﻿1
00:00:08,984 --> 00:00:11,656
‫‏- أنت تتساهلين معي‏
‫‏- أتسمي هذا تساهلاً؟‏

2
00:00:15,664 --> 00:00:18,335
‫‏ربما لا تتساهلين لكن كان يمكن لك‏
‫‏إنهاء هذا العراك مسبقاً‏

3
00:00:24,974 --> 00:00:27,103
‫‏لا يمكنك لوم فتاة تود إطالة‏
‫‏هذا الأمر قدر الإمكان‏

4
00:00:27,187 --> 00:00:29,316
‫‏لا أمانع عراكاً مطولاً‏
‫‏كل ما أقوله...‏

5
00:00:31,654 --> 00:00:33,240
‫‏لم يكن عليك التراخي‏

6
00:00:35,411 --> 00:00:37,165
‫‏أعلم أنه يمكن لك هزيمتي‏

7
00:00:40,296 --> 00:00:43,177
‫‏- أعتقد أن هذا رائع‏
‫‏- بما أنك تعتقد أنه كذلك...‏

8
00:00:49,522 --> 00:00:50,859
‫‏رائع جداً‏

9
00:01:02,090 --> 00:01:04,720
‫‏شكراً جزيلاً على تعليمي...‏

10
00:01:05,221 --> 00:01:09,229
‫‏- تمرين التمدد‏
‫‏- على الرحب، إنه جيد للعضلة القطنية‏

11
00:01:13,529 --> 00:01:15,283
‫‏أعتقد أن الأمر سار بشكل جيد‏

12
00:01:15,491 --> 00:01:18,580
‫‏أليس علينا الاستحمام‏
‫‏وارتداء ملابس جديدة؟‏

13
00:01:18,748 --> 00:01:20,919
‫‏وإجراء تدريب مطول آخر؟‏

14
00:01:52,357 --> 00:01:55,446
‫‏إذاً، هذا كل شيء‏

15
00:01:56,156 --> 00:01:58,661
‫‏كل حقيقة، خرافة‏
‫‏وشائعة على الإنترنت‏

16
00:01:58,745 --> 00:02:00,957
‫‏عن الأسلحة الأسطورية الثمانية‏
‫‏وعائلات الحراس‏

17
00:02:01,208 --> 00:02:02,878
‫‏لكن، ما من معلومات عن الغمد‏

18
00:02:03,045 --> 00:02:04,589
‫‏بخلاف حدسك أنه ينتمي إلى السيف...‏

19
00:02:04,673 --> 00:02:07,679
‫‏لا، لا توجد معلومات عنه في أي مكان‏
‫‏لم نعثر على أي شيء حتى الآن‏

20
00:02:07,930 --> 00:02:10,811
‫‏كنت متأكدة، بعد كل ما مررنا به‏
‫‏من أنه سيقودنا إلى مكان ما‏

21
00:02:11,019 --> 00:02:12,940
‫‏لا بد من أننا نغفل عن أمر ما‏

22
00:02:14,944 --> 00:02:17,699
‫‏تقول الأسطورة إن الأسلحة صنعت معاً‏

23
00:02:17,783 --> 00:02:20,789
‫‏تم تعزيز قوة كل واحد منها‏
‫‏بواسطة مخادع قديم‏

24
00:02:21,081 --> 00:02:23,001
‫‏بمرور الوقت، انتشرت‏
‫‏في كل أنحاء العالم ولكن...‏

25
00:02:23,085 --> 00:02:25,966
‫‏ربما كان هناك وقت‏
‫‏تم فيه استخدامها معاً‏

26
00:02:27,552 --> 00:02:32,270
‫‏قرأت قصة عن معركة كبيرة‏
‫‏وأسلحة قوية‏

27
00:02:34,482 --> 00:02:37,781
‫‏هنا، وفقاً لهذه الأسطورة‏
‫‏هزم جيش (خان)‏

28
00:02:37,865 --> 00:02:41,329
‫‏على يد مجموعة صغيرة من المحاربين‏
‫‏الصينيين المسلحين بأسلحة مميزة‏

29
00:02:41,496 --> 00:02:42,958
‫‏أصيب رجال (خان) بالعمى‏

30
00:02:43,167 --> 00:02:47,634
‫‏زعموا أنه خلال المعركة أضاءت الأسلحة‏
‫‏السوداء وتوهجت ساحتها باللون الأخضر‏

31
00:02:48,135 --> 00:02:49,722
‫‏المؤرخون يرفضون ذلك‏
‫‏باعتباره أسطورة‏

32
00:02:49,847 --> 00:02:55,232
‫‏يقولون إنها لم تكن لعبة خفة وربما‏
‫‏زعموا بذلك لحفظ ماء الوجه بعد هزيمتهم‏

33
00:02:55,901 --> 00:02:57,278
‫‏(هنري)‏

34
00:02:57,528 --> 00:02:59,199
‫‏سبق ورأيت ذلك‏

35
00:02:59,532 --> 00:03:02,789
‫‏عندما أرتني (بي لينغ) السيف لأول مرة‏
‫‏كانت مجرد ثانية‏

36
00:03:03,040 --> 00:03:05,503
‫‏لمع وميض صغير حين ضرب الضوء‏
‫‏حجر السبج في السيف‏

37
00:03:05,670 --> 00:03:08,091
‫‏حجر السبج أسود اللون‏
‫‏لماذا سيلمع باللون الأخضر؟‏

38
00:03:08,968 --> 00:03:11,515
‫‏عندما التقطت السيف ضد (زيلان)‏

39
00:03:11,891 --> 00:03:14,437
‫‏أحرق ضوء أخضر يدي‏

40
00:03:15,439 --> 00:03:17,318
‫‏لكن الأمر لم يكن ذلك فقط‏

41
00:03:17,653 --> 00:03:20,825
‫‏كان يحمل طاقة‏
‫‏شعرت بها‏

42
00:03:27,213 --> 00:03:28,590
‫‏ما الأمر؟‏

43
00:03:30,010 --> 00:03:31,596
‫‏تذكرت شيئاً آخر‏

44
00:04:02,617 --> 00:04:03,995
‫‏(نكي)‏

45
00:04:05,456 --> 00:04:06,834
‫‏معلمتي‏

46
00:04:07,460 --> 00:04:11,384
‫‏لم أقصد أن أفاجئك يا عزيزتي‏
‫‏ماذا تفعلين خارجاً في هذه الساعة؟‏

47
00:04:12,428 --> 00:04:16,603
‫‏ظننت أنني رأيت شخصاً ما‏
‫‏امرأة في رداء مقنع‏

48
00:04:19,275 --> 00:04:23,241
‫‏شعرت بالاندفاع إليها‏
‫‏تغلفها الطاقة‏

49
00:04:24,535 --> 00:04:26,957
‫‏هذه الأرض غنية بالتاريخ‏

50
00:04:27,668 --> 00:04:30,715
‫‏أرض مبجلة بنتها مجموعة‏
‫‏من النساء الشجاعات‏

51
00:04:31,216 --> 00:04:33,763
‫‏اللواتي بحثن عن مكان آمن‏
‫‏للعيش والتدريب‏

52
00:04:35,140 --> 00:04:36,894
‫‏أنا أيضا أشعر بطاقتهن‏

53
00:04:38,731 --> 00:04:40,735
‫‏هل تقولين إنني رأيت طيفاً ما؟‏

54
00:04:42,781 --> 00:04:47,708
‫‏عندما وصلت لأول مرة‏
‫‏كنت تحتكمين إلى المنطق والنظام‏

55
00:04:48,710 --> 00:04:50,462
‫‏أنت تتغيرين يا (نكي)‏

56
00:04:51,089 --> 00:04:52,466
‫‏حقاً؟‏

57
00:04:52,718 --> 00:04:55,431
‫‏لقد رأيتك مع النساء الأخريات هنا‏

58
00:04:56,099 --> 00:05:02,361
‫‏تستمعين إلى قصصهن‏
‫‏وتقدرين مباهج التدريب والوجود‏

59
00:05:02,821 --> 00:05:06,453
‫‏تريدين إجابات‏
‫‏حول ما تعتقدين أنك رأيته‏

60
00:05:07,413 --> 00:05:12,339
‫‏كل ما يمكنني قوله هو إن هناك ألغازاً‏
‫‏في العالم يا (نكي)‏

61
00:05:12,924 --> 00:05:14,678
‫‏غير معروفة لمعظم الناس‏

62
00:05:15,930 --> 00:05:18,686
‫‏الطاقات والحضور‏

63
00:05:19,520 --> 00:05:22,568
‫‏أنت لا تتحدثين عن (شاولين) بعد الآن‏
‫‏أليس كذلك؟‏

64
00:05:23,028 --> 00:05:26,702
‫‏لا تبحثي عن المنطق‏
‫‏حيث لا يمكن للمنطق أن يعيش‏

