﻿1
00:00:13,983 --> 00:00:15,694
‫‏(نيكي)، (نيكي)‏

2
00:00:16,948 --> 00:00:17,991
‫‏ماذا حدث؟‏

3
00:00:18,367 --> 00:00:19,411
‫‏(إيفان)؟‏

4
00:00:19,786 --> 00:00:20,871
‫‏يا للهول!‏

5
00:00:21,248 --> 00:00:24,170
‫‏رأيتك ترحلين‏
‫‏وعندما لم تعودي، أتيت بحثاً عنك‏

6
00:00:24,796 --> 00:00:26,633
‫‏- من فعل هذا بك؟‏
‫‏- (جيلان)‏

7
00:00:28,178 --> 00:00:30,433
‫‏(جيلان)؟ كانت هنا؟‏

8
00:00:31,184 --> 00:00:33,313
‫‏- كيف؟‏
‫‏- كنت أتعقب أحد الأسلحة‏

9
00:00:34,107 --> 00:00:35,651
‫‏وكان في قبو المتحف‏

10
00:00:37,238 --> 00:00:38,782
‫‏أهذا سبب وجودك هنا الليلة؟‏

11
00:00:39,075 --> 00:00:40,202
‫‏نعم‏

12
00:00:40,369 --> 00:00:42,081
‫‏- يجب أن تخضعي إلى فحص طبي‏
‫‏- لا، سأكون على ما يرام‏

13
00:00:42,206 --> 00:00:43,459
‫‏- سنذهب إلى المستشفى‏
‫‏- لا!‏

14
00:00:44,085 --> 00:00:46,214
‫‏- أقله دعيني أتصل ب (رايان)‏
‫‏- لا!‏

15
00:00:47,467 --> 00:00:50,306
‫‏يجب ألا يراني بهذه الحالة‏
‫‏يجب ألا يراني أحد هكذا‏

16
00:00:50,639 --> 00:00:52,560
‫‏(نيكي)! أنت مصابة!‏

17
00:00:54,397 --> 00:00:56,276
‫‏لم يكن من المفترض‏
‫‏أن يحدث الأمر بهذا الشكل‏

18
00:00:57,778 --> 00:00:59,491
‫‏كان من المفترض أن أهزمها‏

19
00:01:00,994 --> 00:01:02,455
‫‏لقد فشلت‏

20
00:01:03,790 --> 00:01:05,753
‫‏أيمكنك أن تأخذني من هنا من فضلك؟‏

21
00:01:09,135 --> 00:01:10,679
‫‏(نيكي)؟‏

22
00:01:14,897 --> 00:01:16,525
‫‏(نيكي)!‏

23
00:01:19,447 --> 00:01:21,576
‫‏"(نيكي) لقد رحلت (جيلان)‏
‫‏وأخذت الخنجر، أنا آسفة"‏

24
00:01:28,840 --> 00:01:30,844
‫‏قتلت (باي لينغ) والدنا!‏

25
00:01:31,096 --> 00:01:34,477
‫‏أتعتقدين أنك الوحيدة‏
‫‏التي تملك عائلة صعبة المراس؟‏

