﻿1
00:00:03,850 --> 00:00:06,373
‫هذا الصندوق الذي لفت نظري مؤخراً

2
00:00:06,503 --> 00:00:09,157
‫من قبل خبير  يحظى بتقدير
‫كبير في هذا المجال

3
00:00:09,287 --> 00:00:13,028
‫بناءً على بحثي
‫أعتقد أنني حددت موقعه

4
00:00:13,288 --> 00:00:15,549
‫أنت من سكان المدينة
‫وحسب ما أخبروني

5
00:00:15,681 --> 00:00:17,246
‫أنت الأفضل في ما تفعله

6
00:00:17,462 --> 00:00:18,898
‫لا أعمل بمقابل زهيد

7
00:00:19,462 --> 00:00:22,943
‫اطمئن، سأدفع لك الكثير
‫لجهودك المبذولة

8
00:00:23,550 --> 00:00:24,726
‫سأنفذ المطلوب

9
00:00:32,642 --> 00:00:34,815
‫لا، لا

10
00:00:39,512 --> 00:00:40,687
‫جربي هذا

11
00:00:43,339 --> 00:00:45,556
‫- هل هذا جبن (غرويير)؟
‫- دامبلنغ سويسرية مخفوقة بالجبن

12
00:00:45,731 --> 00:00:49,297
‫- إنه الذوبان
‫- إنه عبقري ولكن...

13
00:00:49,776 --> 00:00:51,777
‫لن تدعك أمي تقدم هذا الليلة

14
00:00:52,603 --> 00:00:54,168
‫- غريب جداً
‫- لن تعرف أبداً ما بالداخل

15
00:00:54,299 --> 00:00:56,516
‫أخبر أمي بذلك
‫أنها تحب المفاجآت

16
00:00:56,648 --> 00:00:59,779
‫المفاجآت؟ المفاجآت للذين
‫ليس لديهم وظائف

17
00:00:59,909 --> 00:01:02,649
‫هل تسمين هذا تقدماً؟
‫ما مشكلة يديك؟

18
00:01:02,780 --> 00:01:05,172
‫لا شيء
‫أترين؟ أنا بخير

19
00:01:05,387 --> 00:01:09,042
‫- أنا خارج نطاق الممارسة
‫- آل (سونغ) سيأتون في السادسة

20
00:01:09,172 --> 00:01:13,652
‫وكل ما يخص هذه الوليمة
‫يجب أن يكون مثالياً، أو...

21
00:01:13,956 --> 00:01:17,001
‫السيدة (سونغ)
‫ستقوم بذلك التعبير بوجهها

22
00:01:17,131 --> 00:01:19,088
‫- أي تعبير؟
‫- هذا التعبير

23
00:01:23,089 --> 00:01:26,567
‫مضحك جداً، (جن)
‫هناك المزيد في السيارة

24
00:01:28,134 --> 00:01:29,264
‫وداعاً

25
00:01:32,265 --> 00:01:34,745
‫لن أكذب، (ألثيا)
‫أمر "شراء العروس" هذا...

26
00:01:34,875 --> 00:01:37,615
‫المصطلح الأكاديمي
‫هو "سعر العروس"

27
00:01:37,702 --> 00:01:39,485
‫شراء العروس هو مصطلح قروي

28
00:01:40,398 --> 00:01:42,876
‫- وكيف يبدو هذا؟
‫- أحد عروض الأبقار هذه

29
00:01:43,007 --> 00:01:45,442
‫عروض الأبقار؟
‫مثل مزاد المواشي

30
00:01:45,573 --> 00:01:47,051
‫- نعم
‫- اسمعي

31
00:01:47,182 --> 00:01:51,487
‫والدا (دينيس) لا يأخذان مقاسي
‫ويراهنان عليّ بالنقود

32
00:01:52,314 --> 00:01:54,444
‫إنه من تقاليد عائلة
‫السيدة (سونغ)

33
00:01:54,575 --> 00:01:57,880
‫أحصل على بعض الهدايا
‫النسباء يتعرفون إلى بعض

34
00:01:58,011 --> 00:02:00,403
‫إذاً لمَ لا يستضيف آل (سونغ) الوليمة؟

35
00:02:01,360 --> 00:02:05,230
‫أمي تدخلت
‫إنها أكثر راحة في المنزل

36
00:02:05,360 --> 00:02:07,667
‫أراد آل (سونغ) إقامتها
‫في مكان راقٍ

37
00:02:07,797 --> 00:02:12,145
‫بمطبخ مستدام مثل (تشي بانيز)
‫إنهم أصدقاء (أليس)

38
00:02:12,755 --> 00:02:14,929
‫والدا (دينيس) يبدوان متكبرين نوعاً ما

39
00:02:18,799 --> 00:02:20,670
‫ما مشكلة يدك؟

40
00:02:21,365 --> 00:02:24,192
‫الحرق، إنها تؤلمني بشدة

41
00:02:24,975 --> 00:02:27,367
‫أواثقة أنها ليست متلازمة النفق الرسغي
‫بسبب استخدامك للهاتف طوال اليوم؟

42
00:02:27,497 --> 00:02:31,063
‫- أجل، أنا واثقة
‫- رباه، (نيكي)، أنت مهووسة

43
00:02:31,193 --> 00:02:33,935
‫حسناً، إذا كنت تنظرين إلى تاريخ
‫المتصفح، فأنا و(هنري) كنا نبحث...

44
00:02:34,020 --> 00:02:35,718
‫في الحقيقة
‫انتقلت إلى مواقعك الاجتماعية

45
00:02:35,848 --> 00:02:38,805
‫وعلى ما يبدو وكأنك تبحثين
‫عن (هنري)

46
00:02:39,325 --> 00:02:40,805
‫حسناً، أتعرفين ماذا؟

47
00:02:40,936 --> 00:02:43,328
‫لا يعني أنني ألومك، بئساً

48
00:02:43,414 --> 00:02:45,545
‫نحن أصدقاء، كنت فقط

49
00:02:45,676 --> 00:02:46,937
‫- تبحثين؟
‫- (ألثيا)

50
00:02:48,807 --> 00:02:50,938
‫بعض نصائح الأخت الأكبر؟

51
00:02:51,286 --> 00:02:53,982
‫الإغراء في المدرسة
‫هو لطيف جداً

52
00:02:54,112 --> 00:02:56,287
‫لكن هذا الرجل مؤهل

53
00:02:56,635 --> 00:02:58,461
‫جداً رائع
‫ومن الواضح معجب بك

54
00:02:58,593 --> 00:03:01,244
‫- لا أدري إن كان...
‫- من الواضح معجب بك

55
00:03:01,549 --> 00:03:03,855
‫جل ما أقوله
‫لماذا لا تحسمي الأمر معه؟

56
00:03:04,289 --> 00:03:07,812
‫على الأقل اعرفي ماذا يحدث بينكما
‫ما الذي يعيقك؟

57
00:03:09,378 --> 00:03:12,553
‫- بعث لك رسالة للتو
‫- حسناً، هاتيه، شكراً

58
00:03:30,469 --> 00:03:32,469
‫- مرحباً
‫- مرحباً

59
00:03:33,514 --> 00:03:36,123
‫- أرى أنك مشغول أيضاً
‫- بماذا؟

60
00:03:36,255 --> 00:03:37,298
‫المفتاح الخاص الذي وجدناه

61
00:03:37,429 --> 00:03:39,124
‫قد يكون هو الدليل الوحيد
‫للعثور على أحد الأسلحة