65
00:05:28,330 --> 00:05:31,127
‫‏افتحي عقلك على المجهول‏

66
00:05:33,340 --> 00:05:34,676
‫‏(نكي)‏

67
00:05:37,097 --> 00:05:39,018
‫‏قالت لي (بي لينغ) شيئاً ما‏

68
00:05:39,268 --> 00:05:42,566
‫‏يتجاوز حدود الفيزياء‏
‫‏والحقائق والتاريخ‏

69
00:05:43,151 --> 00:05:45,239
‫‏لم أصدقها حقاً حتى الآن‏

70
00:05:45,698 --> 00:05:47,869
‫‏- ماذا تعنين؟‏
‫‏- المجهول‏

71
00:05:48,788 --> 00:05:50,875
‫‏اسمع، في كل رسم توضيحي‏
‫‏على السيف سبق ووجدته‏

72
00:05:51,167 --> 00:05:52,754
‫‏كان المقبض أملس‏

73
00:05:53,088 --> 00:05:54,883
‫‏عندما أظهرته لي (بي لينغ)‏
‫‏كان أملس‏

74
00:05:55,092 --> 00:05:56,469
‫‏عندما أمسكت به، كان أملس‏

75
00:05:56,594 --> 00:05:59,935
‫‏لا علامات، لا شيء‏
‫‏فكيف حدث هذا؟‏

76
00:06:00,854 --> 00:06:02,941
‫‏توهجت الأسلحة باللون الأخضر‏

77
00:06:04,068 --> 00:06:05,864
‫‏رأيت السيف يتوهج‏

78
00:06:06,406 --> 00:06:13,211
‫‏وهذا الغمد مرصع بحجر السبج‏
‫‏مثل السيف، أسود كالليل‏

79
00:06:14,046 --> 00:06:16,593
‫‏الآن، إذا توهجت الأسلحة‏
‫‏باللون الأخضر‏

80
00:06:16,719 --> 00:06:20,100
‫‏وكان السيف يتوهج باللون الأخضر‏
‫‏وكان هذا الغمد ينتمي إلى السيف‏

81
00:06:20,977 --> 00:06:22,354
‫‏إذاً...‏

82
00:06:27,364 --> 00:06:31,164
‫‏(هنري)، هناك قوى أكبر تنشط هنا‏

83
00:06:31,957 --> 00:06:34,211
‫‏أعتقد أن الخدعة حقيقية‏

84
00:06:50,003 --> 00:06:52,382
‫‏إذا كانت جميع الأسلحة مطعمة‏
‫‏بحجر السبج هذا‏

85
00:06:52,507 --> 00:06:54,637
‫‏الذي يضيء باللون الأخضر في الضوء‏

86
00:06:54,846 --> 00:06:57,267
‫‏سيكون لدينا طريقة للتحقق من أي سلاح‏

87
00:06:58,144 --> 00:07:01,025
‫‏الأمر أكبر من ذلك‏
‫‏لدينا طريقة للعثور عليها‏

88
00:07:02,235 --> 00:07:04,574
‫‏- ماذا تفعل؟‏
‫‏- أراسل (راندال)‏

89
00:07:05,241 --> 00:07:07,997
‫‏لربما يساعدنا على معرفة‏
‫‏هذه المعلومات‏

90
00:07:08,205 --> 00:07:10,920
‫‏رائع، الآن بعد أن عرفنا ما نبحث عنه‏
‫‏يجب علينا أن نبدأ مرة أخرى‏

91
00:07:11,003 --> 00:07:14,217
‫‏موافق لكن بعد...‏

92
00:07:15,261 --> 00:07:18,434
‫‏- بعد؟‏
‫‏- بعد القليل من الطعام أو الشراب‏

93
00:07:19,144 --> 00:07:23,862
‫‏حققنا إنجازاً كبيراً، طريقة للعثور‏
‫‏على الأسلحة قبل (زيلان)‏

94
00:07:24,614 --> 00:07:26,660
‫‏أعتقد أنه من المفترض‏
‫‏الاحتفال بالإنجازات‏

95
00:07:27,912 --> 00:07:30,083
‫‏هل تعني موعداً؟‏

96
00:07:30,458 --> 00:07:32,212
‫‏إنه موعد بالتأكيد‏

97
00:07:36,428 --> 00:07:38,516
‫‏أكثر من دولارين مقابل الدجاج‏

98
00:07:38,850 --> 00:07:41,146
‫‏متى أصبحت بقالة (غي)‏
‫‏باهظة الثمن؟‏

99
00:07:41,313 --> 00:07:42,775
‫‏ترتفع الإيجارات في كل مكان‏

100
00:07:42,858 --> 00:07:45,614
‫‏مع دخول المتاجر الكبيرة‏
‫‏تدفع الناس مثلنا إلى الخروج‏

101
00:07:46,031 --> 00:07:50,123
‫‏- عليه أن يدفع إيجاراً مثل بقيتنا‏
‫‏- لا يمكننا رفع الأسعار‏

102
00:07:50,331 --> 00:07:52,670
‫‏سنضطر إلى محاولة‏
‫‏توفير المال بطريقة أخرى‏

103
00:07:53,379 --> 00:07:56,051
‫‏قد نضطر إلى بدء التسوق‏
‫‏في متجر (بامبو)‏

104
00:07:56,678 --> 00:07:59,809
‫‏ليس بعد ما حدث ل(إيلين)‏
‫‏كانت تتسوق من أجل العشاء‏

105
00:07:59,976 --> 00:08:02,773
‫‏تعرضت للهجوم في الشارع‏
‫‏مباشرة خارج متجر (بامبو)‏

106
00:08:02,898 --> 00:08:05,946
‫‏تم ضربها بعنف وقيل لها‏
‫‏عودي إلى (الصين)‏

107
00:08:06,196 --> 00:08:07,742
‫‏سمعت بما حدث‏

108
00:08:08,869 --> 00:08:11,875
‫‏(إيلين) خارج المستشفى‏
‫‏لقد تحدثت إلى أختها أمس‏

109
00:08:12,793 --> 00:08:15,006
‫‏حسناً، إنه ليس الهجوم الوحيد‏
‫‏وليس الأسوأ أيضاً‏

110
00:08:15,381 --> 00:08:16,926
‫‏في هذه الأيام...‏

111
00:08:17,218 --> 00:08:20,099
‫‏دفع الرسوم في محلات (غي)‏
‫‏ليس ترفاً‏

112
00:08:20,475 --> 00:08:24,984
‫‏إنه قريب، يمكننا أن نمشي إلى هناك معاً‏
‫‏ليس لدينا خيار‏

113
00:08:25,485 --> 00:08:30,829
‫‏أعلم، مر ٢٠ عاماً‏
‫‏يبدو أن شيئاً لم يتغير‏

114
00:08:38,552 --> 00:08:41,058
‫‏عزيزتي، أنا أستمتع‏
‫‏بغسول الجسم بالخوخ‏

115
00:08:41,601 --> 00:08:43,814
‫‏جرب الغسول الجديد بال(كيوي)‏

116
00:08:53,290 --> 00:08:55,253
‫‏"تجاوزت (كلاودراش كابيتال)‏
‫‏توقعات الربع الرابع"‏

117
00:08:55,336 --> 00:08:57,883
‫‏كان من المفترض صدور معلومات‏
‫‏عن مديري الليلة‏

118
00:08:58,342 --> 00:09:03,352
‫‏وفضحه كمعتد‏
‫‏فعل بي ما فعله بها‏

119
00:09:13,748 --> 00:09:16,128
‫‏- عزيزي‏
‫‏- نعم‏

120
00:09:18,884 --> 00:09:22,641
‫‏- هناك أمر أود إخبارك به‏
‫‏- بالكاد يمكنني سماعك، تمهلي قليلاً‏

121
00:09:31,074 --> 00:09:32,578
‫‏تودين إخباري بشيء؟‏

122
00:09:34,497 --> 00:09:36,628
‫‏- ما هذه الابتسامة؟‏
‫‏- لا شيء‏

123
00:09:36,794 --> 00:09:39,257
‫‏لدي شيء أخبرك به أيضاً‏
‫‏لكن تحدثي أنت أولاً‏

124
00:09:40,134 --> 00:09:43,767
‫‏- لا، ابدأ أنت، نعم‏
‫‏- متأكدة؟‏

125
00:09:44,059 --> 00:09:47,232
‫‏حسناً، منذ عامين وضعت اسمينا‏
‫‏على قائمة الانتظار‏

126
00:09:47,566 --> 00:09:51,490
‫‏- من أجل؟‏
‫‏- جولة حصرية قرب جزر (غالابغوس)‏

127
00:09:51,741 --> 00:09:55,707
‫‏علماء الأحياء البحرية من معهد (داروين)‏
‫‏يقودون الغطس والمشي على الشاطئ‏

128
00:09:55,791 --> 00:10:00,968
‫‏مساحات لم يقصدها أحد، لكن تلقيت‏
‫‏بريداً إلكترونياً، ألغى ثنائي حجزهما‏

