﻿1
00:00:01,968 --> 00:00:03,886
‫ أنا محارب

2
00:00:03,975 --> 00:00:05,627
‫اسمي نيكي شين.

3
00:00:05,715 --> 00:00:07,761
‫ أنا محارب

4
00:00:09,388 --> 00:00:12,696
‫ أنا محارب

5
00:00:14,413 --> 00:00:17,043
‫ لن تمسكني أبدا

6
00:00:17,356 --> 00:00:19,576
‫وكان هذا منزلي لمدة 3 سنوات

7
00:00:19,931 --> 00:00:23,284
‫دير شاولين في
‫مقاطعة يونان ، الصين.

8
00:00:25,210 --> 00:00:28,011
‫أرسلتني أمي في
‫جولة ثقافية في الصين.

9
00:00:28,265 --> 00:00:30,034
‫ كانت حقًا جولة مطابقة

10
00:00:30,124 --> 00:00:31,869
‫لتهدي لي زوجًا صينيًا.

11
00:00:32,245 --> 00:00:33,800
‫اعثر على بطاقة الاسم
‫الخاصة بك على الطاولة...

12
00:00:33,889 --> 00:00:35,431
‫طريقة واحدة فقط من عدة طرق

13
00:00:35,520 --> 00:00:37,131
‫حاولت أمي السيطرة على مصيري.

14
00:00:37,970 --> 00:00:40,189
‫لقد شعرت بالذعر.
‫  ركضت.

15
00:00:45,030 --> 00:00:46,467
‫  من فضلك لا تقولي أي شيء

16
00:00:48,681 --> 00:00:52,459
‫أنتي سيدة مسارك

17
00:00:54,003 --> 00:00:56,328
‫كانت هذه
‫هي المرة الأولى التي أخبرني فيها أي شخص

18
00:00:56,417 --> 00:00:59,073
‫كان لدي خيار في أي شيء.

19
00:01:00,111 --> 00:01:02,136
‫انطلقت إلى جزيرة الأمير إدوارد .

20
00:01:02,223 --> 00:01:04,139
‫كنت أخطط فقط لقضاء الليل

21
00:01:04,228 --> 00:01:09,104
‫ولكن بعد ذلك رأيت شيئًا كنت
‫أعرفه وأردت أن أكون جزءًا منه.

22
00:01:09,193 --> 00:01:10,956
‫ صلب كالصخرة

23
00:01:11,045 --> 00:01:13,526
‫ أنا على استعداد لمواجهة التحدي
‫، صعب كما يمكنك أن تضرب...

24
00:01:13,615 --> 00:01:18,010
‫ هؤلاء النساء كن
‫محاربات ، لذلك بقيت

25
00:01:18,629 --> 00:01:20,102
‫وأصبحت PEI-LING شيفو...

26
00:01:20,192 --> 00:01:21,746
‫ لم تحصل علي أي شيء...

27
00:01:21,835 --> 00:01:23,065
‫ مرشدي.

28
00:01:23,153 --> 00:01:27,071
‫ أنا محارب

29
00:01:27,159 --> 00:01:30,599
‫ لن تمسكني أبدا

30
00:01:30,687 --> 00:01:32,646
‫ أنا محارب

31
00:01:38,754 --> 00:01:44,007
‫لقد مرت ثلاث سنوات وما زال هذا
‫ المنظر يذهلني.

32
00:01:44,141 --> 00:01:47,967
‫من السهل أن تنسى مشاكلك هنا
‫ بعيدًا عن المنزل.

33
00:01:48,279 --> 00:01:48,969
‫شيفو.

34
00:01:49,058 --> 00:01:50,600
‫الغرض من التدريب هو

35
00:01:50,689 --> 00:01:52,517
‫ أن لا تختبئي من آلامكي ، نيكي.

36
00:01:53,322 --> 00:01:57,545
‫يجب أن تجدي السلام مع عائلتك.

37
00:01:57,956 --> 00:02:01,569
‫حسنًا ، سلام وعائلتي

38
00:02:02,020 --> 00:02:04,026
‫لا يذهبنا معًا حقًا.

39
00:02:04,115 --> 00:02:05,753
‫أنتي تعتقدي أنكي الوحيدة

40
00:02:05,842 --> 00:02:08,673
‫مع عائلة صعبة؟

41
00:02:09,700 --> 00:02:13,599
‫كانت لدي حياة مختلفة
‫جدًا قبل أن أصبح شيفو.

42
00:02:13,689 --> 00:02:15,473
‫لن يتم الاعتراف بك

43
00:02:15,561 --> 00:02:17,869
‫جزيرة زانغ القديمة.

44
00:02:17,958 --> 00:02:20,434
‫الكثير من الألم والغضب

45
00:02:20,523 --> 00:02:22,264
‫ندم.

46
00:02:22,353 --> 00:02:25,286
‫أنا ، أيضًا ، فكرت في
‫العثور على مكان هنا

47
00:02:25,376 --> 00:02:28,127
‫ولكن ما تركته وراءي
‫لا يزال يطاردني.

48
00:02:28,215 --> 00:02:31,133
‫شيفو ، هذا منزلي الآن.

49
00:02:31,712 --> 00:02:33,454
‫لا تجعليني أعود.

50
00:02:33,543 --> 00:02:36,677
‫أنتي تصنعي المسار الذي تعيشي فيه.

51
00:02:36,850 --> 00:02:39,284
‫حياتك.  اختيارك.

52
00:02:39,372 --> 00:02:42,811
‫ولكن التعلم من أخطائي ، حسنًا؟

53
00:02:43,002 --> 00:02:43,824
‫ تعالي .

54
00:02:43,912 --> 00:02:45,611
‫سيحل الظلام قريبا.

55
00:03:05,962 --> 00:03:06,570
‫استيقظي

56
00:03:11,974 --> 00:03:12,963
‫ أسرعي

57
00:03:13,233 --> 00:03:14,349
‫غزاة

58
00:03:17,995 --> 00:03:19,387
‫نحن نتعرض للهجوم

59
00:03:24,453 --> 00:03:25,362
‫ماذا يريدون

60
00:03:37,325 --> 00:03:38,506
‫انتي بخير؟

61
00:03:44,019 --> 00:03:48,618
‫شيفو؟  شيفو؟

62
00:04:32,485 --> 00:04:34,706
‫زيلان.

63
00:05:04,329 --> 00:05:06,812
‫زيلان ، لا.

64
00:05:12,212 --> 00:05:15,707
‫السيف لا يعنيك.

65
00:05:20,049 --> 00:05:21,573
‫شيفو!

66
00:05:25,474 --> 00:05:28,802
‫لا!  شيفو.

67
00:05:30,038 --> 00:05:32,170
‫يجب أن نوصلكي إلى مستشفى.

68
00:05:32,260 --> 00:05:34,872
‫لا.  السيف...

69
00:05:34,960 --> 00:05:37,268
‫يجب عليكي استعادته.

70
00:05:37,356 --> 00:05:40,056
‫يجب أن توقفيها.

71
00:05:40,144 --> 00:05:41,719
‫أوقفوا زيلان.

72
00:05:41,844 --> 00:05:44,194
‫لا تتركني ، من فضلك.

73
00:06:07,665 --> 00:06:09,101
‫لقد قتلتي شيفو الخاص بي.

74
00:06:09,189 --> 00:06:11,395
‫كان يجب أن أقتلها منذ فترة طويلة.

75
00:06:31,780 --> 00:06:34,761
‫هذا السيف قوي جدًا بالنسبة لك.

76
00:06:44,124 --> 00:06:47,085
‫ كان يجب أن يحذرك شيفو الخاص بك

77
00:06:47,173 --> 00:06:50,944
‫لا تخطو أبدًا في طريق القدر.

78
00:06:53,178 --> 00:06:55,630
‫بياجيه ليس له عائق.

79
00:07:26,747 --> 00:07:28,779
‫ لقد بحثت في كل
‫مكان عن قاتل PEI-LING

80
00:07:28,867 --> 00:07:30,629
‫لكنها كانت شبح.

81
00:07:30,718 --> 00:07:32,243
‫لم يكن لدي اي خيار.

82
00:07:32,333 --> 00:07:35,602
‫كان علي أن أعود إلى
‫المكان الذي جئت منه

83
00:07:35,733 --> 00:07:37,764
‫العودة إلى الأشخاص الذين آذيتهم..

84
00:07:37,854 --> 00:07:41,565
‫عائلتي ، صديقي السابق.

85
00:07:41,652 --> 00:07:44,720
‫كان علي أن أذهب إلى المنزل.

86
00:07:44,808 --> 00:07:47,945
‫ ماذا تقول؟

87
00:07:48,033 --> 00:07:51,431
‫ هذه هي المرة ؟

88
00:07:51,519 --> 00:07:54,479
‫ لمحاولة أخرى

89
00:07:54,522 --> 00:07:58,397
‫ في حياة سعيدة...

90
00:07:59,674 --> 00:08:02,881
‫ ماذا تقول؟

91
00:08:02,924 --> 00:08:06,798
‫ هذا غير حكيم

92
00:08:06,842 --> 00:08:09,716
‫ للبحث عن مخاوفي...

93
00:08:09,757 --> 00:08:10,891
‫بابا.

94
00:08:10,935 --> 00:08:12,632
‫نيكي.

95
00:08:12,676 --> 00:08:15,114
‫أنا آسف.  كان يجب علي الاتصال.

