﻿1
00:00:05,851 --> 00:00:08,105
‫‏سيد (كيروين)، سيد (كيروين)!‏

2
00:00:08,522 --> 00:00:09,650
‫‏لم نكن نتوقع وصولك!‏

3
00:00:12,865 --> 00:00:14,076
‫‏أين (جولييت)؟‏

4
00:00:16,247 --> 00:00:17,624
‫‏أين أختي؟‏

5
00:00:19,044 --> 00:00:20,129
‫‏بني‏

6
00:00:21,257 --> 00:00:23,177
‫‏حدث شيء مروع‏

7
00:00:24,513 --> 00:00:27,937
‫‏امرأة شابة، اسمها (ميا)‏

8
00:00:28,688 --> 00:00:29,774
‫‏اقتحمت المكان‏

9
00:00:34,116 --> 00:00:35,243
‫‏جاءت لتنال مني‏

10
00:00:40,712 --> 00:00:42,883
‫‏وقتلت أختك‏

11
00:00:48,729 --> 00:00:49,772
‫‏لا‏

12
00:00:50,941 --> 00:00:51,985
‫‏لا‏

13
00:01:02,505 --> 00:01:04,927
‫‏التقطت كاميرا (جيلان)‏
‫‏اقتحامها قصر (تان)‏

14
00:01:05,053 --> 00:01:07,725
‫‏- لكن لا يوجد أي لقطة لخروجها‏
‫‏- إذاً ما زالت (ميا) هناك مع (تان)‏

15
00:01:07,850 --> 00:01:10,563
‫‏- ربما تملك (جيلان) معلومات أكثر‏
‫‏- لا، سنتركها خارج الأمر‏

16
00:01:11,816 --> 00:01:16,116
‫‏حسناً، نعلم أن (ميا) تريد الانتقام‏
‫‏فاقتحمت قصر (تان)‏

17
00:01:16,367 --> 00:01:19,122
‫‏ولكن لم تظهر أي علامات‏
‫‏على نشاط الشرطة منذ ذلك الحين‏

18
00:01:19,247 --> 00:01:21,460
‫‏لذا، علينا أن نفترض‏
‫‏أن (تان) قبض عليها‏

19
00:01:22,003 --> 00:01:23,799
‫‏لا بد أنه فعل ذلك‏
‫‏فهو يملك كل شيء‏

20
00:01:24,091 --> 00:01:25,928
‫‏جرس (يولينغ) والمطرقة‏
‫‏والنوطة الموسيقية‏

21
00:01:26,053 --> 00:01:27,097
‫‏بالإضافة إلى (ميا)‏

22
00:01:27,222 --> 00:01:30,603
‫‏لديه كل ما يحتاج إليه ليحدث‏
‫‏هزة أرضية ليفتح باباً إلى هذا العالم‏

23
00:01:30,729 --> 00:01:32,690
‫‏حيث سيحصل على الخلود بطريقة ما‏

24
00:01:32,817 --> 00:01:34,569
‫‏إذاً ما هي الهزة الأرضية؟‏
‫‏أهي آثار جانبية؟‏

25
00:01:34,946 --> 00:01:39,079
‫‏لا أعرف الكثير عن السحر ولكن يبدو‏
‫‏من المعقول أن فتح ثقب في الكون‏

26
00:01:39,204 --> 00:01:41,625
‫‏للوصول إلى عالم آخر‏
‫‏سيكون له بعض التداعيات الخطيرة‏

27
00:01:41,835 --> 00:01:43,170
‫‏أتعتقدين حقاً أن خطته ستنجح؟‏

28
00:01:43,504 --> 00:01:45,968
‫‏قوة (جو سا) حقيقية، شعرت بها‏

29
00:01:46,093 --> 00:01:48,389
‫‏ورأينا فيديو (سلون)‏
‫‏حدث هذا من قبل‏

30
00:01:49,224 --> 00:01:53,482
‫‏- علي إحضار (ميا) وإيقاف الأمر‏
‫‏- لا يمكنك دخول قصر (تان) دون خطة‏

31
00:01:54,861 --> 00:01:56,363
‫‏قد تكون هناك طريقة أذكى‏

32
00:01:57,365 --> 00:01:59,745
‫‏إذا أبلغنا الشرطة‏
‫‏بأن (ميا) قد اختطفت‏

33
00:01:59,871 --> 00:02:02,125
‫‏فقد أتمكن من إدخال‏
‫‏فرقة تدخل سريع إلى قصر (تان)‏

34
00:02:02,333 --> 00:02:05,006
‫‏ألن تحتاج إلى دليل؟‏
‫‏لا يمكننا إخبارهم بالقصة كاملة‏

35
00:02:05,131 --> 00:02:07,635
‫‏لكنني ما زلت على تواصل ودي‏
‫‏مع شخص في قسم الوحدة المتخصصة‏

36
00:02:07,845 --> 00:02:09,473
‫‏ومتأكد تماماً أنه سيساعدني‏
‫‏إذا طلبت منه خدمة‏

37
00:02:09,598 --> 00:02:12,437
‫‏لكن يا (إيفان)‏
‫‏قد يعود الأمر عليك بالسوء‏

38
00:02:13,105 --> 00:02:15,736
‫‏- ألست تحاول استعادة وظيفتك؟‏
‫‏- انتهيت من الأمر‏

39
00:02:18,407 --> 00:02:20,661
‫‏إلى جانب ذلك‏
‫‏التخلي عن فرصة عودتي‏

40
00:02:20,913 --> 00:02:23,459
‫‏ثمن زهيد مقابل إنقاذ (ميا) ومدينتنا‏

41
00:02:27,258 --> 00:02:30,681
‫‏المرأة التي كنت أنت و(جولييت)‏
‫‏تبحثان عنها منذ شهور‏

42
00:02:31,141 --> 00:02:34,606
‫‏تلك التي تهربت منك طوال هذا الوقت‏
‫‏لماذا اقتحمت المكان؟‏

43
00:02:35,191 --> 00:02:39,992
‫‏أعتقد أن (ميا) قد طفح كيلها‏
‫‏بعد كل شيء فعلناه بها‏

44
00:02:41,328 --> 00:02:42,873
‫‏واستهدفت (جولييت)؟‏

45
00:02:48,175 --> 00:02:49,219
‫‏أبي‏

46
00:02:51,557 --> 00:02:52,851
‫‏أعرف كل شيء‏

47
00:02:53,644 --> 00:02:56,776
‫‏جاءت (جولييت) إلي‏

48
00:02:58,947 --> 00:03:02,453
‫‏لدي خلافات مع أختك‏

49
00:03:03,247 --> 00:03:07,422
‫‏لكني عدت إلى رشدي،‏
‫‏وحللنا الخلافات‏

50
00:03:08,717 --> 00:03:14,102
‫‏توصلنا إلى تفاهم جديد‏
‫‏وحينها اقتحمت (ميا) المكان‏

51
00:03:15,731 --> 00:03:17,275
‫‏كانت تستهدفني أنا‏

52
00:03:19,989 --> 00:03:21,325
‫‏هذا خطئي‏

53
00:03:24,581 --> 00:03:30,217
‫‏ماتت (جولييت) بسببي‏

54
00:03:34,142 --> 00:03:35,645
‫‏سامحني يا بني‏

55
00:03:40,571 --> 00:03:42,826
‫‏ليس لدينا أحد إلا بعضنا البعض‏

56
00:03:45,373 --> 00:03:50,299
‫‏ما زال بإمكاننا إنهاء‏
‫‏ما بدأته أنا وأختك معاً‏

57
00:03:51,761 --> 00:03:53,263
‫‏هلا تنضم إلي؟‏

58
00:04:05,705 --> 00:04:06,791
‫‏"فرقة التدخل السريع"‏

59
00:04:15,892 --> 00:04:18,982
‫‏- الغرفة آمنة‏
‫‏- المكان خال، لا أثر للفتاة‏

60
00:04:26,831 --> 00:04:28,375
‫‏ما زال فريقي يبحث،‏
‫‏ولكن حتى الآن...‏

61
00:04:28,542 --> 00:04:31,298
‫‏لا دليل على عملية اختطاف‏
‫‏أو عمل غير قانوني أو عائلة (تان)‏

62
00:04:31,423 --> 00:04:33,928
‫‏نعلم أنها كانت هنا يا (أدريان)‏
‫‏رأيت تسجيلات المراقبة‏

