﻿1
00:00:22,870 --> 00:00:24,349
‫هل أنت متأكد من أن هاتفك مفتوح؟

2
00:00:26,871 --> 00:00:30,220
‫أجل، تفقدت هاتفي قبل 5 دقائق
‫لا يوجد أخبار عن البروفيسور (تشاو)

3
00:00:38,483 --> 00:00:39,962
‫يا لها من ضربة قوية

4
00:00:40,048 --> 00:00:41,527
‫لكنني تنبأت بها

5
00:00:41,788 --> 00:00:44,137
‫لا تستعجلي حركاتك، عنصر المفاجأة أهم
‫من القوة

6
00:00:45,007 --> 00:00:46,572
‫لا يمكن أن تكون هذه صدفة

7
00:00:46,833 --> 00:00:49,747
‫اختفاء البروفيسور (تشاو) مباشرة
‫بعد ظهور (زيلان) في (سنغافورة)

8
00:00:50,225 --> 00:00:52,964
‫(تشاو) هو الخبير الوحيد بالسلاح الثامن
‫في العالم

9
00:00:53,444 --> 00:00:57,791
‫أعلم، لكننا تحدثنا عن هذا كثيراً

10
00:00:58,140 --> 00:00:59,620
‫نحن نتدرب الآن

11
00:00:59,837 --> 00:01:01,271
‫أنت مشتتة وتستعجلين الأمر

12
00:01:01,403 --> 00:01:04,098
‫إذا علمت أن معلمتك قُتلت على يد أختها

13
00:01:04,228 --> 00:01:08,795
‫والتي على الأغلب خطفت الشخص الوحيد الذي
‫يعلم مكان الأسلحة

14
00:01:09,359 --> 00:01:10,839
‫ستكون مشتتاً أيضاً

15
00:01:12,144 --> 00:01:13,579
‫ربما سأكون مشتتاً

16
00:01:14,274 --> 00:01:15,710
‫لكن لن أكون غير متقناً

17
00:01:16,624 --> 00:01:18,841
‫هل تقصد أن حركاتي غير متقنة؟

18
00:01:25,930 --> 00:01:27,365
‫ما رأيك الآن؟

19
00:01:32,150 --> 00:01:34,322
‫- (نيكي)
‫- (إيفين)

20
00:01:35,366 --> 00:01:37,933
‫- يا للروعة
‫- إنها مجرد تمارين صباحية

21
00:01:38,542 --> 00:01:41,500
‫ما قمنا به بحصة السيد (بلي) الرياضية
‫كانت تمارين لكن هذه...

22
00:01:42,588 --> 00:01:44,022
‫حركات مذهلة

23
00:01:45,719 --> 00:01:48,676
‫(إيفين)، هذا (هنري يان)
‫(هنري)، هذا (إيفين هارتلي)

24
00:01:48,893 --> 00:01:51,720
‫- تشرفت بمقابلتك
‫- وأنا أيضاً، سمعت الكثير عنك

25
00:01:51,850 --> 00:01:53,677
‫أجل، أنا و(نيكي) أصدقاء منذ وقت طويل

26
00:01:53,807 --> 00:01:56,242
‫- منذ المدرسة الثانوية؟
‫- من قبل ذلك

27
00:01:56,764 --> 00:01:58,721
‫إذن، هل هناك أيّ أخبار عن (زيلان)؟

28
00:02:01,026 --> 00:02:02,504
‫حسناً، سنتحدث لاحقاً

29
00:02:04,941 --> 00:02:06,766
‫وجد أحد مصادري شيء

30
00:02:07,767 --> 00:02:09,246
‫- إنها هي
‫- أجل

31
00:02:09,594 --> 00:02:12,595
‫إنها مطابقة لرسمتك، لكن ليس بكل شيء

32
00:02:13,726 --> 00:02:15,160
‫البروفيسور (تشاو)

33
00:02:15,770 --> 00:02:18,378
‫هذه الصور من كاميرات مراقبة حرم جامعة
‫(سنغافورة)

34
00:02:18,683 --> 00:02:21,684
‫لم يحضر المحاضرة
‫وكانت هذه آخر مرة شوهد فيها

35
00:02:22,206 --> 00:02:24,337
‫كنت أعرف ذلك، لقد اختطفته

36
00:02:26,033 --> 00:02:28,250
‫تتعاون الشرطة السنغافورية
‫مع المباحث الفدرالية

37
00:02:28,381 --> 00:02:30,338
‫عرفوا موقعها وهم يقتربون منها

38
00:02:30,469 --> 00:02:32,034
‫ماذا سيفعلون عندما يجدونها؟

39
00:02:32,165 --> 00:02:33,644
‫هل سيكون لديهم ما يكفي لتوجيه التهم إليها؟

40
00:02:33,904 --> 00:02:35,903
‫إنها مطلوبة بتهمة خطف مواطن أمريكي

41
00:02:36,383 --> 00:02:37,863
‫سيتدبرون أمرها

42
00:02:42,167 --> 00:02:43,646
‫"(سنغافورة)"

43
00:02:45,342 --> 00:02:46,821
‫هيّا، هيّا

44
00:02:56,171 --> 00:02:57,822
‫تحركوا

45
00:03:04,391 --> 00:03:05,870
‫المكان خالٍ

46
00:03:07,347 --> 00:03:08,827
‫لا يوجد شيء هنا

47
00:03:13,045 --> 00:03:16,482
‫"أنا آسفة لجعلك تنتظر أيها البروفيسور"

48
00:03:16,742 --> 00:03:18,220
‫"أين نحن؟"

49
00:03:19,003 --> 00:03:21,221
‫"ماذا تريدين؟"

50
00:03:22,831 --> 00:03:25,091
‫"أرجوك، دعيني أذهب"

51
00:03:43,140 --> 00:03:45,446
‫"أنا معجبة بك منذ وقت طويل"

52
00:03:46,140 --> 00:03:47,664
‫ماذا تريدين مني؟

53
00:03:48,098 --> 00:03:50,838
‫أريد أن أعرف ما تعرفه عن الـ( شوانغ غو)

54
00:03:51,490 --> 00:03:55,839
‫ماذا عنها؟ إنها مجرد أسطورة
‫وقصص مختلقة

55
00:03:57,536 --> 00:03:59,319
‫أنت لا تصدق أنها مجرد أسطورة

56
00:04:00,275 --> 00:04:04,668
‫كنت أراقب جميع تحركاتك منذ أن نشرت أول
‫كتاب لك في التاريخ الصيني القديم

57
00:04:05,667 --> 00:04:07,885
‫أعرف بشأن أبحاثك السرية

58
00:04:08,059 --> 00:04:10,626
‫أنت تبحث عن مكان الـ(شوانغ غو)

59
00:04:10,800 --> 00:04:14,539
‫وأنا متأكدة من أنك نجحت في ذلك

60
00:04:15,757 --> 00:04:20,237
‫والآن ستخبرني بمكانها

61
00:04:21,845 --> 00:04:23,325
‫هلاّ نبدأ؟

62
00:04:37,016 --> 00:04:38,495
‫"فطائر (هارموني)"

63
00:04:41,931 --> 00:04:44,410
‫- تسرني عودتك لمساعدتي
‫- شكراً يا أبي

64
00:04:45,148 --> 00:04:49,238
‫- هذا لن يكون شيئاً عادياً، أليس كذلك؟
‫- لا، أنا فقط سأساعدكم

65
00:04:49,367 --> 00:04:52,586
‫- لماذا؟
‫- هل فكرت بخطة منذ عودتك؟

66
00:04:52,716 --> 00:04:54,760
‫- هناك المزيد في الشاحنة؟
‫- سأحضرها

67
00:04:54,890 --> 00:04:58,457
‫لا، دعي والدك يقوم بذلك لأنه عليه أن يقوم
‫بالجرد لمناسبة تقديم الطعام على أيّ حال

68
00:04:58,674 --> 00:05:00,152
‫مناسبة تقديم الطعام؟

69
00:05:00,284 --> 00:05:02,241
‫احتفال الـ100 يوم لعائلة (يب)

70
00:05:02,501 --> 00:05:04,502
‫- أنجبت (جيني فيف) فتاة
‫- (جيني فيف)؟

71
00:05:04,763 --> 00:05:07,198
‫- إنها أصغر مني بسنة
‫- أجل

72
00:05:07,808 --> 00:05:10,154
‫- يمكنني المساعدة
‫- هذا رائع

73
00:05:10,242 --> 00:05:12,764
‫لا، أتذكر كيف أوقعت زجاجة الشراب
‫المرة الماضية؟

74
00:05:12,896 --> 00:05:14,417
‫أمي، حدث هذا قبل سنوات

75
00:05:15,548 --> 00:05:18,071
‫- دعيني أساعدك
‫- لا، مهلاً، (نيكي)، انتظري

76
00:05:21,158 --> 00:05:23,334
‫- "افتح الثلاجة ببطء"
‫- هذا ليس خطئها، لم ترى اللافتة