26
00:01:34,937 --> 00:01:36,815
‫‏قالت (جيلان)‏
‫‏إن (باي لينغ) قتلت والدها‏

27
00:01:37,358 --> 00:01:38,903
‫‏- أتصدقينها؟‏
‫‏- لا أدري‏

28
00:01:39,237 --> 00:01:40,698
‫‏لكن (باي لينغ) كانت تخفي أسراراً‏

29
00:01:40,949 --> 00:01:46,126
‫‏وأشعر بأنها...‏
‫‏ربما لم تكن كما كنت أظنها‏

30
00:01:48,380 --> 00:01:49,799
‫‏وربما لم أعرف حقيقتها قط‏

31
00:01:58,650 --> 00:02:00,362
‫‏- هل تأخذني إلى...‏
‫‏- نعم‏

32
00:02:01,239 --> 00:02:03,493
‫‏قمت بالكثير من العمل عليه‏
‫‏منذ رحلت‏

33
00:02:03,953 --> 00:02:05,414
‫‏وهو مكان جيد للاستراحة والتعافي‏

34
00:02:16,811 --> 00:02:19,609
‫‏أذكر حين كانت شجرة تعرش‏
‫‏على ذلك الجدار‏

35
00:02:20,027 --> 00:02:21,154
‫‏كان جذرها متشعباً في الأنابيب‏

36
00:02:21,279 --> 00:02:23,033
‫‏ما اضطرني إلى اقتلاعها‏
‫‏والبناء من جديد‏

37
00:02:23,617 --> 00:02:24,912
‫‏اجلسي‏

38
00:02:25,704 --> 00:02:26,999
‫‏حسناً‏

39
00:02:27,541 --> 00:02:29,003
‫‏سأجلب لك بعض الثلج‏

40
00:02:30,547 --> 00:02:32,009
‫‏يمكنك البقاء هنا بقدر ما تشائين‏

41
00:02:32,385 --> 00:02:34,013
‫‏فهناك الكثير من الثياب القديمة‏

42
00:02:34,681 --> 00:02:36,059
‫‏ووفرة في الطعام‏

43
00:02:36,851 --> 00:02:37,938
‫‏معظمه طعام معلب لكن...‏

44
00:02:38,063 --> 00:02:40,526
‫‏لا داعي لترغيبي‏
‫‏في كوخ عائلة (هارتلي)‏

45
00:02:44,283 --> 00:02:46,830
‫‏كان هذا المكان الوحيد‏
‫‏الذي أمكننا فيه الابتعاد عن والدي‏

46
00:02:47,373 --> 00:02:48,417
‫‏وعن والدي أيضاً‏

47
00:02:48,834 --> 00:02:51,673
‫‏لم يكن لديهما أدنى فكرة‏
‫‏عن عدد مرات تسللنا إلى هنا‏

48
00:02:52,133 --> 00:02:54,178
‫‏حسناً، ها نحن أولاء‏

49
00:02:55,764 --> 00:02:56,808
‫‏آسف‏

50
00:02:56,934 --> 00:02:58,645
‫‏أنا بحاجة إلى بعض الوقت فحسب‏

51
00:02:59,397 --> 00:03:02,153
‫‏سأراسل (ألثيا) لتغطي على غيابي‏
‫‏كيلا يقلق والداي‏