96
00:08:17,029 --> 00:08:20,903
‫ افتقدكي كثيرا.

97
00:08:25,173 --> 00:08:26,437
‫ماذا حدث لعينيك؟

98
00:08:26,526 --> 00:08:28,224
‫لا شيء. سقطت على سلم.

99
00:08:29,229 --> 00:08:31,656
‫اه ، دعني أراكي.

100
00:08:31,745 --> 00:08:33,548
‫أنتي شديدة النحافة.
‫انتي بحاجة للأكل.

101
00:08:33,635 --> 00:08:34,281
‫هيا.

102
00:08:34,370 --> 00:08:35,981
‫هل أنا أقاطع شيئًا ما؟

103
00:08:36,070 --> 00:08:37,676
‫أوه ، العائلة كلها هنا.

104
00:08:37,771 --> 00:08:39,973
‫تم تسليم هدايا الزفاف
‫الخاصة بأثيا للتو.

105
00:08:40,061 --> 00:08:41,558
‫أنا آسف.  ماذا؟  هدايا الزفاف؟

106
00:08:41,647 --> 00:08:43,692
‫نعم ، زواج أختك.

107
00:08:44,340 --> 00:08:46,647
‫ألثيا...

108
00:08:47,208 --> 00:08:48,975
‫انظري من هنا.

109
00:08:49,065 --> 00:08:51,371
‫نيكي؟

110
00:08:51,461 --> 00:08:52,923
‫هل تعلمي عن هذا؟

111
00:08:53,044 --> 00:08:54,961
‫ لا فكرة.

112
00:08:55,355 --> 00:08:56,803
‫أه ، مبروك.

113
00:08:56,892 --> 00:08:58,721
‫تعالي الى هنا

114
00:09:04,012 --> 00:09:06,014
‫حسنًا ، تبدي مذهلة.

115
00:09:06,173 --> 00:09:07,974
‫  نظام الأم قبل الزفاف.

116
00:09:08,063 --> 00:09:10,388
‫انها لديها  هذه الأعشاب
‫الصينية التي طعمها مثل القمامة.

117
00:09:10,477 --> 00:09:13,743
‫يا إلهي. لم تري هذا حتى الآن.

118
00:09:14,047 --> 00:09:16,006
‫رائع!

119
00:09:16,095 --> 00:09:17,141
‫هذا ضخم.

120
00:09:17,229 --> 00:09:19,449
‫ أنت تعرفي الفتى
‫المحظوظ ، دينيس سونغ.

121
00:09:19,821 --> 00:09:21,301
‫دينيس ، تعال هنا.

122
00:09:21,390 --> 00:09:23,582
‫الرياضيات من المدرسة الثانوية؟

123
00:09:23,733 --> 00:09:26,534
‫لقد تغير قليلا منذ ذلك الحين.

124
00:09:26,624 --> 00:09:29,715
‫نيكي؟  من الجيد رؤيتك.

125
00:09:29,804 --> 00:09:33,156
‫نعم! سررت لرؤيتك ايضا.

126
00:09:34,151 --> 00:09:35,718
‫فكيف أنتما...

127
00:09:36,326 --> 00:09:38,046
‫ شركة دينيس كانت ستستثمر في

128
00:09:38,135 --> 00:09:40,559
‫في بدء تشغيل البرنامج
‫الخاص بي ، لكن الأمور معلقة

129
00:09:40,646 --> 00:09:42,321
‫على الأقل حتى بعد الزفاف.

130
00:09:42,519 --> 00:09:44,375
‫الكيك لا ينتقي نفسه..

131
00:09:44,464 --> 00:09:46,509
‫حسنا ، انظر من هنا.

132
00:09:46,953 --> 00:09:48,564
‫أنتي تفتقدي كل حدث عائلي

133
00:09:48,654 --> 00:09:49,872
‫على مدى السنوات الثلاث الماضية

134
00:09:49,960 --> 00:09:51,529
‫ولكن تظهري في العروض.

135
00:09:51,616 --> 00:09:53,314
‫تحركات مدروسة٬ أختي.

136
00:09:53,403 --> 00:09:55,579
‫رايان ، لقد إشتقت إليك.

137
00:09:55,832 --> 00:09:56,966
‫أنا متأكد تمامًا عندما
‫تكون شخصًا شبحًا

138
00:09:57,055 --> 00:09:58,404
‫إنه يعني المقابل.

139
00:10:01,556 --> 00:10:03,254
‫ما هو معطف المختبر؟

140
00:10:03,344 --> 00:10:04,998
‫لم تتخرج بعد ، هل تخرجت؟

141
00:10:05,086 --> 00:10:07,699
‫أين رداءك ورأسك المحلق؟

142
00:10:09,794 --> 00:10:11,449
‫شكرا للاله.

143
00:10:11,536 --> 00:10:12,704
‫يجب أن أعطي لها الامتدادات

144
00:10:12,793 --> 00:10:13,969
‫للزفاف.

145
00:10:14,057 --> 00:10:15,711
‫ في الوقت المناسب.

146
00:10:15,801 --> 00:10:17,299
‫نحن نختار تاريخ زفاف
‫في نهاية هذا الأسبوع.

147
00:10:17,388 --> 00:10:19,041
‫حدث منخفض للغاية.

148
00:10:19,131 --> 00:10:21,395
‫مجرد مراسل محظوظ و 200 ضيف.

149
00:10:22,843 --> 00:10:26,891
‫ مي-لي ، ابنتك في منزل.

150
00:10:29,227 --> 00:10:32,101
‫ماتت ابنتي قبل 3 سنوات.

151
00:10:41,864 --> 00:10:44,128
‫بصراحة ذهبت بشكل
‫أفضل مما كنت أفكر فيه.

152
00:10:57,710 --> 00:11:00,847
‫ماما ، أنا آسفة.

153
00:11:00,936 --> 00:11:02,411
‫آسفة؟

154
00:11:02,501 --> 00:11:06,147
‫ما الذي فعلناه لجعلكي
‫تكرهي المنزل كثيرًا؟

155
00:11:06,235 --> 00:11:08,953
‫لم أكن أكره المنزل.

156
00:11:09,041 --> 00:11:11,023
‫أنت تعرفي لماذا بقيت بعيدًا.

157
00:11:11,112 --> 00:11:12,490
‫ماذا فعلتي ، لقد خنتني.

158
00:11:12,580 --> 00:11:15,627
‫ما فعلته هو تضحيات من أجلك.

159
00:11:15,714 --> 00:11:18,500
‫توتور ، معسكرات رياضية

160
00:11:18,589 --> 00:11:20,564
‫بيانو ، كرة قدم ، صيني.  هاه.

161
00:11:20,652 --> 00:11:22,655
‫كان بإمكاني استخدام هذا
‫المال لشراء أحذية جديدة

162
00:11:22,743 --> 00:11:25,094
‫أو شد الوجه  مثل
‫السيدة. لي أو السيدة يانغ.

163
00:11:25,183 --> 00:11:27,055
‫كنت سأفكر في العيش في الصين

164
00:11:27,144 --> 00:11:29,452
‫سيجعلك تري أن
‫"آسف" هي فكرة أمريكية.

165
00:11:29,540 --> 00:11:32,404
‫كلمة واحدة صغيرة
‫ليست ممحاتا سحرية.

166
00:11:32,492 --> 00:11:33,399
‫وأنا أعلم ذلك.

167
00:11:33,489 --> 00:11:35,316
‫إذا كنتي  بائسًة جدًا

168
00:11:35,406 --> 00:11:38,235
‫لماذا لم تقلي شيئا؟

169
00:11:44,157 --> 00:11:46,422
‫كان هذا خطأي.

170
00:11:57,505 --> 00:12:00,205
‫نيكي ، لا تغادري.

171
00:12:00,574 --> 00:12:02,118
‫إنها لا تريدني هنا.

172
00:12:02,207 --> 00:12:03,992
‫سأتكلم معها.

173
00:12:04,080 --> 00:12:06,505
‫قابليني في المطعم لاحقًا.

174
00:12:06,593 --> 00:12:10,163
‫من فضلك لا تهربي مرة أخرى.

175
00:12:18,864 --> 00:12:20,612
‫لأنه طرد عملاءه

176
00:12:20,700 --> 00:12:22,181
‫لأنه كذب على المحققين

177
00:12:22,270 --> 00:12:24,142
‫و أوه ، نعم ، لأنه مذنب.

178
00:12:24,231 --> 00:12:25,319
‫إيفان

179
00:12:25,408 --> 00:12:27,950
‫آسف.  كنت سأتصل

180
00:12:28,040 --> 00:12:30,520
‫لكنني لم أكن متأكدًا مما سأقوله.

181
00:12:33,713 --> 00:12:35,323
‫كيف دخلتي هنا؟

182
00:12:35,411 --> 00:12:38,128
‫أنت لا تزال تستخدم
‫نفس بقعة الإخفاء.

183
00:12:41,068 --> 00:12:42,331
‫أين...

184
00:12:44,148 --> 00:12:45,977
‫ماذا يحدث هنا؟

185
00:12:46,065 --> 00:12:48,198
‫لست متأكدًا حقًا
‫من أين أبدأ.

186
00:12:48,286 --> 00:12:50,724
‫كيف حول الجزء الذي انفصلتي فيه عني

187
00:12:50,814 --> 00:12:53,018
‫ لأنكي  تحتاجي  إلى وقت "لتجدي  نفسك"؟

188
00:12:53,106 --> 00:12:54,306
‫كان ذلك قبل 3 سنوات.