63
00:04:34,095 --> 00:04:37,185
‫‏لكنها اختفت‏
‫‏أوقعت نفسي في المشاكل لأجلك‏

64
00:04:38,980 --> 00:04:41,193
‫‏سمعت الشائعات‏
‫‏والسبب الحقيقي لاستقالتك‏

65
00:04:41,610 --> 00:04:44,282
‫‏لم أرغب في تصديقها،‏
‫‏ولكن الآن...‏

66
00:04:45,201 --> 00:04:47,163
‫‏- أعتذر‏
‫‏- اخرج من هنا وحسب‏

67
00:05:02,693 --> 00:05:04,782
‫‏- (إيفان)؟‏
‫‏- وجدت شيئاً قد يفيدنا‏

68
00:05:04,907 --> 00:05:07,620
‫‏- لكن لا أثر ل (تان) أو (ميا)‏
‫‏- ماذا؟ كنا نراقب المكان!‏

69
00:05:08,038 --> 00:05:10,334
‫‏كانت هناك بعض المخارج‏
‫‏التي لم تغطها كاميرات (جيلان)‏

70
00:05:11,461 --> 00:05:13,215
‫‏لا بد أنهم تسللوا، لقد اختفوا‏

71
00:05:19,728 --> 00:05:21,356
‫‏أين هو؟‏

72
00:05:23,987 --> 00:05:25,114
‫‏إنه في الداخل‏

73
00:05:30,332 --> 00:05:31,459
‫‏لا!‏

74
00:05:40,269 --> 00:05:43,860
‫‏النجدة! النجدة! (ميكي)!‏

75
00:05:49,747 --> 00:05:53,587
‫‏"كونغ فو"‏

76
00:05:56,445 --> 00:05:59,784
‫‏حصلت على الرقم التسلسلي‏
‫‏واخترقت قاعدة بيانات مستخدمي الشركة‏

77
00:06:00,076 --> 00:06:01,370
‫‏إنه هاتف (جولييت)‏

78
00:06:01,705 --> 00:06:03,876
‫‏كيف وصل هاتفها إلى تحت الأريكة‏
‫‏وهو مغطى بالدماء؟‏

79
00:06:04,001 --> 00:06:05,796
‫‏لكن (جولييت)‏
‫‏هي اليد اليمنى ل(راسل)‏

80
00:06:05,963 --> 00:06:07,634
‫‏لا بد أن هناك شيء مفيد على هاتفها‏

81
00:06:08,051 --> 00:06:09,094
‫‏سأعمل على الموضوع‏

82
00:06:09,219 --> 00:06:12,977
‫‏لا بد أن (تان) أخذ (ميا) إلى حيث‏
‫‏ينوي قرع الجرس، لذا إلى أين سيذهب؟‏

83
00:06:13,102 --> 00:06:15,231
‫‏نعلم أنه كان يستخدم كتاب القواعد‏
‫‏الخاص ب(جايكوب سلون)‏

84
00:06:15,357 --> 00:06:17,987
‫‏لكن ما زلنا لا نعرف‏
‫‏أين قرع الجرس في عام ١٩٠٦‏

85
00:06:18,321 --> 00:06:22,955
‫‏ربما اكتشف (تان) الأمر‏
‫‏وأخذ (ميا) والجرس إلى المكان نفسه؟‏

86
00:06:23,081 --> 00:06:24,249
‫‏هذه ليست نظرية سيئة‏

87
00:06:24,584 --> 00:06:27,339
‫‏علينا إيجاده‏
‫‏قد يقرع الجرس في أي لحظة‏

88
00:06:27,965 --> 00:06:32,349
‫‏يوجد شخص يمكنني طلب مساعدته‏
‫‏وهو يعلم الكثير حول هذه الأمور‏

89
00:06:37,443 --> 00:06:39,739
‫‏علي الاعتراف، فاجأني اتصالك‏

90
00:06:40,825 --> 00:06:43,329
‫‏نعم، فقد وصلت بي الحال إلى أشدها‏

91
00:06:44,708 --> 00:06:48,424
‫‏أمسك (تان) ب(ميا)‏
‫‏فكرنا أن (وان زاي) قد يعرفون شيئاً ما‏

92
00:06:48,924 --> 00:06:51,303
‫‏ألديك أي فكرة أين يخطط (تان)‏
‫‏لقرع ذلك الجرس؟‏

93
00:06:51,430 --> 00:06:53,600
‫‏كل ما نعرفه هو أن (سلون)‏
‫‏كان ينوي جعل (جيامينج)‏

94
00:06:53,726 --> 00:06:55,896
‫‏يقرع الجرس حول نقطة ساخنة‏
‫‏للطاقة الحرارية الأرضية‏

95
00:06:56,272 --> 00:06:59,779
‫‏مواقع طاقة حرارية غير عادية‏
‫‏فيها شذوذ‏

96
00:07:00,406 --> 00:07:04,329
‫‏توجد العشرات منها في (سان فرانسيسكو)‏
‫‏اعتقد (سلون) أن فيها خصائص روحانية‏

97
00:07:04,456 --> 00:07:06,710
‫‏خصائص يمكن أن تفتح الباب لعالم آخر؟‏

98
00:07:07,962 --> 00:07:09,799
‫‏قد يؤدي ذلك إلى تضييق نطاق البحث‏

99
00:07:10,258 --> 00:07:13,682
‫‏- سأدعك تذهب الآن، شكراً يا أبي‏
‫‏- لدي بعض الوقت‏

100
00:07:14,768 --> 00:07:18,232
‫‏فبعد ما حدث في الطقوس‏
‫‏اتخذت المنظمة جانب (يوين)‏

101
00:07:18,567 --> 00:07:21,865
‫‏مهلاً، هل طردوك؟‏
‫‏كان (وان زاي) يمثل حياتك بأكملها‏

102
00:07:22,199 --> 00:07:24,788
‫‏فعلت ما آمنت بصحته‏
‫‏وليس لدي أي ندم‏

103
00:07:26,207 --> 00:07:29,004
‫‏لا يجب عليك التخلي عن القتال‏
‫‏لمجرد أنهم تخلوا عنك‏

104
00:07:30,424 --> 00:07:31,468
‫‏ساعدنا في إيقاف (تان)‏

105
00:07:31,676 --> 00:07:35,225
‫‏كيف؟ فعلت ما بوسعي ضد (تان)‏
‫‏ولم ينجح أي شيء‏

106
00:07:35,350 --> 00:07:36,603
‫‏ماذا فعلت؟‏

107
00:07:37,814 --> 00:07:41,571
‫‏كنت أعمل مع (إريك هان)‏
‫‏على مشروع‏

108
00:07:42,113 --> 00:07:46,748
‫‏كان يصنع جهازاً صوتياً يعتقد‏
‫‏أنه يشوش على نغمات جرس (يولينغ)‏

109
00:07:47,332 --> 00:07:49,546
‫‏ويمكن استخدامه لمنع الزلزال‏
‫‏من الناحية النظرية‏

110
00:07:50,004 --> 00:07:52,300
‫‏ومنع (تان) من فتح الباب إلى الخلود‏

111
00:07:53,052 --> 00:07:54,096
‫‏ماذا حدث له؟‏

112
00:07:54,388 --> 00:07:56,810
‫‏(هان) ليس في حالة جيدة‏
‫‏لإنهاء الجهاز‏

113
00:07:58,939 --> 00:08:00,484
‫‏والأمور التقنية ليست موطن قوتي‏

114
00:08:00,860 --> 00:08:04,409
‫‏أستطيع المساعدة‏
‫‏سمعت (هان) يتحدث ودرست بحثه‏

115
00:08:05,411 --> 00:08:08,332
‫‏- وعندما نتعاون معاً...‏
‫‏- يمكننا إنهاء صنع الجهاز‏

116
00:08:09,502 --> 00:08:11,882
‫‏لكنه في مخبأ (وان زاي)‏
‫‏وقد فقدت ترخيصي للدخول‏

117
00:08:13,510 --> 00:08:14,929
‫‏ومتى منعتنا الأبواب المقفلة من الدخول؟‏

118
00:08:18,394 --> 00:08:19,439
‫‏وفقاً لوالد (هنري)‏

119
00:08:19,606 --> 00:08:23,614
‫‏استخدم (جايكوب سلون) هذه الخريطة‏
‫‏ليقرر مكان قرع جرس (يولينغ) عام ١٩٠٦‏

120
00:08:23,822 --> 00:08:25,743
‫‏بافتراض أن (تان)‏
‫‏يسير على خطى (سلون)‏

121
00:08:25,868 --> 00:08:27,997
‫‏سيقرع الجرس‏
‫‏في إحدى هذه النقاط الساخنة‏

122
00:08:28,247 --> 00:08:30,419
‫‏أحتاج منكما إلى الربط‏
‫‏بين مواقع جميع ممتلكات (تان)‏