52
00:03:03,113 --> 00:03:05,242
‫‏وسأقابل (رايان) غداً، أعدك‏

53
00:03:19,604 --> 00:03:20,940
‫‏لم تستبدل السرير‏

54
00:03:21,942 --> 00:03:25,115
‫‏- أما زال يصدر صريراً حاداً؟‏
‫‏- نعم‏

55
00:03:36,471 --> 00:03:38,475
‫‏يجب أن أعود إلى (سابين)‏

56
00:03:39,018 --> 00:03:40,229
‫‏نعم‏

57
00:03:40,479 --> 00:03:42,024
‫‏أما زالت في المتحف؟‏

58
00:03:42,733 --> 00:03:45,949
‫‏- لا، لقد غادرت باكراً‏
‫‏- سأتكفل بالأمر‏

59
00:03:49,539 --> 00:03:51,042
‫‏سأعود إليك لاحقاً‏

60
00:03:52,002 --> 00:03:55,759
‫‏شكراً لك‏
‫‏على السماح لي بالبقاء هنا‏

61
00:03:56,761 --> 00:03:58,014
‫‏نعم، لا مشكلة‏

62
00:03:58,306 --> 00:04:00,185
‫‏- ليلة هنيئة‏
‫‏- ليلة هنيئة‏

63
00:04:05,487 --> 00:04:07,741
‫‏الشك سم يا (نيكي)‏

64
00:04:11,249 --> 00:04:15,090
‫‏- لا، أيتها المعلمة‏
‫‏- لا تستسلمي للشك‏

65
00:04:15,841 --> 00:04:18,096
‫‏- ما زلت على الطريق الصحيح‏
‫‏- كفاك رجاء!‏

66
00:04:18,305 --> 00:04:20,225
‫‏لا أطيق سماع كلامك الآن!‏

67
00:04:20,851 --> 00:04:22,438
‫‏ليس منك!‏

68
00:04:22,688 --> 00:04:26,195
‫‏كل ما أريده هو الإجابات‏
‫‏إجابات لا يمكنك إعطائي إياها‏

69
00:04:26,404 --> 00:04:28,491
‫‏- لم لا يا صغيرتي؟‏
‫‏- لأنك غير حقيقية!‏

70
00:04:29,744 --> 00:04:31,164
‫‏أصحيح ما قالته (جيلان)؟‏

71
00:04:31,916 --> 00:04:33,376
‫‏هل قتلت والدك؟‏

72
00:04:34,086 --> 00:04:36,633
‫‏طوال ٣ سنوات، وثقت بك‏

73
00:04:37,468 --> 00:04:39,890
‫‏وائتمنتك على أسراري‏
‫‏وصدقتك‏

74
00:04:40,807 --> 00:04:43,021
‫‏وحتى الآن، أنا أخوض معاركك‏

75
00:04:43,313 --> 00:04:45,776
‫‏محاولة تعقب تلك الأسلحة‏
‫‏لإيقاف (جيلان)‏

76
00:04:47,738 --> 00:04:49,325
‫‏لن أفعل ذلك بعد الآن‏

77
00:04:51,746 --> 00:04:54,001
‫‏(جيلان)... والسيف‏

78
00:04:55,420 --> 00:04:58,093
‫‏- لقد اكتفيت‏
‫‏- أنت تتألمين‏

79
00:04:58,843 --> 00:05:01,599
‫‏- وأتمنى لو كان بإمكاني مساعدتك‏
‫‏- بإمكانك‏

80
00:05:03,186 --> 00:05:05,524
‫‏دعيني وشأني‏

81
00:05:14,667 --> 00:05:18,842
‫‏"كونغ فو"‏

82
00:05:19,907 --> 00:05:22,913
‫‏"(غويتشو)، (الصين)"‏

83
00:05:55,979 --> 00:05:57,148
‫‏(جي جي)، أنا بخير‏

84
00:05:57,983 --> 00:06:01,616
‫‏(جيلان)، يجب أن تستريحي‏
‫‏قليلاً من جبيرتك‏

85
00:06:14,307 --> 00:06:18,399
‫‏أبي، يجب أن أذهب إلى العطار‏
‫‏ف (جيلان) ليست بخير‏

86
00:06:18,733 --> 00:06:20,654
‫‏لكننا لا نملك المال هذا الأسبوع‏

87
00:06:21,614 --> 00:06:24,787
‫‏أنا أعمل على أمر يا (باي لينغ)‏
‫‏سيغير من قدرنا‏

88
00:06:25,120 --> 00:06:27,166
‫‏وستحصل (جيلان)‏
‫‏على الرعاية التي تحتاج إليها‏

89
00:06:27,584 --> 00:06:28,753
‫‏لكنني أحتاج إلى الهدوء لأعمل‏

90
00:06:33,513 --> 00:06:35,182
‫‏لا أحتاج إلى الدواء‏

91
00:06:38,021 --> 00:06:41,111
‫‏أترين يا (باي لينغ)؟‏
‫‏أختك أقوى مما تظنين‏

92
00:07:01,444 --> 00:07:04,575
‫‏- "مركز المجتمع الصيني"‏
‫‏- حسناً‏

93
00:07:05,910 --> 00:07:07,956
‫‏أنباء جيدة‏
‫‏لم تتعرض أضلاعك إلى الكسر‏

94
00:07:08,499 --> 00:07:11,714
‫‏أنباء سيئة‏
‫‏لكنها تعرضت إلى كدمات شديدة‏

95
00:07:11,839 --> 00:07:14,678
‫‏- هل كلمة "شديدة" مصطلح طبي؟‏
‫‏- (نيكي)، لا تستخفي بالأمر‏

