﻿1
00:00:07,547 --> 00:00:09,134
‫حسناً

2
00:00:09,301 --> 00:00:12,516
‫- ادخل، على رسلك
‫- حسناً يا أبي، حسناً

3
00:00:13,559 --> 00:00:16,023
‫- وقد وعدت الطبيب بأن تعتني بنفسك
‫- كن حذراً

4
00:00:16,148 --> 00:00:18,821
‫وأنت قطعت وعداً بألا تهولي الأمر

5
00:00:18,988 --> 00:00:21,033
‫أهلاً بعودتك!

6
00:00:22,745 --> 00:00:24,498
‫حسناً!

7
00:00:27,087 --> 00:00:29,300
‫- احذرن، صدري يؤلمني
‫- بلطف يا فتيات

8
00:00:29,425 --> 00:00:33,308
‫حسناً، ساعدن أخيكن بالتمدد على الأريكة
‫(دينيس)، هلا تحضر المزيد من الوسائد من الحجرة!

9
00:00:33,641 --> 00:00:37,274
‫حسناً، أيها الطبيب (شين)
‫اجلس هنا تماماً!

10
00:00:37,482 --> 00:00:38,902
‫على رسلك! بهدوء، بهدوء!

11
00:00:39,028 --> 00:00:42,200
‫يا أصدقاء! لا داع لكل ذلك!

12
00:00:42,659 --> 00:00:44,998
‫علينا أن نبحث عن (ميا) في الخارج

13
00:00:46,125 --> 00:00:48,839
‫ستتولى (نكي) الأمر
‫كل ما عليك هو الراحة

14
00:00:48,964 --> 00:00:51,218
‫ستلتزم المنزل إلى حين إزالة الضماد

15
00:00:51,385 --> 00:00:53,723
‫- ماذا عن (هارموني ديمبلينغز)؟
‫- سيتولى (سيباستيان) الأمر

16
00:00:53,932 --> 00:00:55,393
‫يريد منك أن ترتاح أيضاً

17
00:00:55,518 --> 00:00:59,693
‫كما قال بإنك إن اعترضت على ذلك
‫فإنه سيطردك من حسابات البث الخاصة به

18
00:01:01,072 --> 00:01:02,909
‫سأحضر لك شاي الأقحوان

19
00:01:03,034 --> 00:01:04,829
‫سأذهب إلى الصيدلية كي أحضر لك المسكنات

20
00:01:04,954 --> 00:01:07,667
‫- تأكدن من عدم مغادرته للأريكة
‫- حسناً يا أمي!

21
00:01:07,835 --> 00:01:10,465
‫بما أنكن تعاملنني كطفل
‫فبطارية هاتفي دون شحن منذ أيام

22
00:01:10,590 --> 00:01:14,056
‫توليت الأمر!
‫أحضرت شاحنك من شقتك!

23
00:01:16,727 --> 00:01:20,276
‫متى تظن أنك ستكون جاهزاً
‫كي أهزمك في مباراة كرة السلة إذاً؟

24
00:01:20,443 --> 00:01:24,284
‫حسناً، بالطبع! بما أنه لدي ثقب في صدري
‫فأنت تظن أنها فرصتك المناسبة!

25
00:01:24,410 --> 00:01:26,330
‫حسناً، نقطتان فحسب!

26
00:01:26,664 --> 00:01:29,128
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل، ما من شيء هناك

27
00:01:30,046 --> 00:01:31,842
‫كيف يجري البحث عن (ميا)؟

28
00:01:32,259 --> 00:01:38,104
‫قدمنا بلاغاً وتفحصنا لقطات كاميرات المرور
‫وأنا على وشك وضع صور توضح أنها شخص مفقود

29
00:01:39,148 --> 00:01:42,571
‫- وماذا سيحدث بعد العثور عليها؟
‫- ماذا تقصدين؟

30
00:01:42,947 --> 00:01:47,205
‫أدرك أن ما حدث لم يكن ذنبها تماماً
‫ولكنها تخلت عنا...

31
00:01:47,414 --> 00:01:48,876
‫تركت أخينا للموت

32
00:01:49,001 --> 00:01:53,134
‫إنها فتاة خطيرة وقوية للغاية
‫وها هي (جيلان) تقوم بتحريضها...

33
00:01:53,384 --> 00:01:58,896
‫ألم يكن هذا ما حذرتك منه المرأة في تلك الرؤية؟
‫كان نصيب (ميا) خسارة القدرة على التحكم بقواها

34
00:01:59,104 --> 00:02:02,527
‫أنا فقط...
‫يجب أن أراها وجهاً لوجه

35
00:02:02,736 --> 00:02:05,910
‫لقد ذكر (رايان) أنها كانت خائفة ومشوشة

36
00:02:06,410 --> 00:02:10,084
‫عليها معرفة أن ما حصل لم يكن ذنبها
‫وأنه لم يفت الأوان على عودتها

37
00:02:11,086 --> 00:02:13,132
‫أعرف أن إنقاذها أمر ممكن

38
00:02:13,759 --> 00:02:16,096
‫أيتها الفتاتان!
‫تعالا وألقيا نظرة

39
00:02:18,351 --> 00:02:20,188
‫تلقيت رسالة نصية بينما كنت في المشفى

40
00:02:20,355 --> 00:02:22,192
‫إنها من رقم جديد

41
00:02:22,818 --> 00:02:24,446
‫أظن أنها (ميا)

42
00:02:27,619 --> 00:02:29,832
‫"أعتذر بشدة يا (رايان)"

43
00:02:35,970 --> 00:02:39,268
‫- سيدي!
‫- يستحسن أن يكون في جعبتك أخباراً عن ابنتي!

44
00:02:39,476 --> 00:02:43,109
‫ليس بعد!
‫يبدو أن (جيلان) لم تكن تعمل بمفردها!

45
00:02:43,819 --> 00:02:46,950
‫- كانت هناك امرأة شابة!
‫- جد كلاً منهما!

46
00:02:47,743 --> 00:02:49,998
‫ولن أسمح بالمزيد من الأخطاء!

47
00:02:51,709 --> 00:02:55,300
‫أنت تهدرين وقتك عبثاً
‫اقتليني أو أطلقي سراحي

48
00:02:55,592 --> 00:02:58,598
‫- فأنا لن أخبرك بأي شيء!
‫- نحن لا نريد قتلك!

49
00:02:59,600 --> 00:03:01,186
‫نحن نريد مساعدتك

50
00:03:01,896 --> 00:03:03,984
‫قومي بإجراء مكالمة فحسب!

51
00:03:04,276 --> 00:03:05,946
‫أخرجي والدك من المنزل!

52
00:03:06,572 --> 00:03:11,624
‫- وسنهتم بالباقي
‫- أتعتقدين حقاً أنني سأساعدك في قتل أبي؟

53
00:03:11,750 --> 00:03:15,089
‫أخبرني (كيروين) كل شيء عن طفولتك

54
00:03:15,340 --> 00:03:17,218
‫وكيف قام (روسيل) بتعذيبك

55
00:03:17,803 --> 00:03:21,310
‫وكيف حرضك ضد إخوتك
‫فكيف لك ألا تسارعي...

56
00:03:21,435 --> 00:03:24,358
‫للنيل من (رايموند) اللطيف المتوفى!

57
00:03:26,988 --> 00:03:29,117
‫أعرف أنك فكرت في هذا!

58
00:03:30,788 --> 00:03:32,165
‫تعاوني معنا

59
00:03:32,290 --> 00:03:35,546
‫ستتمكنين أخيراً من التوقف
‫عن كونك أداة لتنفيذ ألاعيبه

60
00:03:35,713 --> 00:03:40,139
‫لقد توفي (رايموند) و(كيروين) لم يعد هناك
‫وها قد أتى دورك

61
00:03:40,306 --> 00:03:45,191
‫- وعندما يصبح والدك خارج النطاق...
‫- أنت لا تعرفين شيئاً عني!

62
00:03:50,368 --> 00:03:56,380
‫وأنت تدركين بأنك لن تحصلي على ما تريدين
‫إلى أن تأخذيه بنفسك!

63
00:04:10,199 --> 00:04:12,997
‫- مرحباً؟
‫- "مرحباً، (ميا)"

64
00:04:13,122 --> 00:04:15,961
‫(رايان)! هل أنت بخير؟

65
00:04:16,420 --> 00:04:17,798
‫أجل، أنا بخير

66
00:04:17,923 --> 00:04:22,265
‫- "أنا آسفة، ما كان علي التخلي عنك"
‫- أعرف، لا بأس!

67
00:04:22,850 --> 00:04:28,319
‫- "هل أنت في المشفى؟"
‫- لا، لقد عدت إلى المنزل

68
00:04:29,362 --> 00:04:30,866
‫أنت مع (نكي)!

