,945 --> 00:08:07,728
‫مهلا.

158
00:08:11,216 --> 00:08:14,988
‫أوه، نيكي، لا بأس.

159
00:08:15,077 --> 00:08:16,822
‫استمع. هو سيكون بخير، كل الحق؟

160
00:08:16,910 --> 00:08:20,275
‫إنه أقوى من أي منا.

161
00:08:20,363 --> 00:08:22,863
‫مرحبًا، أنت تتذكر
‫رحلة التخييم الخاصة به

162
00:08:22,951 --> 00:08:24,817
‫متى قطع ساقه؟

163
00:08:24,905 --> 00:08:27,225
‫أصيب بالعدوى وتسمم الدم.

164
00:08:27,312 --> 00:08:29,278
‫كنا جميعًا في حالة من الانزعاج،

165
00:08:30,313 --> 00:08:31,461
‫ولم يكن خائفا.

166
00:08:31,549 --> 00:08:33,233
‫كان فضوليًا فقط.

167
00:08:33,320 --> 00:08:34,423
‫لقد كان يحاول الكشف عن الأمر

168
00:08:34,511 --> 00:08:37,104
‫كيف حارب جسده جونا.

169
00:08:37,192 --> 00:08:38,648
‫بلى.

170
00:08:38,736 --> 00:08:41,284
‫هذا عندما قرر الانضمام
‫إلى كلية الطب.

171
00:08:54,163 --> 00:08:55,997
‫لقد تحدثت مع ألثيا.

172
00:08:57,135 --> 00:08:58,772
‫هل ذكرت...

173
00:08:58,859 --> 00:09:01,952
‫أعتقد أن والدتك تحتاج
‫فقط إلى مساحة صغيرة،

174
00:09:02,040 --> 00:09:04,906
‫وبينما ننتظر المزيد من الأخبار،

175
00:09:05,225 --> 00:09:07,585
‫تحتاج أن تعتني بنفسك،

176
00:09:07,673 --> 00:09:08,478
‫كل شيئا،

177
00:09:08,642 --> 00:09:10,599
‫ربما تحاول قليلًا من التأمل.

178
00:09:10,686 --> 00:09:13,551
‫يبدو هذا مستحيلًا الآن،

179
00:09:13,639 --> 00:09:15,732
‫وماذا عن ميا؟

180
00:09:15,819 --> 00:09:17,958
‫أعني، روسيل يبحث عنها.

181
00:09:18,046 --> 00:09:21,230
‫لا بد لي من العثور على
‫آخر لها. هو - هي...

182
00:09:21,699 --> 00:09:23,726
‫كنت أعمل مع جميع
‫اتصالاتي القديمة،

183
00:09:24,178 --> 00:09:26,907
‫حتى أنه كان لدى ناديا
‫ترتيب لوضع بولو.

184
00:09:26,994 --> 00:09:28,054
‫شكرا...

185
00:09:28,142 --> 00:09:30,095
‫بلى.

186
00:09:30,383 --> 00:09:33,157
‫لكني أعتقد أنني أعرف أين ذهبت،

187
00:09:33,244 --> 00:09:35,155
‫أو على الأقل مع من هي.

188
00:09:35,243 --> 00:09:36,255
‫من الذى؟

189
00:09:37,514 --> 00:09:38,831
‫قبل الغلاف،

190
00:09:38,976 --> 00:09:41,003
‫قام  جيلان
‫بالاتصال بـميا.

191
00:09:43,156 --> 00:09:45,704
‫بعد كل شيء حدث
‫في الليلة الماضية،

192
00:09:46,490 --> 00:09:47,249
‫أعتقد أنها شعرت

193
00:09:47,337 --> 00:09:50,039
‫مثل أنها لم تتمكن من
‫الانقلاب في أي مكان آخر.

194
00:09:52,139 --> 00:09:54,718
‫أعرف أن زيلان جونا
‫يستخدمها لقتل راسيل تان.

195
00:09:56,882 --> 00:09:59,332
‫أعني، إذا عبرت هذا الخط،

196
00:10:01,017 --> 00:10:02,402
‫سوف تدمرها.

197
00:10:04,469 --> 00:10:06,559
‫يجب أن أوقفه.

198
00:10:07,649 --> 00:10:09,779
‫أنا فقط لا أعرف كيف.

199
00:10:14,568 --> 00:10:17,160
‫يعمل يوين على ترجمة النص،

200
00:10:17,248 --> 00:10:19,658
‫قراءة المواد اللازمة.

201
00:10:19,746 --> 00:10:20,561
‫إذا نفذنا الطقوس،

202
00:10:20,649 --> 00:10:22,242
‫يمكننا اقتطاع الطاقة
‫من جميع  جيو سا...

203
00:10:22,330 --> 00:10:24,012
‫الجرس، السوق، كل شيء...

204
00:10:24,101 --> 00:10:25,831
‫جعلها خاملة بالكامل.

205
00:10:25,963 --> 00:10:27,330
‫كيف يمكنني أن أقدم المساعدة؟

206
00:10:27,418 --> 00:10:28,738
‫نحن بحاجة إليك لإقناع نيكي.

207
00:10:28,825 --> 00:10:31,688
‫لا ترى لماذا ستعارض.

208
00:10:32,686 --> 00:10:33,622
‫ماذا؟

209
00:10:33,749 --> 00:10:35,206
‫هناك شيء حول الطقوس

210
00:10:35,294 --> 00:10:37,382
‫أنت بحاجة إلى
‫معرفة ما الذي ستفعله.

211
00:10:48,313 --> 00:10:49,157
‫ميا ؟

212
00:10:51,159 --> 00:10:52,703
‫رايان! رايان!

213
00:10:53,087 --> 00:10:54,661
‫اتصل ب 911!

214
00:10:57,187 --> 00:10:59,281
‫توقع شخص آخر،

215
00:10:59,944 --> 00:11:02,551
‫شيفو الخاص بك الحلو، بيرهبس؟

216
00:11:02,828 --> 00:11:04,097
‫كيف حالك هنا؟

217
00:11:04,373 --> 00:11:05,724
‫بمجرد اتصالك بـجيو سا،

218
00:11:06,408 --> 00:11:07,514
‫فتحت الباب.

219
00:11:07,621 --> 00:11:09,623
‫يمكنني المجيء والذهاب كما يحلو لي.

220
00:11:09,710 --> 00:11:11,803
‫ثم اذهب.