123
00:08:30,544 --> 00:08:31,588
‫‏ومعرفة ما إذا كان يمكنكما‏
‫‏العثور على أي تطابق‏

124
00:08:31,713 --> 00:08:33,341
‫‏- سنتولى الأمر‏
‫‏- شكراً لكما‏

125
00:08:33,675 --> 00:08:36,055
‫‏(ألثيا)، هل حالفك الحظ‏
‫‏مع هاتف (جولييت)؟‏

126
00:08:36,431 --> 00:08:38,392
‫‏أعتذر، فك تشفير هذا الهاتف‏
‫‏صعب للغاية‏

127
00:08:38,518 --> 00:08:39,729
‫‏سأستمر بالمحاولة‏

128
00:08:43,445 --> 00:08:44,489
‫‏- (إيفان)‏
‫‏- أجل؟‏

129
00:08:44,822 --> 00:08:48,747
‫‏طوال مساعدتي لكم، اعتقدت أننا‏
‫‏كنا نستأصل جذور الفساد في المدينة‏

130
00:08:48,997 --> 00:08:51,293
‫‏فما كل هذه الأشياء‏
‫‏حول الأجراس القديمة‏

131
00:08:51,419 --> 00:08:53,840
‫‏وعام ١٩٠٦ وإيقاف الزلزال؟‏

132
00:08:54,383 --> 00:08:55,970
‫‏اسمعي يا (ناديا)‏

133
00:08:57,055 --> 00:09:00,646
‫‏إذا نجحنا فيما نفعله اليوم‏
‫‏أعدك أنني سأشرح لك كل شيء‏

134
00:09:00,771 --> 00:09:04,236
‫‏- لكن الآن...‏
‫‏- علينا التركيز‏

135
00:09:04,445 --> 00:09:05,489
‫‏أجل‏

136
00:09:12,545 --> 00:09:15,091
‫‏أخبرتك يا (دينيس)‏
‫‏هذا ليس وقتاً مناسباً للحديث‏

137
00:09:15,216 --> 00:09:19,182
‫‏أعلم يا عزيزتي، لكني عدت من المكتب‏
‫‏لتوي وأعتقد أن عليك سماع هذا‏

138
00:09:19,307 --> 00:09:21,521
‫‏- "سماع ماذا؟"‏
‫‏- الأمر يتعلق بالتطبيق خاصتك‏

139
00:09:21,771 --> 00:09:24,944
‫‏كانت (كورتني) تسجل دخولي‏
‫‏وقامت بإجراء فحص لي‏

140
00:09:25,069 --> 00:09:28,827
‫‏- وماذا حدث؟‏
‫‏- هناك عيب في ترميزنا‏

141
00:09:29,327 --> 00:09:33,962
‫‏تبين أن لدينا وصول خفي غير مرخص‏
‫‏لأنظمة تشغيل مستخدمينا‏

142
00:09:34,964 --> 00:09:37,970
‫‏(دينيس)، هذا غير قانوني!‏

143
00:09:38,430 --> 00:09:39,640
‫‏كيف يمكن أن يحدث هذا؟‏

144
00:09:40,183 --> 00:09:41,268
‫‏أتذكرين المبرمجة الخاصة بك (دون)‏

145
00:09:41,436 --> 00:09:44,399
‫‏التي قمت بتكليفها بالخصوصية‏
‫‏والأمان وأذونات المستخدم؟‏

146
00:09:44,650 --> 00:09:46,780
‫‏أعطيتها المسؤوليات وفوضتها‏

147
00:09:46,946 --> 00:09:50,161
‫‏لم أخبرها بتحويل تطبيقي إلى فيروس‏
‫‏يتيح لي التجسس غير القانوني!‏

148
00:09:50,286 --> 00:09:51,998
‫‏لا أعتقد أن الأمر مقصود يا (ألثيا)‏

149
00:09:52,123 --> 00:09:54,336
‫‏يا للهول، تطبيقنا متاح للجميع الآن‏

150
00:09:54,545 --> 00:09:56,716
‫‏إذا اكتشف الناس هذا، فلن أعمل‏
‫‏في مجال التكنولوجيا مرة أخرى‏

151
00:09:56,841 --> 00:09:58,344
‫‏وستتم مقاضاتنا بأقصى العقوبات‏

152
00:09:58,553 --> 00:10:00,139
‫‏تبحث (كورتني) عن حل‏

153
00:10:00,641 --> 00:10:02,853
‫‏لكن كل ثانية نبقى فيها في السوق‏

154
00:10:02,978 --> 00:10:05,358
‫‏"نجازف باكتشاف شخص ما‏
‫‏لانتهاك الخصوصية"‏

155
00:10:05,692 --> 00:10:08,406
‫‏- ماذا تريدين أن تفعلي يا عزيزتي؟‏
‫‏- لا أعلم يا (دينيس)‏

156
00:10:08,532 --> 00:10:13,249
‫‏أخبر (كورتني) أن تستخدم حلاً مؤقتاً‏
‫‏لمحاولة سد الثغرة بطريقة ما‏

157
00:10:13,500 --> 00:10:15,044
‫‏فعلي التركيز على إنقاذ العالم‏

158
00:10:17,550 --> 00:10:18,593
‫‏يا للروعة‏

159
00:10:18,844 --> 00:10:20,681
‫‏هذا لتسدوا رمقكم‏
‫‏كي تستطيعوا الاستمرار‏

160
00:10:20,848 --> 00:10:23,018
‫‏- شكراً‏
‫‏- شكراً يا أبي‏

161
00:10:26,233 --> 00:10:27,945
‫‏"هل وصلت إلى أي طرف خيط؟"‏

162
00:10:28,446 --> 00:10:30,951
‫‏- مرحباً‏
‫‏- ما هذا؟‏

163
00:10:31,326 --> 00:10:33,415
‫‏أرادت والدتك التأكد‏
‫‏من أنك لن تتضوري جوعاً‏

164
00:10:34,374 --> 00:10:35,669
‫‏متى أكلت آخر مرة؟‏

165
00:10:38,299 --> 00:10:39,342
‫‏شكراً‏

166
00:10:44,102 --> 00:10:47,985
‫‏(نيكي)، تعلمين أني أدعمك، صحيح؟‏

167
00:10:48,277 --> 00:10:49,321
‫‏أعلم يا أبي‏

168
00:10:50,407 --> 00:10:54,080
‫‏لكن علي أن أسأل‏
‫‏هل فكرت في هذا ملياً؟‏

169
00:10:54,624 --> 00:10:56,293
‫‏ماذا لو نفد الوقت؟‏

170
00:10:57,963 --> 00:11:01,345
‫‏هذه مدينتنا، وهؤلاء شعبنا‏

171
00:11:03,433 --> 00:11:08,944
‫‏نقوم بكل شي نستطيع فعله يا أبي‏
‫‏لكني آمل ألا يصل بنا الحال إلى النهاية‏

172
00:11:11,073 --> 00:11:12,116
‫‏حسناً‏

173
00:11:25,644 --> 00:11:28,775
‫‏هذا هو المكان‏
‫‏الذي سيحدث فيه كل شيء‏

174
00:11:29,317 --> 00:11:33,785
‫‏سيدق الجرس،‏
‫‏مما يفتح باباً لعالم آخر‏

175
00:11:34,369 --> 00:11:40,590
‫‏هناك فقط سأتمكن من العثور على ما‏
‫‏كنت أبحث عنه طوال هذه السنوات‏

176
00:11:41,759 --> 00:11:47,020
‫‏- الشيء الوحيد الذي لا يشتريه المال‏
‫‏- ما هو؟‏

177
00:11:49,692 --> 00:11:51,028
‫‏المزيد من الوقت‏

178
00:11:52,740 --> 00:11:54,827
‫‏ما فائدة بناء إمبراطورية‏

179
00:11:55,244 --> 00:11:58,710
‫‏إن كنت ستفقد سيطرتك‏
‫‏وتتحول إلى غبار؟‏

180
00:12:01,089 --> 00:12:05,474
‫‏تريد أن تعيش إلى الأبد!‏
‫‏أتعتقد أنك تستطيع خداع الموت؟‏

181
00:12:05,682 --> 00:12:12,613
‫‏هذا ما كنت أخطط له طوال هذا الوقت‏
‫‏لكن لم تتح لي الفرصة لإخبار أختك‏

182
00:12:13,322 --> 00:12:15,702
‫‏هذا ليس من أجلي فقط يا بني‏

183
00:12:16,704 --> 00:12:20,796
‫‏يجب على الوالد والطفل‏
‫‏القيام بهذه الرحلة معاً‏