77
00:05:23,768 --> 00:05:25,378
‫يا إلهي، كسرت الثلاجة

78
00:05:25,552 --> 00:05:27,899
‫- كنت أحاول المساعدة
‫- ألم تري اللافتة

79
00:05:28,029 --> 00:05:29,726
‫- أمي، أين سماعاتي؟
‫- نعم

80
00:05:30,857 --> 00:05:34,988
‫- في المكتب
‫- المرة القادمة تفقد جيوبك قبل أن تغادر

81
00:05:35,119 --> 00:05:38,685
‫- حسناً، شكراً على إحضارها
‫- لا تنسى يجب أن نقدم الطعام يوم الجمعة

82
00:05:38,815 --> 00:05:40,295
‫الساعة الـ5 مساء
‫يجب أن تكون هناك عند الساعة الـ4

83
00:05:40,468 --> 00:05:42,598
‫أمي، هل أنت جادة؟ قلت للتو إنني سأفعل ذلك

84
00:05:42,730 --> 00:05:45,643
‫لا تقلقي، اعتدت على ذلك بعد 3 سنوات
‫من العمل ولن يتركاني أذهب بهذه السهولة

85
00:05:45,773 --> 00:05:49,340
‫جيد، انتهى النقاش، (جين)، هناك المزيد
‫في الشاحنة

86
00:05:54,211 --> 00:05:58,082
‫مهلاً، يمكن لكلالنا العمل في المناسبة
‫مثل الأيام الماضية

87
00:05:59,386 --> 00:06:00,865
‫ماذا قلت؟

88
00:06:01,517 --> 00:06:02,996
‫لا شيء

89
00:06:09,564 --> 00:06:11,084
‫"من (إيفين)، فشلت الشرطة السنغافورية
‫في القبض عليها، (زيلان) و(تشاو) اختفيا"

90
00:06:17,826 --> 00:06:20,305
‫- "(نيكي)"
‫- تركتني مبكراً جداً

91
00:06:25,263 --> 00:06:27,437
‫كيف لم تخبريني أن (زيلان) أختك؟

92
00:06:28,915 --> 00:06:32,133
‫أخبرتك بذلك، أنا أيضاً لديّ أسرة صعبة

93
00:06:32,611 --> 00:06:34,439
‫صعوبة الأسرة هو شيء آخر

94
00:06:34,699 --> 00:06:38,004
‫قتلتك من أجل سيف

95
00:06:38,614 --> 00:06:41,484
‫تعقبتها كما طلبت مني لكنها هربت

96
00:06:41,876 --> 00:06:43,485
‫لذلك عدت إلى نقطة البداية

97
00:06:43,615 --> 00:06:47,920
‫لم أعثر على (زيلان) ولا على السيف
‫وأحاول التصالح مع عائلتي

98
00:06:48,268 --> 00:06:50,486
‫- إنها مزحة
‫- (نيكي)، لا تستسلمي

99
00:06:50,790 --> 00:06:53,052
‫أنا و(ريان) اعتدنا على التسكع معاً
‫طوال الوقت

100
00:06:54,314 --> 00:06:55,748
‫والآن هو مشغول دائماً

101
00:06:56,836 --> 00:06:58,315
‫أعرف أنه لم يسامحني

102
00:06:58,704 --> 00:07:00,403
‫(نيكي)، تحليّ بالصبر

103
00:07:01,229 --> 00:07:02,880
‫هذا الأمر يتطلب وقتاً

104
00:07:03,620 --> 00:07:05,882
‫يجب أن تستحقي السماح

105
00:07:06,491 --> 00:07:07,969
‫كيف؟

106
00:07:09,839 --> 00:07:11,275
‫حسناً

107
00:07:24,016 --> 00:07:25,496
‫- "كوني هناك"
‫- "أعتذر عما حدث مع (زيلان)"

108
00:07:25,713 --> 00:07:27,147
‫- "ما هي خطوتنا التالية؟"
‫- "ماذا عن (تشاو تي إيه)؟ ربما تعرف شيء"

109
00:07:27,322 --> 00:07:29,453
‫- "أنا أعمل على الأمر"
‫- ارتاحي بقدر ما تستطيعين

110
00:07:29,714 --> 00:07:31,148
‫وعودي إذا شعرت بتعب

111
00:07:31,932 --> 00:07:34,191
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- فكرت بتناول الغداء معاً

112
00:07:34,280 --> 00:07:36,890
‫- في مطعمنا المعتاد، (مونتو بوريتو)؟
‫- (نيكي)، أنا حقاً...

113
00:07:37,282 --> 00:07:39,847
‫بحقك، منذ متى ترفض شطيرة روبيان كبيرة
‫من مطعم (موندو)؟

114
00:07:40,455 --> 00:07:41,890
‫هل رأيت عدد الناس في غرفة الانتظار؟

115
00:07:42,543 --> 00:07:45,284
‫- أجل، تبدو مزدحمة
‫- إنها كذلك دائماً

116
00:07:45,848 --> 00:07:48,458
‫لا أتناول الغداء خلال أيام العمل أبداً
‫و(مونتو بوريتو) أغلق العام لماضي

117
00:07:49,502 --> 00:07:51,980
‫- حسناً
‫- (نيكي)، لا علاقة لك بذلك لكنني لا أستطيع

118
00:07:52,590 --> 00:07:54,024
‫حسناً، لا بأس

119
00:07:57,721 --> 00:07:59,200
‫دعيني أساعدك

120
00:08:00,331 --> 00:08:01,809
‫شكراً

121
00:08:02,375 --> 00:08:04,376
‫- إنها ثقيلة
‫- لا بأس، سأتولى الأمر

122
00:08:05,115 --> 00:08:06,549
‫أنا (فاي)

123
00:08:07,246 --> 00:08:08,723
‫أنت أخت (ريان)؟

124
00:08:09,551 --> 00:08:10,985
‫لا بد أنك فخورة به

125
00:08:11,378 --> 00:08:13,813
‫كان طبيب الرعاية الأولية الخاص بي لعام

126
00:08:13,899 --> 00:08:16,161
‫فقدت وعيي في العمل
‫لم يتمكن أحد من معرفة السبب

127
00:08:16,292 --> 00:08:18,727
‫لكن (ريان) كان مذهلاً
‫وفعل الكثير من أجلنا

128
00:08:19,249 --> 00:08:21,988
‫- من أجلكم؟
‫- أقصد المجتمع بأكمله

129
00:08:22,467 --> 00:08:26,555
‫كان صبور جداً مع كل اللذين يعانون من مشاكل
‫مع التأمين

130
00:08:26,859 --> 00:08:29,426
‫وساعدهم في ذلك حتى أنه كان يتصل
‫على منازلهم للاطمئنان عليهم

131
00:08:29,512 --> 00:08:32,034
‫- ألم تكوني على علم بهذا؟
‫- لم أكن هنا

132
00:08:33,122 --> 00:08:35,079
‫- (فاي)، أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟
‫- بالطبع

133
00:08:36,558 --> 00:08:38,036
‫هل هناك جثة في هذه الحقيبة؟

134
00:08:38,254 --> 00:08:39,732
‫لا

135
00:08:39,864 --> 00:08:42,733
‫مشعل وتواقيع الاتحاد

136
00:08:44,386 --> 00:08:46,647
‫أنا أنظم العمال في (كينغ وانغ)

137
00:08:47,169 --> 00:08:48,604
‫ألا تعرفين (كينغ وانغ)؟

138
00:08:48,735 --> 00:08:50,474
‫علامة تجارية للملابس اليومية الأكثر إثارة
‫في (سان فرانسيسكو)

139
00:08:51,258 --> 00:08:54,215
‫- ألم تسمعي به من قبل؟
‫- إذا كان جديد، مثير وعصري فلا

140
00:08:54,433 --> 00:08:56,171
‫أنا أعمل في المصنع

141
00:08:56,390 --> 00:08:59,564
‫أصنع القبعات التي تباع بسعر 90 دولار
‫والقمصان ذات الـ200 دولار

142
00:08:59,824 --> 00:09:01,304
‫لذوي الأجور المنخفضة

143
00:09:01,825 --> 00:09:05,870
‫- هذا لا يبدو صائباً
‫- أجل، والاتحاد كذلك

144
00:09:07,436 --> 00:09:09,523
‫هل أنت متأكدة من أنه يمكنك حملها
‫إلى المنزل؟

145
00:09:09,696 --> 00:09:13,132
‫- أنا متجهة إلى العمل
‫- أعتقد أنني سمعت أخي يطلب منك أن ترتاحي