69
00:04:32,118 --> 00:04:33,537
‫- أنتما تتعقبان المكالمة، صحيح؟
‫- كفى!

70
00:04:33,662 --> 00:04:35,793
‫(ميا)! لم يكن لك ذنب فيما حدث

71
00:04:35,918 --> 00:04:38,297
‫أعتذر عن الألم الذي سببته لكم

72
00:04:38,547 --> 00:04:40,343
‫الذي سببته لكم جميعاً، لكنني...

73
00:04:41,178 --> 00:04:42,722
‫اتخذت قراري

74
00:04:43,015 --> 00:04:44,684
‫"مهلاً، مهلاً! (ميا)!"

75
00:04:46,815 --> 00:04:49,694
‫- هل كان ذلك الوقت كافياً؟
‫- تمكنت من تحديد برجين من الأبراج الخلوية

76
00:04:49,904 --> 00:04:51,406
‫دون الثالث...

77
00:04:51,950 --> 00:04:54,872
‫لقد سجلت المكالمة
‫ربما كان هناك دليل في الخلفية

78
00:04:55,749 --> 00:04:57,627
‫"(رايان)، هل أنت بخير؟"

79
00:04:59,130 --> 00:05:00,508
‫"أجل"

80
00:05:00,716 --> 00:05:03,472
‫- "أعتذر، ما كان علي..."
‫- هذا يشبه صوت الآلة

81
00:05:04,266 --> 00:05:06,436
‫- هل يمكن أن يكون مصنعاً؟
‫- لا أظن ذلك

82
00:05:06,855 --> 00:05:08,607
‫لا يوجد صناعة في تلك الأحياء

83
00:05:08,775 --> 00:05:11,196
‫أرسلي المكالمة إلى (إيفان)
‫ربما كان يعرف شخصاً بإمكانه توضيح الصوت!

84
00:05:11,321 --> 00:05:12,699
‫حسناً

85
00:05:13,033 --> 00:05:17,083
‫اعترفن يا فتيات!
‫لم تكن تتوقعن وجودي في صندوق تلك السيارة!

86
00:05:17,292 --> 00:05:21,759
‫لقد كانت مهمة إنقاذية
‫ولم تكن ذكية مع ذلك

87
00:05:21,968 --> 00:05:23,596
‫أتظنين أننا نمازحك؟

88
00:05:24,807 --> 00:05:27,061
‫أتظنين أننا لن نؤذيك؟

89
00:05:27,478 --> 00:05:29,608
‫لم تطالني يد من قبل!

90
00:05:39,002 --> 00:05:40,713
‫ربما تكون (جيلان) قاتلة...

91
00:05:40,923 --> 00:05:42,968
‫ولكن أنت مجرد فتاة صغيرة خائفة

92
00:05:43,177 --> 00:05:45,389
‫أو حجر شطرنج في مملكة أبي!

93
00:05:45,766 --> 00:05:49,314
‫سيقضي عليك عاجلاً أم آجلاً!

94
00:05:49,606 --> 00:05:51,903
‫ستقرعين ذلك الجرس
‫وسوف ننهي أمرك!

95
00:05:52,028 --> 00:05:54,240
‫أنت هكذا فحسب!
‫أنت مجرد جزء من الخطة!

96
00:05:54,366 --> 00:05:57,330
‫يتم التخلص منك بعد استخدامك
‫مثل أمك تماماً!

97
00:05:59,209 --> 00:06:02,925
‫انتهى عهد والدك بتدمير حياة الناس!

98
00:06:06,849 --> 00:06:08,812
‫ستقومين بمساعدتنا...

99
00:06:09,020 --> 00:06:10,899
‫أو ستموتين!

100
00:06:11,024 --> 00:06:12,402
‫توقفي!

101
00:06:15,574 --> 00:06:17,120
‫ماذا تفعلين؟

102
00:06:17,578 --> 00:06:19,875
‫لن نجني من قتلها أية فائدة!

103
00:06:20,459 --> 00:06:23,007
‫عليك اتباع تعليماتي!

104
00:06:33,862 --> 00:06:35,573
‫لقد حذرتك!

105
00:06:36,784 --> 00:06:39,164
‫تفقد الفتاة السيطرة

106
00:06:39,289 --> 00:06:42,712
‫لقد حدث الأمر للمهجنين
‫وسيحدث لـ(ميا)

107
00:06:42,838 --> 00:06:44,549
‫لا زلت متحكمة بقوتي

108
00:06:44,925 --> 00:06:49,852
‫أخبرتك يا (تشاو) بأن نبوءتك لا تعنيني
‫فأنا لدي خططي الخاصة للفتاة

109
00:06:50,311 --> 00:06:51,773
‫أجل!

110
00:06:51,981 --> 00:06:54,069
‫استخدميها لقتل (تان)

111
00:06:54,402 --> 00:06:56,364
‫ولكن ما حاجتك إلى تلك الخطة المدروسة؟

112
00:06:56,531 --> 00:06:59,662
‫- لماذا لا تفعلين الأمر بنفسك؟
‫- لأنه...

113
00:07:02,043 --> 00:07:03,880
‫كلانا يستحق العدالة

114
00:07:08,680 --> 00:07:11,269
‫أنت في الحقيقة تهتمين لأمر هذه الفتاة!

115
00:07:12,815 --> 00:07:16,029
‫كنت أعتقد أن صفة الحارس
‫لم تعد موجودة داخلك!

116
00:07:16,238 --> 00:07:17,783
‫بما يعنيك ذلك أيتها الكيميائية؟

117
00:07:19,077 --> 00:07:21,414
‫ما الذي تخشينه كثيراً؟

118
00:07:22,500 --> 00:07:25,631
‫إنني أحاول إصلاح خطأ
‫من الماضي وحسب

119
00:07:25,714 --> 00:07:26,926
‫لا!

120
00:07:27,552 --> 00:07:28,972
‫هناك ما هو أكثر من ذلك

121
00:07:29,389 --> 00:07:31,685
‫يمكنني أن أشعر بيأسك

122
00:07:35,234 --> 00:07:36,779
‫هل الأمر متعلق بـ(روسيل)؟

123
00:07:37,405 --> 00:07:40,452
‫وما ينوي فعله مع (ميا)؟
‫ما الذي تسعين يائسة لإيقافه؟

124
00:07:40,745 --> 00:07:43,000
‫لم يتعلق الأمر بهزة أرضية قط

125
00:07:44,627 --> 00:07:47,425
‫إنه يريد مدخلاً إلى نطاقي...

126
00:07:48,093 --> 00:07:51,391
‫فضاء بين الحياة والموت...

127
00:07:52,059 --> 00:07:54,480
‫- ومصدر قوة حد الدم!
‫- لماذا؟

128
00:07:54,606 --> 00:07:59,825
‫لأنه سيجد في ذلك المكان
‫مطلبه الحقيقي

129
00:08:03,248 --> 00:08:04,459
‫الحياة والموت!

130
00:08:08,008 --> 00:08:09,719
‫إذاً هذا ما يدور الأمر حوله

131
00:08:11,348 --> 00:08:12,516
‫ابنه...

132
00:08:14,855 --> 00:08:17,068
‫إنه يريد لقاء (رايموند) مجدداً

133
00:08:34,127 --> 00:08:36,841
‫- ظننت أنك توقفت عن شرب العصائر!
‫- هذه من أجل (رايان)!

134
00:08:37,300 --> 00:08:40,891
‫- ألم تطعمه والدتك منذ ساعة تقريباً؟
‫- أجل، وجبة خفيفة!

135
00:08:41,767 --> 00:08:42,895
‫هذا صحيح!

136
00:08:45,274 --> 00:08:48,740
‫لقد ثبتت (كورتني) برنامجاً يحسب عدد المستخدمين
‫الذين قاموا بتحميل تطبيقنا...

137
00:08:49,491 --> 00:08:52,246
‫- ثلاثون ألفاً!
‫- هذا رائع يا عزيزتي!

138
00:08:53,499 --> 00:08:55,420
‫لا أفهم الأمر! لقد انطلقنا منذ عدة أسابيع...

139
00:08:55,503 --> 00:08:57,674
‫وكان العدد منخفضاً للغاية
‫والآن فجأة أصبح...

140
00:08:59,052 --> 00:09:01,807
‫ما الذي فعلته يا (دينيس)؟

141
00:09:02,141 --> 00:09:04,438
‫قد أكون تواصلت مع (إيدي كوانغ)
‫بخصوص تطبيقك...

142
00:09:04,563 --> 00:09:08,613
‫وربما قرر هو إطلاق تغريدة عنه
‫لمتابعيه البالغ عددهم 6.1 مليون!