129
00:10:02,805 --> 00:10:04,809
‫‏- أنت تكرهين ذلك‏
‫‏- لا‏

130
00:10:05,559 --> 00:10:07,438
‫‏- أحب السلاحف‏
‫‏- والفقمات‏

131
00:10:07,564 --> 00:10:10,027
‫‏- والفقمات‏
‫‏- حسناً‏

132
00:10:12,073 --> 00:10:15,872
‫‏أعدك، اخترت خيار التخييم‏
‫‏إنه فاخر‏

133
00:10:16,290 --> 00:10:21,300
‫‏السلاحف والفقمات في النهار‏
‫‏وفندق فخم في الليل‏

134
00:10:21,718 --> 00:10:23,262
‫‏أنت متحمس جداً‏

135
00:10:23,345 --> 00:10:27,478
‫‏صحيح، ولدي الفرصة لأفعل ذلك‏
‫‏مع فتاة أحلامي‏

136
00:10:33,240 --> 00:10:34,994
‫‏لا يوجد شيء أفضل من ذلك‏

137
00:10:37,958 --> 00:10:39,502
‫‏بماذا كنت تودين إخباري؟‏

138
00:10:41,716 --> 00:10:45,849
‫‏ليس بالأمر الجلل‏
‫‏عينات الزهور ستصل غداً‏

139
00:11:25,882 --> 00:11:28,429
‫‏- لا تنس حبوب الحساسية خاصتك‏
‫‏- لن أنسى‏

140
00:11:38,950 --> 00:11:42,123
‫‏- (سوشي)، حساء (فو)؟‏
‫‏- لا يهم‏

141
00:11:42,916 --> 00:11:44,753
‫‏(أبوثكيري) يقدم برغر وشراب لذيذين‏

142
00:11:45,337 --> 00:11:47,676
‫‏أنا لا آكل اللحوم أو أشرب‏

143
00:11:48,010 --> 00:11:51,099
‫‏أحاول الحفاظ على نمط حياة المعبد‏
‫‏وأصفي ذهني‏

144
00:11:51,224 --> 00:11:53,061
‫‏لديهم مشروبات عادية كذلك‏

145
00:11:53,145 --> 00:11:54,564
‫‏- أتحبين شاي الفقاعات؟‏
‫‏- بالطبع‏

146
00:11:54,648 --> 00:11:56,861
‫‏إنني أمر، إنني أمر‏

147
00:11:57,403 --> 00:11:59,282
‫‏- آسف، هل أنت بخير؟‏
‫‏- نعم، اعذرني‏

148
00:12:01,536 --> 00:12:04,626
‫‏أنت تقاتلين جيداً، لكن مهارات المشي‏
‫‏في مدينتك ليست بتلك الجودة‏

149
00:12:04,752 --> 00:12:08,550
‫‏- حسناً، كنت أختبر رد فعلك‏
‫‏- بالتأكيد‏

150
00:12:11,933 --> 00:12:13,686
‫‏حجر السبج بركاني‏

151
00:12:13,937 --> 00:12:15,481
‫‏هناك براكين‏
‫‏في (الصين)، أليس كذلك؟‏

152
00:12:15,564 --> 00:12:16,943
‫‏نعم، الكثير منها‏

153
00:12:17,026 --> 00:12:20,199
‫‏- هناك (تيانشي)، (تينغشونغ)...‏
‫‏- هذا يضيق نطاقنا الجغرافي‏

154
00:12:20,533 --> 00:12:24,040
‫‏كان على هؤلاء الموقرين أن يكونوا‏
‫‏قرب بركان للوصول إلى حجر السبج‏

155
00:12:25,334 --> 00:12:28,298
‫‏هلا تباحثنا في الأمر بعد أن نأكل؟‏

156
00:12:29,509 --> 00:12:30,887
‫‏نعم‏

157
00:12:30,971 --> 00:12:33,893
‫‏- كأسان من شاي الفقاعات، شكراً‏
‫‏- شكراً لك‏

158
00:12:36,899 --> 00:12:39,612
‫‏- الحي الصيني صاخب اليوم‏
‫‏- نعم‏

159
00:12:42,869 --> 00:12:45,332
‫‏- يقول (راندال) إنه يعمل على الأمر‏
‫‏- ماذا يعني ذلك؟‏

160
00:12:45,667 --> 00:12:47,044
‫‏لديه مصادر في جميع أنحاء العالم‏

161
00:12:47,128 --> 00:12:50,175
‫‏لديه بيوت مزادات، مواقع حفر‏
‫‏طواقم إنقاذ‏

162
00:12:50,677 --> 00:12:53,307
‫‏- لذا فقد نشر الخبر‏
‫‏- متى تعتقد أننا سنسمع شيئاً منه؟‏

163
00:12:53,808 --> 00:12:55,144
‫‏قريباً‏

164
00:12:57,523 --> 00:13:00,613
‫‏- تريدين العودة إلى المكتبة، صحيح؟‏
‫‏- ماذا؟ لا‏

165
00:13:03,076 --> 00:13:04,412
‫‏حسناً، الأمر...‏

166
00:13:05,414 --> 00:13:08,921
‫‏علمنا عن صلة حجر السبج‏
‫‏لذا يمكننا تركيز بحثنا‏

167
00:13:09,047 --> 00:13:11,092
‫‏- ربما هناك شيء آخر أغفلناه...‏
‫‏- حسناً‏

168
00:13:12,638 --> 00:13:14,683
‫‏- حسناً، دعينا نعود‏
‫‏- حقاً؟‏

169
00:13:15,267 --> 00:13:16,603
‫‏نعم‏

170
00:13:19,943 --> 00:13:23,367
‫‏آسفة، أعلم أنني قد أكون عاقدة العزم‏

171
00:13:24,327 --> 00:13:26,164
‫‏أحب أن أرى الأمر على أنه تركيز‏

172
00:13:26,289 --> 00:13:29,379
‫‏سننتظر (راندال) للعثور‏
‫‏على هذا الدليل‏

173
00:13:30,047 --> 00:13:32,551
‫‏جمعت تلك الأسلحة معاً‏
‫‏وغيرت التاريخ‏

174
00:13:32,761 --> 00:13:35,474
‫‏(زيلان) لديها السيف‏
‫‏وقد يكون لديها المزيد‏

175
00:13:35,725 --> 00:13:37,353
‫‏إذا سيطرت عليها جميعاً...‏

176
00:13:37,561 --> 00:13:40,484
‫‏علينا أن نضع أيدينا على واحد‏
‫‏على الأقل من تلك الأسلحة‏

177
00:13:40,819 --> 00:13:42,196
‫‏اسمعي‏

178
00:13:43,240 --> 00:13:48,751
‫‏ليس عليك التوضيح، إنها مهمتك‏
‫‏أنا سعيد بكوني جزءاً من الأمر‏

179
00:14:03,698 --> 00:14:05,033
‫‏ما الذي حدث هنا؟‏

180
00:14:05,200 --> 00:14:06,996
‫‏كان هناك شاب يتزلج‏
‫‏في الزقاق خلف المتجر‏

181
00:14:07,204 --> 00:14:10,210
‫‏اعتقد الشرطي أنه يحاول السطو‏
‫‏فأطلق النار عليه‏

182
00:14:13,843 --> 00:14:16,514
‫‏عجباً، هل هو الشاب عينه‏
‫‏الذي اصطدم بنا؟‏

183
00:14:33,590 --> 00:14:36,262
‫‏- مرحباً‏
‫‏- صباح الخير، الطعام على الموقد‏

184
00:14:38,517 --> 00:14:40,688
‫‏(نكي)، التلفاز ممنوع في الصباح‏

185
00:14:40,814 --> 00:14:43,109
‫‏كان هناك إطلاق نار‏
‫‏في الحي الصيني البارحة‏

186
00:14:43,235 --> 00:14:45,239
‫‏أحقاً؟ أين؟‏

187
00:14:45,364 --> 00:14:50,123
‫‏تحقق الشرطة مع الشرطي المتورط في‏
‫‏إصابة (أندريه ديورانت) ذي ال١٩ عاماً‏

188
00:14:50,249 --> 00:14:51,710
‫‏في الحي الصيني الليلة الماضية‏

189
00:14:51,919 --> 00:14:54,340
‫‏بعد الإبلاغ عن عملية سطو محتملة‏

190
00:14:54,465 --> 00:14:56,386
‫‏- في محل (وونغ) للمجوهرات‏
‫‏- لا!‏

191
00:14:56,469 --> 00:14:59,852
‫‏وتقول الشرطة إن الكاميرات الأمنية‏
‫‏رصدت نشاطاً مشبوهاً‏

192
00:14:59,935 --> 00:15:03,233
‫‏لا يزال الشاب، الذي كان غير مسلح‏
‫‏في المستشفى‏