189
00:12:54,394 --> 00:12:56,789
‫إيفان ، أنا آسف.

190
00:12:56,878 --> 00:12:58,707
‫أنا حقا.

191
00:13:01,198 --> 00:13:03,417
‫أنا فقط بحاجة لوضع بعض المسافة

192
00:13:03,506 --> 00:13:06,596
‫بيني و... أنا أعني
‫، أنت تعرف عائلتي.

193
00:13:06,685 --> 00:13:09,732
‫الضغط ، التوقعات ، أمي.

194
00:13:09,821 --> 00:13:12,302
‫يجب أن أوقف نفسي.

195
00:13:16,592 --> 00:13:18,410
‫نيكي...

196
00:13:19,958 --> 00:13:22,179
‫هل أنتي  بخير؟

197
00:13:23,813 --> 00:13:25,859
‫ليس تماما.

198
00:13:28,831 --> 00:13:31,007
‫حسنًا ، من الأفضل أن أحضر لنا مشروبًا.

199
00:13:38,326 --> 00:13:41,678
‫كل ما كنت أفكر فيه هو
‫اصطياد قاتل PEI-LING.

200
00:13:41,768 --> 00:13:43,640
‫سحبت نفسي من الجرف

201
00:13:43,729 --> 00:13:45,873
‫صنعت طريقي إلى
‫مستشفى ثم إلى مركز شرطة.

202
00:13:45,962 --> 00:13:47,702
‫قدم تقريرًا كاملاً.

203
00:13:47,792 --> 00:13:49,641
‫أعطتهم كل شيء حصلت
‫عليه. لقد أظهرت لهم هذه.

204
00:13:49,730 --> 00:13:51,603
‫هل كانوا يعرفون من
‫كانت هذه المرأة الزيلانية؟

205
00:13:51,691 --> 00:13:54,712
‫لا. ولكن بمجرد أن أشرت
‫إلى الكلمة "بياجي"

206
00:13:54,801 --> 00:13:56,474
‫يمكن أن أشعر بالتحول.

207
00:13:56,563 --> 00:13:58,845
‫لقد حاولوا إخراجي من
‫هناك بأسرع ما يمكن.

208
00:13:58,933 --> 00:14:00,143
‫بياجي؟

209
00:14:00,232 --> 00:14:04,193
‫إنه يعني "التغييرات"
‫أو "التحويل".

210
00:14:04,785 --> 00:14:07,457
‫شيء عن تلك الكلمة أخافهم.

211
00:14:07,545 --> 00:14:10,375
‫أعتقد أن بياجي هي عصابة ربما.

212
00:14:10,464 --> 00:14:11,877
‫تجربة جديدة؟

213
00:14:11,964 --> 00:14:14,359
‫لقد جربت النظر إليهم ، لكنني
‫لم أحصل على أي مكان هنا.

214
00:14:14,448 --> 00:14:16,541
‫البحث في تجربة
‫لا ينتهي بشكل جيد.

215
00:14:16,629 --> 00:14:18,008
‫لقد تقريبًا قُتلت بالفعل.

216
00:14:18,097 --> 00:14:22,378
‫حق. لذلك كنت أتمنى
‫أن تقوم ببعض المكالمات

217
00:14:22,679 --> 00:14:23,961
‫تواصل مع الناس.

218
00:14:24,050 --> 00:14:25,921
‫أنت محامي منطقة مساعد الآن.

219
00:14:26,010 --> 00:14:28,292
‫لديك اتصالات مع الشرطة
‫مكتب التحقيقات الفدرالي. أنا...

220
00:14:28,381 --> 00:14:30,688
‫لهذا السبب أتيت لرؤيتي
‫بعد كل هذا الوقت

221
00:14:30,777 --> 00:14:31,848
‫اتصالاتي؟

222
00:14:31,935 --> 00:14:34,112
‫لا بالطبع لأ.

223
00:14:34,721 --> 00:14:36,550
‫هذا ليس السبب الوحيد.

224
00:14:42,024 --> 00:14:43,897
‫لم يكن هناك يوم

225
00:14:43,984 --> 00:14:45,351
‫لم أفكر فيك

226
00:14:45,441 --> 00:14:48,444
‫أو أفتقدك أو أتمنى لو كنت معي

227
00:14:48,694 --> 00:14:51,771
‫لكني كنت محجوزة وخجولة

228
00:14:51,859 --> 00:14:54,514
‫للسماح لأمي بفرقنا.

229
00:14:54,603 --> 00:14:57,172
‫  كان يجب أن  أصمد من أجلك أكثر.

230
00:14:57,532 --> 00:15:00,928
‫أنا آسف.

231
00:15:01,017 --> 00:15:03,891
‫أعلم أن هذا لا يجعل الأمر على ما يرام.

232
00:15:03,980 --> 00:15:08,855
‫ولك الحق في أن تكرهني.

233
00:15:08,943 --> 00:15:11,732
‫لكنك كنت الشخص الوحيد
‫الذي كنت ...

234
00:15:11,820 --> 00:15:13,301
‫ أعرف أنك قلت ساندويتش

235
00:15:13,390 --> 00:15:15,238
‫لكنهم حصلوا للتو على
‫توربوت من اسكتلندا

236
00:15:15,327 --> 00:15:16,722
‫لذلك اعتقدت أنني ...

237
00:15:16,841 --> 00:15:19,713
‫مهلا. أهلا. اه
‫هذا... هذه نيكي

238
00:15:19,803 --> 00:15:21,256
‫... صديقي القديم نيكي.

239
00:15:21,345 --> 00:15:24,273
‫نيكي ، هذا سابين ، صديقتي.

240
00:15:24,758 --> 00:15:27,828
‫ لقد كان في رأسي
‫وليس في قلبي...

241
00:15:31,179 --> 00:15:32,656
‫ مرحبًا.

242
00:15:32,745 --> 00:15:34,748
‫ مرحبًا.

243
00:15:35,448 --> 00:15:40,498
‫ لكنها جميلة وجميلة ، أوه

244
00:15:41,770 --> 00:15:46,013
‫ لكنها جميلة وجميلة ، أوه

245
00:15:47,886 --> 00:15:51,411
‫ نعم ، لقد فات الأوان
‫، لقد أوقعنا ، مصير

246
00:15:51,500 --> 00:15:55,069
‫ تغيرت الأشياء ، لا بأس

247
00:15:55,159 --> 00:15:59,032
‫المطر ، جاء وغسله بعيدًا

248
00:15:59,121 --> 00:16:01,690
‫  ولا بأس

249
00:16:01,999 --> 00:16:04,914
‫العودة إلى المنزل
‫كان الاختيار الصحيح.

250
00:16:06,737 --> 00:16:08,420
‫ أي خيار؟

251
00:16:08,509 --> 00:16:11,513
‫لقد ذهبتي ولم يكن
‫لدي مكان أذهب إليه.

252
00:16:11,602 --> 00:16:13,779
‫لكنني سأعثر على قاتلك.

253
00:16:14,573 --> 00:16:16,852
‫لن أنام حتى تدفع.

254
00:16:16,940 --> 00:16:21,086
‫قلت لي أن أوقفها ، واستعد السيف.

255
00:16:21,175 --> 00:16:23,613
‫من هي؟

256
00:16:23,702 --> 00:16:26,184
‫سوف تجدي الإجابات

257
00:16:26,273 --> 00:16:28,580
‫لأن المصير قد أحضر لك هنا

258
00:16:28,669 --> 00:16:30,258
‫لسبب ما ، نيكي.

259
00:16:30,346 --> 00:16:32,001
‫كل شئ متصل.

260
00:16:32,090 --> 00:16:37,183
‫ولكن أولاً ، يجب أن
‫تتعافى أنت وعائلتك.

261
00:16:37,272 --> 00:16:40,624
‫ نعم ، لقد فات الأوان
‫، لقد أوقعنا ، مصير

262
00:16:40,713 --> 00:16:45,502
‫ تغيرت الأشياء ، لا بأس

263
00:16:45,590 --> 00:16:49,813
‫ ولا بأس

264
00:16:52,190 --> 00:16:53,584
‫مهلا!

265
00:16:56,241 --> 00:16:58,855
‫بابا؟

266
00:17:00,048 --> 00:17:01,305
‫بابا؟

267
00:17:02,718 --> 00:17:03,936
‫بابا!

268
00:17:05,673 --> 00:17:06,627
‫ مساعدة!

269
00:17:06,716 --> 00:17:07,483
‫استيقظ...

270
00:17:07,572 --> 00:17:10,532
‫ مساعدة!  بابا؟

271
00:17:19,936 --> 00:17:21,721
‫سيدة. شين؟
‫ نعم.

272
00:17:22,315 --> 00:17:24,300
‫جرت الجراحة بشكل جيد.

273
00:17:24,390 --> 00:17:26,479
‫كان لدى زوجك
‫هيماتوما تحت الجلد

274
00:17:26,568 --> 00:17:28,309
‫لكنه بخير الآن.

275
00:17:28,399 --> 00:17:30,576
‫لقد أوقفنا النزيف
‫دون أي مضاعفات.

276
00:17:30,665 --> 00:17:31,939
‫إنه شيء جيد حصلت
‫عليه عندما فعلت.

277
00:17:32,027 --> 00:17:34,080
‫هل يمكننا رؤيته؟
‫إنه يستريح.