62
00:03:39,254 --> 00:03:40,820
‫قبل أن تجمع (جيلان) الأسلحة
‫الثمانية كلها، تطلق غضبها

63
00:03:40,951 --> 00:03:42,560
‫وتصبح لا يمكن إيقافها؟

64
00:03:43,735 --> 00:03:45,039
‫حسناً، هذا المفتاح

65
00:03:45,169 --> 00:03:47,083
‫كنت أبحث عبر الإنترنت
‫لا شيء متطابق

66
00:03:47,649 --> 00:03:50,085
‫وأنا أيضاً، لذلك فكرت
‫من ناحية مختلفة وسألت:

67
00:03:50,213 --> 00:03:53,389
‫ما الذي يفتحه المفتاح؟
‫أبواب، خزائن، صناديق

68
00:03:53,519 --> 00:03:56,042
‫- حسناً، ماذا وجدت؟
‫- بحثت في التاريخ، الفلكلور

69
00:03:56,173 --> 00:03:58,695
‫ووجدت قصة أطفال
‫صينية قديمة

70
00:03:58,825 --> 00:04:00,913
‫حكاية خيالية تدعى
‫(ذا ون ترو وارير)

71
00:04:01,043 --> 00:04:04,826
‫إنها عن فتاة صغيرة تذهب في مهمة
‫ملحمية وتجد صندوقاً

72
00:04:05,785 --> 00:04:08,393
‫فتاة، محاربة
‫تبدو رائعة

73
00:04:09,132 --> 00:04:10,263
‫انظري إلى النهاية

74
00:04:10,872 --> 00:04:13,175
‫(هنري)
‫التصميم الموجود على الصندوق

75
00:04:13,960 --> 00:04:16,134
‫بنفس العلامة بالضبط
‫الموجودة بمفتاحنا

76
00:04:18,787 --> 00:04:20,135
‫لا توجد تفاصيل حقيقية
‫عن الصندوق

77
00:04:20,265 --> 00:04:22,136
‫أو من اين أتى
‫أو ماذا فيه

78
00:04:22,266 --> 00:04:24,006
‫تنتهي القصة قبل أن تفتحه أصلاً

79
00:04:25,572 --> 00:04:26,745
‫(هنري)

80
00:04:27,571 --> 00:04:30,137
‫- مفتاح حقيقي...
‫- صندوق حقيقي...

81
00:04:30,268 --> 00:04:32,791
‫قصة حقيقية
‫الحكاية الخيالية صحيحة

82
00:04:33,443 --> 00:04:35,095
‫الآن نعرف ما الذي نبحث عنه

83
00:04:35,400 --> 00:04:38,357
‫"(زيندل)، صندوق تزيين"

84
00:04:43,359 --> 00:04:46,621
‫لا، لا، ليس هو

85
00:04:48,665 --> 00:04:50,404
‫- مرحى
‫- هذا هو

86
00:04:50,534 --> 00:04:55,101
‫(ميمي ها) من سلالة (يوان)
‫بيع بمليون و800 ألف في المزاد

87
00:04:55,492 --> 00:04:57,362
‫- من اشتراه؟
‫- مقتني تحف

88
00:04:57,493 --> 00:04:59,450
‫نفس رجل المحفظة الوقائية
‫اسمه (توم ترافرس)

89
00:04:59,580 --> 00:05:00,799
‫يعيش في (سان فرانسيسكو)

90
00:05:00,929 --> 00:05:02,843
‫"بعد التخرج من كلية (وارتون)
‫في عام 1996"

91
00:05:02,973 --> 00:05:04,800
‫"(ترافرس) أجرى تدريباً صيفياً
‫في (بكين)"

92
00:05:04,930 --> 00:05:08,800
‫"حيث نما لديه شغف مدة الحياة
‫لاقتناء الآثار الصينية"

93
00:05:09,235 --> 00:05:10,279
‫ساحر

94
00:05:12,540 --> 00:05:15,801
‫ذُكر أنه يعيش بمفرده في (نابا فالي)

95
00:05:16,237 --> 00:05:19,586
‫- اختيار موفق لرجل أعزب
‫- يبدو أنه يبقي كل قطعه في المنزل

96
00:05:20,195 --> 00:05:22,674
‫- انظر
‫- قد يكون هذا هو الصندوق

97
00:05:23,586 --> 00:05:25,456
‫حسناً، ماذا سنفعل؟

98
00:05:25,586 --> 00:05:27,632
‫نذهب بالسيرة إلى (نابا)
‫لنرى إن كان سيتحدث إلينا؟

99
00:05:27,762 --> 00:05:29,457
‫أشك أن رجلاً كهذا
‫سيقبل أن يقابلنا

100
00:05:29,589 --> 00:05:32,111
‫ناهيك عن الوصول إلى آثاره الخاصة

101
00:05:32,242 --> 00:05:33,502
‫أنت محق

102
00:05:33,590 --> 00:05:36,895
‫سيلقي كلمة في مؤتمر أسواق ناشئة
‫في (أمستردام) هذا الأسبوع

103
00:05:38,722 --> 00:05:41,547
‫كل شيء سيبقى هناك
‫في منزله

104
00:05:42,722 --> 00:05:44,462
‫إلامَ تلمح؟

105
00:05:45,201 --> 00:05:46,593
‫ألمح إلى...

106
00:05:47,114 --> 00:05:48,637
‫الذهاب في مغامرة صغيرة

107
00:05:53,334 --> 00:05:55,160
‫- أهلاً (براد)
‫- (إيفان) المدمر

108
00:05:55,291 --> 00:05:56,726
‫لا تفعل
‫أكره حين تناديني بهذا

109
00:05:56,857 --> 00:05:58,596
‫بشأن الخدمة التي طلبتها
‫ما كان يجب أن أفعل

110
00:05:58,726 --> 00:06:00,858
‫متأخر جداً صديقي
‫حصلت على معلومات التي طلبتها

111
00:06:00,988 --> 00:06:02,206
‫تفقد بريد رسائلك الواردة

112
00:06:05,902 --> 00:06:08,816
‫"مرحباً يا رجل
‫ها هي المعلومات عن (هنري يان)"

113
00:06:11,817 --> 00:06:13,904
‫هكذا إذاً؟ ألن تشكرني؟

114
00:06:14,166 --> 00:06:15,645
‫بلى، شكراً

115
00:06:35,737 --> 00:06:37,998
‫{\an5}- إذاً، كيف سندخل؟
‫- من الباب الأمامي

116
00:06:38,258 --> 00:06:40,911
‫الرجل ثري
‫كسر القفل لن ينفع

117
00:06:41,694 --> 00:06:43,608
‫نعم، حسناً
‫إنها ليست خدعتي الوحيدة

118
00:06:47,087 --> 00:06:48,305
‫علامة السعر

119
00:06:49,697 --> 00:06:52,654
‫- إذاً، إن دخلنا منزله...
‫- عندما ندخل

120
00:06:52,785 --> 00:06:54,957
‫عندما ندخل، ماذا سنفعل؟

121
00:06:55,045 --> 00:06:57,176
‫- لا يمكننا أن نسرقه ببساطة
‫- لا، طبعاً لا

122
00:06:57,306 --> 00:06:59,830
‫فقط سندخل خلسة
‫نستخدم مفتاحك

123
00:07:00,221 --> 00:07:01,917
‫ونلقي نظرة خاطفة
‫إلى داخل الصندوق

124
00:07:50,159 --> 00:07:52,902
‫{\an5}سنقدم وصفة جدة أمي
‫من بط (بكين)