143
00:09:09,072 --> 00:09:11,661
‫- ما الذي قاله؟
‫- قام فقط بنشر الإصدار الصحفي الذي أرسلته

144
00:09:12,119 --> 00:09:14,500
‫مضيفاً كلمة واحدة: "ممتاز!"

145
00:09:15,502 --> 00:09:18,340
‫أنت عبقري يا (بام بام)!

146
00:09:19,092 --> 00:09:20,637
‫أصبح لدينا قاعدة مستخدم حقيقية الآن

147
00:09:20,929 --> 00:09:24,185
‫لا يرى معظم المبتدئين أرقاماً كهذه لأشهر
‫هذا إن رأوها!

148
00:09:24,937 --> 00:09:26,607
‫هل لديك أفكار مذهلة أخرى؟

149
00:09:26,983 --> 00:09:28,820
‫بشكل عام، أم...

150
00:09:29,571 --> 00:09:32,201
‫تعال واعمل عندي! أقصد معي!

151
00:09:32,536 --> 00:09:34,080
‫أو عندي! أياً يكن...

152
00:09:34,748 --> 00:09:37,169
‫- ساعدني على إدارة شركتي!
‫- هل أنت جادة؟

153
00:09:37,963 --> 00:09:40,927
‫لقد قمت بعمل ممتاز بإدارة الأمور
‫أثناء غياب (رايان)!

154
00:09:41,011 --> 00:09:42,431
‫أجل! ولكن هذا الشيء ملك لك!

155
00:09:42,514 --> 00:09:45,854
‫لدينا الكثير من الأمور المتوقفة على هذا
‫منذ الخلاف الذي حدث مع عائلتك

156
00:09:46,271 --> 00:09:47,816
‫لم لا يمكن لهذا أن يكون ملكنا؟

157
00:09:48,860 --> 00:09:50,447
‫هل سيكون الأمر جنونياً؟

158
00:09:52,199 --> 00:09:53,786
‫"نكي"

159
00:09:56,584 --> 00:09:58,963
‫- أجل يا (نكي)! ما الأمر؟
‫- قام صديق (إيفان) بمسح لاتصال (ميا)...

160
00:09:59,047 --> 00:10:01,427
‫نعتقد أن الصوت في الخلفية
‫هو صوت مروحية

161
00:10:01,594 --> 00:10:04,265
‫لقد قارناه بمجموعة مقاطع صوتية
‫وملفات فيديو عبر الانترنت...

162
00:10:04,516 --> 00:10:06,687
‫"يبدو كصوت محرك مكبس
‫قديم سداسي الأنابيب"

163
00:10:06,854 --> 00:10:09,067
‫قمنا ببعض الاتصالات وهناك
‫شركة سياحية محلية واحدة...

164
00:10:09,150 --> 00:10:10,737
‫لا تزال تستخدم ذلك النوع من المروحيات

165
00:10:10,862 --> 00:10:12,866
‫وتحتاجون لأن أدخل
‫إلى مسارات طيران الشركة...

166
00:10:12,949 --> 00:10:14,828
‫لتحديد المكان الذي أتى منه الاتصال؟

167
00:10:14,912 --> 00:10:16,373
‫- بالضبط!
‫- "كنت أود ذلك ولكن..."

168
00:10:16,457 --> 00:10:19,963
‫ولكن يفترض أن ألتقي مع (كورتني) في المكتب
‫لمراجعة قاعدة بيانات المستخدم الجديدة

169
00:10:20,590 --> 00:10:22,803
‫والذي حين نفكر بالأمر ملياً...

170
00:10:23,345 --> 00:10:28,188
‫يمكن أن يكون العمل المثالي
‫للمدير التنفيذي الجديد!

171
00:10:28,689 --> 00:10:31,111
‫أنا؟ مدير تنفيذي؟

172
00:10:32,071 --> 00:10:33,240
‫سأنفذ الأمر!

173
00:10:35,453 --> 00:10:37,289
‫حسناً، ما اسم هذه الشركة السياحية؟

174
00:10:37,874 --> 00:10:39,962
‫هل أخبرك والدك عما سيحدث لاحقاً؟

175
00:10:41,131 --> 00:10:43,845
‫وعن سبب رغبته بقرع جرس (يولينغ)؟

176
00:10:45,974 --> 00:10:47,226
‫هيا!

177
00:10:47,519 --> 00:10:49,481
‫أعتقد بأنك سمعت القصص...

178
00:10:50,065 --> 00:10:53,321
‫بأنه يمكن استخدام الجرس
‫لدخول نطاق خارج نطاقنا...

179
00:10:54,198 --> 00:10:56,412
‫نطاق بين الحياة والموت!

180
00:10:57,581 --> 00:11:01,380
‫ما الذي يمكن له أن يأمل أخذه
‫من ذلك العالم الآخر؟

181
00:11:03,300 --> 00:11:05,053
‫اسمعي! حتى أنا سأعترف...

182
00:11:06,432 --> 00:11:09,228
‫بأن والدك رجل مثير للدهشة

183
00:11:09,688 --> 00:11:11,149
‫فقد بنى امبراطورية

184
00:11:11,483 --> 00:11:13,779
‫ومجموعة ينتشر أفرادها
‫حول الكوكب بأكمله

185
00:11:14,238 --> 00:11:15,825
‫لكنه قد كبر في السن

186
00:11:16,201 --> 00:11:19,248
‫وقد حان وقت اختياره لوريث

187
00:11:20,752 --> 00:11:22,797
‫وأنا واثقة أنه أغدقك بالوعود...

188
00:11:22,881 --> 00:11:25,470
‫التي تقول أنك الوريثة المختارة
‫ولكن ماذا...

189
00:11:25,762 --> 00:11:27,807
‫ماذا لو كانت تلك خدعته الجديدة؟

190
00:11:29,227 --> 00:11:31,607
‫ماذا لو كان يخدعك
‫طوال هذا الوقت...

191
00:11:31,774 --> 00:11:35,615
‫ويتلاعب بك كي يصل إلى هدفه الحقيقي؟

192
00:11:38,788 --> 00:11:41,877
‫إنه (رايموند)! مولوده الأول!

193
00:11:42,253 --> 00:11:46,512
‫قرة عينه وخسارته الكبرى
‫وأعظم ألم لقلبه!

194
00:11:48,766 --> 00:11:51,814
‫إنه يحاول لقاؤه مجدداً!

195
00:11:53,316 --> 00:11:55,153
‫ولم يكن لديك فرصة قط!

196
00:12:02,544 --> 00:12:05,215
‫تسير شركة (باي سايد) السياحية
‫ثلاثة خطوط يومية فوق المدينة...

197
00:12:05,299 --> 00:12:07,387
‫ولكن هذا الخط الشمالي بعيد جداً
‫عن المدى الذي حددته

198
00:12:07,679 --> 00:12:09,891
‫حسناً ولكن بدت المروحية وكأنها
‫فوق (ميا) مباشرة!

199
00:12:10,267 --> 00:12:12,355
‫هذا خط شاطئي ولهذا فهو مستبعد

200
00:12:12,689 --> 00:12:14,108
‫لابد أنه هذا الطريق إذاً!

201
00:12:14,818 --> 00:12:17,532
‫لقد اتصلنا مع (ميا)
‫في الساعة 10:46 صباحاً

202
00:12:17,782 --> 00:12:19,536
‫إذاً فهي رحلة العاشرة والنصف

203
00:12:19,911 --> 00:12:23,084
‫يجب أن تكون قد عبرت من هنا
‫في الساعة 10:46

204
00:12:23,168 --> 00:12:24,463
‫"منطقة (إغسيلسيور)"

205
00:12:24,671 --> 00:12:27,969
‫يجب أن نبحث في قوائم العقارات لذلك الحي
‫عن أي مكان قد تختبئ فيه (جيلان)

206
00:12:28,094 --> 00:12:31,393
‫- سأقوم بذلك!
‫- ابحث عن أي مكان لم يتم شغله لفترة

207
00:12:32,354 --> 00:12:34,816
‫يوجد بعض الشقق الخاصة
‫والمنازل الخالية...

208
00:12:34,983 --> 00:12:38,156
‫وتوجد كنيسة جميلة
‫معروضة للبيع منذ عدة سنوات

209
00:12:38,239 --> 00:12:40,077
‫لنتفقدها جميعاً!
‫شكراً لك يا (ألثيا)!

210
00:12:41,372 --> 00:12:42,749
‫(جولييت)!

211
00:12:43,041 --> 00:12:45,045
‫لا يمكنك حتى التغلب على جثة!