184
00:12:21,547 --> 00:12:23,217
‫‏لهذا جعلتنا نتنافس‏

185
00:12:23,342 --> 00:12:25,639
‫‏كنت دائماً تحرضنا ضد بعضنا...‏

186
00:12:26,306 --> 00:12:27,392
‫‏من أجل هذا‏

187
00:12:28,436 --> 00:12:32,110
‫‏علمت أن بإمكاني مشاركة‏
‫‏هذه الهبة مع أحدكما فقط‏

188
00:12:34,824 --> 00:12:40,710
‫‏أفترض أن خيارك سهل الآن‏
‫‏فأنا آخر ما تبقى لك لاستخدامه‏

189
00:12:41,128 --> 00:12:43,215
‫‏أعلم أنني كنت والداً قاسياً‏
‫‏يا (كيروين)‏

190
00:12:45,094 --> 00:12:50,187
‫‏قد لا تصدق ذلك، لكني كنت‏
‫‏أهتم بكم جميعاً على حد سواء‏

191
00:12:51,524 --> 00:12:56,492
‫‏حتى عندما خنتني،‏
‫‏كنت معجباً بك‏

192
00:12:57,744 --> 00:13:00,459
‫‏إن أردت التخلي عن هذه الهبة‏

193
00:13:01,878 --> 00:13:03,297
‫‏فسأتفهم ذلك‏

194
00:13:04,884 --> 00:13:09,768
‫‏حتى لو عنى ذلك‏
‫‏التخلي عن كل شيء‏

195
00:13:15,154 --> 00:13:17,534
‫‏أحبك يا (كيروين)‏

196
00:13:23,463 --> 00:13:27,345
‫‏سأحبك دائماً‏

197
00:13:36,614 --> 00:13:39,411
‫‏إذاً يا بني...‏

198
00:13:47,260 --> 00:13:48,596
‫‏سأنضم إليك يا أبي‏

199
00:13:51,184 --> 00:13:54,315
‫‏لكن ماذا عن الفتاة (ميا)؟‏
‫‏أين هي؟‏

200
00:13:57,823 --> 00:14:00,035
‫‏- قريبة‏
‫‏- لا يا أبي‏

201
00:14:00,996 --> 00:14:02,416
‫‏أريدها أن تدفع الثمن‏

202
00:14:03,166 --> 00:14:06,507
‫‏ستدفع ثمن ما فعلته ب(جولييت)‏

203
00:14:11,182 --> 00:14:16,359
‫‏لا تقلق، ستنال ما تستحقه‏

204
00:14:21,369 --> 00:14:23,373
‫‏- أهناك أي تقدم؟‏
‫‏- لم يحالفني الحظ، أعتذر‏

205
00:14:23,833 --> 00:14:25,754
‫‏- (إيفان)؟‏
‫‏- لم نحصل على معلومات مفيدة بعد‏

206
00:14:30,054 --> 00:14:31,849
‫‏من فضلك لا تأت إلى المدينة اليوم‏

207
00:14:32,643 --> 00:14:35,105
‫‏لا يمكنني شرح الأمر‏
‫‏لكنها ليست آمنة‏

208
00:14:35,732 --> 00:14:39,197
‫‏عدني أنك ستبقى في المنزل‏

209
00:14:47,380 --> 00:14:49,258
‫‏- أعتذر، ولكن...‏
‫‏- لا، لا عليك‏

210
00:14:50,720 --> 00:14:53,768
‫‏علينا التجهز للأسوأ‏

211
00:15:16,856 --> 00:15:18,150
‫‏أهذه أنت حقاً؟‏

212
00:15:21,574 --> 00:15:23,243
‫‏(شيفو)‏

213
00:15:27,419 --> 00:15:28,880
‫‏لا أعرف ما يجب القيام به‏

214
00:15:31,427 --> 00:15:32,721
‫‏تعلمت...‏

215
00:15:34,933 --> 00:15:36,729
‫‏تعلمت من الماضي‏

216
00:15:37,188 --> 00:15:38,691
‫‏لا أفعل هذا بمفردي‏

217
00:15:39,568 --> 00:15:42,949
‫‏الجميع بجانبي‏
‫‏عائلتي و(هنري) وأصدقائي‏

218
00:15:43,158 --> 00:15:47,626
‫‏جميعهم يفعلون كل ما في وسعهم‏
‫‏لمساعدتي في العثور على (ميا)‏

219
00:15:48,376 --> 00:15:53,136
‫‏أحاول بكل الطرق‏
‫‏لكن ماذا لو لم يكن ذلك كافياً؟‏

220
00:15:54,222 --> 00:15:56,435
‫‏ماذا لو لم أستطع إيقاف التالي؟‏

221
00:15:59,858 --> 00:16:05,787
‫‏- ماذا لو فشلت؟‏
‫‏- هل أنت متأكدة أنك فعلت كل شيء؟‏

222
00:16:09,837 --> 00:16:13,427
‫‏عرضت عليك المساعدة ورفضت‏

223
00:16:13,719 --> 00:16:14,847
‫‏أتقصدين (جيلان)؟‏

224
00:16:15,640 --> 00:16:16,684
‫‏لا‏

225
00:16:17,435 --> 00:16:19,021
‫‏لقد قتلتك!‏

226
00:16:19,648 --> 00:16:22,069
‫‏وحاولت تحويل (ميا) إلى قاتلة‏

227
00:16:22,529 --> 00:16:26,412
‫‏أتعتقدين أنها تغيرت‏
‫‏ويمكن تخليصها من ذنوبها؟‏

228
00:16:26,954 --> 00:16:34,010
‫‏لا يتعلق الأمر بالخلاص‏
‫‏بل يتعلق بالثقة بما رأيته بأم عينك‏

229
00:16:35,763 --> 00:16:39,897
‫‏رأيت ذلك يا (نيكي)‏
‫‏تهتم (جيلان) ب(ميا)‏

230
00:16:40,314 --> 00:16:46,117
‫‏أخبرتك مرة من قبل‏
‫‏انظري إلى ما وراء ثنائية الخير والشر‏

231
00:16:47,412 --> 00:16:53,381
‫‏أنت و(جيلان) مرتبطتان بالقدر والدم‏

232
00:16:54,342 --> 00:16:58,851
‫‏- المحاربة والحارسة‏
‫‏- لا يمكنك الهرب من هذه الصلة‏

233
00:17:32,544 --> 00:17:34,046
‫‏كيف وجدتني؟‏

234
00:17:34,464 --> 00:17:37,177
‫‏اخترقت (ألثيا) بياناتك وحددت موقعك‏

235
00:17:39,140 --> 00:17:40,852
‫‏- إلى أين أنت ذاهبة؟‏
‫‏- أي مكان عدا هنا‏

236
00:17:41,144 --> 00:17:42,897
‫‏سمعت التحذير في نشرات الأخبار‏
‫‏عن احتمالية وقوع هزة أرضية‏

237
00:17:44,150 --> 00:17:46,780
‫‏- إن كنت هنا للشجار أيتها الناسكة...‏
‫‏- لست هنا للشجار‏

238
00:17:47,532 --> 00:17:48,868
‫‏أنا هنا لأتعاون معك‏

239
00:17:50,328 --> 00:17:51,498
‫‏أحتاج إليك يا (جيلان)‏

240
00:17:55,506 --> 00:17:58,344
‫‏تحتاجين إلى مساعدتي الآن؟‏
‫‏ظننت أنني وحش في نظرك‏

241
00:17:58,512 --> 00:18:01,059
‫‏علي إيقاف (راسل تان)‏
‫‏ولم يعد لدي الكثير من الوقت‏

242
00:18:01,184 --> 00:18:02,812
‫‏لا أحد يعرفه أكثر منك‏

243
00:18:03,396 --> 00:18:07,405
‫‏أعتذر، حكم على مدينتك بالفناء‏
‫‏ولا أريد السقوط معها‏

244
00:18:07,864 --> 00:18:09,116
‫‏ستستسلمين وحسب؟‏

245
00:18:09,618 --> 00:18:11,997
‫‏تماماً قبل أن يحصل‏
‫‏عدوك اللدود على كل ما يريده!‏

246
00:18:12,164 --> 00:18:14,168
‫‏أعرف متى علي الانسحاب‏
‫‏بأقل الخسائر‏

247
00:18:14,753 --> 00:18:15,838
‫‏سببت لك الأذى‏

248
00:18:18,259 --> 00:18:19,763
‫‏أعلم أنك تهتمين لأمرها‏

249
00:18:21,600 --> 00:18:24,146
‫‏(ميا) في مشكلة وهي بحاجة إلينا‏

250
00:18:25,608 --> 00:18:26,735
‫‏بحاجة إلى كلينا‏

251
00:18:30,200 --> 00:18:33,457
‫‏ابقي وقاتلي معي يا (جيلان)‏

252
00:18:38,843 --> 00:18:41,890
‫‏لكنني اعتقدت أن (نيكي) قالت‏
‫‏إن كل شيء تحت سيطرتها‏