278
00:17:34,168 --> 00:17:35,910
‫أريد أن أكون هنا عندما يستيقظ.

279
00:17:36,383 --> 00:17:39,135
‫أنتم جميعًا تذهبون إلى المنزل.

280
00:17:39,225 --> 00:17:41,052
‫سأكون بخير.

281
00:17:46,345 --> 00:17:48,653
‫حسنًا ، ما الذي يحدث هنا حقًا؟

282
00:17:48,741 --> 00:17:50,352
‫ ماذا تقصدي؟

283
00:17:50,441 --> 00:17:52,481
‫الهجوم الليلة ، عين
‫أبي سوداء من قبل.

284
00:17:52,570 --> 00:17:53,938
‫هل تعتقدي حقًا أن
‫هذا كان حادثًا الآن؟

285
00:17:54,028 --> 00:17:55,203
‫سقط.

286
00:17:55,291 --> 00:17:56,436
‫هذا لا يمكن أن يكون مصادفة.

287
00:17:56,525 --> 00:17:57,986
‫لكن من يريد أن يؤذي أبي؟

288
00:17:58,073 --> 00:18:00,962
‫لا أعرف ، لكني
‫أشعر أنني أفتقد شيئًا.

289
00:18:01,050 --> 00:18:03,098
‫نعم ، حوالي 3 سنوات.

290
00:18:03,185 --> 00:18:04,386
‫ليس لديك الحق في العودة

291
00:18:04,475 --> 00:18:06,129
‫وفجأة تقرري العناية مرة أخرى.

292
00:18:07,056 --> 00:18:08,769
‫ إنه متعب.  نحن جميعا.

293
00:18:09,198 --> 00:18:12,593
‫أنتي  بحاجة إلى
‫النوم. أنت تبقى معي.

294
00:18:48,438 --> 00:18:50,222
‫أيمكننا أن تحدث؟
‫ليس تماما.

295
00:18:50,312 --> 00:18:53,361
‫هيا. هل لا يزال لديهم
‫لعبة بينج بونج هنا؟

296
00:18:53,451 --> 00:18:56,977
‫هل ما زال مسمار
‫رأس اليد ضعيفًا لديك؟

297
00:18:59,067 --> 00:19:00,808
‫سأعود في القليل.

298
00:19:04,376 --> 00:19:06,370
‫_ استمع ، عن الأمس...
‫_ مرحبًا.

299
00:19:06,459 --> 00:19:09,244
‫أوه.  اوه مرحبا.

300
00:19:09,566 --> 00:19:12,608
‫ هنري ، هذه
‫أختي في بعض الأحيان نيكي.

301
00:19:12,697 --> 00:19:14,708
‫أوه. سمعت أنك تدربت مع شاولين.

302
00:19:14,797 --> 00:19:16,539
‫زوجان لطيفان للغاية.

303
00:19:16,627 --> 00:19:18,195
‫لا.  نحن لسنا زوجين.

304
00:19:18,283 --> 00:19:20,850
‫لا تضيع الوقت.
‫لن تكون ذهبيًا للأبد.

305
00:19:24,714 --> 00:19:27,457
‫آسف. لقد حصلت على الكثير
‫من النصائح غير المرغوب فيها

306
00:19:27,545 --> 00:19:28,305
‫من طاقم تاي تشي.

307
00:19:28,394 --> 00:19:30,091
‫انا متاكدة.

308
00:19:30,180 --> 00:19:32,313
‫آه ، لكني أحب أن
‫أسمع عن وقتك هناك.

309
00:19:32,403 --> 00:19:33,299
‫أنا أفعل  MASTER'S
‫في تاريخ الفن الصيني القديم.

310
00:19:33,388 --> 00:19:34,433
‫لذلك في أي وقت تريد...

311
00:19:34,521 --> 00:19:36,176
‫مرحبًا ، استرخ.

312
00:19:36,265 --> 00:19:38,529
‫من المحتمل أنها لن
‫تكون هنا لفترة طويلة جدًا.

313
00:19:39,056 --> 00:19:41,576
‫أود التحدث عنها.

314
00:19:41,665 --> 00:19:43,797
‫رائعة. سوف أراك حولنا ، نيكي.

315
00:19:50,805 --> 00:19:52,910
‫ماذا تقصد ، كل شيء سقط بعيدا؟

316
00:19:53,000 --> 00:19:54,567
‫كنت النجم الرياضي

317
00:19:54,655 --> 00:19:56,642
‫ذا الواحد ذو الدرجات المثالية.

318
00:19:56,730 --> 00:19:58,822
‫عندما اختفيت ، كانت
‫والدتك على بعد شهر واحد لتراكي

319
00:19:58,928 --> 00:20:00,600
‫خريجة هارفارد.

320
00:20:00,688 --> 00:20:02,735
‫بدلاً من ذلك ، كان
‫لديها انسحاب من الكلية

321
00:20:02,824 --> 00:20:04,913
‫الذي تعرض للانهيار
‫وذهب في عداد المفقودين.

322
00:20:05,002 --> 00:20:08,223
‫بالتأكيد ، يبدو الأمر سيئًا عندما
‫تضع كل شيء معًا على هذا النحو.

323
00:20:29,034 --> 00:20:31,732
‫لقد تركتني هنا بدون أي تحالف.

324
00:20:32,140 --> 00:20:34,448
‫كنتي الوحيدة الذي يعرف كل شيء.

325
00:20:36,698 --> 00:20:39,833
‫أنا آسفة .

326
00:20:39,922 --> 00:20:42,665
‫ كان يجب أن أكون هنا من أجلك.

327
00:20:42,752 --> 00:20:46,035
‫أنا فقط... لقد شعرت بالخوف.

328
00:20:47,624 --> 00:20:49,757
‫أعرف أنني خيبت أملك.

329
00:21:06,696 --> 00:21:08,698
‫أنا سعيد لأنكي عدتي.

330
00:21:10,330 --> 00:21:11,809
‫علي أن أذهب.

331
00:21:12,954 --> 00:21:15,348
‫نعم.  بالتاكيد.

332
00:21:15,678 --> 00:21:20,423
‫مهلا
‫هل تعتقد أن هنري لا يزال موجودًا؟

333
00:21:20,816 --> 00:21:24,256
‫بلى.  لماذا؟

334
00:21:25,224 --> 00:21:26,786
‫ وهكذا أمسكت السيف

335
00:21:26,876 --> 00:21:27,945
‫وهو نوع متوهج.

336
00:21:28,525 --> 00:21:30,224
‫ولكن هذا كان يمكن
‫أن يكون مجرد عكس البرق

337
00:21:30,311 --> 00:21:32,097
‫ أو شيء ما.

338
00:21:32,901 --> 00:21:35,531
‫لم أشاهده إلا مرة واحدة من قبل

339
00:21:35,620 --> 00:21:37,631
‫وحذر شيفو من أنه قد
‫تم إخفاؤه لسبب وجيه.

340
00:21:37,780 --> 00:21:40,873
‫هذا السيف هو سبب
‫وجود أنثى شاولين.

341
00:21:40,962 --> 00:21:43,008
‫تمتلك الأسطورة أن السيف يحمل

342
00:21:43,084 --> 00:21:46,105
‫قوة سحرية قديمة

343
00:21:46,406 --> 00:21:49,889
‫قوة تفوق خيالنا.

344
00:21:50,366 --> 00:21:53,240
‫ نيكي ، هذا يبدو مثل
‫سيف ليانغ دايو.

345
00:21:53,327 --> 00:21:55,331
‫رائع.  هذا... لم أدرك

346
00:21:55,420 --> 00:21:56,986
‫نجا السيف طوال هذا الوقت.

347
00:21:57,073 --> 00:21:58,259
‫ليانغ دايو؟

348
00:21:58,381 --> 00:22:00,775
‫لقد عاشت أثناء تانغ ديناستي.

349
00:22:00,818 --> 00:22:03,997
‫وفقًا للأسطورة ، عندما خرج
‫كل الرجال في القرية إلى الحرب

350
00:22:04,041 --> 00:22:05,782
‫مجموعة من المهاجمين تعرضت للهجوم.

351
00:22:05,826 --> 00:22:08,002
‫انتزع دايو سيف جدها

352
00:22:08,044 --> 00:22:10,309
‫وبيد واحدة أبقت
‫المغيرين في الخليج.

353
00:22:10,352 --> 00:22:14,096
‫في اليوم التالي ، بدأت في
‫تدريب النساء الأخريات في القرية.

354
00:22:14,139 --> 00:22:17,144
‫ قريبًا ، لن يقوموا
‫فقط بحماية أنفسهم وبيوتهم

355
00:22:17,186 --> 00:22:19,364
‫لكن قلب مجرى الحرب.

356
00:22:19,407 --> 00:22:23,673
‫والسيف الذي كنت أملكه هو لها.

357
00:22:23,717 --> 00:22:25,653
‫هذه المرأة زيلان
‫، عندما حملته

358
00:22:25,740 --> 00:22:26,582
‫ألم تحرقها؟

359
00:22:26,671 --> 00:22:30,675
‫لم ألاحظ ذلك
‫ لكنني كنت أكثر تركيزًا

360
00:22:30,765 --> 00:22:32,637
‫على عدم االموت.

361
00:22:34,845 --> 00:22:36,356
‫آسف لتفريغ هذا عليك.

362
00:22:36,444 --> 00:22:38,926
‫أنا بحاجة للعثور على هذه المرأة.