212
00:12:45,797 --> 00:12:49,303
‫انضمي إلينا وستحصلين
‫على ما تستحقينه

213
00:12:49,388 --> 00:12:52,101
‫لنفترض أنني فعلت ذلك
‫كيف لي الوثوق بك؟

214
00:12:52,685 --> 00:12:54,648
‫أسايرك بمخططك
‫وتحصلين على ما ترغبين به أنت

215
00:12:55,065 --> 00:12:57,654
‫- ومن ثم تقتلينني!
‫- لابد أنك تظنينني والدك!

216
00:12:58,154 --> 00:12:59,950
‫هو الشخص المخادع

217
00:13:00,368 --> 00:13:01,829
‫لم يسبق أن كذبت عليك قط

218
00:13:02,204 --> 00:13:03,999
‫وفور حصولنا على هدفنا...

219
00:13:05,335 --> 00:13:06,922
‫لن ترينا مجدداً!

220
00:13:15,940 --> 00:13:17,735
‫ما الأمر يا (ميا)؟

221
00:13:18,446 --> 00:13:19,948
‫هذه (نكي)!

222
00:13:22,035 --> 00:13:23,664
‫إنها هنا!

223
00:13:43,161 --> 00:13:44,873
‫هل كنتم تتوقعون أحداً آخر؟

224
00:13:49,173 --> 00:13:50,676
‫أين هم؟

225
00:13:52,179 --> 00:13:54,434
‫تأخرنا! لقد رحلوا!

226
00:14:00,963 --> 00:14:02,717
‫لم تلحقا بهما!

227
00:14:03,509 --> 00:14:05,221
‫إن كان هذا ما تتسائلان عنه

228
00:14:08,854 --> 00:14:11,400
‫هناك كاميرات في كل الأرجاء
‫يبدو المكان كمحطة رصد

229
00:14:13,029 --> 00:14:17,203
‫- لقد علمتا بمجيئنا
‫- فتش المكان، ابحث عما يساعدنا في تعقبهما

230
00:14:17,329 --> 00:14:22,005
‫لقد قامتا بتعذيبي
‫حتى إنني فكرت للحظة بالانقلاب على والدي

231
00:14:24,719 --> 00:14:28,392
‫حسناً إذاً، هل ستفكان قيدي أم لا؟

232
00:14:30,647 --> 00:14:34,488
‫- أين هما؟
‫- للأسف، لا أستطيع مساعدتك في ذلك

233
00:14:36,659 --> 00:14:38,204
‫كيف كان حالها؟

234
00:14:39,874 --> 00:14:41,795
‫- عمن تتحدثين؟
‫- عن (ميا)

235
00:14:43,005 --> 00:14:46,679
‫لقد كانت لطيفة
‫حاولت أن تخنقني حتى الموت

236
00:14:46,930 --> 00:14:48,391
‫أترين ذلك؟

237
00:14:49,309 --> 00:14:53,986
‫ومن بين كل الناس
‫لم تتمكن سوى (جيلان) أن تبعدها في اللحظة الأخيرة

238
00:14:54,737 --> 00:14:58,745
‫أنا محظوظة كوني على قيد الحياة
‫يا لقوتها وغضبها!

239
00:14:59,329 --> 00:15:01,125
‫تلك الفتاة شريرة بالفعل!

240
00:15:02,419 --> 00:15:07,637
‫إن قريبتك، تلك الفتاة التي تحاولين
‫حمايتها منذ أشهر، إنها مضطربة عقلياً!

241
00:15:10,435 --> 00:15:11,855
‫إذاً...

242
00:15:13,190 --> 00:15:17,365
‫كفاك يا (نكي)
‫أعرف أنك لن تتركينني هنا

243
00:15:17,657 --> 00:15:22,375
‫لم يسبق لنا أن التقينا
‫ولكنني قرأت عنك كل شيء

244
00:15:22,710 --> 00:15:27,343
‫وأعرف أن هذه ليست حقيقتك

245
00:15:32,020 --> 00:15:35,026
‫- هل عثرت على أي شيء؟
‫- لا، لم أعثر على الكثير

246
00:16:00,326 --> 00:16:01,996
‫شكراً لك

247
00:16:07,298 --> 00:16:10,638
‫إن كنت ما زلت تعملين
‫لصالح والدك عندما سنقضي عليه...

248
00:16:11,640 --> 00:16:13,519
‫سأحرص على أن نقضي عليك أنت كذلك

249
00:16:15,858 --> 00:16:17,443
‫أنت تدعمين الطرف الخاسر!

250
00:16:32,892 --> 00:16:34,979
‫- ما الذي نفعله؟
‫- سنغير السيارة

251
00:16:35,229 --> 00:16:38,904
‫- لا أفهم سبب هربنا!
‫- لقد عرفنا كل ما يمكن معرفته من (جولييت)

252
00:16:39,196 --> 00:16:42,703
‫لقد تمكنت من إقناعها
‫وهذا سيغير الأمور من جانب (تان)

253
00:16:43,120 --> 00:16:45,041
‫مما سيمنحنا فرصة أخرى

254
00:16:45,333 --> 00:16:48,840
‫ولكن في الوقت الحالي...
‫سنعيد تنظيم صفوفنا

255
00:16:50,468 --> 00:16:52,055
‫وننتظر الوقت المناسب

256
00:16:52,472 --> 00:16:56,605
‫- إذاً، هناك المزيد من الانتظار
‫- ستأخذين بثأرك، كلانا سنفعل

257
00:16:57,523 --> 00:16:59,319
‫ولكن يجب أن نتصرف بذكاء

258
00:17:00,906 --> 00:17:03,452
‫إن استخدام سيارة (تان) الفاخرة
‫سيمنعه من الحركة

259
00:17:03,494 --> 00:17:06,458
‫وسيمنحنا حماية أكبر وأسلحة أكثر

260
00:17:10,759 --> 00:17:14,391
‫لا يستحق الانتقام أي عناء
‫إن لم تبقي على قيد الحياة

261
00:17:14,516 --> 00:17:16,270
‫لا يهمني أن أنجو!

262
00:17:16,813 --> 00:17:19,192
‫- أريد أن أنجز الأمر فحسب
‫- (ميا)!

263
00:17:19,986 --> 00:17:21,488
‫هيا بنا!

264
00:17:22,615 --> 00:17:27,918
‫يا لهذا يا (جولييت)! ها أنت ذا!
‫أنت لا تدركين كم كنت قلقاً

265
00:17:28,002 --> 00:17:30,089
‫أنا سعيد لأننا عثرنا عليك

266
00:17:31,133 --> 00:17:36,351
‫شكراً لك يا أبي، ولكن لست أنت
‫ولا أي من رجالك من عثر علي

267
00:17:37,186 --> 00:17:39,441
‫- بل إن (نكي شين) من فعلت ذلك
‫- هذا صحيح

268
00:17:40,067 --> 00:17:41,821
‫لقد خذلك رجالي

269
00:17:42,697 --> 00:17:44,159
‫ومما لا شك فيه...

270
00:17:44,409 --> 00:17:47,373
‫- أنني لم أتمكن من مقابلة (باسكال)
‫- لا بأس

271
00:17:47,791 --> 00:17:51,548
‫لقد تحدثت إليه
‫إن صفقة (زيندل) آمنة

272
00:17:53,177 --> 00:17:56,183
‫- هكذا إذاً...
‫- كل ما تبقى علينا فعله هو العثور على (ميا)

273
00:17:56,391 --> 00:17:58,813
‫نعمل أنا و(بيز) على ذلك

274
00:18:00,441 --> 00:18:04,366
‫وبعد ذلك؟
‫لم تخبرني بالخطوة الأخيرة حتى الآن

275
00:18:04,532 --> 00:18:07,831
‫ماذا سيحدث بعد الزلزال؟
‫ما هو دوري بالضبط؟

276
00:18:08,082 --> 00:18:12,090
‫- يجب أن أعرف ذلك!
‫- ستعرفين كل شيء قريباً يا (جولييت)

277
00:18:12,340 --> 00:18:16,181
‫خذي قسطاً من الراحة
‫لقد عانيت كثيراً

278
00:18:16,431 --> 00:18:18,394
‫حاضر يا أبي!