253
00:18:42,015 --> 00:18:45,230
‫‏هذا صحيح، لكنها تريد الاستعداد‏
‫‏في حال ساءت الأمور‏

254
00:18:48,904 --> 00:18:50,658
‫‏- احتياطاً وحسب يا أمي‏
‫‏- حسناً‏

255
00:18:52,327 --> 00:18:56,377
‫‏كيف نستعد لهزة أرضية أصلاً؟‏
‫‏أنتصل بأصدقائنا ونخبرهم بالأمر؟‏

256
00:18:56,587 --> 00:18:58,966
‫‏لن يصدقونا، فلا أحد غيرنا يعلم‏

257
00:18:59,551 --> 00:19:01,387
‫‏علينا الاستعداد‏
‫‏للتعامل مع نتائج الكارثة‏

258
00:19:01,930 --> 00:19:05,605
‫‏سأغلق المطعم،‏
‫‏لدينا الكثير من الماء‏

259
00:19:05,771 --> 00:19:08,986
‫‏وسأبدأ بتوضيب بعض الطعام للناس‏
‫‏احتياطاً في حال ساءت أحوالنا‏

260
00:19:09,195 --> 00:19:10,740
‫‏أترين؟ يمكنك التعامل مع الأمر‏

261
00:19:11,365 --> 00:19:14,038
‫‏سأذهب إلى المركز المجتمعي‏
‫‏لأنشئ ملجأ، حسناً؟‏

262
00:19:14,163 --> 00:19:18,422
‫‏-حسناً، احتياطاً وحسب‏
‫‏- أجل، احتياطاً وحسب‏

263
00:19:26,020 --> 00:19:28,442
‫‏مرحباً، هل أنت بخير؟‏

264
00:19:29,318 --> 00:19:33,243
‫‏أجل، أحاول استيعاب كل هذا‏

265
00:19:34,036 --> 00:19:37,627
‫‏بالكاد نجوت من إطلاق النار عليك‏

266
00:19:37,961 --> 00:19:41,050
‫‏والآن أنت تحضر المدينة‏
‫‏من أجل حدث روحاني كبير؟‏

267
00:19:42,553 --> 00:19:45,518
‫‏كما تواعد (رايان شين)‏
‫‏حياتك خالية من الملل‏

268
00:19:47,772 --> 00:19:51,405
‫‏علي الذهاب لتحضير المستوصف‏
‫‏سأطمئن عليك قريباً؟‏

269
00:19:51,989 --> 00:19:53,032
‫‏أجل‏

270
00:20:18,646 --> 00:20:21,986
‫‏- (ألثيا)، ما الجديد؟‏
‫‏- اخترقت هاتف (جوليا) أخيراً‏

271
00:20:22,988 --> 00:20:26,495
‫‏جمعت كل ما تعلمته من تقنية (تان)‏
‫‏خلال العام الماضي‏

272
00:20:26,662 --> 00:20:29,835
‫‏صممت برنامجاً يستهدف‏
‫‏أنماطه الضعيفة‏

273
00:20:29,960 --> 00:20:31,631
‫‏أهناك أي خبر عن مكان (تان)؟‏

274
00:20:32,006 --> 00:20:34,178
‫‏لا أعلم بعد، هناك الكثير لتفحصه‏

275
00:20:34,511 --> 00:20:39,563
‫‏لكنني وجدت صوراً‏
‫‏من كتاب عن سحر (شياو)‏

276
00:20:39,730 --> 00:20:42,569
‫‏(جيو سا) وسلالات الدم‏
‫‏هناك الكثير من الأشياء هنا‏

277
00:20:42,778 --> 00:20:44,239
‫‏- "أرسليها إلي"‏
‫‏- فوراً‏

278
00:20:46,535 --> 00:20:48,831
‫‏- مرحباً‏
‫‏- أين كنت؟‏

279
00:20:49,375 --> 00:20:50,585
‫‏أحضرت المساعدة‏

280
00:20:53,006 --> 00:20:54,051
‫‏"(ألثيا)؟"‏

281
00:20:55,303 --> 00:20:56,472
‫‏هلا نبدأ العمل؟‏

282
00:21:10,834 --> 00:21:12,462
‫‏- (ميا)؟‏
‫‏- ماذا تفعل هنا؟‏

283
00:21:13,214 --> 00:21:16,512
‫‏- وفقاً لأبي، أنت اقتحمت منزلنا‏
‫‏- غير صحيح‏

284
00:21:18,224 --> 00:21:21,522
‫‏- قتلت أختي‏
‫‏- لا، لم أفعل ذلك‏

285
00:21:24,862 --> 00:21:25,947
‫‏أرجوك لا تؤذني‏

286
00:21:26,282 --> 00:21:27,784
‫‏- سأخرجك من هنا‏
‫‏- ماذا؟‏

287
00:21:29,955 --> 00:21:31,375
‫‏لا أصدق أياً مما قاله‏

288
00:21:33,546 --> 00:21:36,844
‫‏وفقاً لهذه الرسائل النصية كانت‏
‫‏(جولييت) تخطط لانقلاب على والدها‏

289
00:21:37,054 --> 00:21:38,598
‫‏هذا يفسر الدم على هاتفها‏

290
00:21:38,723 --> 00:21:40,602
‫‏أتعتقدين حقاً أن (راسل)‏
‫‏قد يؤذي ابنته؟‏

291
00:21:42,981 --> 00:21:45,904
‫‏لا بد من وجود أي دليل‏
‫‏يدلنا إلى حقيقة كل شيء‏

292
00:21:47,240 --> 00:21:48,993
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- إحدى خرائط (جايكوب سلون)‏

293
00:21:49,203 --> 00:21:51,791
‫‏نعتقد أن (تان) يخطط لقرع الجرس‏
‫‏في إحدى هذه المناطق الحارة‏

294
00:21:51,916 --> 00:21:54,755
‫‏يفتش (إيفان) في ممتلكات (تان)‏
‫‏بحثاً عن مكان مطابق للمواصفات‏

295
00:21:54,880 --> 00:21:55,924
‫‏هذه مضيعة للوقت‏

296
00:21:56,175 --> 00:21:59,681
‫‏ألن يرغب (تان) في تنظيم أحداثه‏
‫‏في مكان لا يعرف عنه أعداؤه؟‏

297
00:21:59,973 --> 00:22:01,102
‫‏في مكان ما خارج السجلات‏

298
00:22:01,352 --> 00:22:04,191
‫‏فتشنا جميع الأماكن في القائمة‏
‫‏واستبعدنا جميع المطابقات المحتملة‏

299
00:22:06,695 --> 00:22:08,533
‫‏أجل، نعلم‏

300
00:22:09,493 --> 00:22:11,413
‫‏أنا (ناديا)، سررت بلقائك‏

301
00:22:17,259 --> 00:22:19,972
‫‏(جيلان) محقة‏
‫‏علينا تفتيش ممتلكات (تان) الأخرى‏

302
00:22:20,140 --> 00:22:21,892
‫‏ربما هناك ممتلكات سرية أو جديدة‏

303
00:22:22,310 --> 00:22:25,316
‫‏لدى (جولييت) مجموعة‏
‫‏رسائل حديثة مع (إريك باسكال)‏

304
00:22:25,441 --> 00:22:26,735
‫‏- المدير التنفيذي لمستوصف (زيندل)؟‏
‫‏- أجل‏

305
00:22:26,861 --> 00:22:29,783
‫‏وفقاً لهذه الرسائل، كانت شركة (تان)‏
‫‏تعتزم شراء مستوصف (زيندل)‏

306
00:22:29,950 --> 00:22:32,497
‫‏ولم ستبيع (زيندل) إلى (تان)؟‏
‫‏إنهم شركة كبيرة، صحيح؟‏

307
00:22:32,622 --> 00:22:33,916
‫‏إنهم يبنون حرماً جديداً في المدينة‏

308
00:22:34,042 --> 00:22:36,672
‫‏في الواقع، علقوا البناء قبل أسبوعين‏

309
00:22:37,090 --> 00:22:38,342
‫‏الشركة ضعيفة الآن‏

310
00:22:39,011 --> 00:22:41,140
‫‏يجري التحقيق مع (زيندل)‏
‫‏بشأن ممارساتهم التجارية‏