146
00:09:13,959 --> 00:09:15,958
‫لا يوجد لدي إجازات مرضية

147
00:09:16,090 --> 00:09:19,786
‫- لا يمكنني تحمل تكاليف تفويت المناوبة
‫- وبالتالي الاتحاد

148
00:09:30,398 --> 00:09:31,877
‫"من (هنري)، وافقت (تشاو تي إيه) على التحدث
‫معنا الساعة الـ2 ظهراً في (بيركلي)"

149
00:09:36,617 --> 00:09:38,835
‫حسناً، قالت (تشاو تي إيه) إنها ستكون هنا

150
00:09:38,965 --> 00:09:40,444
‫"كلية دراسات (جنوب شرق آسيا)"

151
00:09:43,749 --> 00:09:46,620
‫إذن، ما قصة صديقك (إيفين)؟

152
00:09:48,184 --> 00:09:49,664
‫إنه صديق قديم

153
00:09:50,185 --> 00:09:51,708
‫صديقي السابق، إنها قصة طويلة

154
00:09:53,491 --> 00:09:55,056
‫لم تسأل؟

155
00:09:56,100 --> 00:09:57,709
‫أعجبتني بدلته وحسب

156
00:09:58,275 --> 00:09:59,753
‫أريد أن أسأله من أين اشتراها

157
00:10:03,449 --> 00:10:06,929
‫أرسلت (تشاو تي إيه) رسالة
‫لقد انشغلت في اجتماع للكلية

158
00:10:07,623 --> 00:10:09,059
‫وتسأل ما إذا كنا نستطيع رؤيتها يوم
‫الثلاثاء

159
00:10:10,452 --> 00:10:11,886
‫لا يمكنني الانتظار

160
00:10:12,017 --> 00:10:15,366
‫تمكنت (زيلان) من الوصول إلى (تشاو) قبلنا
‫لن تنتظرنا وأنا كذلك

161
00:10:15,540 --> 00:10:17,672
‫- إذن ماذا تقترحين؟
‫- يمكنني كسر الباب

162
00:10:19,020 --> 00:10:21,933
‫يعجبني حماسك، لكن لديّ فكرة أفضل

163
00:10:23,977 --> 00:10:25,455
‫وأقل ضرراً على أيّ حال

164
00:10:32,458 --> 00:10:34,502
‫- أين تعلمت فعل هذا؟
‫- من الـ(يوتيوب)

165
00:10:41,634 --> 00:10:44,505
‫مسامير الإبهام، جهاز تعذيب غير متوقع

166
00:10:44,721 --> 00:10:47,287
‫إنه رقيق ومؤلم جداً

167
00:10:48,113 --> 00:10:49,810
‫ماذا تعني الأسلحة لك؟

168
00:10:49,940 --> 00:10:53,507
‫يُزعم أنها تمنح قوة عظيمة اذا اجتمعت معاً
‫هل هذا كل ما في الأمر؟

169
00:10:53,898 --> 00:10:56,725
‫معظم الناس يعتقدون أنها خرافة
‫لماذا تريدينها؟

170
00:10:57,377 --> 00:11:01,899
‫أيها البروفيسور (تشاو)، أخبرتك أنني لا
‫أبالي بما يعتقده معظم الناس

171
00:11:02,205 --> 00:11:05,989
‫نحن هنا بمفردنا في هذه الغرفة
‫ولسنا معظم الناس

172
00:11:06,380 --> 00:11:08,076
‫توقفي

173
00:11:09,467 --> 00:11:10,946
‫توقفي، أرجوك

174
00:11:11,163 --> 00:11:12,686
‫أعرف مكان الـ(شوانغ غو)

175
00:11:16,383 --> 00:11:18,470
‫لكن لديّ طلب

176
00:11:18,991 --> 00:11:20,470
‫أريد القهوة

177
00:11:21,427 --> 00:11:22,861
‫القهوة

178
00:11:23,035 --> 00:11:26,907
‫كوب واحد فقط، يُفضل من منشأ واحد

179
00:11:27,211 --> 00:11:32,082
‫- أثيوبي
‫- أعتقد أنك لست في مكان يخولك طرح الأسئلة

180
00:11:32,648 --> 00:11:34,126
‫كنت أراقبك

181
00:11:34,474 --> 00:11:36,604
‫قلادتك، الرافعة

182
00:11:37,778 --> 00:11:39,866
‫شعار عائلة (زانغ)

183
00:11:42,303 --> 00:11:44,824
‫إحدى العائلات الحارسة الثمانية

184
00:11:44,998 --> 00:11:48,695
‫أنت (زانغ زيلان) أختك هي (باي لينغ)

185
00:11:49,304 --> 00:11:53,565
‫والدك...قرأت في مكان ما أنا قُتل

186
00:11:54,871 --> 00:11:56,436
‫كنت طفلة حينئذ

187
00:11:59,221 --> 00:12:00,655
‫أنت لا تعرف شيء

188
00:12:01,133 --> 00:12:04,134
‫لا يوجد لديّ سبب لأخبرك بمكان
‫الـ(شوانغ غو)

189
00:12:05,046 --> 00:12:08,135
‫سواء تكلمت أو لا، هذا الأمر ينتهي
‫بطريقة واحدة

190
00:12:09,222 --> 00:12:10,702
‫وهي موتي

191
00:12:12,441 --> 00:12:16,311
‫لذلك، أريد تلك القهوة

192
00:12:18,180 --> 00:12:19,659
‫من فضلك

193
00:12:24,182 --> 00:12:26,922
‫- هل وجدت شيء؟
‫- بالطبع، إذا لم يكن لديك بطاقة مكتبة

194
00:12:27,053 --> 00:12:29,402
‫فكل أبحاث (تشاو) متاحة للجميع
‫أو للتبادل بين هيئة التدريس

195
00:12:31,315 --> 00:12:33,490
‫لا بد من وجود شيء مفيد هنا

196
00:12:33,750 --> 00:12:36,967
‫أشك في ذلك، (تشاو) بروفيسورة زائرة
‫وهذا مكتب مؤقت

197
00:12:44,057 --> 00:12:45,580
‫يبدو هذا مقنعاً

198
00:12:47,319 --> 00:12:49,624
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ماذا لو كان هناك مكان سريّ

199
00:12:50,365 --> 00:12:52,798
‫أخذنا والدي إلى متحف تجسس
‫عندما كنت في العاشرة

200
00:12:53,322 --> 00:12:54,755
‫كنا نتظاهر أننا محققين

201
00:12:55,452 --> 00:12:58,147
‫قرأت جميع كتب (أغاثا كريستي)
‫وموسوعة (براون)

202
00:13:04,149 --> 00:13:05,672
‫(نيكي)، أعتقد أنك فزت بالجائزة الكبرى

203
00:13:08,064 --> 00:13:10,803
‫- ما هذا؟
‫- لا فكرة لديّ، يبدو قديماً

204
00:13:10,934 --> 00:13:13,108
‫نوع ما من صناديق الألغاز

205
00:13:13,413 --> 00:13:14,891
‫هل تعتقد أن هناك شيء ما؟

206
00:13:18,066 --> 00:13:20,066
‫- يبدو هذا مثل...
‫- الرافعة

207
00:13:20,633 --> 00:13:22,633
‫الرمز الموجود على قلادة (زيلان)

208
00:13:25,460 --> 00:13:27,851
‫لتوضيح الأمر، سنستعيرها فقط

209
00:13:28,025 --> 00:13:31,113
‫مجرد أن نفحصها ونعرف ما يمكننا معرفته
‫سنرجعها إلى مكتب (تشاو)

210
00:13:31,417 --> 00:13:32,896
‫هذا مؤكد

211
00:13:33,853 --> 00:13:35,462
‫(فاي)

212
00:13:36,419 --> 00:13:38,593
‫-  ماذا حدث؟ أنا صديقتها
‫- فقدت وعيها في العمل

213
00:13:38,723 --> 00:13:40,202
‫أرجوك يا آنسة، ابتعدي عن الطريق

214
00:13:48,994 --> 00:13:51,082
‫قالوا إنك كنت في العمل عندما انهرت

215
00:13:51,213 --> 00:13:54,344
‫لم أتمكن من التواصل مع (ريان)
‫لكن الممرض قال إن حالتك مستقرة

216
00:13:54,691 --> 00:13:56,170
‫هل قال متى يمكنني المغادرة؟

217
00:13:56,474 --> 00:14:00,214
‫فوت الكثير من المناوبات
‫إذا لم أذهب للعمل سيطردونني