221
00:11:11,891 --> 00:11:15,029
‫لقد استشعرت زيت التورمويل الخاص بك،

222
00:11:15,117 --> 00:11:16,664
‫التسجيل الخاص بك.

223
00:11:16,751 --> 00:11:18,844
‫لقد تركت ميا ليف.

224
00:11:18,932 --> 00:11:21,161
‫لقد فتحت منزلك لها،

225
00:11:21,248 --> 00:11:22,192
‫قلبك،

226
00:11:22,298 --> 00:11:24,264
‫والآن أصبحت حياة
‫أخيك في الميزان.

227
00:11:25,932 --> 00:11:28,402
‫تم رفضك من قبل عائلتك،

228
00:11:29,748 --> 00:11:31,705
‫وبعد كل ذلك،

229
00:11:31,793 --> 00:11:34,012
‫لا تزال تختار جيلان  عليك.

230
00:11:35,472 --> 00:11:37,560
‫هل جئت إلى هنا
‫لتقول، "قلت لك ذلك"؟

231
00:11:38,805 --> 00:11:40,486
‫أنت لا تغير رأيي بشأن ميا.

232
00:11:40,652 --> 00:11:42,358
‫حتى بعد كل شيء حدث؟

233
00:11:44,060 --> 00:11:46,606
‫قلت لك أنها كانت رجسًا،

234
00:11:46,694 --> 00:11:47,662
‫التوفير السابق.

235
00:11:47,939 --> 00:11:50,670
‫الآن هي خارجة من
‫هناك تملأ مصيرها.

236
00:11:52,997 --> 00:11:55,666
‫أتمنى أن تستمتع بالنتائج.

237
00:11:59,567 --> 00:12:00,969
‫أنا أفهم.

238
00:12:01,416 --> 00:12:03,872
‫سأرى ما يمكنني
‫القيام به حيال ذلك.

239
00:12:03,959 --> 00:12:07,325
‫جهاز الكمبيوتر المحمول
‫الخاص بـ"كورتني" قد تم تجميده،

240
00:12:07,412 --> 00:12:09,823
‫وهي بحاجة ماسة إلى واحد جديد.

241
00:12:09,911 --> 00:12:12,458
‫حصلت، على سبيل المثال،
‫على 80 رسالة غير مقروءة،

242
00:12:12,545 --> 00:12:14,729
‫15 المكالمات والبريد
‫الصوتي الفائت،

243
00:12:14,816 --> 00:12:16,365
‫وأنا أريد فقط أن
‫أتجاهلهم جميعًا.

244
00:12:16,452 --> 00:12:17,174
‫يجب.

245
00:12:17,261 --> 00:12:18,854
‫لكن لدي 12 موظفًا بدوام كامل،

246
00:12:18,941 --> 00:12:20,262
‫كل الاعتماد علي،

247
00:12:20,350 --> 00:12:21,177
‫وإذا لم أتعامل مع هذه الأشياء،

248
00:12:21,264 --> 00:12:23,403
‫بعد ذلك، ستحطم
‫شركتي الخاصة بالكامل

249
00:12:23,490 --> 00:12:24,855
‫على كل رؤوسنا،

250
00:12:24,943 --> 00:12:27,310
‫وكان علي فقط أن أمنع أختي

251
00:12:27,397 --> 00:12:28,899
‫من المستشفى إلى الحفاظ على ماما

252
00:12:28,986 --> 00:12:30,444
‫من الذوبان الكامل للأسفل،

253
00:12:30,531 --> 00:12:31,987
‫وشعرت بالرعب، ولكن، مثل،

254
00:12:32,076 --> 00:12:33,487
‫ما كان يفترض بي أن أفعل؟

255
00:12:33,575 --> 00:12:35,669
‫أعرف أنني فقط مشغول بشكل يائس

256
00:12:35,800 --> 00:12:37,439
‫لأنني إذا توقفت
‫، حتى ولو لثانية،

257
00:12:37,527 --> 00:12:38,937
‫أنا يجب أن أفكر في إمكانية

258
00:12:39,026 --> 00:12:42,029
‫قد لا يكون رايان على
‫ما يرام، ولا يمكنني ذلك.

259
00:12:43,917 --> 00:12:45,688
‫أنا فقط لا أستطيع.

260
00:12:48,149 --> 00:12:49,894
‫- دنيس...
‫- أعرف.

261
00:12:55,144 --> 00:12:56,874
‫ماذا عن الوجبات الخفيفة؟

262
00:12:57,317 --> 00:12:59,221
‫لا أحد يأكل أي شيء، على أي حال.

263
00:13:05,501 --> 00:13:07,094
‫ماذا تفعل؟

264
00:13:07,182 --> 00:13:09,058
‫وظيفتك، على الأقل حتى
‫نفاد رايان من الأخشاب.

265
00:13:09,145 --> 00:13:11,204
‫نسيان العمل. فقط اذهب.

266
00:13:12,642 --> 00:13:14,224
‫كن مع عائلتك.

267
00:13:33,158 --> 00:13:34,569
‫سيكون على ما يرام،  لو بور.

268
00:13:34,656 --> 00:13:36,284
‫الجميع يحتفظ بقول ذلك.

269
00:13:36,372 --> 00:13:38,784
‫أنت لا تعرف ذلك. لا أحد يفعل.

270
00:13:43,604 --> 00:13:44,372
‫أنا اسف.

271
00:13:47,992 --> 00:13:49,631
‫كل شيء على ما يرام.

272
00:13:49,719 --> 00:13:51,127
‫أنا لا أصدقك.

273
00:13:55,080 --> 00:13:58,033
‫أنا ألوم نفسي.

274
00:13:58,940 --> 00:14:01,665
‫لقد تركت هذا يحدث.

275
00:14:02,823 --> 00:14:05,348
‫احتفظت بأبنائي بإحكام شديد قبل،

276
00:14:05,436 --> 00:14:07,663
‫لم أرغب في ارتكاب
‫نفس الأخطاء مرة أخرى،

277
00:14:07,750 --> 00:14:10,237
‫لكنني ذهبت بعيدا جدا.

278
00:14:12,680 --> 00:14:14,138
‫لا يجب أن أتركنا أبدًا

279
00:14:14,225 --> 00:14:17,223
‫تحمل الكثير من المخاطر.

280
00:14:19,552 --> 00:14:20,258
‫ولدي.

281
00:14:31,873 --> 00:14:33,963
‫معذرة للمقاطعة.

282
00:14:34,536 --> 00:14:36,736
‫إنها الذكرى السنوية.