363
00:22:39,015 --> 00:22:40,668
‫انتظر.  دعني أرى يدك.

364
00:22:41,121 --> 00:22:42,991
‫قد يكون هناك دليل أو شيء.

365
00:22:47,058 --> 00:22:51,019
‫يجب أن يكون نوعًا
‫ما من إتجاه قديم.

366
00:22:51,364 --> 00:22:53,977
‫لدي بعض الأفكار
‫حول مكان بدء الحفر.

367
00:22:54,066 --> 00:22:55,383
‫أنا أعيش من أجل هذه الأشياء.

368
00:22:55,472 --> 00:22:57,040
‫شكرًا لك.

369
00:22:57,129 --> 00:23:00,045
‫وربما تحتفظ بهذا
‫الأمر لنفسك الآن.

370
00:23:01,127 --> 00:23:03,740
‫عائلتي تتعامل بما يكفي.

371
00:23:03,991 --> 00:23:06,298
‫سرنا.

372
00:23:11,934 --> 00:23:14,286
‫بابا؟ مهلا.

373
00:23:14,374 --> 00:23:16,464
‫انت مستيقظ.

374
00:23:16,553 --> 00:23:18,599
‫كيف تشعر؟

375
00:23:18,687 --> 00:23:19,917
‫قال الطبيب لا رقص

376
00:23:20,006 --> 00:23:22,007
‫لكنني سأجعلها في باق ألثيا.

377
00:23:22,096 --> 00:23:23,346
‫لا يزال هذا يحدث؟

378
00:23:23,434 --> 00:23:25,959
‫والدتك سوف تتحرك في
‫جسدي الميت قبل أن تقوم بالإلغاء.

379
00:23:28,151 --> 00:23:31,454
‫إلى جانب ذلك ، لا يمكننا
‫ترك أسرة دينيس تسقط.

380
00:23:31,543 --> 00:23:33,632
‫لقد قضوا ثروة صغيرة بالفعل.

381
00:23:33,721 --> 00:23:35,594
‫بابا...

382
00:23:37,570 --> 00:23:40,573
‫مهما كان الأمر ، يمكنك إخباري.

383
00:23:46,644 --> 00:23:49,908
‫ لا أقصد أبدًا
‫أن أضعك في أي خطر.

384
00:23:49,997 --> 00:23:54,268
‫قاموا برفع إيجاراتنا.
‫استمرار ارتفاع النفقات.

385
00:23:54,357 --> 00:23:58,753
‫كنت يائسًا ، لذا أخذت
‫قرضًا من توني كانغ.

386
00:23:58,843 --> 00:24:00,714
‫ من توني كانغ؟

387
00:24:00,802 --> 00:24:03,414
‫لقد كان أحد أفضل عملائنا.

388
00:24:03,503 --> 00:24:04,704
‫لقد أعطى الأعمال دائمًا طريقنا

389
00:24:04,792 --> 00:24:06,396
‫ويسأل عن عائلتنا.

390
00:24:06,485 --> 00:24:08,135
‫اعتقدت أنه يمكنني الوثوق به.

391
00:24:08,225 --> 00:24:09,661
‫ ما مقدار الاقتراض؟

392
00:24:09,749 --> 00:24:11,491
‫50000.

393
00:24:11,579 --> 00:24:14,975
‫الآن 100000 مع الفائدة.

394
00:24:15,285 --> 00:24:17,346
‫واجهني توني قبل شهرين.

395
00:24:17,435 --> 00:24:20,047
‫اعتقدت أنه يمكنني
‫التعامل معها بنفسي

396
00:24:21,460 --> 00:24:23,586
‫لكنني علمت أنك خفت وخجلت.

397
00:24:23,675 --> 00:24:28,537
‫ماما ، إذا كنتما تحدثتما
‫للتو مع بعضكما البعض.

398
00:24:29,045 --> 00:24:31,831
‫كان والدك يحميني

399
00:24:32,842 --> 00:24:36,543
‫كما  كنت أحاول حمايته.

400
00:24:36,631 --> 00:24:40,511
‫لدينا 72 ساعة لدفع الأموال

401
00:24:40,600 --> 00:24:43,195
‫أو قالوا إنهم سيقتلونني

402
00:24:43,283 --> 00:24:45,329
‫يحتلوا  المطعم.

403
00:24:56,667 --> 00:24:58,059
‫ دعني أستقيم.

404
00:24:58,149 --> 00:25:00,543
‫تريد التحدث إلى توني كانغ

405
00:25:00,868 --> 00:25:02,615
‫ نوع من السلام معه؟

406
00:25:02,704 --> 00:25:04,142
‫كانغ يمتلك الحي الصيني.

407
00:25:04,230 --> 00:25:05,468
‫غسيل الأموال والعقاقير والبنادق.

408
00:25:05,557 --> 00:25:06,452
‫كيف تعرف ذلك؟

409
00:25:06,541 --> 00:25:08,060
‫ من العيادة.
‫لقد رأيت ضحاياه

410
00:25:08,149 --> 00:25:09,995
‫أشخاص يأتون مصابين
‫بجروح سكين وعلامات تعذيب.

411
00:25:10,084 --> 00:25:12,479
‫ حسنًا. لذا فإن
‫الحديث معه لن ينفع.

412
00:25:13,752 --> 00:25:16,015
‫ربما يمكننا الوصول إلى
‫ آدم للاتصال بالشرطة.

413
00:25:16,103 --> 00:25:17,601
‫ كانغ يملك الشرطة أيضًا.

414
00:25:17,689 --> 00:25:19,237
‫وحتى لو لم يفعل

415
00:25:19,324 --> 00:25:21,617
‫لا توجد طريقة يمكن أن يتحدث بها
‫مجتمعنا مع شخص خارجي مثل إيفان.

416
00:25:21,706 --> 00:25:23,770
‫ولكن إذا كان يتأرجح على
‫أمي وأبي ، فيجب أن يفعل ذلك

417
00:25:23,859 --> 00:25:25,512
‫للأشخاص الآخرين في الصين أيضًا.

418
00:25:26,111 --> 00:25:27,166
‫أنتي على حق.

419
00:25:27,255 --> 00:25:29,111
‫نحن بحاجة إلى العثور
‫على ضحايا آخرين له.

420
00:25:29,199 --> 00:25:31,289
‫يتحدثون إلينا ، ونحصل
‫على هذه المعلومات لإيفان

421
00:25:31,377 --> 00:25:33,119
‫ثم يمكنه بالفعل بناء حالة.

422
00:25:33,288 --> 00:25:35,129
‫يتمسك. هل تعتقد أننا يجب
‫أن نكون من يفعل ذلك؟

423
00:25:35,216 --> 00:25:35,821
‫نعم.

424
00:25:35,910 --> 00:25:38,054
‫إذا كان ما قاله رايان صحيحًا

425
00:25:38,141 --> 00:25:40,271
‫يجب أن يمتلك توني
‫عيونًا وأذنين في كل مكان.

426
00:25:40,360 --> 00:25:42,095
‫بدأنا في طرح أسئلة عنه...

427
00:25:42,315 --> 00:25:42,739
‫بالضبط.

428
00:25:42,828 --> 00:25:44,939
‫بالإضافة إلى ذلك ، لماذا
‫ينفتح علينا أي شخص حتى؟

429
00:25:45,028 --> 00:25:46,868
‫لأننا نبدو مثلهم

430
00:25:46,956 --> 00:25:48,303
‫تحدث نفس اللغة

431
00:25:48,392 --> 00:25:50,045
‫يعيش في نفس الحي.

432
00:25:50,135 --> 00:25:51,682
‫ واحدة من الأوقات القليلة

433
00:25:51,771 --> 00:25:53,469
‫عدم وجود البيض له مزاياه.

434
00:25:54,121 --> 00:25:57,473
‫فلنخرج إلى المجتمع

435
00:25:59,470 --> 00:26:01,242
‫نحن بحاجة إلى كل مساعدة
‫ يمكننا الحصول عليها.

436
00:26:01,331 --> 00:26:02,597
‫سأصل إلى هنري.

437
00:26:03,953 --> 00:26:07,087
‫ أشعر وكأنني

438
00:26:07,175 --> 00:26:09,764
‫ عمري 16...

439
00:26:09,853 --> 00:26:10,420
‫ لا أعرف...

440
00:26:10,510 --> 00:26:11,795
‫إذا جاز لي ، ليس
‫لدينا الكثير من الوقت.

441
00:26:12,978 --> 00:26:13,902
‫مرحبا.  أنا نيكي.

442
00:26:17,951 --> 00:26:19,151
‫ مرحبًا.
‫عفوا. مرحباً.

443
00:26:19,240 --> 00:26:20,868
‫كنا نأمل أن نطرح
‫عليك أسئلة مزدوجة.

444
00:26:20,957 --> 00:26:22,480
‫بالطبع.

445
00:26:26,492 --> 00:26:27,042
‫إذا كنتم رفاق...

446
00:26:27,478 --> 00:26:29,561
‫هل تعرف أي شيء عن توني كانغ؟

447
00:26:30,106 --> 00:26:33,024
‫رجل اسمه توني كانغ؟

448
00:26:33,454 --> 00:26:36,069
‫ هل تعرف أي
‫شيء عن توني كانغ؟

449
00:26:38,423 --> 00:26:38,983
‫لا.

450
00:26:39,071 --> 00:26:40,835
‫لا ، أنا لا أعرف أي شيء.