193
00:15:03,734 --> 00:15:05,445
‫‏- لقد رأيته‏
‫‏- من؟‏

194
00:15:05,571 --> 00:15:08,243
‫‏- الفتى الذي أصيب، (أندريه)‏
‫‏- كيف؟‏

195
00:15:08,451 --> 00:15:11,959
‫‏مر بجانبي على الرصيف، كنت قرب‏
‫‏(وونغ) ليلة أمس عندما حدث ذلك‏

196
00:15:12,209 --> 00:15:14,505
‫‏لم يرتكب أي خطأ‏
‫‏كان يتزلج فقط‏

197
00:15:15,048 --> 00:15:18,764
‫‏- أتمنى أن يتجاوز الإصابة‏
‫‏- لا بد من أن السيد (وونغ) محبط‏

198
00:15:20,434 --> 00:15:25,068
‫‏أمي، الشرطة أطلقت النار على فتى غير‏
‫‏مسلح، وأنت قلقة بشأن السيد (وونغ)؟‏

199
00:15:25,277 --> 00:15:27,824
‫‏اسمعي، أتمنى أن يتعافى الفتى‏

200
00:15:27,949 --> 00:15:30,120
‫‏لكننا نعرف السيد (وونغ)‏
‫‏منذ سنوات‏

201
00:15:30,287 --> 00:15:34,671
‫‏إنه رجل صالح، لم يرغب‏
‫‏في التورط في شيء فظيع‏

202
00:15:36,341 --> 00:15:40,432
‫‏لهذا السبب أمنع التلفاز في الصباح‏
‫‏لا يعرض إلا الأخبار السيئة‏

203
00:15:42,646 --> 00:15:44,106
‫‏أعتذر‏

204
00:15:56,339 --> 00:15:58,719
‫‏يبدو وكأن قنبلة ورود انفجرت هنا‏

205
00:15:59,178 --> 00:16:01,182
‫‏لا بد لي من اختيار الورود‏
‫‏لحفل الزفاف‏

206
00:16:01,265 --> 00:16:03,478
‫‏ولكن كل هذه الألوان‏
‫‏غير مناسبة‏

207
00:16:03,688 --> 00:16:07,236
‫‏- هذه تبدو جميلة نوعاً ما‏
‫‏- جميلة نوعاً ما وليست ما أهدف إليه‏

208
00:16:07,779 --> 00:16:10,868
‫‏- ماذا عن العصير؟‏
‫‏- إنه جزء من نظام العروس...‏

209
00:16:11,244 --> 00:16:13,206
‫‏إنه قناع التخلص من السموم والوجه‏
‫‏في مزيج واحد‏

210
00:16:14,125 --> 00:16:16,337
‫‏ضغوط ما قبل الزفاف‏
‫‏كانت تسبب لي الطفح‏

211
00:16:17,506 --> 00:16:20,930
‫‏هل أنت متأكدة من أن ضغوط الزفاف‏
‫‏هي السبب؟‏

212
00:16:23,728 --> 00:16:25,147
‫‏هل كلمت (دينيس)؟‏

213
00:16:26,482 --> 00:16:27,861
‫‏بشأن ماذا؟‏

214
00:16:28,153 --> 00:16:30,032
‫‏عما حدث مع مديرك؟‏

215
00:16:30,449 --> 00:16:33,956
‫‏ليس من الجيد إخفاء ذلك عنه‏
‫‏وتحمل الأمر لوحدك‏

216
00:16:34,415 --> 00:16:36,920
‫‏أهذا ما أتيت لأجله؟ الاطمئنان علي؟‏

217
00:16:38,506 --> 00:16:39,885
‫‏الذنب‏

218
00:16:40,427 --> 00:16:45,062
‫‏لا عليك، الماضي صار وراءنا‏
‫‏زمام الأمور بين يدي‏

219
00:16:46,355 --> 00:16:49,654
‫‏كيف تلقت أمي الأخبار؟‏
‫‏عن حادثة الإطلاق؟‏

220
00:16:50,447 --> 00:16:52,076
‫‏كان الحادث قريباً جداً من المطعم‏

221
00:16:52,201 --> 00:16:54,790
‫‏تمنت لو يختفي كل شيء‏

222
00:16:55,040 --> 00:17:01,177
‫‏بلا شك، الجريمة والشرطة والسياسة‏
‫‏هي أمور ممنوع طرحها مع أمي‏

223
00:17:01,469 --> 00:17:03,139
‫‏- ثلاثة أمور فقط؟‏
‫‏- صحيح‏

224
00:17:03,264 --> 00:17:05,645
‫‏نسيت بشأن المال‏
‫‏شؤون العالم والعلاقات...‏

225
00:17:05,895 --> 00:17:09,820
‫‏بالحديث عن ذلك، ألا يجب‏
‫‏أن تتدربي في المكتبة مع (هنري) الآن؟‏

226
00:17:10,153 --> 00:17:11,990
‫‏حسناً، سأذهب‏

227
00:17:39,190 --> 00:17:42,656
‫‏- لم تحسما القضية بعد‏
‫‏- وداعاً يا (آلثيا)‏

228
00:17:45,495 --> 00:17:48,751
‫‏- هل كل شيء على ما يرام؟‏
‫‏- أعتقد أنك لم تر الأخبار‏

229
00:17:49,001 --> 00:17:52,467
‫‏- لا، لماذا؟‏
‫‏- شخص أسود أصيب على يد الشرطة‏

230
00:17:53,301 --> 00:17:56,767
‫‏- (أندريه ديورانت)، ١٩ عاماً‏
‫‏- ذلك سيئ‏

231
00:17:56,934 --> 00:17:58,896
‫‏نعم، حدث ذلك على بعد‏
‫‏مبان قليلة من هنا‏

232
00:17:59,230 --> 00:18:01,944
‫‏كان (أندريه) على لوح تزلج‏
‫‏وهو الآن على أجهزة دعم الحياة‏

233
00:18:02,361 --> 00:18:05,117
‫‏حركة حماية السود في (أوكلاند)‏
‫‏و(سان فرانسيسكو) تقوم بعمل مشترك‏

234
00:18:05,200 --> 00:18:08,415
‫‏نضغط من أجل الشرطي الذي أطلق‏
‫‏النار على (أندريه) لمواجهة التهم‏

235
00:18:09,166 --> 00:18:11,505
‫‏- لا يمكنني تناول الغداء، أنا آسف‏
‫‏- نعم، بالطبع، لا بأس‏

236
00:18:11,630 --> 00:18:14,218
‫‏شكراً لك، علي الإسراع‏
‫‏سأراسلك لاحقاً‏

237
00:18:19,353 --> 00:18:22,276
‫‏سيسير متظاهرو حركة حياة السود مهمة‏
‫‏بعد ظهر اليوم...‏

238
00:18:22,527 --> 00:18:24,405
‫‏في الحي الصيني‏
‫‏للاحتجاج على إطلاق النار‏

239
00:18:24,531 --> 00:18:27,746
‫‏تتوقع السلطات إقبالاً كبيراً‏
‫‏المتحدث باسم...‏

240
00:18:27,954 --> 00:18:29,331
‫‏احتجاج؟‏

241
00:18:30,668 --> 00:18:34,968
‫‏لا بأس، يريد الناس العدالة‏
‫‏لديهم الحق في التعبير عن آرائهم‏

242
00:18:35,343 --> 00:18:39,603
‫‏لم أقصد أن أشكك بحقهم، لكن لا أريد‏
‫‏أن تغلق الشوارع ويذعر الزبائن‏

243
00:18:39,728 --> 00:18:42,149
‫‏سيكون الأمر بخير، سأفتح متجري‏

244
00:18:46,492 --> 00:18:47,869
‫‏لا‏

245
00:18:51,627 --> 00:18:53,923
‫‏- (جين)؟‏
‫‏- (مي لي) عودي إلى المطبخ‏

246
00:18:57,806 --> 00:19:02,272
‫‏"العدالة ل(أندريه)"‏

247
00:19:04,986 --> 00:19:08,828
‫‏لماذا قد يفعل أحد ذلك بنا؟‏
‫‏لم نقترف أي خطأ‏

248
00:19:09,120 --> 00:19:11,332
‫‏لا بأس، سأزيلها‏

249
00:19:11,667 --> 00:19:15,800
‫‏(جين)، هذه ليست عدالة‏
‫‏بل تخريب‏

250
00:19:39,890 --> 00:19:41,309
‫‏مرحباً‏

251
00:19:42,144 --> 00:19:44,190
‫‏- مرحباً‏
‫‏- هل أنت بخير؟‏

252
00:19:44,900 --> 00:19:47,530
‫‏- نعم‏
‫‏- لم تكن في المكتبة‏

253
00:19:48,281 --> 00:19:52,999
‫‏نعم، آسف، كان علي التنفيس‏
‫‏عن بعض الغضب‏

254
00:19:53,542 --> 00:19:57,800
‫‏- أرى ذلك‏
‫‏- أخطأت صباحاً بالاستماع إلى الأخبار‏