311
00:22:41,265 --> 00:22:44,146
‫‏كالجمع غير اللائق للبيانات الشخصية‏
‫‏وانتهاك أمن المستخدمين‏

312
00:22:44,354 --> 00:22:46,650
‫‏الوقت المناسب للهجوم‏
‫‏هو عندما يكون خصمك ضعيفاً‏

313
00:22:47,944 --> 00:22:49,072
‫‏مهلاً‏

314
00:22:51,076 --> 00:22:55,084
‫‏يقع حرم (زيندل) الجامعي المهجور‏
‫‏وسط إحدى مناطق الشذوذ الأرضية‏

315
00:23:00,887 --> 00:23:05,104
‫‏- لماذا تساعدني؟‏
‫‏- لن أدعه يربح‏

316
00:23:06,774 --> 00:23:09,446
‫‏يجدر بك الذهاب يا (كيروين)‏

317
00:23:12,953 --> 00:23:16,752
‫‏- لا، لن أتركك‏
‫‏- أرجوك ارحل!‏

318
00:23:17,754 --> 00:23:19,800
‫‏إن قبض عليك‏
‫‏فلن تستطيع مساعدتي‏

319
00:23:35,540 --> 00:23:38,963
‫‏لن أفعل ذلك أبداً لعلمك‏
‫‏لن أقرع جرسك الغبي‏

320
00:23:41,218 --> 00:23:47,480
‫‏(ميا)، من قال أي شيء‏
‫‏عن قرعك للجرس؟‏

321
00:23:52,365 --> 00:23:58,127
‫‏أتعرفين ما هذا؟ إنه الخنجر‏
‫‏الذي قتل (سو ين) الهجينة الأولى‏

322
00:23:59,921 --> 00:24:04,097
‫‏كانت أقوى كائن على هذا الكوكب‏
‫‏ولم يهزمها أحد‏

323
00:24:05,183 --> 00:24:10,568
‫‏حتى اجتمعت فرقة الحراس والمحاربين‏

324
00:24:11,362 --> 00:24:13,657
‫‏وصنعت هذا النصل‏

325
00:24:13,991 --> 00:24:20,797
‫‏وفكرت أنه قد حان وقت استخدامه الآن‏

326
00:24:30,817 --> 00:24:32,320
‫‏هل ستقتلني وحسب؟‏

327
00:25:03,263 --> 00:25:07,897
‫‏- أحضرت لنا محمصة خبز؟‏
‫‏- إنه جهاز بث تردد‏

328
00:25:08,106 --> 00:25:12,281
‫‏يلتقط الترددات الصوتية ويصدر تشويشاً‏
‫‏يؤدي إلى تشويه النغمة الأصلية‏

329
00:25:12,406 --> 00:25:16,205
‫‏قد لا يبدو فعالاً، وبصراحة‏
‫‏لسنا متأكدين من أنه سينجح‏

330
00:25:16,330 --> 00:25:20,547
‫‏ولكن إن قرع (تان) ذلك الجرس‏
‫‏فقد تكون فرصتنا الأخيرة لوقف الزلزال‏

331
00:25:21,007 --> 00:25:24,430
‫‏هناك مشكلة واحدة، لا يعمل الجهاز‏
‫‏إلا عندما يكون في مدى قريب من الجرس‏

332
00:25:24,764 --> 00:25:27,644
‫‏مما يعيدنا إلى (زيندل)‏
‫‏كيف سندخل؟‏

333
00:25:27,770 --> 00:25:30,860
‫‏لم يتم الانتهاء من المبنى حتى الآن‏
‫‏وحراسهم الأمنيون جادون للغاية‏

334
00:25:31,485 --> 00:25:33,489
‫‏يستخدمون بطاقات مشفرة‏
‫‏للدخول والخروج‏

335
00:25:33,615 --> 00:25:35,035
‫‏يمكنني تصميم برنامج لهاتفك‏

336
00:25:35,160 --> 00:25:37,832
‫‏وإن اقتربت بما يكفي من البطاقة،‏
‫‏يمكنني نسخها‏

337
00:25:37,957 --> 00:25:39,001
‫‏يبدو ذلك بسيطاً‏

338
00:25:39,251 --> 00:25:41,464
‫‏قد يكون ذلك ممكناً‏
‫‏لكن انظروا إلى هذه الخريطة‏

339
00:25:43,802 --> 00:25:46,432
‫‏يشغل حرم (زيندل) الجامعي‏
‫‏كتلة سكنية كاملة‏

340
00:25:46,683 --> 00:25:49,021
‫‏لن يكون من السهل العثور‏
‫‏على (ميا) و(تان) والجرس‏

341
00:25:49,188 --> 00:25:51,860
‫‏كما أن المكان‏
‫‏سيكون مليئاً بحراس (تان)‏

342
00:25:52,277 --> 00:25:54,448
‫‏- نحن ندعمك‏
‫‏- أنا قادم أيضاً‏

343
00:25:54,866 --> 00:25:55,910
‫‏كيف يمكنني المساعدة؟‏

344
00:25:56,410 --> 00:25:59,416
‫‏فعلت ما يكفي، شكراً يا (ناديا)‏
‫‏اذهبي وابقي مع عائلتك‏

345
00:25:59,709 --> 00:26:00,753
‫‏حسناً‏

346
00:26:02,631 --> 00:26:03,801
‫‏توخ الحذر‏

347
00:26:15,407 --> 00:26:17,787
‫‏- لم يكن لدي فكرة‏
‫‏- حقاً؟‏

348
00:26:24,216 --> 00:26:25,260
‫‏(ميا)!‏

349
00:26:33,026 --> 00:26:34,236
‫‏ما الذي فعله بك؟‏

350
00:26:38,244 --> 00:26:39,330
‫‏اصمدي‏

351
00:26:42,252 --> 00:26:43,546
‫‏سأخرجك من هنا‏

352
00:26:53,859 --> 00:26:56,447
‫‏سأتجه إلى المدخل الخلفي‏
‫‏استعدا، وابقيا على مرمى البصر‏

353
00:26:57,784 --> 00:26:59,536
‫‏"لا أتلقى الأوامر من أحد"‏

354
00:26:59,871 --> 00:27:02,250
‫‏هذا ليس أمراً يا (جيلان)،‏
‫‏إنها خطة‏

355
00:27:02,626 --> 00:27:04,798
‫‏"علم يا (نيكي)، أنتظر إشارتك"‏

356
00:27:17,907 --> 00:27:21,163
‫‏أنت! ابقي مكانك!‏

357
00:27:28,219 --> 00:27:29,806
‫‏من الجيد أني لا أستمع إليك أبداً‏

358
00:27:33,396 --> 00:27:36,193
‫‏- نحن في موقعنا، قومي بعملك‏
‫‏- على الفور‏

359
00:27:39,158 --> 00:27:40,243
‫‏اصمدي‏

360
00:27:48,468 --> 00:27:49,511
‫‏تباً‏

361
00:27:54,605 --> 00:27:55,648
‫‏"أهناك مشكلة؟"‏

362
00:27:55,774 --> 00:27:57,444
‫‏أحاول اختراق بوابة الأمان‏

363
00:27:59,031 --> 00:28:00,074
‫‏(ألثيا)؟‏

364
00:28:00,325 --> 00:28:02,329
‫‏لست أفتح إناء مخلل يا (نيكي)!‏

365
00:28:03,832 --> 00:28:04,876
‫‏"تم إطفاء جدار الحماية"‏

366
00:28:05,920 --> 00:28:08,007
‫‏- نجحت‏
‫‏- مهلاً، ماذا؟‏

367
00:28:08,674 --> 00:28:09,719
‫‏لست أنا من فعل ذلك!‏

368
00:28:09,844 --> 00:28:10,888
‫‏"الأمن الرئيسي"‏

369
00:28:21,450 --> 00:28:23,579
‫‏انتظروا، قد تكون (ميا) في أي مكان‏

370
00:28:23,705 --> 00:28:25,793
‫‏ربما علينا تفتيش المكان‏
‫‏غرفة تلو الأخرى‏

371
00:28:25,960 --> 00:28:27,170
‫‏"قد لا يكون ذلك ضرورياً"‏

372
00:28:27,295 --> 00:28:30,426
‫‏من أوقف شبكة حماية المبنى‏
‫‏ترك جدار الحماية عرضة للاختراق‏