451
00:26:41,367 --> 00:26:46,939
‫ أنا لا أفكر حتى مرتين...

452
00:26:47,230 --> 00:26:49,537
‫ لا تستسلمي يا نيكي.

453
00:26:52,115 --> 00:26:57,992
‫الإيمان يجعل المستحيل ممكناً.

454
00:27:02,011 --> 00:27:04,100
‫مهلا.  أي حظ؟

455
00:27:04,923 --> 00:27:06,845
‫اضرب بطريقة كبيرة.  أنت؟

456
00:27:06,934 --> 00:27:10,246
‫لا شيء حتى الآن ، لكنني وجدت
‫بعض المعلومات حول هذا السيف.

457
00:27:10,334 --> 00:27:12,075
‫بصدق؟  سابقا؟

458
00:27:12,164 --> 00:27:14,036
‫نعم ، قلت لك. أنا أعيش
‫من أجل هذه الأشياء.

459
00:27:14,124 --> 00:27:16,084
‫بالإضافة إلى أن
‫UCSF لديها مكتبة مذهلة

460
00:27:16,173 --> 00:27:17,914
‫من النصوص الصينية القديمة.

461
00:27:18,002 --> 00:27:20,877
‫يُعتقد أن السيف هو
‫واحد من 8 أسلحة ساحرة

462
00:27:20,964 --> 00:27:23,012
‫من قبل سورسيرر صيني قديم.

463
00:27:23,100 --> 00:27:24,712
‫إنها تمتلك قوة سحرية
‫لا يمكن تسخيرها إلا

464
00:27:24,800 --> 00:27:26,716
‫بمالكها الشرعي.

465
00:27:26,804 --> 00:27:30,071
‫هل كان زيلان المالك
‫الشرعي للسيف؟

466
00:27:30,160 --> 00:27:31,989
‫لهاذا حرقت يدي؟

467
00:27:32,076 --> 00:27:33,817
‫ أعتقد أنني حصلت على شيء.

468
00:27:33,906 --> 00:27:34,717
‫ابن العشاب

469
00:27:34,806 --> 00:27:36,808
‫يمتلك متجرًا يبلغ سعره
‫99 سنتًا حول الزاوية.

470
00:27:36,896 --> 00:27:39,378
‫لقد تم طلب قروض
‫من العائلة والأصدقاء.

471
00:27:39,467 --> 00:27:41,468
‫قبل بضعة أشهر ، تم كسر متجرها

472
00:27:41,557 --> 00:27:43,342
‫لكنها لم تبلّغ عن ذلك
‫أبدًا إلى  الشرطة

473
00:27:43,431 --> 00:27:44,650
‫يمكن أن يكون شيئا.

474
00:27:44,738 --> 00:27:46,785
‫نعم.  دعني اتعامل مع ذلك.

475
00:27:48,662 --> 00:27:50,504
‫ مرحباً.  أيمكنني مساعدتك؟

476
00:27:50,592 --> 00:27:52,899
‫نيكي شين. كبرت حول الزاوية.

477
00:27:52,989 --> 00:27:55,078
‫يمتلك والداي الزلابية المتناغمة.

478
00:27:55,507 --> 00:27:58,011
‫أوه ، سمعت عن والدك. هل هو بخير؟

479
00:27:58,101 --> 00:28:01,446
‫إنه في المستشفى
‫وكنا محظوظين...

480
00:28:01,535 --> 00:28:03,538
‫هذا الوقت.

481
00:28:05,327 --> 00:28:08,083
‫ البجع ، مثل الحيوانات الحية؟

482
00:28:08,171 --> 00:28:11,263
‫لقد تدربوا. حسنًا ، ستكون  فوضى.

483
00:28:11,351 --> 00:28:13,920
‫  سوف يقومون بمزامنتها
‫عندما أسير في الممر...

484
00:28:14,009 --> 00:28:17,685
‫إنهم يسيطرون على مدينتنا.

485
00:28:18,998 --> 00:28:21,001
‫لا يجب أن تكون هنا.

486
00:28:21,091 --> 00:28:23,615
‫انت لست وحدك.

487
00:28:23,704 --> 00:28:24,680
‫يمكننا القتال ضد كانغ.

488
00:28:24,768 --> 00:28:26,290
‫لدي أشخاص يمكنهم المساعدة.

489
00:28:26,379 --> 00:28:28,121
‫رجاء.

490
00:28:29,138 --> 00:28:30,716
‫أنا...

491
00:28:33,296 --> 00:28:35,082
‫لا أستطيع.

492
00:28:37,487 --> 00:28:40,839
‫ مرحبًا ، هل
‫تسأل عن توني كانغ؟

493
00:28:43,871 --> 00:28:46,090
‫ أرني كيف تفعل
‫ذلك ، انطلق للأمام

494
00:29:18,383 --> 00:29:20,124
‫شكرا للمساعدة.

495
00:29:24,863 --> 00:29:26,891
‫سحب الرجل سكينه علينا.

496
00:29:26,980 --> 00:29:28,460
‫إذا لم تأت...

497
00:29:28,549 --> 00:29:30,289
‫ كان أمرًا لا يصدق ،

498
00:29:30,379 --> 00:29:33,033
‫على وجه الخصوص ، الركلة تدور.  أوه!

499
00:29:33,122 --> 00:29:35,081
‫نزل الرجل مثل كيس من الطوب.

500
00:29:35,170 --> 00:29:36,568
‫هذا يجب أن يبقى بيننا.

501
00:29:36,657 --> 00:29:38,442
‫إذا اكتشف ماما وبابا...

502
00:29:38,530 --> 00:29:41,011
‫اكتشف ماذا؟ هل أنت بطل
‫كونغ فو ، بطل ركل المؤخرة؟

503
00:29:41,100 --> 00:29:42,427
‫أنا لست بطلاً.

504
00:29:42,515 --> 00:29:45,040
‫KUNG FU ليست سرًا تمامًا.

505
00:29:45,128 --> 00:29:47,685
‫لقد كنت في دير
‫شاولين لمدة 3 سنوات.

506
00:29:47,774 --> 00:29:49,863
‫تعلم KUNG FU هو أحد الأشياء.

507
00:29:50,058 --> 00:29:52,758
‫ما فعلناه اليوم ، أنا فقط...

508
00:29:52,846 --> 00:29:54,605
‫لا أريد جعل الأمور أكثر تعقيدًا.

509
00:29:58,252 --> 00:29:59,472
‫ ما الذي يحدث هنا؟

510
00:29:59,561 --> 00:30:01,521
‫لماذا أسمع أطفالي

511
00:30:01,608 --> 00:30:04,139
‫ تتجول في الحي الصيني
‫ وتتساءل عن توني كانغ؟

512
00:30:04,227 --> 00:30:06,012
‫علينا أن نفعل شيئا.

513
00:30:06,101 --> 00:30:07,668
‫إذن ، هذه كانت فكرتك الحمقاء؟

514
00:30:07,757 --> 00:30:10,020
‫ ماما.
‫ ماما ماذا؟

515
00:30:10,109 --> 00:30:13,026
‫بسبب أختك ، يعرف
‫توني الآن أننا قادمون بعده.

516
00:30:13,114 --> 00:30:14,382
‫هل تعرف مقدار الخطر

517
00:30:14,470 --> 00:30:15,606
‫هذا يضع أسرتنا في؟

518
00:30:15,694 --> 00:30:19,004
‫نحن في خطر لأنك أنت وأسرارك.

519
00:30:28,972 --> 00:30:32,280
‫إنه أمر مخيف حتى
‫عندما لا تقول أي شيء.

520
00:30:41,721 --> 00:30:44,591
‫ماما...

521
00:30:44,681 --> 00:30:48,075
‫ماذا تفعل بالعقد من بابا

522
00:30:48,094 --> 00:30:49,619
‫خاتم اليشم بوبو؟

523
00:30:49,661 --> 00:30:53,230
‫يمكنني الحصول على
‫10000 دولار لكل هذا.

524
00:30:53,275 --> 00:30:55,277
‫لا يمكنك بيع هذه.

525
00:30:55,320 --> 00:30:58,499
‫أخبرني والداي
‫دائمًا أنه لن يعمل...

526
00:30:58,543 --> 00:31:02,852
‫المجيء إلى هذا البلد
‫لمطاردة بعد حلمي.

527
00:31:02,896 --> 00:31:04,507
‫عن ماذا تتحدث؟

528
00:31:04,551 --> 00:31:07,248
‫كان كل من GONG-GONG
‫و POPO فخورين جدًا بك.

529
00:31:07,293 --> 00:31:10,992
‫في النهاية ، بعد نجاح المطعم

530
00:31:11,037 --> 00:31:13,212
‫لكنهم ذكروني دائمًا

531
00:31:13,256 --> 00:31:16,086
‫لقد تركت الصين ضد رغباتهم.

532
00:31:16,129 --> 00:31:17,958
‫أنت هربت؟

533
00:31:18,001 --> 00:31:21,185
‫بالطبع لا. لن أفعل
‫ذلك أبدًا مع والديّ.

534
00:31:21,273 --> 00:31:24,043
‫لكنني لم أتبع طريقهم من أجلي.

535
00:31:24,131 --> 00:31:26,566
‫لم يتحدثوا معي منذ سنوات.

536
00:31:26,656 --> 00:31:28,422
‫لذا فإن الاستحواذ على الحقد أمر وراثي.

537
00:31:28,511 --> 00:31:29,865
‫نحن متشابهين.