255
00:19:59,804 --> 00:20:01,767
‫‏أمضى (أندريه) وقتاً‏
‫‏في سجن الأحداث‏

256
00:20:03,228 --> 00:20:05,483
‫‏بتهمة السرقة من متجر عندما‏
‫‏كان في الخامسة عشرة من عمره‏

257
00:20:06,985 --> 00:20:08,822
‫‏هذا ما يريدون أن يعرفه العامة‏

258
00:20:09,031 --> 00:20:13,039
‫‏بحثت عنه على الإنترنت، كان يدرس‏
‫‏الهندسة الكيميائية في جامعة ابتدائية‏

259
00:20:13,832 --> 00:20:15,878
‫‏كان يعمل في متجر البقالة‏
‫‏بدوام جزئي ليكمل دراسته‏

260
00:20:16,505 --> 00:20:17,882
‫‏لن يخبروك بهذا الجزء‏

261
00:20:24,771 --> 00:20:26,190
‫‏ما الأمر؟‏

262
00:20:27,025 --> 00:20:28,696
‫‏(أندريه ديورانت) مات‏

263
00:20:34,791 --> 00:20:36,168
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

264
00:20:36,628 --> 00:20:39,008
‫‏كم مرة أغلقنا أبوابنا‏
‫‏من دون سابق إنذار؟‏

265
00:20:39,174 --> 00:20:40,678
‫‏مرة واحدة عندما ولدت‏

266
00:20:41,095 --> 00:20:43,182
‫‏وقمنا بذلك لأنك قدمت قبل أسبوع‏
‫‏من موعد الولادة‏

267
00:20:43,349 --> 00:20:46,773
‫‏تحدثت إلى بقية ملاك المتاجر‏
‫‏وقد قررنا جميعاً الإغلاق‏

268
00:20:47,024 --> 00:20:49,111
‫‏حسناً، وماذا عن أعمالنا؟‏

269
00:20:49,278 --> 00:20:53,161
‫‏الوضع غير آمن جداً‏
‫‏يتقدم المتظاهرون ويغلقون الشوارع‏

270
00:20:53,411 --> 00:20:55,123
‫‏ويتكدسون خارج محل مجوهرات (وونغ)‏

271
00:20:55,290 --> 00:20:57,169
‫‏سنكون محظوظين إن لم نتعرض‏
‫‏للمزيد من الضرر‏

272
00:20:57,294 --> 00:20:59,423
‫‏- أترين النافذة؟‏
‫‏- نعم، رأيتها‏

273
00:20:59,674 --> 00:21:02,137
‫‏سنغطي متاجرنا بالألواح‏
‫‏إلى أن ينتهي هذا الأمر‏

274
00:21:02,722 --> 00:21:04,183
‫‏أمي، أليس هذا مبالغاً به؟‏

275
00:21:04,266 --> 00:21:08,358
‫‏المبالغ به هو ما فعلوه بنافذتنا‏
‫‏وما قد يفعلونه لاحقاً‏

276
00:21:08,776 --> 00:21:10,445
‫‏حسناً، أنا آسفة لما حدث‏

277
00:21:10,654 --> 00:21:14,496
‫‏لكن يمكننا القيام بأمر جيد‏
‫‏وذلك بأن نظهر للمحتجين دعمنا‏

278
00:21:14,996 --> 00:21:18,921
‫‏لا يمكنني دعم المخربين واللصوص‏
‫‏هناك خشب رقائقي في الخلف‏

279
00:21:21,300 --> 00:21:23,137
‫‏- أبي‏
‫‏- أعلم‏

280
00:21:23,639 --> 00:21:27,270
‫‏- أحبذ الأمان على الندم‏
‫‏- قالت معلمتي ألا أتصرف بدافع الخوف‏

281
00:21:27,522 --> 00:21:31,112
‫‏أن أتواصل مع الناس حين يكونون‏
‫‏بحاجة إلينا، لا أن أختبئ منهم‏

282
00:21:36,957 --> 00:21:39,044
‫‏- مرحباً‏
‫‏- لم أحصل على خيمة السيد (دانغ)‏

283
00:21:39,169 --> 00:21:40,798
‫‏إنها معارة لفرقة الكشافة‏

284
00:21:41,132 --> 00:21:43,010
‫‏حسناً، شكراً على البحث‏

285
00:21:44,221 --> 00:21:48,689
‫‏- لم تحتاج إليها؟‏
‫‏- للاحتجاج في الحي الصيني كمسعف‏

286
00:21:49,440 --> 00:21:53,574
‫‏يقول الإنترنت إن الخيمة قد تكون مفيدة‏
‫‏لكنني سأقوم بالأمر من دونها‏

287
00:21:54,324 --> 00:21:59,878
‫‏- لم أدرك أنك ناشط‏
‫‏- لست ناشطاً، صديقي كذلك‏

288
00:22:00,754 --> 00:22:02,675
‫‏- تقصد (جو)؟‏
‫‏- كيف لك...‏

289
00:22:04,596 --> 00:22:05,931
‫‏صحيح، (نكي)‏

290
00:22:56,193 --> 00:22:58,573
‫‏- ماذا رأيك؟‏
‫‏- أعتقد أن هذا أفضل‏

291
00:22:59,825 --> 00:23:02,038
‫‏(آلثيا)؟ ظننت أن لديك لقاء‏
‫‏عند بائع الزهور‏

292
00:23:02,121 --> 00:23:05,044
‫‏صحيح، كنت أحاول العودة إلى المنزل‏
‫‏لكن بعض الشرطيين...‏

293
00:23:05,670 --> 00:23:07,841
‫‏أغلقوا الطريق وكانت...‏

294
00:23:08,050 --> 00:23:11,014
‫‏تواجهني مشكلة مع حذائي، لذلك‏
‫‏اضطررت إلى ركن السيارة والمشي‏

295
00:23:12,058 --> 00:23:16,358
‫‏تم دهسها تقريباً من قبل جميع السياح‏
‫‏أمام شركة (غولدن غيت فورتشن كوكي)‏

296
00:23:16,441 --> 00:23:19,532
‫‏لا ترددي هذا الاسم مرة أخرى‏
‫‏كعكات الحظ المغطاة بالشوكولاتة‏

297
00:23:19,949 --> 00:23:22,496
‫‏- ما كل هذا؟‏
‫‏- نحن ندعم المحتجين‏

298
00:23:23,121 --> 00:23:25,919
‫‏- رائع، وأبي كذلك؟‏
‫‏- نعم‏

299
00:23:27,380 --> 00:23:30,135
‫‏- وأمي؟‏
‫‏- إنها تدعم الحصن في الداخل‏

300
00:23:30,845 --> 00:23:32,683
‫‏- سأذهب لأشعرها بالرفقة‏
‫‏- قل مخزون الماء‏

301
00:23:32,766 --> 00:23:34,394
‫‏سأقصد المتجر عند الزاوية‏
‫‏لأحضر المزيد‏

302
00:23:34,478 --> 00:23:37,484
‫‏لا، سأقوم بذلك، عليك البقاء‏
‫‏في حال احتاجت أمي إلى شيء‏

303
00:23:47,546 --> 00:23:50,885
‫‏- العدالة ل(أندريه)‏
‫‏- العدالة ل(أندريه)‏

304
00:23:51,428 --> 00:23:55,645
‫‏نحن نتذكر (أليكس نييتو)‏
‫‏نتذكر (أوسكار غرانت)‏

305
00:23:55,895 --> 00:23:58,317
‫‏- ونتذكر (أندريه ديورانت)‏
‫‏- أجل‏

306
00:23:58,400 --> 00:24:02,743
‫‏مئات الوفيات ولم نسمع‏
‫‏عن إدانة واحدة حتى‏

307
00:24:03,828 --> 00:24:06,834
‫‏- العدالة ل(أندريه)‏
‫‏- العدالة ل(أندريه)‏

308
00:24:06,917 --> 00:24:10,132
‫‏- العدالة ل(أندريه)‏
‫‏- العدالة ل(أندريه)‏

309
00:24:10,382 --> 00:24:12,053
‫‏- ماذا نريد؟‏
‫‏- العدالة‏

310
00:24:12,136 --> 00:24:14,057
‫‏- متى نريدها؟‏
‫‏- الآن‏

311
00:24:17,355 --> 00:24:20,110
‫‏سيصبح حظر التجول ساري المفعول‏
‫‏في غضون عشر دقائق‏

312
00:24:20,402 --> 00:24:24,035
‫‏سيتم القبض على أي شخص‏
‫‏يتم العثور عليه في الشارع بعد ذلك‏

313
00:24:24,703 --> 00:24:28,251
‫‏- مرحباً، لم أعلم أنك ستأتي‏
‫‏- أردت المساعدة‏