125
00:07:54,076 --> 00:07:55,859
‫وما عيب الدامبلنغ التي نعدها؟

126
00:07:56,510 --> 00:07:58,685
‫{\an5}آل (سونغ) لديهم حجز دائم
‫في (تشي بانيز)

127
00:07:58,816 --> 00:08:01,557
‫{\an5}لن يرغبوا في تناول طعامنا الريفي

128
00:08:01,642 --> 00:08:04,644
‫{\an5}طعامنا الريفي أدخل ثلاثة
‫أبناء الكلية

129
00:08:04,772 --> 00:08:07,514
‫{\an5}هل رأيت البنطال
‫التي كانت ترتديه (ألثيا) اليوم؟

130
00:08:07,645 --> 00:08:10,341
‫{\an5}بدا وكأنه مصنوعه
‫من الذهب الخالص

131
00:08:10,646 --> 00:08:13,994
‫{\an5}- هدية من السيدة (سونغ)
‫- بنطال من الذهب الخالص؟

132
00:08:14,124 --> 00:08:17,385
‫{\an5}- لا يبدو مريحاً
‫- ودروس الكانتونية؟

133
00:08:18,038 --> 00:08:20,430
‫إنها تحولها إلى واحدة منهم

134
00:08:20,560 --> 00:08:23,648
‫{\an5}أو واحدة منا
‫أنا أتكلم الكانتونية

135
00:08:24,605 --> 00:08:26,563
‫تعرف ماذا أعني

136
00:08:26,691 --> 00:08:29,564
‫إذاً، تعتقدين أن البطة
‫ستحل المشكلة؟

137
00:08:30,433 --> 00:08:33,651
‫فقط لأن (ألثيا) تأكل
‫الطعام الفرنسي الفاخر

138
00:08:33,781 --> 00:08:35,696
‫وترتدي بنطال باهظ الثمن

139
00:08:35,826 --> 00:08:38,869
‫{\an5}هذا لا يعني أنها لا تزال ابنتنا

140
00:08:42,088 --> 00:08:44,697
‫- بذلة وردية أم فستان سهرة؟
‫- البذلة الوردية

141
00:08:46,133 --> 00:08:50,090
‫{\an5}0تقول هذا كي لا أقضي 6 ساعات أخرى
‫أقيم عرض أزياء في خزانتي

142
00:08:50,395 --> 00:08:52,526
‫{\an5}بل أقول هذا لأنك تبدين
‫مثيرة فيها

143
00:08:53,266 --> 00:08:54,700
‫ثم أنها تجلب الحظ السعيد

144
00:08:54,872 --> 00:08:57,005
‫ألم ترتده عندما حصلت
‫على آخر ترقية؟

145
00:08:58,310 --> 00:08:59,614
‫متعاون للغاية

146
00:09:00,091 --> 00:09:03,745
‫لا أريد أن تفكر أمك
‫أنني أثبت فكرة ما ببذلة رسمية

147
00:09:03,877 --> 00:09:07,356
‫- إنها مجرد دعوة عشاء
‫- حيث سيجري تقييمي

148
00:09:07,443 --> 00:09:09,138
‫جرى تقييمك بالفعل

149
00:09:10,182 --> 00:09:12,616
‫أنت لا تقدرين بثمن
‫وليس بنظري فقط

150
00:09:12,704 --> 00:09:14,096
‫بنظر أمي كذلك

151
00:09:16,183 --> 00:09:17,402
‫ما هذا؟

152
00:09:17,663 --> 00:09:19,664
‫إرث العائلي
‫وثقي بي

153
00:09:19,794 --> 00:09:23,012
‫ما كانت لتعطيه لك
‫إن لم تكن تعتقد أنك رائعة

154
00:09:36,276 --> 00:09:38,277
‫هل يقلص هذا ما ترتدينه؟

155
00:09:38,798 --> 00:09:41,583
‫أنت تمزح؟
‫بهذه الحجارة؟

156
00:09:42,147 --> 00:09:43,887
‫أستطيع ارتداء قمصان سميكة

157
00:09:48,410 --> 00:09:51,802
‫هناك رائحة عرق
‫ثمة شخص عليه أن يستحم

158
00:09:54,150 --> 00:09:55,411
‫اذهب

159
00:09:58,020 --> 00:10:00,108
‫"(بريدجت روس)"

160
00:10:07,850 --> 00:10:10,285
‫ظننت أنني أخبرتك
‫لا أريد التحدث

161
00:10:10,415 --> 00:10:13,330
‫لا أتصل لأضغط عليك
‫وجدت امرأة أخرى

162
00:10:13,634 --> 00:10:17,200
‫هي مستعدة للتكلم رسمياً
‫القصة ستُنشر الليلة

163
00:10:18,592 --> 00:10:21,201
‫أمره منتهي
‫فكرت أنك يجب أن تعلمي

164
00:10:21,679 --> 00:10:22,810
‫شكراً

165
00:10:34,249 --> 00:10:35,639
‫نحتاج إلى رمز سري

166
00:10:39,771 --> 00:10:40,946
‫بودرة الأطفال؟

167
00:10:44,033 --> 00:10:45,338
‫راقبي وتعلمي

168
00:10:47,773 --> 00:10:50,513
‫لا يلامس الأشخاص سوى أرقام
‫رموزهم السرية

169
00:10:50,774 --> 00:10:53,035
‫الزيت في أصابعهم يترك بصمات

170
00:10:53,732 --> 00:10:56,123
‫1، 6، 9...
‫رمز سري من أربع خانات

171
00:10:56,254 --> 00:10:57,732
‫كيف تعرف الترتيب؟

172
00:10:58,341 --> 00:11:01,124
‫لا نعرف
‫معنا ثلاث محاولات فقط

173
00:11:04,343 --> 00:11:06,647
‫حسناً، لقد ولد عام 1969

174
00:11:13,953 --> 00:11:17,172
‫مهلاً، ولد في يونيو

175
00:11:17,564 --> 00:11:21,739
‫يونيو... 6
‫9616

176
00:11:24,956 --> 00:11:26,044
‫مهلاً

177
00:11:27,001 --> 00:11:30,392
‫في المقالة، ذكر أنه تخرج
‫من (وارتون) في عام 1996

178
00:11:32,263 --> 00:11:33,481
‫يستحق المحاولة

179
00:11:38,917 --> 00:11:40,177
‫لقد دخلنا

180
00:12:00,009 --> 00:12:02,706
‫- الصندوق كان هنا
‫- لا بد أنه نقله

181
00:12:03,010 --> 00:12:05,228
‫- لنتفرق، ربما ما يزال هنا
‫- أجل

182
00:12:19,406 --> 00:12:22,146
‫- أأنت بخير؟
‫- آسف، نعم، أنا بخير

183
00:12:22,277 --> 00:12:26,060
‫فقط... هذا النحت
‫جزء من سلسلة

184
00:12:26,365 --> 00:12:29,322
‫صممه رسام إيطالي ونحته...

185
00:12:29,627 --> 00:12:31,626
‫حرفيين من العائلة الملكية
‫من سلالة (تشينغ)

186
00:12:31,757 --> 00:12:34,671
‫وسرقها جنود الأنجلو الفرنسية
‫من قصر (سامر) القديم خارج (بكين)

187
00:12:34,801 --> 00:12:36,367
‫خلال حرب الأفيون الثانية

188
00:12:38,281 --> 00:12:40,629
‫(الصين) تحاول استعادة هذه
‫القطعة لسنوات

189
00:12:43,455 --> 00:12:44,760
‫مكانها ليس هنا

190
00:12:48,109 --> 00:12:49,978
‫أنا بخير، لنواصل البحث

191
00:12:52,153 --> 00:12:53,328
‫(هنري)

192
00:12:55,807 --> 00:12:57,024
‫هذا هو

193
00:12:58,025 --> 00:13:00,677
‫حسناً، حان الوقت لنرى

194
00:13:02,852 --> 00:13:04,026
‫(نيكي)، احترسي!