538
00:31:29,954 --> 00:31:32,106
‫ كان يجب ألا أتفاجأ كثيرًا
‫عندما تركت بعيدًا.

539
00:31:32,194 --> 00:31:33,892
‫لقد جعلتني أتعلم
‫أغنية معركة هارفارد

540
00:31:33,982 --> 00:31:35,636
‫على البيانو عندما كنت 5.

541
00:31:36,039 --> 00:31:39,217
‫كل رياضة ، كل أداة

542
00:31:39,307 --> 00:31:41,440
‫لقد تم تصميم كل شيء بواسطتك

543
00:31:41,529 --> 00:31:43,652
‫لذلك يمكنني الدخول
‫إلى مدرسة أحلامك.

544
00:31:43,740 --> 00:31:46,831
‫وأنت تعلم أنني أحببت إيفان

545
00:31:46,919 --> 00:31:48,704
‫لذا دفعتني للانفصال عنه

546
00:31:48,793 --> 00:31:50,578
‫وعِش حياتك التي تحلم بها.

547
00:31:50,666 --> 00:31:53,757
‫لكن بدلاً من ذلك ، وجدت PEI-LING.

548
00:31:53,846 --> 00:31:58,460
‫وفكرت أن ذلك ممكن

549
00:31:58,549 --> 00:32:01,248
‫بعيدًا عن الضغط

550
00:32:01,337 --> 00:32:04,312
‫لأكون كما كنت تريدني أن أكون

551
00:32:04,400 --> 00:32:08,100
‫سأحدد أخيرًا ما أريده.

552
00:32:09,874 --> 00:32:11,920
‫ هناك شخص ما هنا لرؤيتك.

553
00:32:17,003 --> 00:32:19,474
‫سيندي ، ماذا تفعل هنا؟

554
00:32:19,562 --> 00:32:22,218
‫رأيت الطريقة التي وقفت
‫بها أمام هؤلاء الرجال.

555
00:32:22,305 --> 00:32:24,679
‫كنت أصلي من أجل شخص مثلك لتظهر.

556
00:32:24,767 --> 00:32:26,422
‫أريد ان اساعد.

557
00:32:26,510 --> 00:32:30,079
‫سأخبرك بكل شيء
‫أعرفه عن توني كانغ.

558
00:32:38,952 --> 00:32:41,197
‫ لديك كل ما
‫تحتاجه ، أليس كذلك؟

559
00:32:41,286 --> 00:32:44,246
‫دليل على أن توني كانغ يستخدم
‫متجر CINDY لغسل الأموال

560
00:32:44,335 --> 00:32:46,599
‫و مقاطع فيديو لرجاله

561
00:32:46,688 --> 00:32:49,560
‫بالإضافة إلى ذلك ، سيندي
‫على استعداد للشهادة.

562
00:32:49,650 --> 00:32:51,740
‫كل هذا يساعد.

563
00:32:51,828 --> 00:32:54,355
‫أستشعر "ولكن" هنا.

564
00:32:54,443 --> 00:32:56,800
‫لكن كانغ قد أزال طريقته
‫من الرسوم من قبل.

565
00:32:56,888 --> 00:32:58,413
‫نحن بحاجة إلى بندقية تدخين.

566
00:32:58,501 --> 00:33:02,158
‫لدينا 48 ساعة حتى يأتي
‫كانغ بعد عائلتي بأكملها

567
00:33:02,245 --> 00:33:04,533
‫إذا كان ملتزمًا بهذا
‫الجدول الزمني حتى.

568
00:33:04,622 --> 00:33:07,582
‫دخل فريقنا التقني إلى أجهزة
‫الكمبيوتر الخاصة به منذ حوالي شهر.

569
00:33:07,670 --> 00:33:10,505
‫نصفه ضخم مشفر.
‫النصف الآخر في الصين

570
00:33:10,594 --> 00:33:12,552
‫ولدينا مترجم واحد فقط

571
00:33:12,642 --> 00:33:14,220
‫وهي متأثرة بحجم المادة.

572
00:33:14,309 --> 00:33:18,239
‫إيفان ، عائلتي كلها
‫تتحدث الصينية.

573
00:33:18,329 --> 00:33:19,698
‫امنحنا الوثائق.

574
00:33:19,786 --> 00:33:21,963
‫نيكي ، لقد تم تصنيف
‫المستندات الخاصة بهم.

575
00:33:22,053 --> 00:33:25,318
‫إذا خرجوا
‫فسأفقد وظيفتي ، عملي ، كل شيء.

576
00:33:27,775 --> 00:33:31,823
‫ما هو سبب احتياجك لحراستهم

577
00:33:31,912 --> 00:33:33,784
‫مع حياتك.

578
00:33:35,467 --> 00:33:36,990
‫اشكرك.

579
00:33:37,322 --> 00:33:40,020
‫ مثل المدرسة الثانوية فقط.

580
00:33:40,109 --> 00:33:42,895
‫نيكي يجعل الإيدز
‫المرئي مجنونًا

581
00:33:42,983 --> 00:33:44,463
‫رايان يداهم الثلاجة

582
00:33:44,551 --> 00:33:48,164
‫تمسك إيفان بالغراء مثل الصمغ.

583
00:33:48,252 --> 00:33:50,821
‫أو  أكون صديقًا جيدًا.

584
00:33:50,910 --> 00:33:52,470
‫ مدرسة الأحد
‫الصينية تدفع حقًا.

585
00:33:52,558 --> 00:33:53,778
‫ستكون والدتك فخورة.

586
00:33:53,867 --> 00:33:55,260
‫ توقف.

587
00:33:55,348 --> 00:33:56,872
‫أعتقد أنني حصلت على شيء.

588
00:33:56,960 --> 00:33:58,021
‫دعنى ارى.

589
00:33:58,109 --> 00:34:00,523
‫واحدة من شركات شل
‫كانغ تنفق على الإنفاق اليوم.

590
00:34:01,140 --> 00:34:02,055
‫كيف تعرفي ذلك؟

591
00:34:02,143 --> 00:34:03,598
‫ما الذي تعتقد أنني أفعله هنا

592
00:34:03,688 --> 00:34:05,012
‫على هذا الكمبيوتر لآخر ساعتين؟

593
00:34:05,100 --> 00:34:06,667
‫لقد دخلت إلى حسابه المصرفي.

594
00:34:06,756 --> 00:34:08,541
‫هل اخترقت أحد البنوك؟

595
00:34:08,630 --> 00:34:10,762
‫حسنًا ، أفضل "القفز على
‫الجدار الناري الإبداعي."

596
00:34:10,851 --> 00:34:13,724
‫من السهل نسيان أنها
‫ليست مجرد وجه جميل.

597
00:34:13,813 --> 00:34:16,119
‫ أرى مدفوعات
‫لمساحة مستودع مؤجر

598
00:34:16,208 --> 00:34:18,863
‫عن طريق السفن
‫والشاحنات ، والأمن الخاص.

599
00:34:18,952 --> 00:34:21,067
‫لقد أسقطوا الكثير من
‫النقود قبل 6 ساعات.

600
00:34:21,155 --> 00:34:23,350
‫إذا كانوا يستخدمون الموانئ
‫ فقد يكون ذلك متاحًا لأي شيء...

601
00:34:23,440 --> 00:34:27,575
‫تهريب المخدرات والبنادق
‫والناس ، أليس كذلك؟

602
00:34:28,154 --> 00:34:30,188
‫سوف أتصل في بلاغ مجهول.

603
00:34:30,276 --> 00:34:32,540
‫يمكنك المتابعة من الداخل.

604
00:34:32,629 --> 00:34:34,693
‫حسنا. سوف أتأكد من أن الشرطة
‫ستذهب بالقرب من الأسرة الليلة.

605
00:34:34,801 --> 00:34:36,653
‫انتظر. أنت تتعامل

606
00:34:36,742 --> 00:34:38,330
‫ نفس البطولات التي تركت
‫كانغ يأخذها إلى الحي الصيني.

607
00:34:38,420 --> 00:34:40,248
‫لقد حددنا هذا. يجب أن نوقف هذا.

608
00:34:40,337 --> 00:34:42,861
‫ كيف؟ لا.
‫حان الوقت لإحضار السلطات.

609
00:34:42,950 --> 00:34:45,269
‫الشرطة لن تحرك ساكنا

610
00:34:45,358 --> 00:34:46,901
‫كل هؤلاء الأشخاص
‫الذين أعرفهم كانوا يقظين

611
00:34:46,989 --> 00:34:48,470
‫لم يكن هناك أي اعتقال.

612
00:34:48,583 --> 00:34:50,237
‫ليس لدينا خيار.

613
00:34:50,281 --> 00:34:53,111
‫إيفان في الداخل. يمكنه
‫رؤية هذا من خلال.

614
00:34:53,155 --> 00:34:55,635
‫بلى. وإذا لم يستطع ، فماذا؟

615
00:34:55,679 --> 00:34:58,465
‫أول شخص سيأتي بعد أمي وأبي

616
00:34:58,510 --> 00:35:01,121
‫ثم نحن.

617
00:35:07,824 --> 00:35:10,045
‫اشكرك.

618
00:35:10,133 --> 00:35:13,805
‫لا تشكرني بعد
‫لكنها تبدو واعدة.

619
00:35:13,893 --> 00:35:15,417
‫ المزيد من الأخبار الجيدة.

620
00:35:15,505 --> 00:35:17,638
‫يقول الطبيب أنه يمكنك
‫العودة إلى المنزل الليلة.