314
00:24:29,420 --> 00:24:30,757
‫‏أنا سعيد بذلك‏

315
00:24:32,928 --> 00:24:35,432
‫‏لم يستحق (أندريه) الموت‏
‫‏بهذه الطريقة‏

316
00:24:36,226 --> 00:24:38,063
‫‏كان يعرف عدم المقاومة‏

317
00:24:39,858 --> 00:24:43,908
‫‏كان يقول لا يا سيدي، نعم سيدي‏

318
00:24:44,117 --> 00:24:48,041
‫‏كان يمتص المضايقات‏
‫‏لأنه يحقن إطلاق النار‏

319
00:24:48,876 --> 00:24:51,089
‫‏لكن ذلك لم ينقذه‏

320
00:24:52,174 --> 00:24:53,511
‫‏والآن مات ابني‏

321
00:25:05,159 --> 00:25:07,706
‫‏- مرحباً يا سيدة (شين)‏
‫‏- (هنري)، سعيدة برؤيتك‏

322
00:25:08,750 --> 00:25:11,839
‫‏- هل رأيت (ريان)؟‏
‫‏- لا، لم أره منذ فترة، آسف‏

323
00:25:12,256 --> 00:25:13,718
‫‏إنه لا يرد على هاتفه‏

324
00:25:13,843 --> 00:25:16,891
‫‏حظر التجول فعال الآن‏
‫‏حتى الساعة الخامسة صباحاً‏

325
00:25:17,224 --> 00:25:19,980
‫‏- الخامسة صباحاً؟‏
‫‏- أعتقد أنك عالق هنا‏

326
00:25:22,151 --> 00:25:23,988
‫‏- عيارات نارية‏
‫‏- لا أعتقد ذلك‏

327
00:25:24,113 --> 00:25:26,284
‫‏أظنها قنابل مسيلة للدموع‏
‫‏إنهم يفضون الاحتجاج‏

328
00:25:28,664 --> 00:25:30,459
‫‏- أبي؟‏
‫‏- تعالي إلى هنا، هيا‏

329
00:25:37,641 --> 00:25:39,895
‫‏- افتح، افتح الباب‏
‫‏- (ريان)؟‏

330
00:25:40,187 --> 00:25:41,941
‫‏افتح الباب، هيا، بسرعة‏

331
00:25:44,780 --> 00:25:46,867
‫‏من هنا، هيا، ادخل، ادخل‏

332
00:25:48,036 --> 00:25:49,748
‫‏(جو)، الحمام هناك‏

333
00:25:50,332 --> 00:25:52,879
‫‏- من هنا، هيا‏
‫‏- اجلس، اجلس، يوجد كرسي هنا‏

334
00:25:53,296 --> 00:25:55,677
‫‏- (ريان) ماذا...‏
‫‏- ماذا حدث هناك؟‏

335
00:25:55,844 --> 00:25:58,975
‫‏- فضت الشرطة الاحتجاج‏
‫‏- ماذا كنت تفعل؟ من كل هؤلاء الناس؟‏

336
00:25:59,058 --> 00:26:01,229
‫‏وجدته في الشارع، استخدمت الشرطة‏
‫‏رذاذ الفلفل على عينيه‏

337
00:26:01,354 --> 00:26:02,899
‫‏- أحتاج إلى الحليب لإزالته‏
‫‏- حسناً‏

338
00:26:03,024 --> 00:26:05,404
‫‏- لا تلمس عينيك‏
‫‏- (جين)، أقفل الباب‏

339
00:26:05,530 --> 00:26:06,907
‫‏إنه مقفل، مقفل‏

340
00:26:09,705 --> 00:26:11,082
‫‏- أبي‏
‫‏- لكن أمك...‏

341
00:26:11,165 --> 00:26:12,836
‫‏لكن أبي، إذا لم ندعهم يدخلون‏

342
00:26:13,003 --> 00:26:15,842
‫‏ربما يقبض عليهم أو أسوأ‏
‫‏لمجرد وجودهم في الشارع‏

343
00:26:19,223 --> 00:26:20,602
‫‏- هيا‏
‫‏- شكراً‏

344
00:26:20,685 --> 00:26:23,148
‫‏- هيا، من هذا الاتجاه، ادخلوا، هيا‏
‫‏- شكراً‏

345
00:26:24,902 --> 00:26:27,532
‫‏ادخلوا، هيا، هيا‏
‫‏لتجدوا مكاناً للجلوس‏

346
00:26:32,959 --> 00:26:37,301
‫‏حظر التجول سار الآن‏
‫‏سيتم اعتقال أي أحد في الشارع‏

347
00:26:37,802 --> 00:26:41,602
‫‏حظر التجول سار‏
‫‏ابتعدوا عن الشوارع في الحال‏

348
00:26:47,363 --> 00:26:52,039
‫‏هذا يجعل متجرنا مستهدفاً‏
‫‏ماذا لو احتجنا إلى الشرطة؟‏

349
00:26:52,289 --> 00:26:56,297
‫‏أمي، أنت بالكاد تثقين في الشرطة‏
‫‏لم تتصلي بهم عندما تم تخريب ممتلكاتنا‏

350
00:26:56,632 --> 00:26:59,303
‫‏- وماذا كنت تفعل هناك أصلاً؟‏
‫‏- أردت المساعدة‏

351
00:26:59,387 --> 00:27:02,519
‫‏حقاً؟ كانوا سيعتقلونك‏
‫‏جراء تلك المساعدة‏

352
00:27:06,568 --> 00:27:10,242
‫‏سأعد لأمي كأساً من الشاي‏
‫‏إنه يهدئها عادة‏

353
00:27:10,325 --> 00:27:12,079
‫‏جربي تحضير عشرين كأساً‏

354
00:27:13,289 --> 00:27:16,087
‫‏في الحقيقة، بعض الشاي‏
‫‏ليست فكرة سيئة‏

355
00:27:16,630 --> 00:27:18,383
‫‏سنظهر لهم حسن ضيافة (شين)‏

356
00:27:19,176 --> 00:27:20,555
‫‏حسناً، سأعدها‏

357
00:27:28,278 --> 00:27:30,491
‫‏- كيف ستقدمين الشاي؟‏
‫‏- منقوعة‏

358
00:27:31,409 --> 00:27:34,415
‫‏- تعدين طبق الخضار أيضاً؟‏
‫‏- لأجل عصيري التالي‏

359
00:27:35,710 --> 00:27:37,589
‫‏أنت تشربين الكثير من الخضار‏

360
00:27:42,097 --> 00:27:46,565
‫‏بحقك، مر أكثر من ٣ ساعات ونصف‏
‫‏على عصيري الأخير‏

361
00:27:50,823 --> 00:27:52,159
‫‏تعالي‏

362
00:27:53,579 --> 00:27:58,881
‫‏أمر هذه العصائر ليس بشأن بشرتك‏
‫‏بشرتك نضرة على الدوام‏

363
00:27:59,131 --> 00:28:00,510
‫‏شكراً‏

364
00:28:01,762 --> 00:28:04,684
‫‏حسناً، أنت على حق‏

365
00:28:05,603 --> 00:28:08,609
‫‏تحضير العصير واختيار الورود...‏

366
00:28:09,945 --> 00:28:12,241
‫‏والاهتمام بهذا الزفاف‏

367
00:28:13,577 --> 00:28:16,875
‫‏إنها أمور يمكنني التحكم بها‏

368
00:28:18,754 --> 00:28:20,508
‫‏على عكس البقية من حياتي‏

369
00:28:23,012 --> 00:28:24,348
‫‏ليس بعد الآن‏

370
00:28:31,112 --> 00:28:32,490
‫‏أعلم‏

371
00:28:34,243 --> 00:28:36,330
‫‏كيف تكونين بهذه الشجاعة دوماً؟‏

372
00:28:43,052 --> 00:28:46,685
‫‏- (إيفان)، ماذا تفعل هنا؟‏
‫‏- علينا التحدث في مكان خاص‏

373
00:28:55,703 --> 00:28:58,500
‫‏- ما الأمر؟‏
‫‏- تريد الشرطة تفتيش المطعم‏

374
00:28:58,918 --> 00:29:00,588
‫‏ماذا؟ ما السبب؟‏

375
00:29:02,341 --> 00:29:04,638
‫‏لدينا الحق في احتواء المحتجين‏

376
00:29:04,930 --> 00:29:07,434
‫‏يلزمنا حظر التجول الابتعاد‏
‫‏عن الشوارع وهذا ما نفعله‏

377
00:29:07,518 --> 00:29:10,273
‫‏لا يدور الأمر حول ذلك‏
‫‏يعتقدون أنكم تخبئون مشتبهاً به‏

378
00:29:10,398 --> 00:29:13,530
‫‏ناشط في منظمة حياة السود مهمة‏
‫‏لقد اتهم بتحريض حشد على الشغب‏