279
00:18:25,282 --> 00:18:29,374
‫شطيرة لحم على طريقة العيد
‫مع كمية مضاعفة من الصلصة، كما تحبها تماماً

280
00:18:29,792 --> 00:18:33,674
‫- شكراً لك، لست جائعاً
‫- لقد ذهبت إلى (ميشين) من أجل هذا

281
00:18:33,967 --> 00:18:37,181
‫- كما أنك لم تتناول أي شيء منذ ساعتين
‫- لا أريد أن أتناول الطعام

282
00:18:37,933 --> 00:18:40,187
‫- أنت تعرف القواعد!
‫- كل ما أريده هو أن أقدم المساعدة

283
00:18:40,772 --> 00:18:45,114
‫وأن أقوم ببحث ما
‫لقد كانت الأمور فوضوية مؤخراً

284
00:18:45,573 --> 00:18:48,078
‫أريد أن أتأكد من أننا لم نغفل أي شيء

285
00:18:48,162 --> 00:18:52,838
‫- ما زلنا لا نعلم الكثير عما ينوي (تان) فعله
‫- لم يصعب عليك أن تهدأ؟

286
00:18:52,880 --> 00:18:54,758
‫- ومن ثم...
‫- لأنني المسؤول عما حدث!

287
00:18:57,180 --> 00:18:58,725
‫(رايان)!

288
00:18:59,434 --> 00:19:02,690
‫كنت مسؤولاً عن مراقبتها
‫وقد تركتها لتهرب

289
00:19:03,650 --> 00:19:08,243
‫ليتك رأيت وجهها يا (ألثيا)!
‫لقد كانت خائفة جداً! وأنا...

290
00:19:09,120 --> 00:19:11,834
‫لا يمكنني أن أجلس هنا
‫دون القيام بأي عمل!

291
00:19:12,418 --> 00:19:16,510
‫كل ما أريده منك هو أن تذهبي إلى العيادة
‫وأن تحضري لي بحثي المتعلق بـ(تو شاه)

292
00:19:16,635 --> 00:19:18,973
‫- أرجوك!
‫- حسناً، أين هو؟

293
00:19:19,098 --> 00:19:20,643
‫إنه في الدرج السفلي لمكتبي

294
00:19:21,938 --> 00:19:26,071
‫أنت تجبرني على التجول في جميع أنحاء البلدة
‫من الأفضل لك ألا تغادر هذه الأريكة بعد ذهابي

295
00:19:26,488 --> 00:19:30,412
‫- أنت أختي المفضلة!
‫- سأقول لـ(نكي) أنك قلت ذلك!

296
00:19:33,544 --> 00:19:36,466
‫أنا الآن جائع بالفعل!
‫أحسنت صنعاً يا (رايان)

297
00:19:58,218 --> 00:20:01,141
‫إذاً يا أبي... عيد ميلادي!

298
00:20:03,771 --> 00:20:05,649
‫وبالطبع ليس عيد ميلاد (كيروين)

299
00:20:06,401 --> 00:20:07,863
‫لابد أنه...

300
00:20:10,827 --> 00:20:13,582
‫عيد ميلاد (رايموند)، هذا بديهي!

301
00:20:30,240 --> 00:20:33,205
‫يوميات الخيميائي المفقودة

302
00:20:42,556 --> 00:20:45,145
‫"أملاك (توه شاه)"

303
00:20:54,330 --> 00:20:56,251
‫"الحياة الأخرى"

304
00:21:01,553 --> 00:21:03,306
‫"حزن الأب"

305
00:21:03,598 --> 00:21:05,060
‫"التضحية"

306
00:21:06,312 --> 00:21:09,862
‫"سيهزم الأب والابن الموت"

307
00:21:18,755 --> 00:21:21,676
‫نحن لا نعلم أين (ميا)
‫هذا كل ما وجدناه في مخبأ (جيلان)

308
00:21:21,719 --> 00:21:25,350
‫هذا صحيح! لقد وضعت
‫العديد من هذه الكاميرات في محيط مخبئها

309
00:21:28,356 --> 00:21:29,943
‫أنا أعرف هذه الكاميرا!

310
00:21:30,360 --> 00:21:31,571
‫عندما كنت أراقب (تان)...

311
00:21:31,654 --> 00:21:36,080
‫وجدت هذا النوع من الكاميرات بالتحديد
‫مقابل جميع مكاتبه ومخازنه!

312
00:21:36,289 --> 00:21:39,003
‫- كنت أعتقد أنها لـ(تان) ولكن...
‫- إنها لـ(جيلان)!

313
00:21:39,212 --> 00:21:40,924
‫لقد كانت تراقبه

314
00:21:41,591 --> 00:21:43,678
‫يمكننا استخدام هذه الكاميرا
‫للوصول إلى وحدة تخزين المعلومات لـ(جيلان)

315
00:21:43,930 --> 00:21:46,226
‫وبعد ذلك سنتمكن من الوصول
‫إلى جميع كاميراتها

316
00:21:47,102 --> 00:21:48,480
‫يمكننا أن نتعقبها بهذه الطريقة

317
00:21:48,647 --> 00:21:50,234
‫أظن أن لدينا حل أفضل...

318
00:21:50,692 --> 00:21:52,781
‫إن كانت (جيلان) تسعى
‫تعتمد على تسجيلات هذه الكاميرات...

319
00:21:52,906 --> 00:21:55,369
‫فبإمكاننا أن ننصب لها فخاً
‫لاستدراجها هي و(ميا)

320
00:21:55,536 --> 00:21:58,416
‫- ما الطعم الذي سنستعمله لاستدراجهما؟
‫- نحن نعلم أنهما يرغبان بقتل (روسيل تان)...

321
00:21:59,252 --> 00:22:01,130
‫سنمنحهما الفرصة لفعل ذلك!

322
00:22:13,488 --> 00:22:14,992
‫مرحباً يا أخي!

323
00:22:20,043 --> 00:22:21,421
‫كيف عثرت على مكاني؟

324
00:22:21,671 --> 00:22:23,174
‫هل أرسلك أبي إلى هنا؟

325
00:22:26,097 --> 00:22:28,184
‫لقد كنت محقاً يا (كيروين)!

326
00:22:30,272 --> 00:22:33,612
‫إنها خدعته!
‫لقد كان يخدعنا طوال الوقت!

327
00:22:36,075 --> 00:22:37,913
‫ما الذي حدث يا (جولييت)؟

328
00:22:38,079 --> 00:22:39,582
‫لم يحدث شيء!

329
00:22:40,667 --> 00:22:42,004
‫لماذا جئت إلى هنا؟

330
00:22:42,379 --> 00:22:44,843
‫أريد أن أدمر والدنا

331
00:22:45,970 --> 00:22:48,058
‫وأنا بحاجة لمساعدتك!

332
00:22:53,054 --> 00:22:56,560
‫لقد كنا طوال الوقت نبذل قصارى جهدنا
‫ونتنافس مع بعضنا...

333
00:22:56,686 --> 00:23:00,026
‫ونفعل كل ما بوسعنا كي ننال احترامه

334
00:23:00,235 --> 00:23:04,619
‫لكن كل هذا لم يكن مهماً بالنسبة إليه!
‫لقد كان يسعى لإعادة (رايموند) منذ البداية

335
00:23:06,372 --> 00:23:08,919
‫لقد كنت حمقاء
‫حين ظننت أن هناك فرصة أن يحبني!

336
00:23:09,712 --> 00:23:12,593
‫الحياة الأخرى والعوالم الأخرى!

337
00:23:12,760 --> 00:23:15,390
‫هل تظنين أنه وجد وسيلة للنجاح بهذا؟

338
00:23:15,933 --> 00:23:18,856
‫لقد بدأت ألاحظ بعض الأشياء منذ رحيلك

339
00:23:19,439 --> 00:23:22,279
‫كما أنني فعلت بعض الأشياء الغريبة!

340
00:23:24,324 --> 00:23:26,287
‫حتى لو كان هذا صحيحاً...

341
00:23:27,497 --> 00:23:29,084
‫فإنه ليس مهماً!

342
00:23:30,211 --> 00:23:31,505
‫انسي الأمر!

343
00:23:31,882 --> 00:23:35,471
‫كيف يمكنك أن تقول هذا؟
‫لقد كنت تتلقى أسوأ معاملة منه!

344
00:23:36,223 --> 00:23:37,602
‫ولهذا فقد رحلت عن المنزل

345
00:23:39,981 --> 00:23:41,776
‫لكنك لم تبتعد عنه كثيراً!

346
00:23:41,943 --> 00:23:45,491
‫إنك تختبئ في أحد عقارات أبي!

347
00:23:46,243 --> 00:23:47,580
‫في الواقع...

348
00:23:48,039 --> 00:23:49,834
‫هناك خيارات أخرى أسوأ للعيش

349
00:23:50,168 --> 00:23:51,713
‫- عليك أن تجربيها إن كنت ترغبين بذلك!
‫- لا!

350
00:23:51,963 --> 00:23:55,094
‫لا يمكن أن أقبل بهذا
‫بعد كل ما عانيناه بسببه!

351
00:23:55,219 --> 00:23:57,015
‫لن ينتهي الأمر هكذا!

352
00:23:57,307 --> 00:23:58,434
‫يمكننا هزيمته!