283
00:14:36,824 --> 00:14:40,915
‫لقد مرت 6 سنوات منذ مرور ريموند.

284
00:14:41,003 --> 00:14:44,058
‫لقد كانت مهمة
‫الليلة الماضية نجاحًا.

285
00:14:45,183 --> 00:14:47,522
‫كان هناك إطلاق نار من نوع ما.

286
00:14:47,771 --> 00:14:50,636
‫كان هناك بعض المضاعفات،

287
00:14:50,724 --> 00:14:52,137
‫لكن خطتنا عملت، والغطاء

288
00:14:54,268 --> 00:14:56,905
‫لن يجرؤ على المجيء بعدنا.

289
00:14:56,992 --> 00:14:59,327
‫فيما يتعلق بالتصوير
‫، لم يكن هناك شهود،

290
00:15:00,218 --> 00:15:04,445
‫على الإيجار لا يوجد أي شخص
‫من المحتمل أن يبقى على قيد الحياة،

291
00:15:04,533 --> 00:15:07,350
‫والآن لدينا سوق التسوق...

292
00:15:08,578 --> 00:15:11,081
‫يمكننا أن نتحرك، أخيرًا،

293
00:15:11,168 --> 00:15:13,089
‫إلى أهم قطعة...

294
00:15:14,258 --> 00:15:16,532
‫ميا .

295
00:15:16,619 --> 00:15:19,757
‫للأسف، لدينا مشكلة أخرى

296
00:15:19,844 --> 00:15:21,801
‫نحن بحاجة للحضور.

297
00:15:21,934 --> 00:15:23,376
‫يتعلق الأمر بالحصول على زيندل.

298
00:15:23,463 --> 00:15:25,421
‫لقد تم التعبير عن إيريك باسكال

299
00:15:26,565 --> 00:15:28,918
‫مخاوف بشأن خططنا لمحرك البحث.

300
00:15:29,051 --> 00:15:31,189
‫ليس لدينا خطط لمحرك البحث.

301
00:15:31,276 --> 00:15:32,276
‫سأكتسب زيندل

302
00:15:32,364 --> 00:15:34,275
‫من أجل الأرض الواقعة تحت الحرم.

303
00:15:34,362 --> 00:15:36,455
‫إلى جانب ذلك، إنه في رحمتى.

304
00:15:36,543 --> 00:15:37,515
‫ربما أبي،

305
00:15:38,405 --> 00:15:41,952
‫لكن باسكال لاعب قوي
‫في عالم التكنولوجيا،

306
00:15:43,213 --> 00:15:45,950
‫وسيكون من دواعي
‫سروري أن نبقيه في الداخل.

307
00:15:46,642 --> 00:15:49,311
‫وقت صغير في الوجه
‫كان سيقطع شوطا طويلا.

308
00:15:51,748 --> 00:15:54,022
‫لم تخبرني بكل شيء عن خطتك،

309
00:15:54,110 --> 00:15:55,725
‫ماذا بعد النجاح.

310
00:15:56,744 --> 00:15:58,202
‫في الوقت المناسب.

311
00:15:58,289 --> 00:16:00,423
‫لكنك وعدتني بالشركة.

312
00:16:01,742 --> 00:16:03,555
‫إذا كنت سأفعل ذلك،

313
00:16:03,642 --> 00:16:05,191
‫لا يمكنني تفكيكنا

314
00:16:05,278 --> 00:16:07,668
‫كل علاقة لدينا الأخيرة.

315
00:16:10,911 --> 00:16:13,074
‫حسنًا جدًا، جولييت.

316
00:16:13,864 --> 00:16:15,278
‫حدد موعد الاجتماع.

317
00:16:29,763 --> 00:16:31,675
‫بابا، أي تحديثات؟

318
00:16:31,762 --> 00:16:34,718
‫لقد أكملوا للتو عملية نقل أخرى.

319
00:16:34,806 --> 00:16:37,217
‫لا يزال في حالة حرجة.

320
00:16:37,305 --> 00:16:39,307
‫وما زال لم يستيقظ؟

321
00:16:41,214 --> 00:16:42,656
‫لا.

322
00:16:43,905 --> 00:16:45,539
‫هل لديهم أي فكرة؟

323
00:16:46,903 --> 00:16:49,269
‫إنهم غير متأكدين يا حلو.

324
00:16:51,628 --> 00:16:52,662
‫بابا، أنا...

325
00:16:52,751 --> 00:16:54,716
‫مرحبًا، أحتاج إلى العودة، حسنًا؟

326
00:17:41,647 --> 00:17:43,918
‫أي تحديثات؟

327
00:17:44,255 --> 00:17:45,373
‫وماذا عنك؟

328
00:17:45,620 --> 00:17:47,939
‫هل طقوس الاستخراج تذهب؟

329
00:17:48,028 --> 00:17:52,843
‫أم نعم. هذا النوع من يعتمد.

330
00:17:53,760 --> 00:17:55,934
‫ماذا تقصد بذلك؟

331
00:17:56,022 --> 00:17:57,645
‫إذا كان الطقوس يعمل،

332
00:17:57,743 --> 00:18:00,110
‫سوف يخطط لعالم كل قوة جيو سا.

333
00:18:00,198 --> 00:18:01,835
‫حق.

334
00:18:01,922 --> 00:18:03,841
‫سيؤثر على خطوط الدم أيضًا.

335
00:18:04,875 --> 00:18:07,560
‫خطوط المحارب والحارس
‫ستتوقف عن الوجود.

336
00:18:11,184 --> 00:18:13,455
‫ستفقد كل قوتك.

337
00:18:17,634 --> 00:18:20,269
‫نعم.

338
00:18:21,636 --> 00:18:24,773
‫نيكي، أنت ستتخلى عن مصيرك

339
00:18:24,861 --> 00:18:26,228
‫وحق ميلادك.

340
00:18:26,315 --> 00:18:28,635
‫جيد.

341
00:18:28,723 --> 00:18:31,090
‫هذا الإرث ليس هدية.

342
00:18:31,325 --> 00:18:32,680
‫انها لعنة.

343
00:18:32,994 --> 00:18:34,361
‫ولكن انظر إلى كل
‫الخير الذي قمت به.

344
00:18:34,448 --> 00:18:36,224
‫تم تدمير الأسلحة،

345
00:18:36,311 --> 00:18:39,902
‫إذن ما هي نقطة هذا العبء؟

346
00:18:39,990 --> 00:18:42,856
‫انظر إلى المكان الذي
‫حصل فيه حق ميلادي.