218
00:14:01,302 --> 00:14:03,085
‫(فاي)، أنت بحاجة إلى الراحة

219
00:14:04,085 --> 00:14:05,869
‫لا يمكنني تخييب ظن الجميع

220
00:14:06,520 --> 00:14:08,390
‫إنهم يعتمدون عليّ لإنهاء هذا القتال

221
00:14:10,085 --> 00:14:12,174
‫- الاتحاد؟
‫- أنا بدأت في هذا

222
00:14:13,522 --> 00:14:15,001
‫ويجب أن أنهيه

223
00:14:16,089 --> 00:14:17,522
‫إذن دعيني أساعدك

224
00:14:17,654 --> 00:14:19,741
‫وقفت بجانب الجميع

225
00:14:20,522 --> 00:14:22,655
‫حان الوقت ليقف أحد ما معك

226
00:14:34,007 --> 00:14:35,790
‫هل تصلك الكثير من المكالمات المزعجة مؤخراً؟

227
00:14:36,180 --> 00:14:37,659
‫ماذا؟

228
00:14:37,834 --> 00:14:40,138
‫أجل، إنها عروض مزعجة

229
00:14:45,879 --> 00:14:47,792
‫حسناً، انتهيت، ماذا الآن؟

230
00:14:48,620 --> 00:14:51,835
‫استخدمي جسدك لإغلاق الباب
‫أنا بحاجة إلى الضغط

231
00:14:55,926 --> 00:14:58,665
‫أعتقد أنني أصلحتها، ارجعي إلى الوراء

232
00:15:09,579 --> 00:15:12,016
‫- المفاصل ضعيفة
‫- إذن اشتري مفاصل جديدة

233
00:15:12,363 --> 00:15:14,843
‫أنا و(دينيس) يمكننا المساهمة
‫في شراء ثلاجة جديدة

234
00:15:15,278 --> 00:15:17,365
‫ما عمر هذه الثلاجة على أيّ حال؟
‫20؟

235
00:15:17,583 --> 00:15:19,235
‫بل 22، شكراً على العرض لكن لا

236
00:15:19,365 --> 00:15:21,845
‫يجب أن ندفع المبلغ كاملاً لعامل الصيانة

237
00:15:21,976 --> 00:15:24,802
‫وعلى الأغلب سيكلفنا ذلك نفس سعر
‫الثلاجة الجديدة

238
00:15:31,195 --> 00:15:34,022
‫- "مرحباً، (نيكي)"
‫- مرحباً، أين (ريان) إنه لا يجيب على رسائلي

239
00:15:34,500 --> 00:15:36,762
‫- "إنه مشغول"
‫- أين؟

240
00:15:36,979 --> 00:15:39,284
‫- عطار (هوا تو)
‫- ما هذا؟

241
00:15:39,414 --> 00:15:41,067
‫الحانة الأكثر إثارة في الشاطىء الشمالي

242
00:15:41,371 --> 00:15:43,198
‫لكن (نيكي)، لا تذهبي ...

243
00:16:01,942 --> 00:16:03,421
‫ماذا تفعلين هنا؟

244
00:16:03,551 --> 00:16:06,073
‫ماذا تفعل أنت هنا؟
‫أحاول الاتصال بك منذ ساعات

245
00:16:06,203 --> 00:16:08,465
‫أنت مشغول جداً لترد على رسائلي
‫أو لتتناول الغداء معي

246
00:16:08,596 --> 00:16:10,858
‫لكن يبدو أنك غير مشغول
‫لتذهب للشرب في الحانة

247
00:16:11,032 --> 00:16:12,902
‫بالإضافة إلى أنك تشرب بمفردك بشكل مقلق

248
00:16:13,032 --> 00:16:14,467
‫- (نيكي)...
‫- ماذا؟

249
00:16:14,598 --> 00:16:16,510
‫- مرحباً
‫- مرحباً

250
00:16:22,208 --> 00:16:25,296
‫- يا إلهي، أنت لست بمفردك
‫- (جو)، هذه (نيكي) أختي

251
00:16:25,470 --> 00:16:27,689
‫المعذرة، لم أقصد مقاطعتكما

252
00:16:28,036 --> 00:16:30,428
‫(نيكي)، يجب أن تحصلي على وظيفة
‫أو تمارسي هواية لأنه من الواضح أنك...

253
00:16:30,558 --> 00:16:32,035
‫الأمر يتعلق بشأن (فاي)

254
00:16:32,123 --> 00:16:34,254
‫(فاي)؟ من أين تعرفينها؟

255
00:16:34,385 --> 00:16:35,908
‫إنها في المستشفى

256
00:16:37,516 --> 00:16:39,126
‫لحظة واحدة

257
00:16:42,649 --> 00:16:44,823
‫- ماذا حدث؟
‫- انهارت مجدداً

258
00:16:44,997 --> 00:16:47,693
‫لا أعلم  إذا كان ذلك مجرد إرهاق
‫لكن حالتها تسوء

259
00:16:47,823 --> 00:16:49,998
‫سأتصل في المستشفى وأتحدث مع الطبيب
‫المقيم، أنا...

260
00:16:50,129 --> 00:16:52,912
‫حسناً، لكنها مفلسة في الوقت الحالي

261
00:16:53,172 --> 00:16:56,609
‫من دون ضمان الإجازة المرضية
‫غالباً ستخسر وظيفتها

262
00:16:57,827 --> 00:16:59,260
‫يجب أن نفعل شيء

263
00:16:59,392 --> 00:17:00,871
‫(نيكي)، أنا أفعل شيء كل يوم

264
00:17:01,261 --> 00:17:02,741
‫وعادة كل يوم لا يكفي

265
00:17:02,871 --> 00:17:05,436
‫أنا طبيب ولست محامي حقوق العمل

266
00:17:05,785 --> 00:17:08,568
‫لا يمكنني إصلاح العالم وأنت كذلك

267
00:17:08,959 --> 00:17:11,874
‫إذن ماذا؟ هل من المفترض أن نترك
‫(كينغ وانغ) ينجو بفعلته هذه؟

268
00:17:12,134 --> 00:17:14,657
‫(كينغ وانغ)؟ العلامة التجارية للملابس
‫اليومية؟

269
00:17:15,789 --> 00:17:17,266
‫أجل

270
00:17:17,702 --> 00:17:22,703
‫(إيدي وانغ) المصمم والمؤسس، إنه صاحب
‫قصة نجاح محلية في (أوكلاند)

271
00:17:41,527 --> 00:17:42,962
‫كيف عرفت كل هذا؟

272
00:17:43,136 --> 00:17:44,616
‫أنا ناشط

273
00:17:44,746 --> 00:17:46,920
‫لدي أصدقاء في منظمة العمل و...

274
00:17:47,442 --> 00:17:50,312
‫إذا كان (إيدي) يستغل عماله
‫فاعتبري هذه السترة محروقة

275
00:17:51,660 --> 00:17:55,139
‫يملك (كينغ وانغ) معرضاً بجانب المصنع تماماً
‫في (أوكلاند)

276
00:17:55,705 --> 00:17:57,184
‫ويقيمون حفلات ترويجية أسبوعية

277
00:17:57,314 --> 00:17:58,793
‫ربما يكون هناك الليلة

278
00:17:59,533 --> 00:18:00,967
‫فهو يحب الشهرة

279
00:18:01,316 --> 00:18:05,011
‫شكراً لك
‫أعتذر مرة أخرى

280
00:18:06,011 --> 00:18:07,491
‫- سعدت بلقائك
‫- وأنا أيضاً

281
00:18:10,055 --> 00:18:11,666
‫أيمكنك أن تساعديني في الدخول إلى حفلة
‫الليلة؟

282
00:18:12,100 --> 00:18:13,536
‫حفلة؟

283
00:18:13,666 --> 00:18:16,190
‫- "حفلة (كينغ وانغ) في (أوكلاند)"
‫- (كينغ وانغ)؟

284
00:18:16,318 --> 00:18:17,754
‫"حسناً، لكن سأرافقك"

285
00:18:18,146 --> 00:18:20,624
‫أمضيت وقتاً طويلاً في هذا المطبخ
‫حتى بدأت رائحتي تصبح مثل الثلاجة

286
00:18:21,321 --> 00:18:22,755
‫حسناً، إلى اللقاء

287
00:18:24,626 --> 00:18:26,061
‫أنت تعرف الكثير عني

288
00:18:27,800 --> 00:18:31,974
‫أيها البروفيسور، (تشاو) أعترف
‫إن هذا كان مفاجئاً

289
00:18:34,019 --> 00:18:35,802
‫لكنني أعرف الكثير عنك أيضاً

290
00:18:36,148 --> 00:18:38,282
‫سعيت وراء علامات متناثرة

291
00:18:38,456 --> 00:18:40,890
‫لاحقت أدلة ضعيفة وفتشت في كتاب (أبو كريفا)

292
00:18:41,108 --> 00:18:44,499
‫اقتربت كثيراً من معرفة مكان الـ( شوانغ غو)