353
00:23:58,476 --> 00:24:01,733
‫يمكننا أن نحصل على كل ما حرمنا منه
‫منذ ولادتنا، يمكننا الحصول على حقنا!

354
00:24:02,317 --> 00:24:03,737
‫الشركة!

355
00:24:03,987 --> 00:24:05,156
‫هذا صحيح!

356
00:24:05,490 --> 00:24:08,997
‫لقد حققت تقدماً مع مجلس الإدارة
‫وأصبح لدي علاقات معهم

357
00:24:09,206 --> 00:24:11,543
‫كما أنني أعرف مكان دفن الجثث

358
00:24:11,711 --> 00:24:16,387
‫يمكنني أن أجمع الأوراق الثبوتية
‫عن خططه وعن أبحاثه المريبة...

359
00:24:16,638 --> 00:24:21,021
‫وعن استحواذه غير القانوني على آثار قديمة
‫باستخدام موارد الشركة المالية

360
00:24:21,230 --> 00:24:25,029
‫لن يكون من الصعب إقامة دعوى عليه
‫والادعاء إنه فقد عقله

361
00:24:26,574 --> 00:24:28,536
‫لدي كل ما يلزمني للقضاء عليه!

362
00:24:28,745 --> 00:24:30,540
‫لماذا تحتاجينني إذاً؟

363
00:24:31,375 --> 00:24:33,295
‫كيف يمكنك أن تسأل هذا السؤال؟

364
00:24:40,226 --> 00:24:42,480
‫لقد كنا دائماً معاً

365
00:24:42,940 --> 00:24:44,986
‫حتى عندما كنت أخطط ضدك!

366
00:24:45,319 --> 00:24:48,451
‫لقد كنت أفعل هذا كي تكون مستعداً
‫لليوم الذي سنستولي فيه على كل شيء...

367
00:24:49,202 --> 00:24:50,789
‫سوية!

368
00:24:55,339 --> 00:24:56,801
‫لا!

369
00:25:01,101 --> 00:25:02,520
‫كما تريد!

370
00:25:06,863 --> 00:25:08,491
‫لا تفعلي هذا يا (جولييت)!

371
00:25:08,700 --> 00:25:11,205
‫إن قمت بفعل أي شيء ضد والدنا...

372
00:25:12,958 --> 00:25:14,461
‫ستخسرين!

373
00:25:25,651 --> 00:25:26,778
‫"المركز الاجتماعي الصيني"

374
00:25:26,820 --> 00:25:28,280
‫- "سنبدأ الآن!"
‫- "تم تأسيسه عام 1954 في (سان فرانسيسكو)"

375
00:25:28,322 --> 00:25:31,328
‫"هذه تسجيلات كاميرات (جيلان)
‫لمراقبة أملاك (تان)، أي تسجيل ستشاهدون؟"

376
00:25:31,621 --> 00:25:33,541
‫- ما رأيكما بهذا؟
‫- المكان مزدحم كثيراً!

377
00:25:33,708 --> 00:25:36,296
‫إننا بحاجة لمراقبة مكان منعزل أكثر
‫كي لا نتعدى على خصوصية أحد

378
00:25:36,463 --> 00:25:39,136
‫لا يمكنني المخاطرة بهذا!
‫هلا عدت إلى الوراء يا (ألثيا)؟

379
00:25:39,386 --> 00:25:41,641
‫يمكننا الوصول إلى أرشيف هذه الكاميرا
‫أليس كذلك؟

380
00:25:41,850 --> 00:25:42,977
‫- أجل!
‫- حسناً!

381
00:25:43,102 --> 00:25:46,233
‫أريدكم أن تأخذوا التسجيلات القديمة
‫لدخول (تان) إلى هذا المبنى...

382
00:25:46,400 --> 00:25:48,697
‫ثم سنحذف التوقيت منها
‫وندخلها إلى وحدة التخزين مجدداً...

383
00:25:48,822 --> 00:25:51,786
‫وستعتقد (جيلان)
‫أن هذا تسجيل مباشر لظهور (تان)

384
00:25:51,953 --> 00:25:53,832
‫هذا هو الفخ الذي سننصبه لهما!
‫لن يتمكنا من مقاومة الذهاب إلى هناك

385
00:25:53,957 --> 00:25:55,878
‫- سأبدأ بالتنفيذ!
‫- ماذا بعد ذلك؟

386
00:25:56,003 --> 00:25:59,384
‫أشك أنني قادرة على زرع الثقة
‫في (ميا) مجدداً!

387
00:25:59,551 --> 00:26:01,430
‫كما يجب أن أتدبر أمر (جيلان)

388
00:26:01,555 --> 00:26:03,852
‫- سنتدبر الأمر!
‫- إذا ذهبت إل هناك مع أحد آخر...

389
00:26:03,977 --> 00:26:05,814
‫ستظن (ميا) أنني خائفة منها...

390
00:26:05,898 --> 00:26:07,483
‫وأنني أخشى قوة (تشاو)

391
00:26:07,651 --> 00:26:10,031
‫- لا يمكنك الذهاب إلى هناك دون دعم يا (نكي)
‫- أعرف أن هذا خطر...

392
00:26:10,072 --> 00:26:12,285
‫لكن هذه فرصتي الوحيدة لإقناع (ميا)!

393
00:26:12,452 --> 00:26:14,497
‫عليها أن تعلم أنني أثق بها

394
00:26:15,166 --> 00:26:17,212
‫يجب أن أذهب لوحدي!

395
00:26:24,184 --> 00:26:26,063
‫- يجب أن تأكلي!
‫- لا!

396
00:26:26,104 --> 00:26:28,735
‫يجب أن نذهب!
‫نحن نعرف أين يقيم!

397
00:26:28,902 --> 00:26:31,365
‫إنه يعلم بقدومنا
‫لا يجب أن نقع في فخه!

398
00:26:31,574 --> 00:26:33,578
‫وخلال هذا الوقت...

399
00:26:33,828 --> 00:26:35,039
‫تناولي الطعام!

400
00:26:42,053 --> 00:26:43,807
‫علينا أن نلتزم بالخطة!

401
00:26:44,057 --> 00:26:47,773
‫لن تتصرفي كما تشائين مرة أخرى!
‫إن قمت بهذا مع (تان)، فسنفقد أثره

402
00:26:48,232 --> 00:26:50,528
‫نحن لسنا فريقاً واحداً!

403
00:26:53,033 --> 00:26:54,202
‫ما الأمر؟

404
00:26:54,578 --> 00:26:57,083
‫نحن نتعاون لمرة واحدة فقط، أليس كذلك؟

405
00:26:58,294 --> 00:27:01,049
‫عندما يموت (تان)
‫كل واحدة منا ستبتعد عن الأخرى

406
00:27:15,829 --> 00:27:18,083
‫هذا بث مباشر! ها هو (تان)

407
00:27:18,250 --> 00:27:21,256
‫إنه يدخل إلى المبنى
‫هذه فرصتنا!

408
00:27:23,510 --> 00:27:24,847
‫فلنذهب!

409
00:27:50,982 --> 00:27:54,364
‫- هل غيرت رأيك يا أخي؟
‫- ما الذي تحاولين فعله يا (جولييت)؟

410
00:27:54,573 --> 00:27:57,788
‫- أعمل على تدعيم قضيتي بالبراهين الدامغة!
‫- هل طلبت بعقد اجتماع طارئ لمجلس الإدارة؟

411
00:27:57,871 --> 00:28:01,587
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- ما زلت على تواصل مع بعض العاملين هناك

412
00:28:01,879 --> 00:28:05,219
‫وبما أنني عرفت عن الأمر
‫فلا شك أن والدي سيعلم عنه كذلك!

413
00:28:05,302 --> 00:28:08,267
‫لا يهم ذلك!
‫إذ لدي حجة قوية!

414
00:28:08,475 --> 00:28:11,566
‫ولدي رسائل إلكترونية
‫وصور وسجلات تجارية...

415
00:28:11,691 --> 00:28:15,907
‫وصورة شخصية لرجل
‫ما زال يسيء إدارة موارد الشركة منذ عقود!

416
00:28:16,241 --> 00:28:18,412
‫وما كان ذلك إلا سعياً وراء وهم تافه!

417
00:28:18,580 --> 00:28:23,130
‫لا شك أن أعضاء المجلس سيقررون
‫أنه ليس سوى رجل عجوز قد اختل توازنه بالكامل!

418
00:28:23,255 --> 00:28:25,886
‫ولكن ذلك كله
‫سينقلب ضدك في النهاية!

419
00:28:26,428 --> 00:28:29,392
‫حين أظهر لأعضاء المجلس
‫أنه ليس في كامل قواه العقلية...