195
00:13:35,817 --> 00:13:37,948
‫- ماذا؟
‫- حصلت على الصندوق

196
00:13:38,296 --> 00:13:39,470
‫انتهى الأمر

197
00:13:45,820 --> 00:13:46,864
‫كانت هي

198
00:13:47,124 --> 00:13:49,386
‫(جيلان)؟ أنت متأكدة
‫أنها لها علاقة بهذا؟

199
00:13:49,517 --> 00:13:51,995
‫فكر بالأمر، السبب الوحيد
‫لحصولنا على المفتاح

200
00:13:52,125 --> 00:13:55,432
‫وبدؤنا هذه المهمة هو ما وجدناه
‫في مكتب البروفيسور (تشاو)

201
00:13:55,518 --> 00:13:58,520
‫- لقد اختطفت (تشاو)
‫- ربما أسوأ من هذا

202
00:13:58,605 --> 00:14:02,521
‫بالضبط، من يعلم ماذا عرفت منه
‫قبل ذلك الحين؟

203
00:14:03,695 --> 00:14:06,826
‫لقد كانت تتبع نفس الأثر
‫تبحث عن نفس الشيء

204
00:14:06,954 --> 00:14:09,392
‫ووصلت في النهاية
‫إلى نفس المكان، الصندوق

205
00:14:09,522 --> 00:14:11,522
‫لطالما كانت متقدمة علينا بخطوة

206
00:14:13,216 --> 00:14:14,871
‫أعتقد أننا عدنا إلى الصفر

207
00:14:15,741 --> 00:14:17,045
‫ربما لا

208
00:14:20,176 --> 00:14:22,308
‫كل شيء يبدو مثالياً
‫(مي لي)

209
00:14:23,742 --> 00:14:25,787
‫هيا بنا
‫هيا

210
00:14:27,266 --> 00:14:29,048
‫- أهلاً
‫- مساء الخير، (مي لي)

211
00:14:29,178 --> 00:14:31,832
‫- مرحباً يا (جن)
‫- مرحباً، (ديانا)

212
00:14:31,962 --> 00:14:33,311
‫(ألفريد)

213
00:14:39,094 --> 00:14:41,400
‫- شكراً
‫- شيء بسيط لأجلك

214
00:14:41,878 --> 00:14:44,791
‫بشرتك، يجب أن تخبريني
‫ما الكريم الليلي الذي تستخدمينه

215
00:14:44,922 --> 00:14:47,662
‫لا، أنت تبدين أصغر
‫كل مرة أراك فيها

216
00:14:47,792 --> 00:14:51,054
‫- رائحة شهية
‫- إنه مجرد طعام عشاء بسيط

217
00:14:51,359 --> 00:14:54,316
‫- أجل، لكنه ليس مطعام (تشي بانيز)
‫- ها أنت

218
00:14:57,099 --> 00:14:58,665
‫سنة 1990

219
00:14:59,361 --> 00:15:02,275
‫السنة التي هاجرت فيها
‫(مي لي) أيضاً

220
00:15:03,100 --> 00:15:04,623
‫(ألثيا) ذكرت ذلك

221
00:15:05,624 --> 00:15:08,058
‫أتينا من (هونغ كونغ) عام 1993

222
00:15:08,451 --> 00:15:10,102
‫عام مريع على المشروب

223
00:15:12,495 --> 00:15:14,278
‫تفضلا، تفضلا

224
00:15:17,801 --> 00:15:19,975
‫ماذا؟ هل كنت تتوقعين كارثة؟

225
00:15:20,192 --> 00:15:21,453
‫بالتأكيد

226
00:15:24,759 --> 00:15:28,629
‫وسيطك الذي قد يعرف اللصوص
‫يعيش في منزل مسكون؟

227
00:15:28,759 --> 00:15:31,151
‫إنه مصنع مهجور
‫صديقي يعمل فيه

228
00:15:31,370 --> 00:15:34,196
‫- من هذا الرجل؟
‫- الأفضل ألا تعرفي الكثير عنه

229
00:15:35,196 --> 00:15:37,761
‫- هيا بنا
‫- كلا، ستنتظرين في السيارة

230
00:15:38,197 --> 00:15:40,676
‫- هذا الرجل...
‫- لا يمكنك حتى أن تخبرني باسمه

231
00:15:42,023 --> 00:15:43,503
‫حسناً، اسمه (راندل)

232
00:15:43,764 --> 00:15:46,503
‫لكن هذا حقاً كل ما يمكنني قوله

233
00:15:47,243 --> 00:15:49,026
‫عليك فقط أن تثقي بي، حسناً؟

234
00:15:50,722 --> 00:15:51,984
‫أقفلي الباب

235
00:16:04,204 --> 00:16:05,770
‫"(إيفان)"

236
00:16:11,597 --> 00:16:12,945
‫مرحباً، (نيكي)

237
00:16:13,249 --> 00:16:14,728
‫مرحباً، رأيت أنك اتصلت بي

238
00:16:16,252 --> 00:16:19,252
‫- (إيفان)؟
‫- ثمة ما يجب أن تعرفيه عن (هنري)

239
00:16:19,383 --> 00:16:21,774
‫- ما هو؟
‫- ذلك الاقتحام في مكتب (تشاو)؟

240
00:16:21,904 --> 00:16:24,078
‫كان هناك فيديو من كاميرات المراقبة
‫رأيتك أنت و(هنري)

241
00:16:24,208 --> 00:16:26,862
‫لم تكن فكرة (هنري)، كانت فكرتي

242
00:16:26,992 --> 00:16:29,646
‫حسناً، هناك المزيد
‫اطلعت على ملفات (هنري)

243
00:16:29,776 --> 00:16:32,690
‫يجب ألا أفعل، لكنني فعلتها
‫ولديه سجل جنائي

244
00:16:32,821 --> 00:16:34,951
‫سجل حافل، سرقة بواسطة
‫الكسر مرتين

245
00:16:35,082 --> 00:16:36,908
‫- توقف
‫- قضى حكماً في سجن الأحداث

246
00:16:37,038 --> 00:16:38,300
‫(إيفان)، توقف

247
00:16:39,083 --> 00:16:42,693
‫إذا كان في سجن الأحداث، فكيف
‫استطعت حتى الوصول إلى سجلاته؟

248
00:16:42,823 --> 00:16:45,302
‫- من المفترض أن تكون سرّية
‫- أجل، أعلم، أنا...