96
00:07:15,179 --> 00:07:17,726
‫‏- أستكون على ما يرام؟‏
‫‏- يجب أن تقيدي تحركاتك لأسبوع‏

97
00:07:17,893 --> 00:07:18,936
‫‏أو أسبوعين ربما‏

98
00:07:19,103 --> 00:07:22,359
‫‏التمارين ممنوعة والتدريب ممنوع‏
‫‏وممارسة ال (كونغ فو) ممنوعة‏

99
00:07:22,903 --> 00:07:25,157
‫‏إذا التزمت بذلك‏
‫‏فستشفى تماماً خلال شهر‏

100
00:07:26,660 --> 00:07:28,330
‫‏- من الناحية البدنية‏
‫‏- معذرة، ما معنى ذلك؟‏

101
00:07:28,998 --> 00:07:31,336
‫‏- يعني أنني قلق‏
‫‏- كلانا كذلك‏

102
00:07:31,837 --> 00:07:34,802
‫‏- (نيكي)، كل شيء...‏
‫‏- أخبرتكما بأنني بخير‏

103
00:07:34,927 --> 00:07:38,643
‫‏حسناً، لكن إذا لم تصارحي عائلتك‏
‫‏يجب أن تكلمي (هنري) على الأقل‏

104
00:07:38,768 --> 00:07:40,187
‫‏كان يسأل عنك‏

105
00:07:40,939 --> 00:07:42,233
‫‏أعلم‏

106
00:07:44,028 --> 00:07:45,406
‫‏إنه يهتم بأمرك‏

107
00:07:45,782 --> 00:07:47,410
‫‏ولم تكلميه منذ ليلة أمس‏

108
00:07:54,340 --> 00:07:56,052
‫‏- (نيكي)، أنت مصابة؟‏
‫‏- مرحباً!‏

109
00:07:56,177 --> 00:07:57,806
‫‏لا بأس، أنا بخير‏

110
00:07:59,267 --> 00:08:01,772
‫‏أشعر وكأنني قد صدمت بشاحنة‏

111
00:08:01,897 --> 00:08:05,405
‫‏- كما أنني خسرت الخنجر لكن...‏
‫‏- أنا سعيد بأنك على قيد الحياة‏

112
00:08:06,740 --> 00:08:08,118
‫‏فقد كنت قلقاً عليك‏

113
00:08:09,203 --> 00:08:12,042
‫‏أعلم، كان يجب أن أتصل بك‏

114
00:08:12,711 --> 00:08:15,508
‫‏لا بأس، اسمعي‏
‫‏لدينا الكثير لنتحدث عنه‏

115
00:08:15,717 --> 00:08:16,927
‫‏عن (جيلان) وما حدث‏

116
00:08:17,052 --> 00:08:21,144
‫‏- لكن يجب أن أقابل شخصاً الآن‏
‫‏- حسناً‏

117
00:08:21,394 --> 00:08:22,439
‫‏سنتحادث لاحقاً‏

118
00:08:22,731 --> 00:08:24,860
‫‏في الواقع، كنت أفكر في أن ترافقيني‏

119
00:08:25,193 --> 00:08:26,655
‫‏إنه صديق قديم لي‏
‫‏ويواجه مشكلة‏

120
00:08:27,490 --> 00:08:28,910
‫‏ويحتاج إلى مساعدتنا‏

121
00:08:29,870 --> 00:08:32,333
‫‏الرجل على النشرة الإعلانية‏
‫‏هو المعلم (دريك)‏

122
00:08:32,584 --> 00:08:35,130
‫‏وقد التحقت أختي (فيبي)‏
‫‏بمدرسته الأمريكية العام الماضي‏