420
00:28:29,602 --> 00:28:33,610
‫- ستضحي الشركة ملكي وحدي!
‫- عديني بألا تقومي بعمل طائش من دوني!

421
00:28:34,027 --> 00:28:38,160
‫أنا آسفة يا (كيروين)
‫فقد فاتتك فرصة المشاركة في هذه الخطة!

422
00:28:38,953 --> 00:28:43,128
‫- المشاركة في ماذا يا (جولييت)؟
‫- (جولييت)! هل تسمعينني؟

423
00:28:44,757 --> 00:28:47,011
‫(جولييت)!

424
00:28:53,148 --> 00:28:55,654
‫حسناً، علينا التمركز في نقطة أقرب!

425
00:28:57,114 --> 00:29:01,373
‫- لقد استغرق الأمر وقتاً طويلاً جداً!
‫- أنت محقة! هذا صحيح!

426
00:29:02,250 --> 00:29:04,672
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- هنالك أمر مريب!

427
00:29:04,755 --> 00:29:06,968
‫ألم تري الفيديو؟
‫إنه هناك في الداخل!

428
00:29:07,176 --> 00:29:09,430
‫شاهدنا (تان) في الفيديو
‫يدخل برفقة 3 رجال

429
00:29:09,514 --> 00:29:12,771
‫ولكن، لا يصدر أي صوت من داخل المنزل
‫كما أن غرفة المراقبة هي الوحيدة المضاءة بالأنوار

430
00:29:12,854 --> 00:29:15,150
‫علينا التراجع الآن

431
00:29:17,656 --> 00:29:20,244
‫لا، فقد سئمنا من الانتظار!

432
00:29:20,662 --> 00:29:22,916
‫(ميا)!

433
00:29:24,043 --> 00:29:26,464
‫(ميا)!

434
00:29:28,845 --> 00:29:32,059
‫- لقد كان هذا مجرد فخ!
‫- أود التحدث إليك ليس إلا يا (ميا)!

435
00:29:37,779 --> 00:29:40,117
‫- ما الذي جاء بك إلى هنا؟
‫- أتيت لإعادتك!

436
00:29:40,159 --> 00:29:42,538
‫- لن يحدث ذلك!
‫- لا أحد غاضب منك!

437
00:29:42,623 --> 00:29:46,421
‫- أنا وأمي و(رايان) نرغب في عودتك إلى المنزل
‫- لقد اتخذت (ميا) قرارها

438
00:29:46,672 --> 00:29:48,843
‫إنها تحاول الوقوف في طريقك
‫لكي لا تحققي هدفك الأسمى!

439
00:29:48,885 --> 00:29:51,139
‫لا تلقي بالاً لما تقول
‫فهي تحاول استغلالك فحسب!

440
00:29:51,264 --> 00:29:55,064
‫رأي (تشاو) لا يهم
‫فهدفك الأسمى لم يحدد بعد

441
00:29:55,147 --> 00:29:57,778
‫وقد كنت أعني ما قلته بصدق حين أخبرتك
‫أن بوسعك تحديد مصيرك!

442
00:29:57,986 --> 00:30:01,661
‫إنني واثقة بقدراتك يا (ميا)
‫فأنت لست مثل (جيلان)!

443
00:30:02,203 --> 00:30:04,583
‫أي أنك لست قاتلة!

444
00:30:09,593 --> 00:30:13,350
‫كم أنت كاذبة!
‫لقد سمعت ما قلته لـ(رايان)

445
00:30:13,558 --> 00:30:17,233
‫فأنت خائفة من قدراتي!
‫وتظنين أنني قاتلة...

446
00:30:17,358 --> 00:30:20,865
‫- ومتوحشة... إنك محقة في ذلك يا (نكي)!
‫- لا يا (ميا)!

447
00:30:21,157 --> 00:30:25,541
‫إنني فتاة متوحشة بالفعل!
‫والشيء الوحيد الذي أرغب في فعله...

448
00:30:26,711 --> 00:30:29,257
‫- هو قتل (روسيل تان)!
‫- لا يمكنك فعل ذلك!

449
00:30:29,465 --> 00:30:32,179
‫فإن قتلت أحداً
‫ستكون تلك هي النهاية بالنسبة لك

450
00:30:32,430 --> 00:30:36,229
‫- وستنتهي حياتك!
‫- لا يهمني ذلك!

451
00:30:36,438 --> 00:30:39,193
‫إذ ليس لدي عائلة
‫ولا مستقبل واعد!

452
00:30:39,945 --> 00:30:42,408
‫وليس لدي ما أخسره

453
00:30:46,959 --> 00:30:50,717
‫- هيا بنا!
‫- لا!

454
00:30:53,013 --> 00:30:55,517
‫اذهبي برفقة (نكي)!

455
00:30:55,852 --> 00:30:58,691
‫لا يناسبك شيء كهذا يا (ميا)!

456
00:30:59,066 --> 00:31:02,114
‫وإن سعيت لقتل (روسيل)
‫فستتسببين في مقتلنا جميعاً!

457
00:31:03,826 --> 00:31:06,164
‫لن يحالفك النجاح!

458
00:31:10,172 --> 00:31:15,307
‫حسناً، لن تكون أي منكما نافعة
‫لمساعدتي في الوصول إلى ما أرمي إليه!

459
00:31:16,059 --> 00:31:19,900
‫- لذا، فإنني سأقوم بالمهمة بمفردي!
‫- حسناً، انتظري!

460
00:31:25,995 --> 00:31:30,003
‫أنا آسفة يا (جيلان)
‫لكن، لن أسمح لأحد بالوقوف في طريقي

461
00:31:34,345 --> 00:31:38,980
‫لقد شعرت بأن طباعك قد اختلفت يا (جولييت)
‫حين عدت من زيارتك لـ(جيلان)!

462
00:31:39,648 --> 00:31:43,113
‫أبي!
‫أعلم ما ظننته حين سمعتني للتو!

463
00:31:43,196 --> 00:31:47,329
‫ولكنني كنت أحاول إغاظة (كيروين) ليس إلا...

464
00:31:48,081 --> 00:31:50,419
‫كعادتنا كما تعلم!

465
00:31:51,839 --> 00:31:54,761
‫لقد طلبت من (بيز)
‫التنصت على هاتفك!

466
00:31:56,849 --> 00:31:59,395
‫لذا، فإنني أعرف كل ما تخفينه!

467
00:32:00,397 --> 00:32:02,736
‫إذاً، سأخبرك بأنني...

468
00:32:02,944 --> 00:32:05,658
‫- قد تحدثت مع مجلس الإدارة بالفعل
‫- صحيح...

469
00:32:05,867 --> 00:32:08,873
‫وقد عرفوا طباعك جداً
‫من خلال ممارستك لنفوذك وسيطرتك

470
00:32:09,040 --> 00:32:12,546
‫لطالما كنت مولعة
‫بحياكة المؤامرات يا (جولييت)!

471
00:32:14,801 --> 00:32:17,849
‫- حتى في صغرك!
‫- هل تلومني على ذلك؟

472
00:32:18,141 --> 00:32:22,066
‫كانت تلك الطريقة الوحيدة لإثارة إعجابك
‫إذ كنت الفتاة الوحيدة بين شقيقين...

473
00:32:22,358 --> 00:32:25,615
‫أحدهما هو الابن المفضل بالنسبة لك
‫والآخر هو الابن الطائش!

474
00:32:26,199 --> 00:32:29,455
‫ولكنك كنت تراني الفتاة الضعيفة
‫مهما فعلت!

475
00:32:30,165 --> 00:32:34,423
‫لذا، فقد توجب علي العمل بجهد مضاعف
‫وحياكة المؤامرات بشكل أكبر!

476
00:32:34,758 --> 00:32:37,346
‫مع أن الأمر كان واضحاً جلياً للجميع...

477
00:32:37,554 --> 00:32:41,020
‫وهو أنني الوريثة الوحيدة المناسبة لك!

478
00:32:41,229 --> 00:32:46,364
‫ومع ذلك، ما لم يمت (رايموند)
‫ويقدم (كيروين) على خيانة ثقتك...

479
00:32:46,699 --> 00:32:49,120
‫ما كنت لتمنحني فرصة حتى!

480
00:32:49,203 --> 00:32:53,336
‫وحين منحتني فرصة في النهاية
‫اقتنصتها بكل قوتي!

481
00:32:54,130 --> 00:32:56,342
‫ونفذت كل ما أمرت به!

482
00:32:56,467 --> 00:32:59,306
‫وقد أوقعت بمساعد نائب عام
‫وتسببت في نقل رجل إلى المشفى

483
00:32:59,390 --> 00:33:02,814
‫وقد دمرت حياة الكثيرين
‫فقط لأنهم وقفوا في طريقك!