249
00:16:45,433 --> 00:16:47,650
‫أعتقد أن هذه المحادثة انتهت

250
00:16:47,737 --> 00:16:50,041
‫(نيكي) أنا فقط أريدك
‫أن تكوني حذرة، حسناً؟

251
00:16:50,172 --> 00:16:52,086
‫كم تعرفين حقاً عن هذا الرجل؟

252
00:17:43,665 --> 00:17:45,665
‫- سوف تحبين هذا
‫- ماذا؟

253
00:17:45,796 --> 00:17:47,709
‫(راندل) يعرف الشخص
‫الذي سرق الصندوق

254
00:17:47,840 --> 00:17:49,319
‫- (ريزر)
‫- (ريزر)؟

255
00:17:49,449 --> 00:17:52,321
‫أجل، السارق
‫من تجار السوق السوداء

256
00:17:52,406 --> 00:17:55,494
‫لم أقابل ذلك الرجل قط
‫لكنه شخصية أسطورية نوعاً ما

257
00:17:56,102 --> 00:17:58,583
‫غريب الأطوار جداً
‫لديه شغف للمقامرة

258
00:17:58,668 --> 00:18:00,930
‫ذاك النوع من الرجال الذي قد يراهن
‫على أي شيء

259
00:18:01,060 --> 00:18:03,931
‫حسب كلام (راندل)
‫إنه يسرق لتمويل عادته

260
00:18:04,497 --> 00:18:06,410
‫كيف (راندل) يعرف السارق؟

261
00:18:06,801 --> 00:18:10,759
‫إنهما صديقان، بينهما اتفاق لمشاركة
‫المعلومات والمصادر مع واحدهما الآخر

262
00:18:10,889 --> 00:18:14,021
‫أخبرتك أن (راندل) له معارف
‫الأمر أننا علينا أن نتحرك

263
00:18:14,673 --> 00:18:16,239
‫يعيش (ريزر) في قلب الغابات
‫في (مارين)

264
00:18:16,370 --> 00:18:18,935
‫(راندل) يقول إن المشتري أرسل
‫ساعياً إلى بيته

265
00:18:19,065 --> 00:18:20,674
‫سيتسلم الصندوق الليلة

266
00:18:22,415 --> 00:18:23,589
‫حسناً

267
00:18:39,854 --> 00:18:42,854
‫لماذا لا يمنح أحد
‫حبه لـ(باي بريدج)؟

268
00:18:43,680 --> 00:18:45,247
‫ماذا بشأن (باي بريدج)؟

269
00:18:46,552 --> 00:18:48,465
‫الشيء المتعلق بالمعرض الفني

270
00:18:48,899 --> 00:18:51,510
‫إنه لا ينجح لو لم تكن
‫تنظر فعلياً إلى اللوحات

271
00:18:51,640 --> 00:18:55,117
‫- آسف، لكن السيدة (فانغ) ترسل...
‫- التهاب الجهاز البولي؟

272
00:18:59,120 --> 00:19:01,033
‫صدقني، انتهيت

273
00:19:05,252 --> 00:19:06,339
‫هل وجدت شيئاً؟

274
00:19:08,774 --> 00:19:11,905
‫كلا، إنه جسر فحسب

275
00:19:12,732 --> 00:19:14,602
‫ربما لا تنظر بتمعن كفاية

276
00:19:14,733 --> 00:19:18,733
‫التقطت المصور الفوتوغرافي أحدهم
‫يسبح عارياً في أسفل يمين الصورة

277
00:19:18,951 --> 00:19:20,300
‫حقاً؟

278
00:19:25,865 --> 00:19:27,822
‫أين؟ لا أراه

279
00:19:30,649 --> 00:19:32,433
‫أنا حالة ميؤوس منها

280
00:19:44,347 --> 00:19:45,564
‫ها نحن أولاء

281
00:19:46,304 --> 00:19:49,219
‫طبق بط (بكين)
‫بوصفة عائلة (مي لي) السرية

282
00:19:49,349 --> 00:19:52,045
‫يبدو رائعاً
‫- أردت أنا و(مي لي) أن نشكركما

283
00:19:52,176 --> 00:19:54,826
‫لأنكما رحبتما بـ(ألثيا) في عائلتكما

284
00:19:54,914 --> 00:19:59,090
‫ربيت ابنة رائعة، أصبحت (ألثيا)
‫ضوء الشمس بالنسبة إلينا

285
00:19:59,656 --> 00:20:02,917
‫كعكة الإجاص التي خبزتها
‫في عيد ميلاد (ألفرد) كانت فاخرة

286
00:20:03,135 --> 00:20:06,700
‫- هل خبزت يا (ألثيا)؟
‫- اتبعت التعليمات فحسب

287
00:20:06,830 --> 00:20:10,094
‫كتاب الطهو (تارتين)
‫أعارتنياه السيدة (سونغ)

288
00:20:12,702 --> 00:20:15,529
‫بالحديث عن أن (ألثيا)
‫أصبحت فرداً من العائلة

289
00:20:15,660 --> 00:20:19,792
‫نرى أنه من الأفضل أن نكون
‫منفتحين وصريحين من البداية

290
00:20:19,877 --> 00:20:22,749
‫- بالطبع
‫- بالتأكيد

291
00:20:23,749 --> 00:20:25,749
‫نريد أن توقع (ألثيا)
‫اتفاق ما قبل الزواج

292
00:20:29,229 --> 00:20:30,359
‫أنا فقط...

293
00:20:31,273 --> 00:20:33,273
‫تعرفان أنني لا أريد الزواج من (دينيس)
‫من أجل المال، صحيح؟

294
00:20:33,404 --> 00:20:35,969
‫حبيبتي، لست بحاجة
‫لكي تشرحي موقفك

295
00:20:36,926 --> 00:20:39,623
‫- هل خططت لهذا؟
‫- نحاول أن نحمي أصولنا

296
00:20:39,709 --> 00:20:43,015
‫- من ماذا؟
‫- من متغيرات...

297
00:20:43,145 --> 00:20:47,668
‫"(بريدجت روس): انسحب مصدري
‫تأجلت القصة، آسفة"

298
00:20:47,799 --> 00:20:50,886
‫أنت تقول شيئاً معقولاً
‫في وقت غير مناسب

299
00:20:51,017 --> 00:20:53,582
‫متى يكون الوقت مناسباً؟
‫حسبت أنني أتصرف باحترام

300
00:20:53,713 --> 00:20:56,496
‫وجب علينا مناقشة الأمر مسبقاً
‫ولكن بصراحة...

301
00:20:56,888 --> 00:20:59,019
‫لا أعلم إن كنا
‫بحاجة لمناقشة الأمر أصلاً

302
00:20:59,367 --> 00:21:02,976
‫- (ألفريد)، أخبرتك أن علينا التمهل
‫- أنا سعيد لأنك لم تفعل

303
00:21:05,455 --> 00:21:07,368
‫نحن آسفان يا (ألثيا)

304
00:21:09,674 --> 00:21:11,066
‫وهل يمكنني القول...

305
00:21:11,413 --> 00:21:13,935
‫عقد والدتي يبدو جميلاً عليك؟

306
00:21:15,371 --> 00:21:17,199
‫هل قيمتي أكبر بارتدائه؟

307
00:21:17,980 --> 00:21:21,025
‫- ألهذا السبب أعطيتنيه؟
‫- المعذرة

308
00:21:21,156 --> 00:21:23,025
‫هذا هو سبب لقاء الليلة، صحيح؟

309
00:21:23,677 --> 00:21:25,026
‫مهري؟

310
00:21:25,634 --> 00:21:29,114
‫والآن، ومع اتفاق ما قبل الزواج هذا
‫قيمتي الموضوعية؟

311
00:21:32,027 --> 00:21:34,245
‫فلنتكلم بصوت مسموع
‫وندون أيضاً

312
00:21:34,768 --> 00:21:38,464
‫لكن لا يجب أن نحتسبه بالدولار
‫لأن ذلك سيبدو مبتذلاً