123
00:08:36,717 --> 00:08:39,055
‫‏باعت كل ما بحوزتها‏
‫‏وأفرغت حسابها المصرفي‏

124
00:08:39,347 --> 00:08:41,602
‫‏ومنذ شهرين، انتقلت للإقامة‏
‫‏في مركز التدريب طوال الوقت‏

125
00:08:41,727 --> 00:08:43,648
‫‏وقطعت علاقتها مع العائلة‏
‫‏الأسبوع الماضي‏

126
00:08:44,148 --> 00:08:45,485
‫‏حتى أنها لا تجيب على اتصالاتي‏

127
00:08:45,693 --> 00:08:47,781
‫‏لطالما كانت علاقة (فيبي)‏
‫‏سيئة مع والدينا‏

128
00:08:48,365 --> 00:08:52,624
‫‏لكننا كنا مقربين دوماً‏

129
00:08:53,249 --> 00:08:54,419
‫‏هل أخبرتك بالسبب؟‏

130
00:08:54,586 --> 00:08:58,427
‫‏يريد (دريك) من تابعيه وضع‏
‫‏ال (كونغ فو) قبل كل شيء‏

131
00:08:59,261 --> 00:09:01,349
‫‏في المرة الأخيرة التي رأيته فيها‏
‫‏كانت مصابة‏

132
00:09:01,809 --> 00:09:03,061
‫‏بكدمة كبيرة على وجنتها‏

133
00:09:03,228 --> 00:09:05,692
‫‏كنت أسأل عن الأمر‏
‫‏في مجتمعات الفنون القتالية المحلية‏

134
00:09:05,942 --> 00:09:08,447
‫‏ويقال إن طلاب (دريك)‏
‫‏ينتهي بهم الأمر في الطوارئ‏

135
00:09:08,614 --> 00:09:10,325
‫‏بسبب ارتجاج الدماغ‏
‫‏أو كسور في العظام‏

136
00:09:10,702 --> 00:09:13,457
‫‏أياً يكن ما يحدث في تلك المدرسة‏
‫‏فإنه يعامل طلابه بقسوة‏

137
00:09:13,666 --> 00:09:15,962
‫‏تتخذ (فيبي)‏
‫‏كل ما يقوله (دريك) قانوناً لها‏

138
00:09:17,089 --> 00:09:18,676
‫‏وهو يملأ عقلها بالأكاذيب‏

139
00:09:19,343 --> 00:09:21,097
‫‏إنه معلمها‏

140
00:09:21,682 --> 00:09:25,188
‫‏وهي تثق به بشكل تام‏
‫‏مهما اشتدت المخاطر‏

141
00:09:25,313 --> 00:09:27,192
‫‏هناك جلسة تدريب مفتوحة‏
‫‏في المدرسة الليلة‏

142
00:09:27,359 --> 00:09:30,323
‫‏وكنا نفكر في أنك الشخص المناسب‏
‫‏للتعرف عليها ومحاولة التقرب منها‏

143
00:09:30,992 --> 00:09:32,537
‫‏لكن إن لم ترغبي...‏

144
00:09:33,414 --> 00:09:34,541
‫‏سأفعل ذلك‏

145
00:09:34,750 --> 00:09:36,837
‫‏إنها مدرسة (كونغ فو شاولين)‏
‫‏فيجب أن أذهب أنا‏

146
00:09:41,430 --> 00:09:43,016
‫‏(جيلان)؟‏

147
00:09:43,642 --> 00:09:45,270
‫‏(جيلان)!‏

148
00:09:50,698 --> 00:09:52,452
‫‏لقد مضى وقت طويل يا عماه‏

149
00:09:53,119 --> 00:09:54,790
‫‏رأيت سيارتك في الخارج‏

150
00:09:55,040 --> 00:09:58,631
‫‏لم أصدق أنك قطعت حياتك‏
‫‏المليئة بالمشاغل في (هونغ كونغ)‏