293
00:18:44,587 --> 00:18:46,414
‫لكنك تراجعت، لماذا؟

294
00:18:46,892 --> 00:18:50,329
‫لا يمكن الوصول إليه، إنه خطر جداً

295
00:18:51,067 --> 00:18:52,546
‫لا بد أن هذا مؤلم

296
00:18:54,024 --> 00:18:58,287
‫معرفة مكانها من دون أن تكون
‫متأكد من ذلك

297
00:18:59,156 --> 00:19:01,287
‫من دون أن تراها بأم عينيك

298
00:19:02,549 --> 00:19:05,071
‫الأسلحة حقيقية

299
00:19:07,158 --> 00:19:08,593
‫أجل

300
00:19:08,724 --> 00:19:10,247
‫يمكنني إزالة ذلك الألم

301
00:19:12,725 --> 00:19:15,987
‫يمكنني أن أريك أنك كنت دائماً محق

302
00:19:16,509 --> 00:19:17,944
‫لديك الحق في التصديق

303
00:19:18,466 --> 00:19:22,380
‫- السيف
‫- الأسطورة حقيقية

304
00:19:30,730 --> 00:19:32,643
‫أنا بحاجة لليلة كهذه

305
00:19:32,861 --> 00:19:34,340
‫أجل، أنا أيضاً

306
00:19:35,210 --> 00:19:36,686
‫- "كينغ وانغ)"
‫- (ألثيا شان) وضيفة

307
00:19:47,082 --> 00:19:48,518
‫ما كل هذا؟

308
00:19:48,648 --> 00:19:50,256
‫أصبح العالم صغيراً

309
00:19:50,475 --> 00:19:52,605
‫يرسل المعجبون مقاطع الفيديو الخاصة بهم

310
00:19:53,040 --> 00:19:56,693
‫ومن ثم توجه هذه الشاشات مقاطه الفيديو
‫إليهم

311
00:19:57,346 --> 00:19:58,781
‫إذن هل يمكنهم رؤيتنا؟

312
00:19:58,911 --> 00:20:00,565
‫هذا ما يرونه، ابتسمي

313
00:20:02,522 --> 00:20:06,304
‫هذا عبقري، يتمكن (إيدي) من إبقاء الحفلة
‫الحقيقة للأشخاص المميزين فقط

314
00:20:06,739 --> 00:20:08,784
‫في الوقت الذي يتم فيه تحويل الوصول
‫الافتراضي إلى نقود

315
00:20:09,436 --> 00:20:13,133
‫انظري، طور (إيدي) تطبيقاً يجمع بين وسائل
‫التواصل الاجتماعي، التجارة الإلكترونية

316
00:20:13,263 --> 00:20:14,872
‫وتعزيز الواقع

317
00:20:15,002 --> 00:20:16,655
‫لا أعرف معنى نصف الكلمات التي قلتها للتو

318
00:20:21,309 --> 00:20:23,134
‫أحببتها، سأشتريها

319
00:20:23,266 --> 00:20:24,700
‫ستصلك غداً

320
00:20:25,005 --> 00:20:26,484
‫"اكتملت عملية الشراء"

321
00:20:28,354 --> 00:20:30,224
‫لا تتجولي بعيداً عني

322
00:20:30,398 --> 00:20:34,747
‫أعلم سبب وجودك هنا، لكن حاولي أن تستمتعي
‫معي، على الأقل حتى ظهور (إيدي)

323
00:20:35,094 --> 00:20:36,530
‫هذا إذا ظهر

324
00:20:37,965 --> 00:20:40,184
‫أنا أستمتع معك

325
00:20:40,705 --> 00:20:42,185
‫أترين ذلك؟

326
00:20:42,315 --> 00:20:44,184
‫هذا كل ما أريده، تعلمين أنني بسيطة

327
00:20:44,315 --> 00:20:47,577
‫- انظروا، (كينغ وانغ) هنا
‫- مرحباً، مرحباً، كيف حالك؟

328
00:20:48,705 --> 00:20:50,141
‫إذن، ما هي خطتك للاقتراب منه؟

329
00:20:50,272 --> 00:20:52,317
‫أنتم رائعون يا رفاق، كيف حالكم؟

330
00:20:52,664 --> 00:20:55,143
‫- (إيدي)
‫- إذن ليس هناك خطة

331
00:20:55,318 --> 00:20:57,100
‫- (إيدي)
‫- مرحباً، مرحباً

332
00:20:58,754 --> 00:21:00,319
‫اشتريت أول سترة من (كينغ وانغ) للتو

333
00:21:01,276 --> 00:21:05,234
‫أجل، رحبوا بأحدث عضوة في طاقم
‫(كينغ وانغ)

334
00:21:06,277 --> 00:21:09,192
‫أيّ تصميم اشتريت، (دومينو)، (شيفرون)
‫(سبلتر)...

335
00:21:09,452 --> 00:21:12,017
‫لا فكرة لديّ، لكني أريد التحدث معك
‫بشأن أحد عمالك

336
00:21:12,148 --> 00:21:14,105
‫- (فاي لاي)
‫- ماذا؟

337
00:21:14,453 --> 00:21:17,930
‫نُقلت إلى المستشفى بسبب إرهاقها في العمل
‫وهي خائفة من أن يتم طردها بسبب ذلك

338
00:21:18,802 --> 00:21:22,106
‫حقاً؟ لن أطرد (فايث)

339
00:21:22,368 --> 00:21:23,846
‫قلت أن اسمها (فايث)، أليس كذلك؟

340
00:21:23,977 --> 00:21:28,151
‫نحن نقدر تماماً مساهمات جميع العاملين لدينا

341
00:21:28,543 --> 00:21:30,152
‫(بروميثيوس)

342
00:21:31,979 --> 00:21:35,849
‫هذا (بريت سلاكتر)، المدير التنفيذي للشركة
‫سيجيب على جميع أسئلتك، حسناً؟

343
00:21:36,110 --> 00:21:39,807
‫شكراً لكونك معجبة، سلام، حب و(كينغ وانغ)

344
00:21:41,460 --> 00:21:43,852
‫أريد أن أتأكد أنك و(إيدي) لن تطردا
‫(فاي لاي)

345
00:21:45,200 --> 00:21:46,766
‫ما الذي جعلك تعتقدين أننا سنطردها؟

346
00:21:46,983 --> 00:21:48,419
‫فوتت الكثير من العمل مؤخراً

347
00:21:48,636 --> 00:21:52,290
‫أعرف أنها لن تكون الموظفة المفضلة لديكم
‫ماذا عن حملة النقابة، الاسترحام...

348
00:21:52,376 --> 00:21:54,159
‫مهلاً، كنت محالفاً كبيراً

349
00:21:54,378 --> 00:21:56,985
‫كما أنني استخدمت علاقاتي في العلاقات
‫العمالية لتسريع تقديم طلب استرحامها

350
00:21:57,116 --> 00:21:58,768
‫والحصول على توقيعاتها النقابية للاستعراض

351
00:21:59,508 --> 00:22:02,812
‫انظري، أنا رجل رأسمالي، لكن والدي
‫كان رجل اتحاد

352
00:22:06,598 --> 00:22:10,162
‫مرحباً يا أعضاء (كوانغ)، كيف حالكم؟

353
00:22:13,860 --> 00:22:16,686
‫لديّ أخبار مثيرة

354
00:22:17,035 --> 00:22:21,078
‫أنا متحمس لأزيح هذا عن صدري
‫ستصبح ملابس (كينغ وانغ) بمتناول العامة

355
00:22:24,602 --> 00:22:26,298
‫حان وقت برنامج التحول العلني

356
00:22:26,602 --> 00:22:30,430
‫ستنتقل عائلة (كينغ وانغ) إلى المرحلة
‫التالية

357
00:22:32,517 --> 00:22:35,388
‫جعل شركته عامة بعد عامين فقط

358
00:22:35,735 --> 00:22:37,214
‫هذا مثير للإعجاب

359
00:22:39,127 --> 00:22:40,693
‫ماذا؟  أقصد أن هذا سريع

360
00:22:45,042 --> 00:22:46,521
‫مرحباً، كيف كان موعدك؟

361
00:22:46,649 --> 00:22:48,737
‫اضطررت لقطعه، تحدثت إلى المستشفى

362
00:22:48,824 --> 00:22:51,348
‫وجدوا كربون مشبع بالفلور في دمها

363
00:22:51,479 --> 00:22:53,740
‫وهي مواد كيميائية من صنع البشر
‫تستخدم في صناعة الألبسة الجاهزة

364
00:22:53,871 --> 00:22:55,522
‫إذن هي لم تكن مرهقة من العمل وحسب؟

365
00:22:55,654 --> 00:22:57,914
‫كانت تتعرض للمواد الكيميائية في العمل؟

366
00:22:58,219 --> 00:23:01,263
‫يبدو الأمر كذلك، لكن الكميات أعلى
‫من المعدل العادي