313
00:21:38,594 --> 00:21:40,595
‫ماذا عن... البط كقيمة؟

314
00:21:41,465 --> 00:21:43,726
‫كم بطة أساوي أنا؟

315
00:21:44,726 --> 00:21:46,380
‫لنفتح مزاداً

316
00:21:46,944 --> 00:21:50,641
‫سأفتح المزايدة
‫بأربع بطات ثمن ساقيّ

317
00:21:50,814 --> 00:21:53,337
‫هل يدفع أحدكم أربع بطات؟
‫وماذا عن دماغي؟

318
00:21:53,468 --> 00:21:58,035
‫قطعاً لدي دماغ ثمنه 20 بطة
‫هل أسمع 25 بطة؟ حسناً

319
00:21:58,165 --> 00:22:01,383
‫ماذا عن جسمي؟ لقد أخبرني أحدهم
‫أن لدي انحناءات جميلة

320
00:22:01,513 --> 00:22:04,297
‫- بالنسبة إلى فتاة صينية
‫- (ألثيا)

321
00:22:13,733 --> 00:22:15,344
‫لماذا أفاوض أصلاً؟

322
00:22:16,952 --> 00:22:20,562
‫لا يجب أن تقول البضاعة
‫شيئاً عن قيمتها

323
00:22:33,131 --> 00:22:34,262
‫(ألثيا)

324
00:24:29,199 --> 00:24:32,504
‫أنت لا تتكلمين
‫هل كل شيء على ما يرام؟

325
00:24:39,766 --> 00:24:40,940
‫لقد رأيتك

326
00:24:42,245 --> 00:24:44,463
‫التمثال، رأيتك تعطيه لـ(راندل)

327
00:24:44,941 --> 00:24:47,203
‫قلت بأننا
‫لن نسرق ذلك المنزل

328
00:24:47,334 --> 00:24:49,550
‫وبأننا سنلقي نظرة فحسب
‫لم أكن لـ...

329
00:24:49,682 --> 00:24:51,466
‫قايضته لقاء الحصول على المعلومات

330
00:24:52,769 --> 00:24:54,553
‫- معلومات نحتاجها
‫- لقد أعطيته رشوة

331
00:24:54,681 --> 00:24:56,553
‫أجل، لقد فعلت

332
00:24:57,466 --> 00:25:00,423
‫يعيد (راندل) القطع الأثرية المسروقة
‫إلى موطنها

333
00:25:01,903 --> 00:25:03,947
‫سيعيدها إلى مكانها الأصلي
‫إنه واحد من الأخيار

334
00:25:04,075 --> 00:25:06,162
‫إذا كان هذا صحيحاً
‫فلماذا لم تخبرني فحسب؟

335
00:25:06,513 --> 00:25:08,991
‫- ماذا لم تخبرني أيضاً؟
‫- إلامَ ترمين؟

336
00:25:09,294 --> 00:25:10,774
‫اتصل بي (إيفان)

337
00:25:11,731 --> 00:25:13,341
‫أخبرني عن سجلك الجنائي

338
00:25:14,818 --> 00:25:17,080
‫- طلبت منه التحري عني؟
‫- كلا، أنا...

339
00:25:17,211 --> 00:25:21,212
‫فعل ذلك من تلقاء نفسه
‫وهو أمر مختلف تماماً، ولكن...

340
00:25:21,777 --> 00:25:25,909
‫- أظنني سعيدة لأنه فعل ذلك
‫- إن كان لديك أسئلة عني أو عن ماضيّ

341
00:25:28,126 --> 00:25:29,780
‫فكان بمقدورك سؤالي ببساطة

342
00:25:38,955 --> 00:25:40,043
‫لقد وصلنا

343
00:25:46,306 --> 00:25:48,044
‫إذا أردت الرجوع، فيمكننا ذلك

344
00:25:51,785 --> 00:25:52,959
‫اخرجا من السيارة

345
00:25:54,090 --> 00:25:57,047
‫ألم تريا اللافتة؟
‫هذه ملكية خاصة

346
00:26:05,876 --> 00:26:07,442
‫أتينا لمقابلة (ريزر)

347
00:26:08,746 --> 00:26:11,747
‫لدينا أرنبان
‫صغيران هنا يريدان مقابلتك

348
00:26:12,050 --> 00:26:14,530
‫- تخلص منهما
‫- أخبره أننا من طرف (راندل)

349
00:26:15,313 --> 00:26:17,488
‫انتظر، دعهما يدخلان

350
00:26:19,097 --> 00:26:20,184
‫هيا بنا

351
00:26:44,886 --> 00:26:47,452
‫أنتما، سارقا الآثار من ذلك المنزل؟

352
00:26:49,494 --> 00:26:52,018
‫ماذا؟ هل عدتما
‫كي أبرحكما ضرباً مرة أخرى؟

353
00:26:52,584 --> 00:26:55,018
‫- أنا صديق (راندل)
‫- أجل، سمعت ذلك

354
00:26:56,975 --> 00:26:59,499
‫إذاً، أخبرك (راندل) بمكان سكني؟

355
00:27:00,412 --> 00:27:01,630
‫مخيب للآمال

356
00:27:03,194 --> 00:27:06,935
‫لا يفصح (راندل) عن المعلومات بسهولة
‫لا بُد أنه كسب كثيراً مقابل ذلك

357
00:27:07,065 --> 00:27:09,457
‫- أتينا من أجل الصندوق
‫- لقد بيع الصندوق

358
00:27:09,805 --> 00:27:13,502
‫وعلى ما يبدو، بيع بأكثر مما يمكنكما
‫جمعه جل حياتكما

359
00:27:13,632 --> 00:27:15,286
‫خذهما إلى الخلف يا (غاري)

360
00:27:15,546 --> 00:27:18,591
‫- انتظر
‫- لا أحب التعدي هنا

361
00:27:18,719 --> 00:27:23,025
‫سأرسل رسالة لـ(راندل) حول ثمن
‫خيانة الأصدقاء، (غاري)...

362
00:27:23,244 --> 00:27:25,505
‫كلا، دعنا نتقاتل من أجله

363
00:27:26,113 --> 00:27:27,810
‫- الصندوق
‫-(نيكي)

364
00:27:28,113 --> 00:27:30,550
‫- أظن بأننا فعلنا ذلك من قبل
‫- مباراة عادلة

365
00:27:30,897 --> 00:27:32,638
‫سمعت أنك رجل مراهنات

366
00:27:33,072 --> 00:27:36,464
‫كل ما أعرضه عليك
‫هو رهان ودي

367
00:27:36,638 --> 00:27:39,639
‫إن فزت، ستحتفظ بالصندوق
‫وإن فزتُ، سنحصل على ما بداخله

368
00:27:39,813 --> 00:27:41,682
‫في حال لم تلاحظي...

369
00:27:43,206 --> 00:27:44,424
‫أنا أمتلك الصندوق بالفعل

370
00:27:44,554 --> 00:27:47,944
‫لكن ليس لديك هذا

371
00:27:52,599 --> 00:27:55,905
‫- هل هذا حقيقي؟
‫- مئة في المئة، وهو لك

372
00:27:56,035 --> 00:27:57,600
‫- إن قاتلتك
‫- أجل

373
00:27:58,122 --> 00:28:01,471
‫إن وضعت هذا المفتاح، تستطيع
‫أن ترفع السعر مع المشتري

374
00:28:01,558 --> 00:28:04,645
‫أو بإمكاني أن أجعل (غاري) يقتلكما
‫ثم آخذ المفتاح

375
00:28:07,343 --> 00:28:10,604
‫- بإمكانك ذلك، لكنك لن تفعل
‫- ولمَ لا؟

376
00:28:11,734 --> 00:28:13,214
‫لأن لديك تعليمات

377
00:28:13,692 --> 00:28:17,257
‫في حال فزت أو خسرت، تحتفظ
‫بالصندوق ويجري البيع كما هو مخطط له

378
00:28:17,954 --> 00:28:22,738
‫كل ما نقاتل من أجله هو نظرة خاطفة
‫والحصول على ما بداخل الصندوق

379
00:28:26,086 --> 00:28:27,173
‫إذاً...