347
00:18:43,245 --> 00:18:44,218
‫شنق في ثانية.

348
00:18:44,305 --> 00:18:46,132
‫عائلتي في الخراب.

349
00:18:48,824 --> 00:18:49,996
‫رايان هو...

350
00:18:52,095 --> 00:18:53,888
‫أنا أعلم ولكن نيكي...

351
00:18:54,956 --> 00:18:56,777
‫إذا تنازلت عن ذلك

352
00:18:56,864 --> 00:19:00,002
‫يعني أنه يمكنني إيقاف راسيل،

353
00:19:00,090 --> 00:19:03,587
‫أنقذ ميا، العالم...

354
00:19:05,919 --> 00:19:06,622
‫موافق.

355
00:19:16,553 --> 00:19:17,617
‫يا إلهي.

356
00:19:18,961 --> 00:19:20,962
‫سيباستيان.

357
00:19:21,051 --> 00:19:23,234
‫أوه، السيد. شين.

358
00:19:23,322 --> 00:19:24,023
‫- مهلا.
‫- مرحبًا، مرحبًا.

359
00:19:24,111 --> 00:19:26,477
‫سيباستيان، ماذا تفعل هنا؟

360
00:19:36,058 --> 00:19:38,922
‫آسف. أنا أه...

361
00:19:39,010 --> 00:19:42,966
‫يجب أن أعود إلى المطعم،

362
00:19:43,054 --> 00:19:45,645
‫تأكد من أن كل شيء يعمل بشكل جيد.

363
00:19:45,733 --> 00:19:47,962
‫لا. أوه، لا.

364
00:19:49,141 --> 00:19:51,370
‫أنت تنتمي إلى هنا.

365
00:19:56,156 --> 00:19:57,814
‫بمجرد أن اجتمعنا في الموقع،

366
00:19:58,327 --> 00:19:59,248
‫سنبدأ الطقوس.

367
00:19:59,336 --> 00:20:01,565
‫بحلول الوقت الذي ينتهي
‫فيه يون من السحر...

368
00:20:01,652 --> 00:20:03,382
‫كل طاقة جيو سا في العالم

369
00:20:03,470 --> 00:20:05,653
‫سيتم استخراجه، محاصرته،

370
00:20:05,741 --> 00:20:07,652
‫ومحتواة داخل سفينة.

371
00:20:07,739 --> 00:20:08,760
‫وأنت متأكد من أنه سوف يعمل؟

372
00:20:08,848 --> 00:20:11,304
‫لا شيء محدد، لكنني واثق من ذلك.

373
00:20:11,392 --> 00:20:13,167
‫الحصول على أفكار ثانية،

374
00:20:13,254 --> 00:20:14,892
‫التضحية بحق ميلادك؟

375
00:20:14,980 --> 00:20:16,185
‫لا. موافق.

376
00:20:16,976 --> 00:20:18,389
‫ماذا تحتاج منا؟

377
00:20:18,521 --> 00:20:20,023
‫سنبدأ الطقوس في غروب الشمس،

378
00:20:20,112 --> 00:20:22,612
‫الوقت المحدد في
‫امران نا باينت.

379
00:20:22,700 --> 00:20:25,570
‫نحن فقط بحاجة إلى عنصر واحد أخير.

380
00:20:25,685 --> 00:20:27,505
‫شركة جيو سا.

381
00:20:27,593 --> 00:20:29,776
‫لماذا تحتاج إليها؟

382
00:20:29,864 --> 00:20:32,502
‫إنها تعمل كقناة أثناء الطقوس

383
00:20:32,589 --> 00:20:35,319
‫وكوعاء لشركة جيو سا للطاقة.

384
00:20:35,407 --> 00:20:38,091
‫بمجرد احتواء طاقة جيو سا وربطها

385
00:20:38,507 --> 00:20:41,724
‫إلى الحجر، سننقله إلى موقع آمن.

386
00:20:42,028 --> 00:20:44,451
‫ستحافظ شبكة  وان زي على حياتنا.

387
00:20:45,185 --> 00:20:48,447
‫لن يستخدم أحد قوته مرة
‫أخرى من أي وقت مضى.

388
00:20:48,535 --> 00:20:50,990
‫سأحضره.

389
00:20:51,079 --> 00:20:52,013
‫اراك الليلة.

390
00:20:52,393 --> 00:20:55,020
‫نيكي، مرحبًا، هل
‫أنت متأكد من ذلك؟

391
00:20:56,708 --> 00:20:59,121
‫إذا نجح هذا الطقوس
‫، فلا داعي للعودة.

392
00:20:59,583 --> 00:21:01,573
‫أنا إتخذت قراري.

393
00:21:01,809 --> 00:21:03,651
‫سأقود المنزل، مر على  جيو سا.

394
00:21:03,885 --> 00:21:05,657
‫قابلني في المكتبة.

395
00:21:20,934 --> 00:21:22,888
‫أنت ترتكب خطأ.

396
00:21:22,976 --> 00:21:24,706
‫أنت تتخلص من سلطاتك،

397
00:21:24,793 --> 00:21:26,478
‫هديتي لك وللآخرين.

398
00:21:27,300 --> 00:21:28,567
‫بعض الهدايا.

399
00:21:28,654 --> 00:21:31,747
‫خط دمك هو ما يجعلك مميزًا.

400
00:21:31,834 --> 00:21:34,707
‫بدونها، قد لا تزال تعرف كونغ فو،

401
00:21:34,835 --> 00:21:37,155
‫لكنك ستفقد اتصالك الأعمق به،

402
00:21:37,243 --> 00:21:39,608
‫حدسك، قوتك.

403
00:21:39,695 --> 00:21:41,380
‫أنت تعتقد حقًا أنك ربحت كل شيء

404
00:21:41,468 --> 00:21:43,560
‫من 3 سنوات تجوب في دير؟

405
00:21:43,648 --> 00:21:45,444
‫لا. كل ذلك جاء مني.

406
00:21:45,647 --> 00:21:46,558
‫ليكن.

407
00:21:46,646 --> 00:21:48,330
‫لقد ألغى حزنك حكمك.

408
00:21:48,418 --> 00:21:50,752
‫أنت تقترب من الحل
‫الأول لتأتي في طريقك.