484
00:33:03,023 --> 00:33:05,862
‫وكنت مستعدة لارتكاب جريمة قتل
‫من أجلك!

485
00:33:06,487 --> 00:33:09,953
‫ثم اكتشفت
‫أن كل ما فعلته قد ذهب سدى!

486
00:33:11,623 --> 00:33:14,003
‫فقد كنت تستغلني فحسب...

487
00:33:14,045 --> 00:33:17,259
‫لكي تستعيده!

488
00:33:19,180 --> 00:33:22,519
‫لم تكن تأبه سوى لأمر (رايموند)!

489
00:33:23,229 --> 00:33:27,279
‫اعترف بذلك يا أبي!
‫إذ لم يكن لدي فرصة عادلة في المقام الأول!

490
00:33:32,999 --> 00:33:36,380
‫- لا أرغب في قتالك يا (ميا)!
‫- ابتعدي عن طريقي إذاً!

491
00:34:08,194 --> 00:34:10,575
‫لا يمكنني السماح لك بالذهاب لقتله!

492
00:34:23,934 --> 00:34:28,151
‫يبدو أنك قد ضللت طريق الصواب!
‫تظنين أنك تعرفين كل شيء...

493
00:34:28,359 --> 00:34:31,449
‫- ولكن ذلك غير صحيح
‫- لقد سئمت من كل هذا الكذب يا أبي...

494
00:34:31,658 --> 00:34:34,038
‫ومن كل هذه الألاعيب!

495
00:34:34,581 --> 00:34:37,085
‫لا يمكنني تصديقك بعد اليوم ثانية!

496
00:34:38,046 --> 00:34:40,342
‫والحقيقة ببساطة هي أنني...

497
00:34:41,135 --> 00:34:46,020
‫أكرهك!
‫ولطالما كنت أكرهك!

498
00:34:52,199 --> 00:34:55,581
‫- لم يفت الأوان بعد
‫- لا أحصل على مبتغاي أبداً

499
00:34:56,040 --> 00:34:57,669
‫ولا على ما أستحقه

500
00:34:59,046 --> 00:35:01,425
‫حتى أخذه بنفسي

501
00:35:06,603 --> 00:35:08,356
‫أنت مخطئة

502
00:35:09,609 --> 00:35:11,780
‫لا شأن لـ(رايموند) بهذا

503
00:35:17,834 --> 00:35:19,629
‫عجباً يا (جولييت)

504
00:35:20,798 --> 00:35:23,177
‫كان من الممكن أن أكون مكانك

505
00:36:25,657 --> 00:36:27,285
‫هل هناك أخبار من (نكي)؟

506
00:36:27,578 --> 00:36:29,832
‫لقد راسلتها قبل قليل
‫لكنها لم تجب بعد

507
00:36:34,884 --> 00:36:36,929
‫- هل وصلت لشيء؟
‫- ربما

508
00:36:37,973 --> 00:36:41,271
‫حسناً، نحن نعلم أن (تشاو)
‫يستخدم سحر (توه شاه) لإنشاء السلالات

509
00:36:41,731 --> 00:36:45,864
‫ومكتوب هنا "أنها انخرطت مسبقاً
‫في الإسقاط النجمي"

510
00:36:46,616 --> 00:36:49,330
‫"حيث كانت تحاول الوصول
‫لمكان ما في عالم سري"

511
00:36:49,580 --> 00:36:53,086
‫أيمكن أن يكون هذا هو المكان الذي ذهب إليه
‫(نكي) و(ميا) عندما شربوا شاي (توه شاه)

512
00:36:53,338 --> 00:36:55,759
‫لا أدري
‫لا يوجد وصف للمكان لكن...

513
00:36:56,009 --> 00:37:00,059
‫(تشاو) يصفه
‫بأنه "مكان خلف الستار"

514
00:37:01,437 --> 00:37:03,441
‫عندما بدأ (تان) في (إنكليف)

515
00:37:03,816 --> 00:37:05,654
‫قال (برايس)
‫عندما قرع (جاكوب سلون) الجرس

516
00:37:05,946 --> 00:37:07,658
‫"أنه أطل من الستار"

517
00:37:08,368 --> 00:37:11,289
‫- "وهو مكان ما بين الحياة والموت"
‫- ماذا لو كان هو ذات المكان؟

518
00:37:11,874 --> 00:37:13,920
‫ماذا لو كان هذا ما يسعى له (تان)
‫طوال هذه المدة؟

519
00:37:14,254 --> 00:37:18,136
‫- وهو الدخول إلى عالم (توه شاه) السري
‫- وما شأن هذا بالحياة والموت؟

520
00:37:18,429 --> 00:37:21,101
‫يعيش (تشاو) من خلال سلالات
‫(غارديان) و(وريار)...

521
00:37:21,435 --> 00:37:23,439
‫أي يعيش حياة أبدية تقريباً

522
00:37:23,648 --> 00:37:27,196
‫قال (تان) في (إنر سانكتوم)
‫أنه الوحيد الذي يعرف القيمة الحقيقية للمطرقة...

523
00:37:27,489 --> 00:37:30,077
‫وأنه سيصبح غير قابل للمس قريباً

524
00:37:31,079 --> 00:37:33,793
‫- ماذا لو كان يعني ذلك حرفياً؟
‫- غير قابل للمس عبر الموت

525
00:37:34,210 --> 00:37:36,590
‫- أنت تعني...
‫- يريد (روسل تان) ما لا يشتريه المال

526
00:37:37,968 --> 00:37:39,763
‫إنه يريد الخلود

527
00:38:02,559 --> 00:38:04,396
‫ماذا تريدني أن أفعل يا سيدي؟

528
00:38:05,189 --> 00:38:09,656
‫ما زالت الأوامر كما هي
‫جد (ميا) وأحضرها إلي

529
00:38:10,950 --> 00:38:12,621
‫لم يتغير شيء

530
00:38:14,416 --> 00:38:15,794
‫تصرف

531
00:38:16,294 --> 00:38:17,798
‫أمرك سيدي

532
00:38:50,154 --> 00:38:52,451
‫أين هو؟

533
00:38:56,876 --> 00:38:58,379
‫لن تجرؤ

534
00:38:58,880 --> 00:39:01,009
‫فهو يريدني حية

535
00:39:08,064 --> 00:39:09,818
‫أفضل العراك

536
00:39:21,842 --> 00:39:23,053
‫إنه في الداخل

537
00:39:47,268 --> 00:39:48,646
‫لا

538
00:39:49,982 --> 00:39:52,654
‫لا، لا

539
00:39:53,990 --> 00:39:55,910
‫لا، لا!

540
00:40:13,738 --> 00:40:16,075
‫حسناً، أصبحنا نعلم الآن

541
00:40:17,202 --> 00:40:20,501
‫- بإمكانها أن تغلبه
‫- يجب أن أجدها

542
00:40:21,545 --> 00:40:24,843
‫التقطت الكاميرات صورتها
‫خارج قصر (تان) قبل قليل

543
00:40:26,220 --> 00:40:27,932
‫لقد دخلت بالفعل

544
00:40:33,026 --> 00:40:34,946
‫ماذا علينا أن نفعل؟

545
00:40:38,746 --> 00:40:41,543
‫نحن لن نفعل شيئاً

546
00:40:42,211 --> 00:40:44,256
‫لا بد أن (تان) قد أمسك بها
‫وهذا بسببك

547
00:40:44,424 --> 00:40:47,931
‫- ولا يد لك أنت بذلك؟
‫- أنت وحش يا (جيلان)!

548
00:40:48,139 --> 00:40:49,601
‫لقد خدعتها

549
00:40:49,893 --> 00:40:52,272
‫وجعلتها تشكك بي وبذاتها

550
00:40:53,191 --> 00:40:55,070
‫أهنئك فعلاً

551
00:40:55,530 --> 00:40:57,534
‫بفضلك تظن أنها وحش الآن

552
00:40:59,621 --> 00:41:01,124
‫إن كنت تريدين المساعدة فعلاً...

553
00:41:02,544 --> 00:41:05,215
‫فابقي بعيدة عن عائلتي

554
00:41:13,148 --> 00:41:15,737
‫لقد ضحيت بالكثير لأحضرك إلى هنا

555
00:41:17,239 --> 00:41:20,913
‫وأخيراً أمسكت بك

556
00:41:21,832 --> 00:41:26,132
‫فأنت أهم جزء في الأحجية
‫ومفتاح نجاح خطتي

557
00:41:26,717 --> 00:41:28,804
‫وأتيت إلي طواعية

558
00:41:30,767 --> 00:41:32,645
‫من خلالك...

559
00:41:33,104 --> 00:41:37,614
‫سأعيش للأبد