373
00:28:33,224 --> 00:28:34,268
‫‏اخترقت النظام‏

374
00:28:35,144 --> 00:28:37,440
‫‏"هذا النظام مجنون يا (نيكي)"‏

375
00:28:37,566 --> 00:28:39,486
‫‏يتتبع كل شارة أمنية بشكل آني‏

376
00:28:39,611 --> 00:28:40,655
‫‏"أيمكنك الوصول إلى الخريطة؟"‏

377
00:28:40,781 --> 00:28:42,534
‫‏من المحتمل أن يضع (تان)‏
‫‏مجموعة من الرجال حول الجرس‏

378
00:28:43,954 --> 00:28:46,667
‫‏حالياً هناك تجمع كبير‏
‫‏في القبو الشمالي الشرقي‏

379
00:28:47,294 --> 00:28:49,716
‫‏- لا بد أن ذلك هو المكان‏
‫‏- مهلاً، دخلت دليل بطاقات التعريف‏

380
00:28:50,550 --> 00:28:52,095
‫‏يمكنني رؤية موقع (راسل) الأخير‏

381
00:28:52,722 --> 00:28:53,890
‫‏"إنه في الجهة الأخرى‏
‫‏من الحرم الجامعي"‏

382
00:28:54,016 --> 00:28:55,059
‫‏أرسلي لي الإحداثيات‏

383
00:28:55,184 --> 00:28:57,063
‫‏اقتربا من الجرس يا (هنري)‏
‫‏وأعدا الجهاز‏

384
00:28:57,188 --> 00:29:00,528
‫‏أنا و(إيفان) و(جيلان) سنتبع (تان)‏
‫‏أظن أنه قريب من (ميا)‏

385
00:29:01,322 --> 00:29:03,702
‫‏- حظاً جيداً مع محمصة الخبز‏
‫‏- سنكون مستعدين‏

386
00:29:11,843 --> 00:29:16,185
‫‏- إلى أين أنت ذاهب يا بني؟‏
‫‏- كنت أبحث عنك‏

387
00:29:17,855 --> 00:29:22,072
‫‏حقاً؟ ألم تكن تبحث عن الفتاة؟‏

388
00:29:23,532 --> 00:29:25,453
‫‏أخطأت في التقدير يا (كيروين)‏

389
00:29:26,580 --> 00:29:29,712
‫‏لدي بالفعل كل ما أحتاج إليه منها‏

390
00:29:31,716 --> 00:29:35,515
‫‏أنت الشخص الذي أحتاج إليه الآن‏

391
00:29:36,350 --> 00:29:41,610
‫‏أخبرتك، سنقوم بهذه الرحلة معاً‏

392
00:29:45,326 --> 00:29:49,668
‫‏أعلم أنك قتلت (جولييت)‏
‫‏لن أذهب إلى أي مكان‏

393
00:29:50,294 --> 00:29:53,551
‫‏أفضل أن أموت في الحال‏
‫‏على قضاء الأبدية معك‏

394
00:29:54,010 --> 00:29:56,306
‫‏أخشى أن رأيك غير مهم‏
‫‏في هذه القضية‏

395
00:30:02,783 --> 00:30:05,664
‫‏- يفترض أن يكون الجرس تحتنا تماماً‏
‫‏- أتظن أننا قريبان بما يكفي ليعمل؟‏

396
00:30:06,291 --> 00:30:08,503
‫‏هذا أقرب ما سنصل إليه‏
‫‏من دون الكشف عن وجودنا‏

397
00:30:09,922 --> 00:30:12,052
‫‏آمل أن توقف (نيكي) (تان)‏
‫‏قبل أن نضطر إلى اكتشاف ذلك‏

398
00:30:23,617 --> 00:30:25,662
‫‏- (ألثيا)، (تان) ليس هنا‏
‫‏- "مهلاً"‏

399
00:30:25,788 --> 00:30:27,875
‫‏"تغيرت معلومات بطاقته للتو‏
‫‏انتقل إلى الطابق العلوي"‏

400
00:30:28,125 --> 00:30:29,837
‫‏- "الغرفة ٢١٩"‏
‫‏- الغرفة ٢١٩‏

401
00:30:31,006 --> 00:30:33,637
‫‏- أرجوكم‏
‫‏- مهلاً، هل سمعتم ذلك؟‏

402
00:30:33,887 --> 00:30:35,974
‫‏- (نيكي)...‏
‫‏- (ميا)! (ميا)!‏

403
00:30:36,100 --> 00:30:37,268
‫‏- (نيكي)...‏
‫‏- (ميا)!‏

404
00:30:38,688 --> 00:30:41,026
‫‏ماذا حدث؟‏
‫‏يا للهول! ذراعك!‏

405
00:30:43,197 --> 00:30:46,245
‫‏- الغرفة ٢١٩، سأنهي هذا الأمر حالاً!‏
‫‏- مهلاً يا (جيلان)‏

406
00:30:47,873 --> 00:30:51,798
‫‏استنزف (راسل تان) دمي‏

407
00:30:55,305 --> 00:30:57,225
‫‏لا يحتاج إلي بعد الآن‏

408
00:31:00,231 --> 00:31:04,574
‫‏- حاول (كيروين) مساعدتي‏
‫‏- علينا أخذها إلى المستشفى‏

409
00:31:04,824 --> 00:31:08,373
‫‏تعالي، هكذا، على مهل‏

410
00:31:08,498 --> 00:31:09,542
‫‏- على رسلك‏
‫‏- احذر‏

411
00:31:09,667 --> 00:31:11,546
‫‏- حسناً، هل ستكونان بخير؟‏
‫‏- أجل، أسرع وحسب‏

412
00:31:11,671 --> 00:31:12,798
‫‏- حظاً جيداً‏
‫‏- حسناً‏

413
00:31:15,971 --> 00:31:18,100
‫‏- ما الأمر يا (رايان)؟‏
‫‏- أعتقد أني وجدت شيئاً ما‏

414
00:31:18,560 --> 00:31:20,564
‫‏كنت أتصفح محتويات هاتف (جولييت)‏

415
00:31:20,898 --> 00:31:23,737
‫‏وجدت كل الأبحاث‏
‫‏التي جمعها والدها عن (شياو)‏

416
00:31:23,862 --> 00:31:26,951
‫‏"كانت مقتنعة أن (راسل)‏
‫‏كان يحاول إعادة أخيها (ريموند)"‏

417
00:31:27,118 --> 00:31:29,999
‫‏- فالأمر يتعلق بإحياء شخص ميت؟‏
‫‏- هذا ما اعتقدته (جولييت)‏

418
00:31:30,876 --> 00:31:31,961
‫‏لكن أعتقد أنها كانت مخطئة‏

419
00:31:54,256 --> 00:31:57,555
‫‏ماذا لو كانت تعويذات (شياو)‏
‫‏تدعى (تشو شينغ)‏

420
00:31:57,680 --> 00:32:00,477
‫‏وترجمتها (جولييت) على أنها إحياء‏

421
00:32:00,727 --> 00:32:03,775
‫‏"لكن المصطلح يمكن أن يعني أيضاً‏
‫‏إعادة الميلاد والتجديد"‏

422
00:32:03,984 --> 00:32:06,948
‫‏توصل (شياو) إلى استنتاج أن الطريقة‏
‫‏الوحيدة لتحقيق ذلك على الأرض‏

423
00:32:07,073 --> 00:32:08,577
‫‏كانت من خلال التحويل الروحي‏

424
00:32:09,035 --> 00:32:12,376
‫‏"أي نقل روح شخص‏
‫‏من جسد إلى آخر"‏

425
00:32:12,501 --> 00:32:14,212
‫‏لكن كيف يمكن فعل ذلك؟‏

426
00:32:14,422 --> 00:32:17,469
‫‏بنوع من الطقوس المخيفة‏
‫‏التي تتضمن سحراً مظلماً وأقنعة قديمة‏

427
00:32:18,178 --> 00:32:22,688
‫‏حسب (شياو)، فيمكن للروح‏
‫‏أن تنتقل بين الوالد والطفل فقط‏

428
00:32:24,190 --> 00:32:26,111
‫‏يمكن لأحدهما فقط‏
‫‏النجاة من هذه العملية‏

429
00:33:10,784 --> 00:33:11,869
‫‏(جيلان)‏

430
00:33:12,996 --> 00:33:14,040
‫‏(كيروين)؟‏

431
00:33:15,042 --> 00:33:16,462
‫‏ما الذي تفعله هنا؟‏

432
00:33:22,265 --> 00:33:23,393
‫‏ما هذا؟‏

433
00:33:24,478 --> 00:33:26,274
‫‏ابتعدي يا (جيلان)!‏
‫‏هذا ليس (كيروين)‏

434
00:33:37,838 --> 00:33:38,882
‫‏هيا‏

435
00:33:39,633 --> 00:33:40,761
‫‏من كان ذلك؟‏

436
00:33:41,637 --> 00:33:42,765
‫‏(راسل تان)‏

437
00:33:53,202 --> 00:33:55,373
‫‏أخفيا دهشتكما‏

438
00:33:55,957 --> 00:33:59,840
‫‏أخبرتكم أن هناك تغييرات كبيرة قادمة‏

439
00:34:00,550 --> 00:34:05,059
‫‏على الرغم من شكلي الجديد‏
‫‏فما زلتم تنفذون أوامري‏