409
00:21:51,504 --> 00:21:52,826
‫هل تثق في وان زي؟

410
00:21:52,914 --> 00:21:54,736
‫قد يخبرونك بما يحدث لك،

411
00:21:54,868 --> 00:21:56,507
‫لكن هل أخبروك بما حدث لميا؟

412
00:21:56,595 --> 00:21:58,505
‫سيكون لها فرصة
‫في الحياة الطبيعية.

413
00:21:58,592 --> 00:22:00,231
‫قد يحررك الطقوس من أعبائك،

414
00:22:00,319 --> 00:22:01,685
‫لكن ميا مختلفة.

415
00:22:01,772 --> 00:22:03,865
‫إنها هجينة، وخلق غير مستقر.

416
00:22:03,953 --> 00:22:07,363
‫وجودها مرتبط بقدرة جيو سا.

417
00:22:07,451 --> 00:22:11,176
‫قصها من عندها بالقوة
‫، فهي لن تنجو أبدًا.

418
00:22:14,346 --> 00:22:16,847
‫لا يمكنك معرفة ذلك.

419
00:22:16,935 --> 00:22:18,879
‫شك لي إذا كنت ترغب.

420
00:22:19,660 --> 00:22:21,572
‫العب مع حياة ابنك.

421
00:22:21,659 --> 00:22:23,549
‫لماذا تحاول أن تمنعني؟

422
00:22:23,637 --> 00:22:25,096
‫أنت تريد ميا ميت.

423
00:22:29,919 --> 00:22:31,782
‫انت خائف.

424
00:22:32,392 --> 00:22:34,986
‫جيو سا هي مصدر قوتك،

425
00:22:35,327 --> 00:22:37,530
‫صلتك بالخلود.

426
00:22:37,825 --> 00:22:39,510
‫بدونها وبدون خطوط دموية،

427
00:22:41,205 --> 00:22:43,031
‫أنت ستتوقف عن الوجود.

428
00:22:45,707 --> 00:22:47,483
‫أنت على حق.

429
00:22:47,685 --> 00:22:49,935
‫لدي كل شيء لأخسره،

430
00:22:50,023 --> 00:22:53,025
‫كل الأسباب الأخرى
‫التي تجعلك تصدقني.

431
00:22:53,112 --> 00:22:55,395
‫أريد أن يموت ميا أكثر من أي شخص،

432
00:22:55,570 --> 00:22:56,881
‫ولكن ليس مثل هذا.

433
00:22:57,753 --> 00:22:59,044
‫إذا تركت الطقوس تحدث،

434
00:23:01,388 --> 00:23:03,247
‫وقالت انها سوف تموت.

435
00:23:11,335 --> 00:23:12,747
‫لماذا نتدرب الآن؟

436
00:23:12,834 --> 00:23:14,155
‫يجب أن نذهب بعد تان.

437
00:23:14,243 --> 00:23:16,453
‫أنت بحاجة إلى
‫انتظار اللحظة المناسبة.

438
00:23:21,329 --> 00:23:23,216
‫صدقني. حصلت على عيون تان.

439
00:23:24,962 --> 00:23:28,415
‫الآن، قد يكون النموذج
‫الخاص بك أقوى.

440
00:23:32,928 --> 00:23:35,577
‫عندما يرسل راسيل جيشه ضدك،

441
00:23:35,813 --> 00:23:37,107
‫اذهب إلى ما وراء.

442
00:23:37,196 --> 00:23:39,199
‫سوف تكون خارج العدد.

443
00:23:49,055 --> 00:23:50,735
‫يجب أن تكون جاهزًا.

444
00:24:05,816 --> 00:24:07,818
‫آسف.

445
00:24:07,906 --> 00:24:09,432
‫لا تعتذر أبدًا.

446
00:24:15,438 --> 00:24:17,639
‫تان في الطريق.

447
00:24:20,617 --> 00:24:21,751
‫حان الوقت.

448
00:24:29,475 --> 00:24:32,794
‫مرحبًا، هل أحضرت جيو سا
‫؟

449
00:24:32,882 --> 00:24:33,447
‫فعلتُ.

450
00:24:33,559 --> 00:24:34,678
‫حصلت على التنسيق من والدي.

451
00:24:34,766 --> 00:24:36,718
‫إنه يوم غد تقريبا،
‫لذلك نحن أفضل أن نبدأ.

452
00:24:36,805 --> 00:24:38,446
‫لا يمكنني القيام بذلك.

453
00:24:40,789 --> 00:24:43,246
‫هل هذا يتعلق بالتخلي عن
‫قوة المحارب الخاصة بك؟

454
00:24:43,333 --> 00:24:45,562
‫لا. انها ليست التي.

455
00:24:45,650 --> 00:24:48,654
‫ثم ماذا؟ لماذا التغيير المفاجئ؟

456
00:24:48,743 --> 00:24:50,451
‫أنا لا أثق في والدك.

457
00:24:52,470 --> 00:24:53,106
‫ماذا؟

458
00:24:53,796 --> 00:24:54,980
‫أعتقد أن هناك شيئًا

459
00:24:55,068 --> 00:24:56,706
‫لم يخبرنا هو ويون.

460
00:24:56,794 --> 00:24:59,796
‫بحث. شياو، لقد جاءتني مرة أخرى.

461
00:24:59,883 --> 00:25:01,477
‫لقد قالت أن هذا الطقوس

462
00:25:01,564 --> 00:25:03,703
‫لن تنقذ ميا.

463
00:25:03,790 --> 00:25:05,008
‫هنري، سوف أقتلها.

464
00:25:05,097 --> 00:25:07,734
‫نعم. أنا مرتبك قليلاً هنا.

465
00:25:07,821 --> 00:25:09,460
‫أنت تقول أنك لا تثق بوالدي،

466
00:25:09,548 --> 00:25:11,337
‫لكنك على استعداد لتقديم إيمانك

467
00:25:11,425 --> 00:25:12,868
‫في هذا المظهر القديم

468
00:25:12,999 --> 00:25:14,865
‫من تعرفه يريد موت ميا.

469
00:25:14,953 --> 00:25:17,526
‫لقد اتخذت قراري، حسنًا،

470
00:25:17,836 --> 00:25:20,701
‫لذا فقط أخبر والدك أنه توقف.

471
00:25:20,789 --> 00:25:23,560
‫بلى. بالتأكيد، نيكي.

472
00:25:25,468 --> 00:25:27,973
‫نعم. هل لديك ما تقوله؟

473
00:25:30,147 --> 00:25:32,376
‫هذا كيف تسير الأمور
‫معنا، أليس كذلك؟

474
00:25:32,506 --> 00:25:34,190
‫أنا معك في كل خطوة على الطريق،

475
00:25:34,278 --> 00:25:36,240
‫وأنا أدعمك،

476
00:25:37,821 --> 00:25:39,663
‫حتى عندما أعتقد أنك ترتكب خطأ.