621
00:35:17,727 --> 00:35:19,817
‫ سوف نتعامل
‫مع الأعمال الورقية.

622
00:35:24,387 --> 00:35:26,347
‫مرحبًا ، هل سمعت من ريان؟

623
00:35:26,434 --> 00:35:27,915
‫كان من المفترض أن يقابلنا هنا

624
00:35:28,004 --> 00:35:29,571
‫بعد دخوله في العيادة.

625
00:35:29,660 --> 00:35:33,143
‫لا. نصبته أيضًا.
‫سوف أقوم بتتبعه.

626
00:35:33,232 --> 00:35:34,589
‫تستطيعي فعل ذلك؟

627
00:35:34,678 --> 00:35:35,878
‫أستطيع أن أرى أين
‫هو في أي وقت أريده.

628
00:35:35,967 --> 00:35:38,057
‫ هذا ليس غريبًا.

629
00:35:38,146 --> 00:35:40,061
‫بلى.  حسنًا ، بعد أن فقدتك

630
00:35:40,150 --> 00:35:42,545
‫لقد اكتشفت أنني
‫سأحتفظ بسرقة النمر.

631
00:35:43,380 --> 00:35:45,775
‫أوه ، لا ، لا ، لا.
‫إنه ينزل عند الأوثان.

632
00:35:45,862 --> 00:35:48,215
‫ما الذي يفكر فيه؟
‫ سيقتل نفسه .

633
00:35:48,303 --> 00:35:50,916
‫انتظري.  نيكي ، لا يمكنكي الذهاب بمفردك.

634
00:36:02,765 --> 00:36:04,587
‫ما الذي تفعليه هنا؟

635
00:36:04,676 --> 00:36:06,766
‫لا يمكنك أن تكون
‫هنا. يجب أن نذهب.

636
00:36:06,854 --> 00:36:08,944
‫لا. أنا أحصل على
‫الدليل الذي نحتاجه.

637
00:36:27,542 --> 00:36:28,934
‫ها أنت ذا.

638
00:36:29,551 --> 00:36:31,555
‫مرحبا توني.

639
00:36:34,731 --> 00:36:38,171
‫ مهلا    هناك...

640
00:37:09,428 --> 00:37:10,732
‫رايان.

641
00:37:20,585 --> 00:37:22,197
‫ماذا نفعل الان؟

642
00:37:22,856 --> 00:37:24,685
‫أوعدني بأنك ستبقى هنا.

643
00:37:24,773 --> 00:37:26,402
‫ماذا او ما؟ لا ، أنا لست
‫غونا... هذه فرصتنا الوحيدة.

644
00:37:26,758 --> 00:37:29,673
‫رجاء.  يجب أن تثق بي.

645
00:37:36,996 --> 00:37:40,303
‫ أنا عاصفة قادمة

646
00:38:35,578 --> 00:38:38,540
‫ تعال.  هيا بنا.

647
00:38:38,628 --> 00:38:40,370
‫هذا الشيء الذي فعلته مع العصا

648
00:38:40,612 --> 00:38:41,615
‫كيف لك...؟
‫  التمرين.

649
00:38:41,704 --> 00:38:44,324
‫برأيك ، ما الذي كنت
‫أفعله في آخر 3 سنوات؟

650
00:38:44,412 --> 00:38:46,762
‫قفي ، نيكي!

651
00:38:46,851 --> 00:38:48,680
‫أنتي عمليا  تطفين على الهواء.

652
00:38:48,769 --> 00:38:50,119
‫لا يوجد قدر من الممارسة...

653
00:38:50,206 --> 00:38:52,427
‫لقد كانت مجرد قفزة كبيرة. نيكي.

654
00:38:52,516 --> 00:38:54,744
‫تعال يا رايان. يجب
‫أن نخرج من هنا.

655
00:38:54,834 --> 00:38:57,140
‫ولا تخبر ماما وبابا.

656
00:39:07,044 --> 00:39:11,352
‫24 مايو هو اليوم الأكثر شهرة

657
00:39:11,440 --> 00:39:14,445
‫من أجل زفاف ألثيا و دينيس.

658
00:39:23,304 --> 00:39:25,158
‫منذ عودتك ، نيكي

659
00:39:25,246 --> 00:39:28,120
‫لقد أعطيت عائلتنا فرصة ثانية.

660
00:39:28,208 --> 00:39:30,735
‫أنا سعيد لأننا لم
‫نضطر لإلغاء هذا الأمر.

661
00:39:30,822 --> 00:39:33,827
‫نيكي وبابا وأنا تحدثنا .

662
00:39:33,915 --> 00:39:35,744
‫يجب ان تبقي في المنزل.

663
00:39:35,832 --> 00:39:37,410
‫أوه.  لا أعلم.

664
00:39:37,498 --> 00:39:39,284
‫ طبخ ألثيا   رهيب.

665
00:39:39,372 --> 00:39:41,201
‫أنت على وشك الموت جوعا هناك.

666
00:39:41,290 --> 00:39:44,597
‫آه ، أعذرني. من نجمة جونا أين؟

667
00:39:44,971 --> 00:39:47,974
‫عودة الطفل الذهبي.

668
00:39:48,204 --> 00:39:50,815
‫جانبي.

669
00:39:52,866 --> 00:39:54,651
‫يام سينغ. يام سينغ.

670
00:39:58,126 --> 00:40:01,261
‫هل تم إعداد الميكروفون يا بابا؟

671
00:40:01,349 --> 00:40:03,832
‫ أنت تعرف ماذا يعني ذلك.

672
00:40:09,376 --> 00:40:10,943
‫مرحبًا ، نيكي.

673
00:40:11,033 --> 00:40:13,295
‫مهلا.  ما الذي تفعله هنا؟

674
00:40:13,385 --> 00:40:15,581
‫آسف للكسر ، لكن...

675
00:40:15,670 --> 00:40:17,804
‫أعتقد أنني أعرف لماذا
‫سرق زيلان السيف.

676
00:40:17,892 --> 00:40:20,503
‫و واو.  تبدي رائعة.

677
00:40:20,592 --> 00:40:22,289
‫اشكرك.

678
00:40:22,378 --> 00:40:25,861
‫لكن يجب أن نتحدث في
‫مكان ما بشكل أكثر خصوصية.

679
00:40:25,949 --> 00:40:28,213
‫هنا.  اتبعني.

680
00:40:35,105 --> 00:40:38,456
‫صيني قديم يشجع ثمانية أسلحة.

681
00:40:38,544 --> 00:40:39,591
‫نعم ، هنري ، أتذكر.

682
00:40:39,680 --> 00:40:42,825
‫حسب الأسطورة ، هناك كهف كبير.

683
00:40:42,913 --> 00:40:45,482
‫إذا تمكن شخص ما من
‫جمع كل ثمانية أسلحة

684
00:40:45,572 --> 00:40:47,530
‫سيتم إلغاء قفل سلطاتهم.

685
00:40:47,635 --> 00:40:49,556
‫لا يمكن وقفها.

686
00:40:49,644 --> 00:40:51,234
‫الشامان القديم

687
00:40:51,322 --> 00:40:54,065
‫أسلحة ذات قوى سحرية.

688
00:40:54,302 --> 00:40:56,519
‫قال رايان أنك تسير في
‫الأساس على الهواء في...

689
00:40:56,607 --> 00:40:58,436
‫لماذا يخبر الجميع
‫بذلك؟ أنا لم أفعل.

690
00:40:58,525 --> 00:41:00,354
‫كان لدي لحظة.  كانت فيزياء.

691
00:41:00,442 --> 00:41:03,809
‫مهما كان الأمر ، فأنت
‫تقوم بنفسك بإسقاط جيش.

692
00:41:03,897 --> 00:41:07,467
‫لا أعلم إذا كنت
‫منبهرًا أو خائفًا أكثر.

693
00:41:07,556 --> 00:41:10,950
‫انظر ، سواء كان هذا
‫السحر حقيقيًا أم لا

694
00:41:11,039 --> 00:41:12,694
‫يمكنك المراهنة على أن زيلان يؤمن بذلك.

695
00:41:12,783 --> 00:41:15,264
‫ومن المحتمل أنها
‫تعمل في وقت إضافي

696
00:41:15,354 --> 00:41:18,315
‫للعثور على الأسلحة السبعة الأخرى.

697
00:41:18,403 --> 00:41:21,277
‫حذر الأسطورة ، بأيد خاطئة...

698
00:41:21,366 --> 00:41:23,647
‫ستؤدي هذه الأسلحة
‫إلى دمار وتدمير كبيرين.

699
00:41:24,961 --> 00:41:27,089
‫ ربما هذا ما تعنيه زيلان

700
00:41:27,177 --> 00:41:29,702
‫عندما قالت إن شياق
‫لا يعرف أي عقبة.

701
00:41:29,790 --> 00:41:33,838
‫قال بي لينغ دائما أن
‫مصير أحضرني إلى الدير.

702
00:41:33,928 --> 00:41:36,061
‫ماذا لو كانت على حق؟

703
00:41:36,148 --> 00:41:39,195
‫ماذا لو كان هذا هو ما علي فعله؟

704
00:41:41,593 --> 00:41:45,033
‫لحماية عائلتي ومجتمعي

705
00:41:45,121 --> 00:41:47,122
‫و توقيف زيلان.

706
00:42:24,416 --> 00:42:26,027
‫حرك رأسك.