380
00:28:29,436 --> 00:28:30,479
‫قاتلني

381
00:28:34,697 --> 00:28:37,785
‫حسناً... لك ذلك

382
00:28:59,747 --> 00:29:01,487
‫لا يمكنني العودة إلى هناك

383
00:29:02,050 --> 00:29:03,575
‫بلى، يمكنك ذلك

384
00:29:04,749 --> 00:29:06,488
‫لقد لوالديّ الأمر

385
00:29:07,270 --> 00:29:10,923
‫وبصراحة، أظن أن والدتك
‫أحبت رؤيتهما وهما يُلقنا درساً

386
00:29:19,448 --> 00:29:23,013
‫ولكنني لا أعتقد أن فورة الغضب
‫تلك كانت بسبب اتفاق ما قبل الزواج

387
00:29:24,276 --> 00:29:25,710
‫كيف عرفت؟

388
00:29:26,711 --> 00:29:28,407
‫إنها تمشي كالبطة

389
00:29:30,451 --> 00:29:33,190
‫أرجوك لا تقل "بطة" أبداً

390
00:29:35,279 --> 00:29:36,844
‫هل تريدين الحديث حول الأمر؟

391
00:29:44,062 --> 00:29:45,368
‫ليس الآن

392
00:29:50,760 --> 00:29:53,022
‫أمتأكد أنني لم أظهر مجنونة للغاية؟

393
00:29:54,370 --> 00:29:56,326
‫أنت أكثر واحدة...

394
00:29:56,936 --> 00:29:58,633
‫عاقلة بيننا جميعاً

395
00:30:16,333 --> 00:30:17,507
‫أنت من جماعة (شاولين)؟

396
00:30:36,599 --> 00:30:38,817
‫فيلمي المفضل على الإطلاق

397
00:30:38,947 --> 00:30:41,078
‫(إكسكيوشينرز فرم شاولين)

398
00:30:41,208 --> 00:30:42,601
‫لم أشاهده قط

399
00:30:52,733 --> 00:30:55,735
‫مشهد الذروة
‫الكاهن (باي ميه)

400
00:30:55,995 --> 00:31:00,954
‫عرض إتقانه لتقنية تحريك
‫نقطة الضعف في جسده برغبته

401
00:31:03,562 --> 00:31:05,301
‫الجميع لديه نقطة ضعف

402
00:31:07,084 --> 00:31:08,346
‫بالضبط

403
00:31:13,261 --> 00:31:14,305
‫(نيكي)!

404
00:31:15,609 --> 00:31:16,870
‫تراجع

405
00:31:24,612 --> 00:31:26,829
‫تعلم تحريك نقطة ضعفه

406
00:31:32,831 --> 00:31:34,570
‫تخيلي امتلاك تلك المهارة

407
00:31:35,441 --> 00:31:36,701
‫لن أحتاجها

408
00:31:45,181 --> 00:31:46,791
‫ليس لدي نقطة ضعف

409
00:31:54,271 --> 00:31:56,707
‫- أتوا لتسلم الصندوق
‫- أخبرهم أن ينتظروا في السيارة

410
00:31:56,837 --> 00:31:58,185
‫أريد أن أرى هذا

411
00:32:06,406 --> 00:32:08,144
‫هيا يا محاربة (شاولين) الشابة

412
00:32:48,199 --> 00:32:51,200
‫غمد، رائع، لمَ هو؟

413
00:32:59,810 --> 00:33:00,897
‫للسيف

414
00:33:04,927 --> 00:33:07,319
‫النظرة على وجه تلك المرأة

415
00:33:09,189 --> 00:33:11,625
‫وكأنها رأت شبحاً

416
00:33:11,756 --> 00:33:14,190
‫عندما ردت (ألثيا) عليها

417
00:33:14,583 --> 00:33:19,408
‫لطالما علمنا أبناءنا أن يحترموا الكبار
‫ولا يردوا الكلام في وجوههم

418
00:33:20,062 --> 00:33:21,192
‫أعلم هذا

419
00:33:21,801 --> 00:33:23,714
‫حمداً للرب أنها لم تسمع الكلام

420
00:33:25,324 --> 00:33:27,454
‫حسبت أن (نيكي)
‫هي الأعند بينهم

421
00:33:27,542 --> 00:33:29,543
‫حسناً، لدينا اثنتان الآن

422
00:33:31,412 --> 00:33:33,544
‫أتساءل من أين ورثتا هذا

423
00:33:33,675 --> 00:33:37,545
‫حسناً، على الأقل يعرف أزواج بناتنا
‫كيف يختارون المشروب الجيد

424
00:34:00,419 --> 00:34:01,725
‫كيف هي يدك؟

425
00:34:05,291 --> 00:34:06,683
‫أغرب شيء

426
00:34:07,596 --> 00:34:09,247
‫بمجرد أن لمست هذا

427
00:34:10,162 --> 00:34:12,815
‫توقف الألم فحسب

428
00:34:14,554 --> 00:34:18,033
‫كما وكأنه ينتمي لي
‫وكأنني حري بي أن أجده

429
00:34:19,643 --> 00:34:24,165
‫يبدو هذا جنونياً
‫ولكنني أعلم أن هذا الغمد مهم

430
00:34:24,904 --> 00:34:26,949
‫وعلى ما يبدو أن (جيلان)
‫تعلم ذلك أيضاً

431
00:34:28,079 --> 00:34:29,733
‫ولكننا سبقناها إليه

432
00:34:32,081 --> 00:34:33,428
‫بفضلك

433
00:34:34,733 --> 00:34:37,778
‫مضيت في هذه الرحلة معي
‫دون طرح أسئلة

434
00:34:37,908 --> 00:34:41,214
‫بحث البروفيسور (تشاو)
‫المفتاح، (ريزر)

435
00:34:41,779 --> 00:34:43,953
‫كلها أدت إلى إيجادنا لهذا

436
00:34:45,562 --> 00:34:47,171
‫ما كان يجب أن أشك فيك

437
00:34:47,302 --> 00:34:50,997
‫- (نيكي)، لا بأس
‫- كلا، ليس كذلك

438
00:34:51,912 --> 00:34:55,869
‫كل منا له ماضيه
‫أشياء لا نعرفها عن بعضنا الآخر

439
00:34:56,000 --> 00:34:57,260
‫ولكنه لا يهم

440
00:34:57,826 --> 00:34:59,653
‫طلبت مني أن أثق بك

441
00:35:00,610 --> 00:35:03,522
‫وأنا أثق بك

442
00:35:06,089 --> 00:35:07,394
‫احفظه بمأمن

443
00:35:10,612 --> 00:35:11,788
‫من أجلنا

444
00:35:17,876 --> 00:35:19,353
‫نشأت فقيراً جداً

445
00:35:21,789 --> 00:35:25,399
‫ربتني جدتي في المعظم
‫وقضيت الكثير من الوقت بدون رقابة