477
00:25:40,594 --> 00:25:42,324
‫ما الذي يفترض أن يعني؟

478
00:25:42,412 --> 00:25:44,776
‫لشيء واحد، أنا... انظروا.

479
00:25:44,864 --> 00:25:47,594
‫قلت لك أن تخبرني بالحقيقة.

480
00:25:47,681 --> 00:25:48,199
‫بحث. لا.

481
00:25:48,341 --> 00:25:49,755
‫أنا لا أقول ما حدث هو خطأك.

482
00:25:49,843 --> 00:25:51,709
‫- إنه فقط...
‫- ماذا فقط؟

483
00:25:54,558 --> 00:25:55,305
‫لست بحاجة إلى أن أكون مساوًا لك

484
00:25:55,393 --> 00:25:57,304
‫عندما نخرج من هناك قتال،

485
00:25:57,392 --> 00:26:00,039
‫ولكن عندما حان
‫الوقت لاتخاذ قرار،

486
00:26:01,071 --> 00:26:03,074
‫أنت فقط تفعل ذلك بنفسك،

487
00:26:03,374 --> 00:26:05,617
‫وأنا أحاول التدحرج معه،

488
00:26:05,750 --> 00:26:07,570
‫لكن هذا مثل ما أعتقده، ما أقوله،

489
00:26:07,658 --> 00:26:10,023
‫الأمر يهمك فقط
‫عندما يكون ذلك مناسبًا.

490
00:26:16,924 --> 00:26:18,663
‫نيكي، أنا أحبك،

491
00:26:20,271 --> 00:26:22,061
‫وأنا أحب القتال إلى جانبك.

492
00:26:22,149 --> 00:26:25,195
‫أريد فقط أن أشعر
‫بالمساواة في كل هذا.

493
00:26:25,283 --> 00:26:28,058
‫ما هي المدة التي شعرت
‫فيها بهذه الطريقة؟

494
00:26:28,381 --> 00:26:29,610
‫فترة.

495
00:26:31,531 --> 00:26:35,279
‫وأنت تختار الآن أن تخبرني

496
00:26:37,482 --> 00:26:39,344
‫مع كل شيء يحدث؟

497
00:26:39,519 --> 00:26:41,477
‫كيف الحال معنا، أليس كذلك؟

498
00:26:42,161 --> 00:26:44,709
‫إنه ليس بالوقت المناسب أبدًا.

499
00:26:45,428 --> 00:26:47,027
‫نحن دائما في أزمة.

500
00:26:52,052 --> 00:26:54,281
‫أنا اسف.

501
00:26:54,369 --> 00:26:56,569
‫لا.

502
00:26:56,658 --> 00:26:58,112
‫أعتقد أنني يجب أن أذهب.

503
00:26:58,201 --> 00:26:59,598
‫نيكي، تعال.

504
00:27:10,758 --> 00:27:12,447
‫- نيكي.
‫- يون؟

505
00:27:21,110 --> 00:27:22,402
‫ابحث عنها.

506
00:27:32,592 --> 00:27:34,861
‫- نيكي؟
‫- هنري؟

507
00:27:40,649 --> 00:27:42,469
‫ما هذا، يون؟

508
00:27:42,557 --> 00:27:44,468
‫ماذا تفعل لنا؟

509
00:27:44,556 --> 00:27:47,191
‫لا شيء مطلقا.

510
00:27:48,021 --> 00:27:49,798
‫أنا بحاجة إلى هذا.

511
00:27:54,824 --> 00:27:57,595
‫كان لدي شعور بأنك
‫تحصل على قدم باردة.

512
00:27:57,683 --> 00:27:59,413
‫الليلة مهمة جدا،

513
00:27:59,500 --> 00:28:01,865
‫ولا يمكنني ترك أي
‫شيء يقف في طريقي.

514
00:28:01,953 --> 00:28:04,518
‫هل والدي موجود في هذا؟

515
00:28:08,268 --> 00:28:09,741
‫مهلا. مهلا!

516
00:28:15,345 --> 00:28:16,888
‫انت بخير؟

517
00:28:18,806 --> 00:28:20,354
‫بلى. أنت؟

518
00:28:20,441 --> 00:28:22,395
‫بلى.

519
00:28:28,212 --> 00:28:28,911
‫هنري...

520
00:28:30,109 --> 00:28:32,248
‫حسنا.

521
00:28:32,336 --> 00:28:34,745
‫يجب أن نتوقف عن هذا الطقوس.

522
00:28:34,833 --> 00:28:37,062
‫حق. هل ما زلت تملك هذا الجيب؟

523
00:28:37,150 --> 00:28:38,924
‫نعم، الجانب الأيسر.

524
00:28:39,012 --> 00:28:40,739
‫تعال.

525
00:28:46,152 --> 00:28:47,882
‫ألا يجب أن يكون هنا الآن؟

526
00:28:47,970 --> 00:28:50,880
‫في أي لحظة.

527
00:28:50,967 --> 00:28:53,015
‫دعنا نجلس.

528
00:28:53,103 --> 00:28:54,923
‫ساعدني في ذلك.

529
00:28:55,011 --> 00:28:57,835
‫أين أنت يا هنري؟ نحن
‫في الموقع. اعد الإتصال بي.

530
00:28:58,962 --> 00:29:00,375
‫ما الذي أخرك؟

531
00:29:00,508 --> 00:29:02,872
‫كان لا بد من إجراء خطأ. لنستعد.

532
00:29:02,960 --> 00:29:04,259
‫لا يمكننا. هنري ليس هنا بعد.

533
00:29:04,347 --> 00:29:05,757
‫لا يمكننا انتظارهم.

534
00:29:05,845 --> 00:29:07,575
‫من المحتمل أن يكون هو
‫ونيكي قد أصابهما برودة في القدم.

535
00:29:07,662 --> 00:29:08,645
‫ماذا؟

536
00:29:09,116 --> 00:29:10,664
‫داني، ما هي الاحتمالات

537
00:29:10,797 --> 00:29:13,161
‫هل كان المحارب
‫يتخلى عن هديته، حسنًا؟

538
00:29:13,250 --> 00:29:16,161
‫لا يمكننا القيام بالطقوس
‫بدون JYU SA.