379
00:29:13,614 --> 00:29:14,991
‫‏(جوزيف هاربر)‏

380
00:29:17,162 --> 00:29:19,375
‫‏حسناً، سأتظاهر أنني‏
‫‏لم أر تلك النظرة‏

381
00:29:19,584 --> 00:29:22,590
‫‏حسناً، ذلك ليس صحيحاً‏
‫‏(جو) لم يفعل ما يتهمونه به‏

382
00:29:23,299 --> 00:29:24,678
‫‏لا يهم إذا فعل ذلك أم لا‏

383
00:29:24,803 --> 00:29:27,517
‫‏طلبت شرطة (سان فرانسيسكو) أمر تفتيش‏
‫‏أظن أنه ستتم الموافقة عليه‏

384
00:29:27,600 --> 00:29:30,564
‫‏- مهلاً، كيف علموا أنه هنا؟‏
‫‏- رآه أحدهم يدخل...‏

385
00:29:30,940 --> 00:29:33,654
‫‏وأخبرهم بذلك، لا أعلم‏
‫‏ذلك ليس محط تفكيري‏

386
00:29:34,113 --> 00:29:37,662
‫‏شكراً على إخباري بذلك‏

387
00:29:39,290 --> 00:29:41,043
‫‏اعتقدت أنه عليك معرفة ذلك‏

388
00:29:42,421 --> 00:29:45,803
‫‏وفي هذه الأثناء، عليك تجهيزهم‏

389
00:29:47,849 --> 00:29:49,602
‫‏- هذا جنوني‏
‫‏- أعلم‏

390
00:29:50,061 --> 00:29:53,610
‫‏حسناً، تدخل الشرطة وتعتقل (جو)‏
‫‏ماذا سيحدث بعد ذلك؟‏

391
00:29:54,028 --> 00:29:56,658
‫‏إدانة بالتحريض إذا أسعفتني الذاكرة‏

392
00:29:56,742 --> 00:29:59,914
‫‏سجن، من المحتمل أن يكون‏
‫‏سجناً طويلاً‏

393
00:30:00,081 --> 00:30:02,754
‫‏- أجل، هل لديك محام؟‏
‫‏- لا‏

394
00:30:03,547 --> 00:30:05,885
‫‏- لدي بعض الصلات للمساعدة القانونية‏
‫‏- عليك الخروج من هنا‏

395
00:30:05,968 --> 00:30:08,014
‫‏لا يمكنه ذلك‏
‫‏المكان محاصر من الشرطة‏

396
00:30:09,809 --> 00:30:11,145
‫‏علينا مواجهة هذا‏

397
00:30:15,320 --> 00:30:16,656
‫‏سأتفقد أمي‏

398
00:30:19,036 --> 00:30:21,708
‫‏شكراً على دعمك لكن...‏

399
00:30:22,627 --> 00:30:25,006
‫‏إذا حصلت الشرطة على مذكرة‏
‫‏للدخول إلى هنا‏

400
00:30:25,340 --> 00:30:27,094
‫‏فليس لدي العديد من الخيارات‏

401
00:30:27,260 --> 00:30:30,141
‫‏- خيارات؟ بشأن ماذا؟‏
‫‏- سأسلم نفسي‏

402
00:30:30,225 --> 00:30:33,147
‫‏- لم ترتكب أي خطأ‏
‫‏- وكذلك الناس الذين أتوا معي إلى هنا‏

403
00:30:33,565 --> 00:30:34,943
‫‏وكذلك والديك‏

404
00:30:36,362 --> 00:30:37,949
‫‏سنقاتل ونحن الجانب الأضعف‏

405
00:30:38,116 --> 00:30:43,251
‫‏إلا أن المقاومة الآن يمكن‏
‫‏أن تجعل الأمور أسوأ للجميع‏

406
00:30:44,378 --> 00:30:45,714
‫‏الأمر أفضل بهذه الطريقة‏

407
00:30:49,388 --> 00:30:51,058
‫‏ما الذي يمكنني فعله؟‏

408
00:30:51,977 --> 00:30:54,022
‫‏امنحني دقيقة وحسب‏

409
00:31:14,438 --> 00:31:15,816
‫‏ما الأخبار؟‏

410
00:31:15,900 --> 00:31:17,528
‫‏تحصل الشرطة‏
‫‏على مذكرة لاعتقال (جو)‏

411
00:31:17,904 --> 00:31:19,866
‫‏حالما يحصلون عليها، سيأتون‏

412
00:31:21,160 --> 00:31:23,999
‫‏الشيء المسؤول‏
‫‏هو إعطاء أمي تنبيهاً ولكن...‏

413
00:31:24,792 --> 00:31:26,963
‫‏- نعم‏
‫‏- نعم‏

414
00:31:29,259 --> 00:31:30,930
‫‏أنا سعيدة بوجودك هنا‏

415
00:31:33,100 --> 00:31:34,646
‫‏- "كن حذراً"‏
‫‏- "أحبك يا أمي"‏

416
00:31:34,729 --> 00:31:36,525
‫‏- "أحبك يا بني"‏
‫‏- "ربما لن أعود إلى المنزل الليلة"‏

417
00:31:36,608 --> 00:31:38,110
‫‏"ماذا تقصد؟ ما الذي يحدث؟"‏

418
00:31:44,248 --> 00:31:46,001
‫‏"سأكون بخير، لا تقلقي"‏

419
00:31:50,594 --> 00:31:52,515
‫‏أخرت القائد لأطول فترة ممكنة‏

420
00:31:52,765 --> 00:31:55,144
‫‏هم قادمون الآن، أنا آسف (نكي)‏

421
00:31:55,311 --> 00:31:58,694
‫‏- فعلت كل ما بوسعي‏
‫‏- أعلم، شكراً لك‏

422
00:32:04,872 --> 00:32:06,250
‫‏أخبار سيئة‏

423
00:32:10,091 --> 00:32:11,511
‫‏هل حان الوقت؟‏

424
00:32:12,555 --> 00:32:13,890
‫‏نعم‏

425
00:32:16,353 --> 00:32:17,773
‫‏- (جو)‏
‫‏- لا بأس يا (ريان)‏

426
00:32:18,149 --> 00:32:20,194
‫‏يجب أن تكون هناك طريقة‏
‫‏لإثبات خطأ رجال الشرطة‏

427
00:32:20,278 --> 00:32:22,073
‫‏كان هناك مئات الأشخاص‏
‫‏في الاحتجاج‏

428
00:32:22,240 --> 00:32:25,079
‫‏يمكننا أن نطلب منهم التقدم‏
‫‏ليكونوا شهوداً‏

429
00:32:25,163 --> 00:32:27,250
‫‏- سأنشر شيئاً على مواقع التواصل‏
‫‏- سأساعدك‏

430
00:32:27,375 --> 00:32:29,129
‫‏لكنني أحتاج إلى بعض الوقت‏

431
00:32:31,509 --> 00:32:34,222
‫‏إذا وجدتم شيئاً، ربما يساعد‏
‫‏بعد أن يتم اعتقالي‏

432
00:32:34,431 --> 00:32:37,145
‫‏كما قلت، لنكن الجانب الضعيف‏

433
00:32:39,609 --> 00:32:42,238
‫‏لو أمكنني أن أكون مكانك، لفعلت‏

434
00:33:00,567 --> 00:33:03,740
‫‏لدي مذكرة اعتقال‏
‫‏ضد (جوزيف هاربر)‏

435
00:33:04,408 --> 00:33:05,744
‫‏تقدم من فضلك‏

436
00:33:10,086 --> 00:33:12,382
‫‏- اعتقلوني‏
‫‏- (نكي)، ماذا تفعلين؟‏

437
00:33:13,635 --> 00:33:15,012
‫‏آخذ مكانه‏

438
00:33:16,265 --> 00:33:19,020
‫‏هذا لطيف يا آنسة، لكننا هنا‏
‫‏من أجل السيد (هاربر)‏

439
00:33:21,484 --> 00:33:24,156
‫‏- بسبب التحريض‏
‫‏- أنا من قام بذلك‏

440
00:33:24,699 --> 00:33:26,034
‫‏اعتقلني‏

441
00:33:30,586 --> 00:33:31,921
‫‏اقرأ حقوقي‏

442
00:33:32,840 --> 00:33:34,469
‫‏- اعتقلني‏
‫‏- مهلاً‏

443
00:33:37,516 --> 00:33:40,396
‫‏- شكراً لكن لا يمكنني...‏
‫‏- اعتقلني‏

444
00:33:42,485 --> 00:33:43,862
‫‏اعتقلني‏

445
00:33:48,037 --> 00:33:49,916
‫‏أجريت مكالمة من أجل الدعم‏

446
00:33:50,542 --> 00:33:53,297
‫‏يمكنني إجراء حملة اعتقالات هنا‏
‫‏خلال دقائق‏

447
00:33:53,673 --> 00:33:55,009
‫‏أيها الشرطي...‏

448
00:33:55,886 --> 00:33:59,434
‫‏تعقبت وسم حياة السود مهمة‏
‫‏في (سان فرانسيسكو) ووجدت هذا‏