446
00:35:25,485 --> 00:35:28,660
‫وتورطت في بعض الأمور

447
00:35:28,878 --> 00:35:31,009
‫- لست مضطراً للشرح
‫- أريد ذلك

448
00:35:33,575 --> 00:35:35,445
‫بعد خروجي من سجن الأحداث

449
00:35:36,794 --> 00:35:40,141
‫أخذت دروساً في التاريخ الصيني
‫في كلية المجتمع

450
00:35:41,142 --> 00:35:42,664
‫وتطورت الأمور سريعاً

451
00:35:43,708 --> 00:35:47,013
‫وجدت ما كنت أبحث عنه
‫جذوري، على ما أعتقد

452
00:35:48,535 --> 00:35:50,144
‫وأنقذت حياتي

453
00:35:51,927 --> 00:35:54,102
‫وأخيراً خرجت من ذلك العالم

454
00:35:54,841 --> 00:35:56,146
‫بعيداً

455
00:35:57,320 --> 00:36:01,972
‫لذلك، أشخاص أمثال (ترافرس)
‫يشعرونني بغضب شديد

456
00:36:02,060 --> 00:36:04,321
‫لهذا أعرف أشخاص أمثال (راندل)

457
00:36:05,714 --> 00:36:09,759
‫لأن التاريخ...
‫أعني، التاريخ الحقيقي

458
00:36:10,759 --> 00:36:13,368
‫لا يجب تخبئته
‫في منزل فاخر في مكان ما

459
00:36:13,454 --> 00:36:15,324
‫يجب أن ينتمي إلى الجميع

460
00:36:18,588 --> 00:36:20,413
‫التمثال الذي أخذته من (ترافرس)

461
00:36:20,544 --> 00:36:23,501
‫سيحرص (راندل) أن يُرسل
‫إلى مكانه الأصلي

462
00:36:23,849 --> 00:36:25,240
‫لهذا أخذته

463
00:37:10,098 --> 00:37:13,664
‫حسناً، أخبريني كل شيء

464
00:37:14,272 --> 00:37:15,447
‫كيف كان العشاء؟

465
00:37:16,752 --> 00:37:17,970
‫كان ناجحاً

466
00:37:18,752 --> 00:37:20,883
‫كان هناك بعض المأساة
‫حول اتفاق ما قبل الزواج

467
00:37:21,927 --> 00:37:26,059
‫ولكن (دينيس) سيوصل والديه إلى المنزل
‫ويؤكد لي بأن ذلك لن يحدث

468
00:37:26,189 --> 00:37:29,060
‫شُطب شيء آخر
‫من قائمة تجهيزات الزفاف

469
00:37:29,190 --> 00:37:32,321
‫حسناً، هذا رائع
‫أنا متأكدة بأنك مبتهجة

470
00:37:32,799 --> 00:37:35,540
‫حسناً، إنني أتوق
‫طوال اليوم كي أكلمك

471
00:37:35,670 --> 00:37:39,453
‫لقد كانت مغامرة رائعة
‫أنا و(هنري) كنا...

472
00:37:42,020 --> 00:37:43,497
‫هل أنت بخير يا (ألثيا)؟

473
00:37:48,369 --> 00:37:49,499
‫(ألثيا)؟

474
00:37:53,674 --> 00:37:56,589
‫كان يجب أن يظهر
‫الملف الخاص بمديري في العمل

475
00:37:57,067 --> 00:37:59,372
‫ويكشف أنه معتدي على البنات

476
00:38:00,676 --> 00:38:02,590
‫اعتدى على امرأة في العمل

477
00:38:03,677 --> 00:38:06,722
‫ولكنها انسحبت من القصة
‫لأنها كانت خائفة في رأيي

478
00:38:07,113 --> 00:38:08,417
‫ويلاه

479
00:38:11,853 --> 00:38:15,506
‫لا، أنا متأكدة أنها كانت خائفة

480
00:38:16,072 --> 00:38:17,854
‫لأن ما فعله بها...

481
00:38:20,985 --> 00:38:22,247
‫فعله بي

482
00:38:29,030 --> 00:38:30,119
‫متى؟

483
00:38:31,118 --> 00:38:32,467
‫في غيابك

484
00:38:34,207 --> 00:38:35,989
‫لم يحدث الأمر كله مرة واحدة

485
00:38:36,642 --> 00:38:38,078
‫ليس في البداية

486
00:38:39,729 --> 00:38:41,296
‫هذا الشيء الغريب

487
00:38:42,122 --> 00:38:43,643
‫خطوة بخطوة

488
00:38:46,427 --> 00:38:49,254
‫في البداية علّق
‫على مدى ضيق كنزتي

489
00:38:49,820 --> 00:38:53,429
‫بعدها تلميحه حول كيف
‫أن جسدي ملائم لبعضه

490
00:38:53,777 --> 00:38:57,299
‫بعدها أصبحت الموظفة المفضلة
‫عنده في الشركة ووعدني بالترقية

491
00:38:57,431 --> 00:39:00,171
‫ولكنني تخطيته بطريقة ما

492
00:39:00,301 --> 00:39:03,910
‫وأوقفني عن العمل لأسبوع
‫لذا صرت أتوق كي أعود المفضلة لديه

493
00:39:04,259 --> 00:39:07,693
‫وقبلت بالمشروب
‫بعد المكوث لساعات في مكتبه

494
00:39:08,346 --> 00:39:11,086
‫لم أقاوم
‫عندما كان يضع يده على ركبتي

495
00:39:11,695 --> 00:39:14,131
‫لذلك أمسك بي
‫وأخبرني أنه لا يستطيع منع نفسه

496
00:39:14,261 --> 00:39:16,218
‫وأنني لا أقاوم، وهو...

497
00:39:25,742 --> 00:39:27,525
‫لذلك ارتكب غلطة صغيرة

498
00:39:27,742 --> 00:39:31,178
‫لا أستطيع تخريب سمعة أحدهم
‫بسبب غلطة، صحيح؟

499
00:39:31,917 --> 00:39:34,005
‫لهذا لم يكن بإمكاني
‫التحدث إلى الصحفية

500
00:39:34,135 --> 00:39:36,136
‫اختلطت عليّ الأمور

501
00:39:37,789 --> 00:39:40,746
‫وشعرت بالراحة أن
‫إحداهن لم تكن كذلك

502
00:39:42,790 --> 00:39:44,486
‫وكانت أشجع مني

503
00:39:46,226 --> 00:39:49,097
‫بالرغم من أنني أشعر بالأسف
‫لحدوث الشيء ذاته معها، لكنني...

504
00:39:52,010 --> 00:39:54,359
‫ارتحت، نوعاً ما

505
00:39:59,837 --> 00:40:02,795
‫- يبدو هذا مريعاً
‫- لا

506
00:40:06,840 --> 00:40:10,058
‫أنا متأسفة جداً

507
00:40:14,103 --> 00:40:15,842
‫لما مررت به

508
00:40:19,452 --> 00:40:21,148
‫لعدم وجودي هنا

509
00:40:24,670 --> 00:40:26,715
‫أعلم كيف تشعر تلك المرأة

510
00:40:28,018 --> 00:40:30,585
‫ولدي القوة لجعلها...

511
00:40:30,976 --> 00:40:35,108
‫رباه... جعلها هي والآخرين
‫لا يشعرون بخوف كبير

512
00:40:35,240 --> 00:40:37,283
‫لو أنني تحدثت في العلن ولكن...

513
00:40:39,587 --> 00:40:41,023
‫لا أستطيع

514
00:40:46,805 --> 00:40:48,285
‫لا أستطيع فعلها

515
00:41:17,162 --> 00:41:19,207
‫"وضعت شيئاً ما إضافياً
‫(ريزر)"