367
00:23:01,394 --> 00:23:03,655
‫بما يتسق مع الابتلاع المباشر

368
00:23:04,134 --> 00:23:05,569
‫"سيقومون باختبار آخر ليتأكدوا"

369
00:23:05,743 --> 00:23:08,484
‫هذا يعني أن (كينغ وانغ) يُعرض جميع عماله
‫لذلك

370
00:23:09,179 --> 00:23:11,699
‫- هذا محتمل
‫- بصحتكم يا أصدقاء

371
00:23:12,788 --> 00:23:15,746
‫نجحنا، شكراً على دعمكم

372
00:23:23,273 --> 00:23:25,187
‫(نيكي)، أحقاً تعتقدين أن هذه أفضل طريقة؟

373
00:23:26,100 --> 00:23:28,101
‫ستنادي على (إيدي) أمام كل هؤلاء الناس؟

374
00:23:28,232 --> 00:23:31,797
‫(فاي) في المستشفى، من يعلم كم عدد العاملين
‫الذين تعرضوا لتلك المواد الكيميائية

375
00:23:31,927 --> 00:23:33,494
‫(نيكي)، انظري حولك

376
00:23:33,710 --> 00:23:35,189
‫هذه الغرفة مليئة بمعجبين (وانغ)

377
00:23:35,451 --> 00:23:38,583
‫حتى لو كنت محقة، لن يعترف (إيدي) بذلك أبداً

378
00:23:38,757 --> 00:23:41,322
‫مع وجود كل هذا البث الحي
‫ومن دون دليل

379
00:23:42,496 --> 00:23:44,105
‫أنت محقة، أحتاج إلى دليل

380
00:23:44,714 --> 00:23:48,541
‫المصنع متصل بهذا المبنى، يجب أن أجد المواد
‫الكيميائية التي تسببت بمرض (فاي)

381
00:23:48,671 --> 00:23:50,194
‫كان من المفترض أن يردعك هذا

382
00:23:50,323 --> 00:23:51,759
‫رأيت مدخلاً في الخلف

383
00:23:55,934 --> 00:23:57,413
‫هل أنت بخير؟

384
00:23:57,978 --> 00:24:00,718
‫لديّ صداع حدث ذلك فجأة، هلاّ نغادر؟

385
00:24:01,152 --> 00:24:03,153
‫- ماذا؟ لا، هذه فرصتي
‫- ستحصلين على فرص أخرى

386
00:24:03,371 --> 00:24:04,850
‫(ألثيا)

387
00:24:05,197 --> 00:24:06,676
‫حسناً

388
00:24:06,806 --> 00:24:10,025
‫إذا أردت القيام بشيء مجنون افعلي ذلك
‫أنا سأغادر

389
00:24:10,153 --> 00:24:11,590
‫(ألثيا)، انتظري

390
00:24:20,593 --> 00:24:23,724
‫(ألثيا شان)، أعتذر عن كل تلك الرسائل
‫والاتصالات

391
00:24:23,984 --> 00:24:26,291
‫لا بأس، أعتقد أنك هنا بمحض الصدفة

392
00:24:26,421 --> 00:24:28,769
‫مهلاً، أقسم أنني لم أعرف بوجودك هنا

393
00:24:28,899 --> 00:24:30,726
‫أنا أغطي إعلان المنظمة

394
00:24:30,987 --> 00:24:32,423
‫إنها صدفة كاملة

395
00:24:32,596 --> 00:24:35,075
‫- لكن، بما أنك هنا...
‫- فكرت أنه بإمكانك محاصرتي

396
00:24:35,596 --> 00:24:37,163
‫قصتك مهمة

397
00:24:37,728 --> 00:24:40,815
‫- يجب أن يعرف الناس ما حدث
‫- سبق وأخبرتك أنني لن أتحدث

398
00:24:42,033 --> 00:24:43,512
‫لا أستطيع ذلك

399
00:24:44,513 --> 00:24:46,121
‫لم أخبر عائلتي حتى

400
00:24:47,557 --> 00:24:50,078
‫أصدقائي أو خطيبي

401
00:24:51,558 --> 00:24:53,035
‫وتريديني أن أخبر العالم بكل بساطة

402
00:24:53,515 --> 00:24:55,298
‫(ألثيا)، ما فعله رئيسك بك...

403
00:24:55,428 --> 00:24:57,298
‫- الرئيس السابق
‫- فعله مع نساء أخريات

404
00:24:59,038 --> 00:25:00,646
‫من يعلم متى سيفعل ذلك مجدداً؟

405
00:25:06,778 --> 00:25:08,258
‫للمرة الأخيرة

406
00:25:09,649 --> 00:25:11,127
‫دعيني وشأني

407
00:25:14,564 --> 00:25:18,173
‫حصل (أداليار المسفاط) على السيوف الخشبية
‫من السوق السوداء

408
00:25:18,304 --> 00:25:20,130
‫ووضعها في قصر عائلة الـ(مسفاط)

409
00:25:20,435 --> 00:25:22,044
‫في (دبي)؟

410
00:25:23,522 --> 00:25:26,220
‫من المستبعد أنه يعرف قيمته الحقيقية

411
00:25:26,740 --> 00:25:29,176
‫بالرغم من ذلك يرفض الاستغناء عنه

412
00:25:35,439 --> 00:25:39,484
‫السلاح بالإضافة إلى كل تلك الكنوز
‫تحت حراسة مشددة

413
00:25:40,397 --> 00:25:43,615
‫سيتطلب الأمر فريقاً من المرتزقة الماهرين
‫لاسترجاعه

414
00:25:46,702 --> 00:25:48,181
‫شكراً لك

415
00:25:52,878 --> 00:25:54,357
‫أيمكنني رؤية البقية؟

416
00:25:56,401 --> 00:25:57,836
‫بقية ماذا؟

417
00:25:59,227 --> 00:26:00,707
‫السيف

418
00:26:02,141 --> 00:26:03,620
‫الغمد

419
00:26:05,011 --> 00:26:07,099
‫لا يوجد غمد لهذا اسيف

420
00:26:07,969 --> 00:26:09,708
‫أؤكد لك، هناك غمد

421
00:26:11,056 --> 00:26:13,666
‫لا بد أنه انفصل عنه في وقت ما من الزمن

422
00:26:15,188 --> 00:26:16,623
‫إنه ضائع

423
00:26:19,495 --> 00:26:21,015
‫قرأت الأساطير

424
00:26:21,189 --> 00:26:22,669
‫قطع

425
00:26:23,016 --> 00:26:26,496
‫قالو إن قوة السيف تقل من دون غمده

426
00:26:27,278 --> 00:26:28,757
‫ولا تكتمل

427
00:26:31,105 --> 00:26:32,975
‫هل تعلم أين ممكن أن يكون؟

428
00:26:33,454 --> 00:26:34,932
‫هل لديك فكرة عن ذلك؟

429
00:26:35,846 --> 00:26:38,759
‫- لا
‫- هل أنت متأكد؟

430
00:26:40,064 --> 00:26:41,499
‫أجل

431
00:26:46,458 --> 00:26:47,892
‫جيد

432
00:26:48,371 --> 00:26:49,979
‫لأنك إذا كنت تعرف المزيد...

433
00:26:50,979 --> 00:26:54,110
‫عندئذ، أكون ارتكبت خطاً فادحاً للتو

434
00:27:04,940 --> 00:27:06,420
‫وداعاً أيها البروفيسور

435
00:27:06,723 --> 00:27:08,723
‫أتمنى أن تكون استمتعت بآخر كوب قهوة

436
00:27:27,815 --> 00:27:29,511
‫- مرحباً
‫- "(فاي)، هذه (نيكي)"

437
00:27:29,642 --> 00:27:32,600
‫- أنا في مصنع (كينغ وانغ)
‫- "ماذا؟ لماذا؟"

438
00:27:32,729 --> 00:27:34,383
‫أحاول إيجاد المادة التي جعلتك تمرضين

439
00:27:34,730 --> 00:27:37,166
‫أتعرفين مكان مادة الكربون المشبعة بالفلور؟

440
00:27:37,297 --> 00:27:39,515
‫لا، (نيكي)...

441
00:27:39,863 --> 00:27:41,951
‫"إنهم يرهقونا في العمل ويعطوننا أجوراً
‫منخفضة، لكن..."