539
00:29:16,814 --> 00:29:18,569
‫هينس ماي إيراند.

540
00:29:21,991 --> 00:29:23,493
‫من أين تحصل على ذلك؟

541
00:29:23,581 --> 00:29:26,488
‫لديّ مصدر نسخ احتياطي متوفر فقط.

542
00:29:27,724 --> 00:29:29,852
‫إنه قريب من الوقت.

543
00:29:29,940 --> 00:29:31,282
‫هيا بنا نبدأ.

544
00:29:46,962 --> 00:29:49,328
‫يبدو أنه حصل على أمان إضافي.

545
00:29:49,416 --> 00:29:51,722
‫لن تكون مشكلة.

546
00:30:12,206 --> 00:30:13,165
‫شاهد هذا.

547
00:30:46,105 --> 00:30:47,923
‫الرجاء مساعدتي.

548
00:30:49,546 --> 00:30:51,954
‫رجاء.

549
00:30:56,956 --> 00:30:59,092
‫أنت مستيقظ.

550
00:30:59,181 --> 00:31:01,543
‫تان هو كل شيء لك.

551
00:31:10,938 --> 00:31:12,115
‫زيلان.

552
00:31:19,608 --> 00:31:22,973
‫لقد ارتكبت خطأ فادحا.

553
00:31:23,061 --> 00:31:26,608
‫ربما لا. كان من
‫الممكن أن تظل مفيدة.

554
00:31:26,695 --> 00:31:29,784
‫أنت قادم معنا.

555
00:31:39,678 --> 00:31:41,770
‫- انت جيد؟
‫- بلى.

556
00:31:41,858 --> 00:31:42,706
‫إنه يوم الأحد الماضي.

557
00:31:42,794 --> 00:31:46,841
‫يجب أن نسرع. ماذا؟ أوه...

558
00:31:46,928 --> 00:31:48,930
‫أستطيع ان اشعر به. إنها تبدأ.

559
00:31:49,018 --> 00:31:50,262
‫لنذهب.

560
00:31:50,350 --> 00:31:52,258
‫ماذا تريد؟

561
00:31:54,086 --> 00:31:55,771
‫إلى أين تأخذني بحق الجحيم؟

562
00:31:55,903 --> 00:31:57,256
‫اخرس واستمر في الحركة.

563
00:32:05,261 --> 00:32:08,524
‫أوه، زيلان، ماذا يحدث لي؟

564
00:32:15,765 --> 00:32:19,035
‫سلم نفسك إلى سفينتنا.

565
00:32:27,005 --> 00:32:28,687
‫البقاء. ميا ؟

566
00:32:30,004 --> 00:32:32,138
‫ميا . ميا . ميا .

567
00:32:36,545 --> 00:32:38,454
‫ميا . ميا .

568
00:32:40,679 --> 00:32:42,445
‫زيلان، ساعدني.

569
00:32:48,048 --> 00:32:49,631
‫ميا ...

570
00:32:49,718 --> 00:32:51,303
‫انا لن اتركك.

571
00:32:59,754 --> 00:33:03,027
‫اطلب الطاقة الحمراء
‫من جميع الزوايا.

572
00:33:03,115 --> 00:33:05,301
‫قف! هذا ينتهي الآن.

573
00:33:06,484 --> 00:33:07,070
‫هنري.

574
00:33:07,158 --> 00:33:08,889
‫شريكك، لقد خدعتنا،

575
00:33:09,020 --> 00:33:10,569
‫ربطتنا.

576
00:33:10,656 --> 00:33:12,704
‫لقد سرقت جيو سا.

577
00:33:12,792 --> 00:33:14,491
‫هل كنت تعلم؟

578
00:33:15,199 --> 00:33:16,857
‫- يون...
‫- لم يكن لدي خيار.

579
00:33:18,170 --> 00:33:20,126
‫أنت وأنا نعلم أن هذه
‫هي الطريقة الوحيدة

580
00:33:20,214 --> 00:33:21,398
‫لوقف تان.

581
00:33:21,485 --> 00:33:24,532
‫هنري، علينا أن نوقفه. ميا .

582
00:33:24,620 --> 00:33:26,713
‫لا يمكنني السماح بحدوث ذلك.

583
00:33:26,846 --> 00:33:28,575
‫هذا الطقوس هو الوفاء

584
00:33:28,663 --> 00:33:30,646
‫من مهمةوان زي الأصلية...

585
00:33:30,800 --> 00:33:33,575
‫لحماية العالم من قوة الجرس.

586
00:33:33,663 --> 00:33:36,982
‫يمكننا رسم هذا.
‫ليس علينا القتال.

587
00:33:37,280 --> 00:33:40,931
‫آسف يا أبى. أعتقد أننا نقوم بذلك.

588
00:34:04,744 --> 00:34:05,883
‫أعطها.

589
00:34:05,971 --> 00:34:07,837
‫الطقوس يكتمل تقريبا.

590
00:34:07,925 --> 00:34:10,063
‫أنت ضعيف ولا
‫تحصل إلا على اليقظة.

591
00:34:29,563 --> 00:34:31,106
‫كافي.

592
00:34:32,573 --> 00:34:33,890
‫كافي!

593
00:34:44,335 --> 00:34:45,731
‫مرحبا هل أنت بخير؟

594
00:34:45,820 --> 00:34:48,172
‫بلى. انتهى.

595
00:34:53,369 --> 00:34:55,552
‫أنا آسف يا بني.

596
00:34:55,640 --> 00:34:57,383
‫أنا أعلم يا أبي.

597
00:34:58,047 --> 00:34:58,666
‫حسنا.

598
00:35:07,387 --> 00:35:08,403
‫زيلان...

599
00:35:10,039 --> 00:35:11,678
‫ماذا كان هذا؟

600
00:35:11,766 --> 00:35:15,445
‫لا أعرف، لكني
‫أعتقد أن الأمر انتهى.

601
00:35:18,034 --> 00:35:20,081
‫لقد بقيت.

602
00:35:20,170 --> 00:35:23,440
‫بلى. بلى.

603
00:35:26,575 --> 00:35:27,558
‫أوه، رجال تان،

604
00:35:27,696 --> 00:35:28,925
‫سوف يبحثون عنا

605
00:35:29,012 --> 00:35:30,469
‫ولجولييت.

606
00:35:30,557 --> 00:35:32,468
‫ليس إذا وجدناها أولاً.

607
00:35:32,555 --> 00:35:34,331
‫لقد حصلت على بداية قوية.