440
00:34:32,113 --> 00:34:33,366
‫‏حان الوقت‏

441
00:34:37,345 --> 00:34:38,890
‫‏لا نستطيع الدخول من هذا الباب‏

442
00:34:40,226 --> 00:34:42,063
‫‏هل حالفك الحظ في اختراقه يا (ألثيا)؟‏

443
00:34:42,522 --> 00:34:44,067
‫‏"أعاد أحدهم نظام الحماية إلى العمل"‏

444
00:34:45,069 --> 00:34:48,200
‫‏حسناً، أعمل بأقصى سرعتي‏

445
00:34:52,750 --> 00:34:53,920
‫‏"أكان ذلك صوت الجرس؟"‏

446
00:34:57,593 --> 00:34:58,720
‫‏هذا ليس جيداً‏

447
00:35:01,017 --> 00:35:02,061
‫‏حان دورنا‏

448
00:35:12,582 --> 00:35:16,883
‫‏أريدك أن تنشري الخبر يا (ألثيا)‏
‫‏حذري أمي وأبي وكل من تستطيعين‏

449
00:35:17,383 --> 00:35:22,853
‫‏سنحاول إيقاف الأمر‏
‫‏لكن تأكدي من سلامة الجميع وحسب‏

450
00:35:43,853 --> 00:35:44,897
‫‏انتهيت‏

451
00:35:46,650 --> 00:35:47,693
‫‏حظاً موفقاً‏

452
00:35:55,709 --> 00:35:57,839
‫‏(ألثيا)، هل سمعت شيئاً؟‏

453
00:35:58,298 --> 00:36:01,096
‫‏- حان الوقت‏
‫‏- (رايان) هنا، سأخبره‏

454
00:36:01,889 --> 00:36:04,644
‫‏- سأخبر أمي‏
‫‏- اعتني بنفسك‏

455
00:36:08,068 --> 00:36:09,863
‫‏"حان الوقت"‏

456
00:36:39,422 --> 00:36:40,466
‫‏إنه يعمل‏

457
00:36:42,888 --> 00:36:44,265
‫‏ظننت أن الجلوس‏
‫‏تحت إطار الباب أفضل‏

458
00:36:44,390 --> 00:36:46,061
‫‏لا، هذا أكثر مكان آمن‏

459
00:36:48,565 --> 00:36:49,818
‫‏- لا يمكنني فعل هذا‏
‫‏- ماذا؟‏

460
00:36:49,943 --> 00:36:53,033
‫‏لا يمكنني الاختباء تحت الطاولة‏
‫‏علينا تحذير المزيد من الناس‏

461
00:36:53,241 --> 00:36:55,120
‫‏ليس لدينا وقت للاتصال‏
‫‏بكل شخص في دليل الهاتف‏

462
00:36:55,537 --> 00:36:57,166
‫‏إلى جانب ذلك، من سيصدقنا حتى؟‏

463
00:36:59,170 --> 00:37:00,214
‫‏التطبيق!‏

464
00:37:00,673 --> 00:37:05,099
‫‏لدينا ٣٠ ألف مشترك محلي‏
‫‏وثغرة غير قانونية في هواتفهم‏

465
00:37:05,224 --> 00:37:06,267
‫‏(ألثيا)!‏

466
00:37:06,393 --> 00:37:09,524
‫‏أستطيع التحكم بالإشعارات الخاصة بهم‏
‫‏لأزيف تحذيراً رسمياً من البلدية‏

467
00:37:09,649 --> 00:37:12,446
‫‏- حسناً، هذا...‏
‫‏- غير قانوني على الإطلاق، أعلم‏

468
00:37:12,697 --> 00:37:13,825
‫‏تعلمين ما يعني ذلك‏

469
00:37:14,492 --> 00:37:18,625
‫‏لن نستطيع إخفاء الثغرة‏
‫‏من المستخدمين والمستثمرين والشرطة‏

470
00:37:19,001 --> 00:37:22,591
‫‏قد تفقدين كل شيء‏
‫‏حتى شركتك وسمعتك‏

471
00:37:22,717 --> 00:37:27,560
‫‏(دينيس)، هذا سينقذ حياة الناس‏
‫‏ليس لدي خيار آخر‏

472
00:37:31,067 --> 00:37:32,111
‫‏إنه جاهز‏

473
00:37:32,904 --> 00:37:34,657
‫‏"خدمة الطوارئ، حدث زلزالي وشيك‏
‫‏في (سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)"‏

474
00:37:41,463 --> 00:37:43,133
‫‏"تنفيذ"‏

475
00:37:51,984 --> 00:37:53,821
‫‏"خدمة الطوارئ، حدث زلزالي وشيك‏
‫‏في (سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)"‏

476
00:38:19,288 --> 00:38:22,086
‫‏- ابقوا هادئين، ابتعدوا عن النوافذ‏
‫‏- "المركز المجتمعي"‏

477
00:38:27,179 --> 00:38:31,729
‫‏- (مي لي)، علينا الاحتماء‏
‫‏- أجل، حسناً‏

478
00:38:48,054 --> 00:38:49,181
‫‏لدينا صحبة‏

479
00:39:22,958 --> 00:39:25,629
‫‏- هل أنت بخير يا بني؟‏
‫‏- أجل، أنا بخير، أنا...‏

480
00:39:26,799 --> 00:39:27,842
‫‏أبي!‏

481
00:39:28,803 --> 00:39:29,846
‫‏أبي!‏

482
00:39:30,097 --> 00:39:31,934
‫‏انظر إلي، انظر إلي‏

483
00:39:32,894 --> 00:39:35,315
‫‏سنخرجك من هنا، حسناً؟‏
‫‏فقط ابق معي‏

484
00:39:35,482 --> 00:39:37,111
‫‏مهلاً يا أبي، أبي!‏

485
00:39:43,415 --> 00:39:46,629
‫‏- توقف!‏
‫‏- أنتما هنا، فات الأوان‏

486
00:39:47,381 --> 00:39:50,262
‫‏وبالنسبة إلى المحاولة البائسة الأخيرة‏
‫‏لإيقاف أغنية (يولينغ)‏

487
00:39:50,972 --> 00:39:53,811
‫‏فيبدو أن رجالي قد تولوا أمرها‏

488
00:39:58,695 --> 00:40:00,365
‫‏قتلت ابنك!‏

489
00:40:01,492 --> 00:40:06,586
‫‏أولئك الذين يطمحون إلى العظمة‏
‫‏عليهم تقديم أكبر التضحيات‏

490
00:40:06,795 --> 00:40:08,339
‫‏ولم كان عليه أن يموت؟‏

491
00:40:09,926 --> 00:40:16,481
‫‏أخذت دم قريبتك‏
‫‏لقرع هذا الجرس للعبور إلى العالم الآخر‏

492
00:40:17,524 --> 00:40:21,741
‫‏ولكن ما جدوى الحصول على الخلود‏

493
00:40:22,659 --> 00:40:25,833
‫‏والبقاء محاصراً في جسد رجل عجوز؟‏

494
00:40:26,919 --> 00:40:28,798
‫‏كان يجب أن يحدث ذلك‏
‫‏بهذه الطريقة‏

495
00:40:30,258 --> 00:40:33,014
‫‏قد تكون روح (كيروين) قد اختفت‏

496
00:40:34,058 --> 00:40:39,026
‫‏لكن جزءاً منه سيعيش‏
‫‏إلى الأبد من خلالي‏

497
00:40:39,527 --> 00:40:40,570
‫‏أيها الوحش!‏

498
00:40:55,517 --> 00:40:56,561
‫‏(جيلان)‏

499
00:40:59,985 --> 00:41:01,028
‫‏أنا أحمي ظهرك‏

500
00:41:33,384 --> 00:41:34,428
‫‏(نيكي)!‏

501
00:41:37,392 --> 00:41:38,603
‫‏تم الأمر‏

502
00:41:48,164 --> 00:41:50,293
‫‏"كونغ فو"‏

503
00:42:11,962 --> 00:42:13,298
‫‏حرك رأسك يا (غريغ)!‏