449
00:34:00,604 --> 00:34:02,190
‫‏نحن هنا من أجل العدالة‏

450
00:34:03,359 --> 00:34:05,572
‫‏سيكون هذا احتجاجاً سلمياً‏

451
00:34:06,491 --> 00:34:12,586
‫‏لن نسمح للصحافة أو الشرطة باستخدام‏
‫‏العنف لتشويه ما نحن هنا من أجله‏

452
00:34:12,878 --> 00:34:14,549
‫‏أو من أجل من نحن هنا‏

453
00:34:15,467 --> 00:34:16,928
‫‏الوقت مذكور وكل شيء‏

454
00:34:17,387 --> 00:34:20,184
‫‏استمع إليه من البداية إلى النهاية‏
‫‏إنه فيديو مؤثر‏

455
00:34:20,853 --> 00:34:23,190
‫‏أنا متأكدة من أنه لن يصمد‏
‫‏على أنه تحريض‏

456
00:34:23,733 --> 00:34:27,323
‫‏مهما كانت قضيتك ضد (جو)‏
‫‏أعتقد أنها انهارت‏

457
00:34:32,751 --> 00:34:34,296
‫‏تراجعوا‏

458
00:34:51,789 --> 00:34:53,543
‫‏(نكي)، كنت رائعة اليوم‏

459
00:34:55,087 --> 00:34:56,423
‫‏بالفعل‏

460
00:34:57,509 --> 00:35:00,014
‫‏أمي، هل أنت متأكدة من أنك بخير؟‏

461
00:35:01,224 --> 00:35:02,811
‫‏أعرف ما الذي تفكرين فيه‏

462
00:35:03,437 --> 00:35:06,109
‫‏لكن هذا الصباح عندما طلبت منك‏
‫‏إطفاء التلفاز‏

463
00:35:06,861 --> 00:35:09,032
‫‏لم يكن ذلك لأنني لا أهتم‏

464
00:35:14,417 --> 00:35:17,466
‫‏هل تتذكرين قصة والدك؟‏
‫‏قصة التنين؟‏

465
00:35:17,758 --> 00:35:19,804
‫‏تقصدين أفضل قصص ما قبل النوم؟‏

466
00:35:20,472 --> 00:35:24,605
‫‏قلت أنت وأبي إن تنيناً جاء‏
‫‏من (الصين) لزيارتنا‏

467
00:35:25,147 --> 00:35:28,530
‫‏ذكرني كم كان عمرك مرة أخرى‏
‫‏عندما أدركت أن التنين ليس حقيقياً؟‏

468
00:35:28,947 --> 00:35:30,282
‫‏- ١٦ سنة‏
‫‏- اصمتا‏

469
00:35:34,040 --> 00:35:37,046
‫‏ربما كبرت وأنت تصدقين‏
‫‏تلك القصة لكن...‏

470
00:35:38,340 --> 00:35:40,512
‫‏الوقت قد حان لمعرفة ما حدث حقاً‏

471
00:35:41,138 --> 00:35:42,975
‫‏"عام ٢٠٠٤"‏

472
00:35:59,508 --> 00:36:02,514
‫‏- أمي‏
‫‏- (نكي)، عودي إلى المكتب، هيا‏

473
00:36:09,487 --> 00:36:11,991
‫‏"عودوا إلى دياركم"‏

474
00:36:17,085 --> 00:36:23,097
‫‏تلك الكلمة، تلك الكلمة الكريهة‏

475
00:36:27,063 --> 00:36:29,192
‫‏عندما ناديتني من المنزل‏

476
00:36:30,737 --> 00:36:32,616
‫‏حتى عندما كنا نقود عائدين‏
‫‏إلى المنزل‏

477
00:36:33,618 --> 00:36:35,580
‫‏كانت يداك لا تزالان ترتجفان‏

478
00:36:38,335 --> 00:36:42,719
‫‏كنت أتألم ومذعورة جداً‏

479
00:36:44,097 --> 00:36:46,393
‫‏أردت إغلاق المطعم في الحقيقة‏

480
00:36:50,067 --> 00:36:52,781
‫‏- هل تذكر ما أخبرتني به؟‏
‫‏- نعم، أتذكر‏

481
00:36:53,240 --> 00:36:54,577
‫‏قلت...‏

482
00:36:55,035 --> 00:36:59,127
‫‏لا تمنحيهم شعور الرضى باستسلامك‏

483
00:37:00,296 --> 00:37:04,763
‫‏وإنه علينا البقاء‏
‫‏وتثبيت جذورنا عميقاً‏

484
00:37:04,972 --> 00:37:07,519
‫‏حتى يمسي اقتلاعها مستحيلاً‏

485
00:37:10,441 --> 00:37:12,195
‫‏لماذا لم تخبرينا بذلك؟‏

486
00:37:12,863 --> 00:37:15,744
‫‏أردنا أن نوفر عليك ذلك‏
‫‏قدر استطاعتنا‏

487
00:37:16,787 --> 00:37:20,962
‫‏معرفة أن الناس يمكن أن يكرهوك‏
‫‏لمجرد كونك صينية‏

488
00:37:24,427 --> 00:37:28,645
‫‏عندما سمعت عن إطلاق النار‏
‫‏وذلك الفتى المسكين (أندريه)‏

489
00:37:29,688 --> 00:37:31,525
‫‏ثم الكتابة على الجدران...‏

490
00:37:33,195 --> 00:37:34,698
‫‏تذكرت ذلك مرة أخرى‏

491
00:37:39,415 --> 00:37:40,794
‫‏إذاً...‏

492
00:37:42,004 --> 00:37:48,225
‫‏التنين اللؤلؤي، عبر كل هذه المسافة‏
‫‏من (الصين) لزيارتك...‏

493
00:37:48,518 --> 00:37:51,231
‫‏وعندما لم يستطع أن يدخل‏
‫‏من الباب الأمامي‏

494
00:37:51,482 --> 00:37:53,611
‫‏كسر التنين الزجاج بذيله‏

495
00:40:17,186 --> 00:40:21,611
‫‏نعلم ما نبحث عنه الآن‏
‫‏سلاح حجر السبج من عصر سلالة (تانغ)‏

496
00:40:22,697 --> 00:40:24,075
‫‏نعم‏

497
00:40:28,709 --> 00:40:31,673
‫‏أقول إننا حزنا على دليل وأخيراً‏

498
00:40:32,466 --> 00:40:34,429
‫‏سيكون ذلك جيداً لنعود‏
‫‏ونركز على مسارنا‏

499
00:40:34,929 --> 00:40:37,643
‫‏من الصعب قليلاً التركيز‏
‫‏على الأسلحة الآن‏

500
00:40:41,860 --> 00:40:43,613
‫‏نعم، إنني أعاني أيضاً‏

501
00:40:46,786 --> 00:40:48,457
‫‏الناشطون الذين أعرفهم‏

502
00:40:48,749 --> 00:40:51,129
‫‏الأشخاص الذين أقدرهم‏
‫‏أشخاص مثل (جو)‏

503
00:40:51,755 --> 00:40:55,471
‫‏يستمرون في الظهور، يواصلون العمل‏
‫‏ويواصلون القتال كل يوم‏

504
00:40:56,723 --> 00:40:58,810
‫‏أعلم أنه من الصعب رؤية الأمر‏
‫‏من الخارج ولكنك...‏

505
00:40:59,687 --> 00:41:01,566
‫‏تفعلين ذلك أيضاً‏

506
00:41:01,983 --> 00:41:05,157
‫‏في بعض الأحيان‏
‫‏يستغرق القتال وقتاً‏

507
00:41:11,044 --> 00:41:12,379
‫‏إنه (راندال)‏

508
00:41:13,131 --> 00:41:16,179
‫‏حمل مصدره ملفاً من البحث‏
‫‏في (أميركا الجنوبية)‏

509
00:41:16,304 --> 00:41:20,062
‫‏- ماذا؟ أرسلوا الصور؟‏
‫‏- وحتى أفضل من ذلك، مقاطع فيديو‏

510
00:41:22,566 --> 00:41:25,364
‫‏وجدت هذا قبل شهرين‏
‫‏في بداية البحث‏

511
00:41:25,489 --> 00:41:27,660
‫‏لم يقم أي شخص في الفريق‏
‫‏بتحديدها حتى الآن‏

512
00:41:27,785 --> 00:41:30,207
‫‏ولكن من مظهرها‏
‫‏فإنها تتطابق مع وصفك‏

513
00:41:31,292 --> 00:41:32,628
‫‏وتحقق من هذا‏

514
00:41:35,884 --> 00:41:38,265
‫‏- هل رأيت هذا؟‏
‫‏- نعم‏

515
00:41:41,020 --> 00:41:42,982
‫‏إنه أحد الأسلحة الثمانية‏