442
00:27:42,342 --> 00:27:43,820
‫"كل المواد التي أعمل بها نظيفة"

443
00:27:44,255 --> 00:27:46,256
‫لا بد من وجود شيء ما هنا أنا لا أراه

444
00:27:46,517 --> 00:27:48,125
‫لا أفهمك

445
00:27:48,517 --> 00:27:51,474
‫إذا كنت قد تعرضت لمادة في العمل
‫لماذا لم يمرض العمال الآخرين؟

446
00:27:51,649 --> 00:27:53,301
‫أنت واثقة من أنك الوحيدة؟

447
00:27:53,779 --> 00:27:55,258
‫أجل، أنا كذلك

448
00:27:55,823 --> 00:27:57,911
‫- "أتسمعينني؟"
‫- مرحباً، أتسمعينني؟

449
00:27:59,128 --> 00:28:00,607
‫(فاي)

450
00:28:08,566 --> 00:28:10,044
‫"(بريت سلاكتر)، رئيس العمليات"

451
00:28:43,445 --> 00:28:46,184
‫مشعل وتوقيعات النقابة

452
00:29:05,798 --> 00:29:07,277
‫ماذا تفعلين؟

453
00:29:09,930 --> 00:29:11,409
‫كذبت عليّ

454
00:29:11,539 --> 00:29:13,061
‫كنت تدمر الاتحاد

455
00:29:13,235 --> 00:29:15,148
‫تظاهرت أنك حليف (فاي)

456
00:29:15,496 --> 00:29:17,888
‫عارضت التوقيعات وأهملت طلب استرحامها

457
00:29:18,932 --> 00:29:21,237
‫- أنت تتخطين حدودك
‫- (فاي) فقط من مرضت

458
00:29:21,368 --> 00:29:23,716
‫لم تمرض من المواد الكيميائية الموجودة
‫في المصنع

459
00:29:24,543 --> 00:29:27,065
‫استهدفتها لتحاول إبعادها عن العمل

460
00:29:27,326 --> 00:29:31,065
‫لديها مستويات عالية غير طبيعية من المادة
‫موافقة للابتلاع المباشر

461
00:29:32,415 --> 00:29:33,848
‫هل كنت تسممها؟

462
00:29:35,372 --> 00:29:36,848
‫(بريت)، ماذا فعلت؟

463
00:29:36,936 --> 00:29:39,590
‫وضعت المادة في كوب الشاي الخاص بها
‫على مراحل

464
00:29:43,852 --> 00:29:45,286
‫توقف

465
00:29:45,983 --> 00:29:49,157
‫توقف، لن نتجو بفعلتك

466
00:29:56,333 --> 00:29:57,768
‫مرحباً

467
00:29:58,421 --> 00:29:59,986
‫أنا في المصنع

468
00:30:00,682 --> 00:30:02,596
‫حدث موقف بسيط

469
00:30:04,030 --> 00:30:05,510
‫أريدك أن تصلح الأمر

470
00:30:14,464 --> 00:30:15,943
‫هيّا

471
00:30:16,509 --> 00:30:17,988
‫هيّا

472
00:30:28,077 --> 00:30:29,556
‫هيّا

473
00:31:06,479 --> 00:31:08,347
‫"(نيكي)، تحلي بالصبر"

474
00:31:10,653 --> 00:31:12,133
‫"ببطء"

475
00:31:16,090 --> 00:31:17,568
‫لا يمكنني فعل ذلك يا معلمتي

476
00:31:17,699 --> 00:31:19,829
‫توقفي عن التفكير بكسر الصخر

477
00:31:20,483 --> 00:31:22,657
‫ابدئي بالتفكير في النتائج

478
00:31:23,005 --> 00:31:27,701
‫طوال حياتك كنت تتدربين
‫على الحصول على النتائج والأهداف

479
00:31:27,831 --> 00:31:30,920
‫يريد الأمريكيون الحصول على كل شيء بسرعة

480
00:31:31,876 --> 00:31:33,355
‫المكافئة

481
00:31:53,708 --> 00:31:57,362
‫قلة الصبر هي رغبة في المستقبل

482
00:31:58,405 --> 00:32:01,362
‫قلة الصبر هي خوف من الحاضر

483
00:32:02,059 --> 00:32:06,320
‫اتركي الرغبة والخوف

484
00:32:07,234 --> 00:32:08,885
‫عيشي الحاضر

485
00:32:09,712 --> 00:32:11,408
‫كوني في الوقت الحالي

486
00:32:12,016 --> 00:32:14,104
‫"افعلي ذلك ببطء"

487
00:32:56,464 --> 00:32:58,247
‫"(نيكي)، الشرطة في طريقها إليك الآن"

488
00:32:58,377 --> 00:33:00,248
‫لا تقلق، ما زال فاقداً للوعي

489
00:33:00,465 --> 00:33:03,032
‫أرجوك ابقي مكانك ومن الأفضل أن تخرجي
‫من هناك حتى...

490
00:33:03,160 --> 00:33:05,770
‫ما زلت لا أملك دليلاً مادياً على ما
‫فعله (سلاكتر) لـ(فاي)

491
00:33:09,422 --> 00:33:10,858
‫(إيفين)، يجب أن أذهب

492
00:33:11,729 --> 00:33:13,208
‫ماذا ستفعلين؟

493
00:33:18,992 --> 00:33:20,775
‫- شكراً على حضورك
‫- كيف حالك يا صاح؟

494
00:33:20,992 --> 00:33:22,470
‫- سُررت برؤيتك
‫- شكراً لك

495
00:33:27,776 --> 00:33:29,995
‫- هل انتهى الأمر؟
‫- "ليس تماماً"

496
00:33:31,733 --> 00:33:33,864
‫- كيف حدث ذلك؟
‫- أتقصد أنني ما أزال على قيد الحياة؟

497
00:33:34,604 --> 00:33:36,083
‫سأترك تكتشف ذلك بنفسك

498
00:33:37,171 --> 00:33:38,692
‫"تمهل، (بريت)"

499
00:33:38,909 --> 00:33:41,476
‫"أنت تفقد أعصابك، انتبه ستصطدم بالنادلة"

500
00:33:44,563 --> 00:33:47,434
‫لم لا نتحدث وجهاً لوجه، لا تكوني جبانة

501
00:33:47,825 --> 00:33:49,260
‫هل تعتقد أنني جبانة؟

502
00:33:49,782 --> 00:33:52,216
‫"من منا استأجر قاتل ليقوم بأعماله القذرة؟"

503
00:33:52,391 --> 00:33:54,348
‫"من منا حاول إسكات الحركة"

504
00:33:54,653 --> 00:33:56,132
‫كنت على عجلة من أمرك

505
00:33:56,392 --> 00:33:57,871
‫النقابات مكلفة

506
00:33:58,523 --> 00:34:00,915
‫"لا يمكن أن تصبح الشركة عامة مع ازدياد
‫تكاليف العمالة"

507
00:34:01,307 --> 00:34:02,872
‫كانت (فاي) مشكلتك الكبيرة

508
00:34:03,525 --> 00:34:06,221
‫- "لذلك حاولت قتلها"
‫- لم أحاول قتلها

509
00:34:07,352 --> 00:34:08,874
‫احتجت أن أجعلها مريضة وحسب

510
00:34:09,875 --> 00:34:11,309
‫"لدرجة كافية لطردها"

511
00:34:11,875 --> 00:34:13,701
‫كانت تهدد كل شيء عملت من أجله

512
00:34:14,136 --> 00:34:16,789
‫أنت من كان يعمل وليس (إيدي)؟

513
00:34:17,920 --> 00:34:19,355
‫(إيدي) لا يعرف شيء

514
00:34:20,095 --> 00:34:22,313
‫إذا كان الأمر متروك له
‫لبقينا في (ألاميدا)

515
00:34:22,486 --> 00:34:24,356
‫نبيع القمصان في مرآب والديه

516
00:34:26,313 --> 00:34:27,748
‫أين أنت؟

517
00:34:29,140 --> 00:34:30,619
‫"خلفك تماماً"

518
00:34:37,577 --> 00:34:40,101
‫- مرحباً، (بريت)
‫- "لم أحاول قتل (فاي)"

519
00:34:41,274 --> 00:34:43,188
‫"احتجت أن أجعلها مريضة وحسب"

520
00:34:43,318 --> 00:34:44,753
‫"لدرجة كافية لطردها"

521
00:34:45,231 --> 00:34:47,363
‫"إنها تهدد كل شيء عملت من أجله"

522
00:34:47,580 --> 00:34:49,059
‫"(إيدي) لا يعرف شيء"

523
00:34:50,407 --> 00:34:51,841
‫(بروميثيوس)

524
00:35:05,105 --> 00:35:07,237
‫"وفي الأخبار الدولية
‫من (الإمارات العربية المتحدة)"

525
00:35:07,542 --> 00:35:11,019
‫"اندلع شجار مسلح في قصر (مسفاط)
‫في (دبي)"

526
00:35:11,150 --> 00:35:14,500
‫"قال المتحدث الرسمي لعائلة
‫(أداليار المسفاط) أنهم تعرضوا لمداهمة"

527
00:35:14,630 --> 00:35:19,107
‫"من فريق محترف سرقوا العديد من القطع
‫الأثرية التي لا تقدر بثمن"

528
00:35:19,500 --> 00:35:22,849
‫"وفي أنباء أخرى، صرحت (الصين) يوم الأربعاء
‫أنها..."