608
00:35:34,419 --> 00:35:37,737
‫لن يكون من السهل تتبعها.

609
00:35:37,825 --> 00:35:39,394
‫سأجدها.

610
00:37:09,935 --> 00:37:10,353
‫شباب

611
00:37:11,026 --> 00:37:13,462
‫أعتقد الرجال؟ إنه يستيقظ

612
00:37:19,248 --> 00:37:21,341
‫مهلا.

613
00:37:21,430 --> 00:37:22,885
‫مرحبا.

614
00:37:22,973 --> 00:37:24,430
‫- مهلا.
‫- مهلا.

615
00:37:24,518 --> 00:37:26,156
‫اوه مرحبا.

616
00:37:26,244 --> 00:37:28,758
‫- مرحباً، أنت...
‫- مرحباً.

617
00:37:31,590 --> 00:37:35,077
‫مرحبًا، كنت على حق.

618
00:37:35,459 --> 00:37:37,461
‫يجب ألا أثق في وان زي أبدًا.

619
00:37:37,548 --> 00:37:40,045
‫لا. انها ليست غلطتك.

620
00:37:42,454 --> 00:37:44,728
‫انظر، هنري.

621
00:37:44,816 --> 00:37:49,044
‫كل ما قلته في المكتبة،

622
00:37:49,131 --> 00:37:51,621
‫كنت على حق.

623
00:37:51,954 --> 00:37:53,763
‫بحث. عندما نكون تحت ضغط،

624
00:37:55,179 --> 00:37:56,953
‫عندما يتم حساب كل دقيقة،

625
00:37:57,041 --> 00:37:59,588
‫عندما يتعين علي اتخاذ قرار،

626
00:37:59,676 --> 00:38:03,586
‫أشعر فقط أنني
‫يجب أن أكون مسؤولاً

627
00:38:03,673 --> 00:38:06,914
‫لأي شيء يحدث مثل كل شيء علي...

628
00:38:09,214 --> 00:38:11,444
‫لكن هذا ليس عدلاً بالنسبة لك.

629
00:38:11,748 --> 00:38:13,614
‫بحث. أنا أحبك يا هنري.

630
00:38:15,483 --> 00:38:18,165
‫انت تعلم ذلك صحيح؟

631
00:38:18,253 --> 00:38:21,028
‫لا يوجد أحد آخر يفعل ذلك معه.

632
00:38:33,904 --> 00:38:35,497
‫- هذا هو أمي.
‫- بلى. خذها.

633
00:38:35,585 --> 00:38:37,129
‫ماما؟

634
00:38:45,670 --> 00:38:47,762
‫ماما، من فضلك.

635
00:38:47,850 --> 00:38:49,580
‫هذه، على سبيل المثال، المرة
‫الثالثة التي قمت فيها بتدفق الوسادة.

636
00:38:49,667 --> 00:38:51,033
‫فقط جربها وتوقف عنها.

637
00:38:51,121 --> 00:38:53,531
‫أوه، إنها مجرد البداية،

638
00:38:53,619 --> 00:38:56,031
‫سيأتي الكثير من وقت الاسترداد.

639
00:38:56,163 --> 00:38:58,119
‫أنت على وشك أن تأخذ الأمر بسهولة

640
00:38:58,207 --> 00:39:01,388
‫في المنزل معنا، لا توجد حجج.

641
00:39:09,791 --> 00:39:10,998
‫رايان.

642
00:39:15,275 --> 00:39:17,553
‫يا جهاز الأمن والمخابرات.

643
00:39:17,728 --> 00:39:18,930
‫أنا سعيد جدًا لأنك بخير.

644
00:39:19,017 --> 00:39:21,288
‫أنا؟ أوه، أنا أفضل من حسنًا.

645
00:39:21,552 --> 00:39:22,918
‫كم عدد الأشخاص الذين يمكن
‫أن يقولوا إنهم أصيبوا بالرصاص

646
00:39:23,005 --> 00:39:24,459
‫من قبل ملياردير شرير؟

647
00:39:27,229 --> 00:39:28,817
‫لا بأس يا نيكي.

648
00:39:28,906 --> 00:39:31,595
‫ملأني رايان نوعا ما في كل شيء.

649
00:39:36,800 --> 00:39:38,348
‫متأسف جدا.

650
00:39:39,081 --> 00:39:41,209
‫أوه، لا تكن. لم يكن ذلك خطأك.

651
00:39:41,762 --> 00:39:43,876
‫لم يكن لها، سواء... ميا .

652
00:39:45,749 --> 00:39:48,390
‫أعلم أنها لم تقصد حدوث
‫أي شيء من هذا القبيل.

653
00:39:49,429 --> 00:39:53,356
‫لقد رأيتها. كانت خائفة جدا.

654
00:39:54,708 --> 00:39:56,982
‫لا أعتقد أنها تريد
‫أن يتم العثور عليها.

655
00:39:57,069 --> 00:39:59,117
‫لا يمكننا التخلي عنها.

656
00:40:02,838 --> 00:40:04,337
‫عائلتها.

657
00:40:20,790 --> 00:40:22,474
‫نعم؟

658
00:40:22,561 --> 00:40:24,649
‫آسف يا سيدي. ما
‫زلنا لم نعثر عليها.

659
00:40:26,559 --> 00:40:27,971
‫كيف يمكنك ترك هذا يحدث؟

660
00:40:28,592 --> 00:40:30,275
‫كانت جميع
‫بروتوكولاتنا في مكانها،

661
00:40:30,363 --> 00:40:32,683
‫كان لدي 3 من أفضل
‫الرجال لدي من التفاصيل.

662
00:40:32,771 --> 00:40:36,135
‫من فعل ذلك، كانت وظيفة مهنية.

663
00:40:36,222 --> 00:40:38,952
‫سوف تعثر على ابنتي،

664
00:40:39,040 --> 00:40:41,280
‫وسوف تجلب لها موطنها لي.

665
00:40:43,929 --> 00:40:45,883
‫نعم سيدي.

666
00:41:13,713 --> 00:41:14,801
‫نحن سوف...

667
00:41:16,489 --> 00:41:17,853
‫ميا ...

668
00:41:19,291 --> 00:41:21,880
‫ماذا تريد أن تفعل لها؟

669
00:41:23,729 --> 00:41:25,843
‫نحن نستخدمها.

670
00:41:35,410 --> 00:41:38,666
‫في ذكرى حب مايك باناس 1968-2022

671
00:42:02,524 --> 00:42:03,885
‫حرك رأسك.