529
00:35:29,417 --> 00:35:31,111
‫شكراً أيها البروفيسور

530
00:35:37,983 --> 00:35:40,942
‫هل سمعت الأخبار؟
‫سرع (كينغ وانغ) مسار الاتحاد

531
00:35:41,027 --> 00:35:42,637
‫يا للروعة، أعتقد أن (إيدي وانغ) يهتم
‫بالأمر فعلاً

532
00:35:43,114 --> 00:35:45,594
‫(نيكي)، أريد أن أشكرك

533
00:35:45,768 --> 00:35:49,377
‫كانت (فاي) هنا هذا الصباح،
‫إنها تتعافى وستعود إلى العمل قريباً

534
00:35:49,464 --> 00:35:50,943
‫ستغطي الشركة تكاليف علاجها

535
00:35:51,205 --> 00:35:52,683
‫لم يكن هذا ليحدث من دونك

536
00:35:53,336 --> 00:35:56,249
‫(رايان)، جئت إلى هنا لأعتذر منك

537
00:35:56,424 --> 00:35:58,032
‫ضغطت عليك كثيراً

538
00:35:58,512 --> 00:36:01,250
‫لم يكن عليّ استعجال الأمور

539
00:36:01,946 --> 00:36:04,339
‫استعجلت إعادة الأمور لما كانت عليه

540
00:36:04,469 --> 00:36:07,948
‫تخطيت مرحلة التعرف على بعضنا البعض
‫مرة أخرى

541
00:36:08,079 --> 00:36:11,906
‫ولم أنتبه أنك أصبحت بطلاً

542
00:36:12,819 --> 00:36:15,472
‫- بطل؟ لا
‫- ما فعلته هنا

543
00:36:15,646 --> 00:36:17,342
‫كل يوم لكل هؤلاء الناس؟

544
00:36:18,255 --> 00:36:20,300
‫أجل، أنت بطل

545
00:36:21,125 --> 00:36:23,518
‫أريد أن أطلب منك خدمة

546
00:36:24,212 --> 00:36:27,083
‫دعني أتولى عنك الأمر في مناسبة أمي وأبي

547
00:36:27,344 --> 00:36:30,082
‫أنا متأكدة من أنك لديك شيء أفضل
‫لتفعله ليلة الجمعة

548
00:36:30,170 --> 00:36:33,172
‫كموعد ثاني على سبيل المثال

549
00:36:33,434 --> 00:36:34,999
‫و...

550
00:36:38,216 --> 00:36:41,174
‫- ارتدي هذه
‫- (نيكي)

551
00:36:42,349 --> 00:36:43,783
‫يا إلهي

552
00:36:44,131 --> 00:36:45,611
‫هذه من أحدث إصدار لهم

553
00:36:45,739 --> 00:36:47,914
‫- إنها إصدار محدود
‫- هدية (بي آر) من (إيدي)

554
00:36:48,307 --> 00:36:50,916
‫- جربه
‫- لا، لن ألبسه

555
00:36:51,002 --> 00:36:53,133
‫إنها تباع بألف دولار على الإنترنت

556
00:36:53,438 --> 00:36:55,569
‫لكن يجب أن تكون بحالة ممتازة
‫هذا رائع

557
00:36:56,265 --> 00:36:57,743
‫حالة ممتازة؟

558
00:37:06,659 --> 00:37:08,660
‫وجدت بديلاً جيداً للمفاصل

559
00:37:08,833 --> 00:37:10,834
‫ستفي بالغرض لعام آخر

560
00:37:12,182 --> 00:37:14,271
‫استبدلت ملف الصقيع أيضاً

561
00:37:14,401 --> 00:37:17,052
‫إنه مكلف لكن ضروريّ

562
00:37:18,011 --> 00:37:19,445
‫شكراً لك

563
00:37:19,880 --> 00:37:23,664
‫كما أخبرتك، تجدين رقمي على البطاقة

564
00:37:26,968 --> 00:37:28,449
‫شكراً لك

565
00:37:34,927 --> 00:37:36,406
‫لم يكن لدينا خيار آخر

566
00:37:37,450 --> 00:37:41,451
‫كان بإمكاننا التنازل عن كبريائنا
‫لتساعدنا (ألثيا) و(دينيس)

567
00:37:41,885 --> 00:37:44,626
‫(جين)، أنت لم ترغب بذلك أيضاً

568
00:37:50,149 --> 00:37:51,583
‫ماذا؟

569
00:37:53,455 --> 00:37:54,889
‫لم فعلت هذا؟

570
00:37:55,019 --> 00:37:58,281
‫حاولت (نيكي) التواصل معك لكنك تجاهلتها

571
00:37:58,413 --> 00:38:02,326
‫انها ابنتنا، حاولت إصلاح الأمور ورفضت ذلك

572
00:38:03,500 --> 00:38:05,936
‫تعطلت هذه الآلة القديمة

573
00:38:06,066 --> 00:38:10,937
‫وبذلك كل شيء لإصلاحها

574
00:38:11,546 --> 00:38:13,155
‫عائلتنا تتألم

575
00:38:13,720 --> 00:38:15,199
‫نحن غارقين في الدين

576
00:38:16,156 --> 00:38:21,462
‫وفعلت كل هذا لإنقاذ شيء

577
00:38:29,898 --> 00:38:31,681
‫أنا أحبك

578
00:38:34,160 --> 00:38:37,857
‫"لكن أحياناً لا أفهمك"

579
00:39:00,471 --> 00:39:03,602
‫هذا ليست مجرد شيء

580
00:39:07,734 --> 00:39:09,213
‫أمي، أبي

581
00:39:15,563 --> 00:39:17,041
‫- أصلحت الثلاجة؟
‫- أجل

582
00:39:20,129 --> 00:39:21,999
‫(ريان) لديه موعد الليلة

583
00:39:22,129 --> 00:39:24,609
‫أخبرته أنني سأغطي مكانه

584
00:39:24,739 --> 00:39:26,218
‫هل هذا ممكن؟

585
00:39:27,000 --> 00:39:28,480
‫أجل

586
00:39:29,608 --> 00:39:31,174
‫الملفوف في المغسلة يحتاج للتنظيف

587
00:39:46,555 --> 00:39:48,077
‫"شكراً على المساعدة. هل أنت بخير؟"

588
00:39:48,599 --> 00:39:50,772
‫"اتصلي بي، (ألثيا)؟"

589
00:40:02,994 --> 00:40:04,515
‫"فشلت الشرطة السنغافورية، لا أثر لـ(زيلان)
‫و(تشاو)، سأبدأ بإجراء التحريات"

590
00:40:04,646 --> 00:40:06,125
‫"حصلت على أخبار عن (تشاو)"

591
00:40:13,518 --> 00:40:14,954
‫"قال مساعده أن مكتبه تدمر
‫هل تعرفين شيء عن ذلك؟"

592
00:40:40,090 --> 00:40:42,656
‫مرحباً، (براد)، أنا بحاجة إلى خدمة

593
00:40:44,091 --> 00:40:45,569
‫أريدك أن تبحث عن شخص من أجلي

594
00:40:45,874 --> 00:40:47,526
‫اسمه (هنري يان)

595
00:40:49,744 --> 00:40:51,875
‫مرحباً، آسفة، كنت غائبة

596
00:40:52,094 --> 00:40:53,919
‫- اضطررت لمساعدة والداي في المطعم
‫- لا بأس

597
00:40:54,528 --> 00:40:56,051
‫أخبرني (ريان) بذلك، هل أنت بخير؟

598
00:40:56,920 --> 00:40:58,399
‫أنا بخير

599
00:40:58,790 --> 00:41:01,053
‫يبدو أنه حالفك الحظ مع الصندوق

600
00:41:01,834 --> 00:41:04,010
‫أجل، لكنني سأحتاج ما هو أكثر من الحظ

601
00:41:04,140 --> 00:41:06,314
‫تبين أنه مليء بالألغاز

602
00:41:06,966 --> 00:41:11,360
‫تمكنت أخيراً من كسر هذا الجزء لأجد أحجية
‫أخرى بالداخل، أنا عالق الآن

603
00:41:12,838 --> 00:41:14,273
‫(هنري)، كن صبوراً

604
00:41:26,841 --> 00:41:30,060
‫أنا واثق من أنني جربت كل تركيبة
‫لكن يمكنك المحاولة

605
00:41:37,670 --> 00:41:39,627
‫حسناً، ربما لم أجرب جميع التراكيب

606
00:41:42,889 --> 00:41:44,368
‫مفتاح

607
00:41:44,759 --> 00:41:46,586
‫أعتقد أنه علينا معرفة ما الذي يفتحه

608
00:42:12,766 --> 00:42:14,246
‫"(غريغ)، حرك رأسك"