151
00:09:59,173 --> 00:10:00,510
‫‏ما الذي أعادك إلى المنزل؟‏

152
00:10:01,553 --> 00:10:03,306
‫‏حسناً، كنت أفكر في والدي‏

153
00:10:03,933 --> 00:10:08,651
‫‏- وأنا أفتقد هذا المكان‏
‫‏- حسناً، سنتحادث معاً‏

154
00:10:09,026 --> 00:10:12,366
‫‏وستخبرينني بكل تفاصيل‏
‫‏حياة الشهرة والثروة، اجلسي‏

155
00:10:12,784 --> 00:10:15,998
‫‏الطقس بارد هنا‏
‫‏سأشعل النار‏

156
00:10:22,470 --> 00:10:24,683
‫‏لا! لا يمكنك يا أبي!‏

157
00:10:26,728 --> 00:10:30,026
‫‏أنت طفلة وأنا والدك‏
‫‏والقرار قراري!‏

158
00:10:30,152 --> 00:10:31,947
‫‏قدم السيد (تان) عرضاً‏
‫‏لشراء السيف‏

159
00:10:32,490 --> 00:10:34,368
‫‏وسيأتي إلى هنا قريباً‏
‫‏أعطني إياه يا بنتي‏

160
00:10:34,494 --> 00:10:39,921
‫‏أخبرتني أمي بأن السيف مسؤوليتنا‏
‫‏فلا يمكننا بيعه‏

161
00:10:40,423 --> 00:10:43,929
‫‏كان السيف مسؤولية والدتك وخرافتها‏
‫‏ولم أكن أشاركها إيمانها‏

162
00:10:44,054 --> 00:10:46,435
‫‏ومسؤوليتي أن أطعمكما‏
‫‏وألبسكما الثياب، أنت وأختك‏

163
00:10:47,687 --> 00:10:49,566
‫‏(جيلان)، تكلمي مع أختك!‏

164
00:10:49,983 --> 00:10:52,488
‫‏فبمال (تان) يمكننا الحصول‏
‫‏على العلاج الذي تحتاجين إليه‏

165
00:10:52,614 --> 00:10:54,993
‫‏أبت تهتم بأمر (جيلان) الآن؟‏

166
00:10:55,745 --> 00:10:58,667
‫‏أنا أفعل هذا من أجلها‏
‫‏ومن أجلك!‏

167
00:10:58,834 --> 00:11:00,378
‫‏- أعطيني السيف!‏
‫‏- لا يا أبي!‏

168
00:11:15,242 --> 00:11:16,453
‫‏(باي لينغ)‏

169
00:11:27,809 --> 00:11:30,146
‫‏(جيلان)‏
‫‏أشيحي ببصرك، اذهبي!‏

170
00:11:30,439 --> 00:11:31,483
‫‏لا تلمسيني!‏

171
00:11:33,361 --> 00:11:36,618
‫‏كان ذلك حادثاً! لم أقصد...‏

172
00:11:41,586 --> 00:11:42,839
‫‏سيصل (تان) قريباً‏

173
00:11:43,424 --> 00:11:45,428
‫‏يجب أن نستخرج السيف ونهرب‏

174
00:11:46,430 --> 00:11:47,473
‫‏أرجوك يا أختي‏

175
00:11:49,226 --> 00:11:50,270
‫‏أختي...‏

176
00:11:51,982 --> 00:11:55,238
‫‏أختي، أختي...‏

177
00:12:12,064 --> 00:12:13,232
‫‏أبي!‏

178
00:12:14,861 --> 00:12:16,030
‫‏أبي!‏

179
00:12:25,554 --> 00:12:27,099
‫‏- مرحباً يا أمي‏
‫‏- مرحباً‏

180
00:12:27,641 --> 00:12:28,685
‫‏إلى أين ذهبت ليلة أمس؟‏

181
00:12:28,810 --> 00:12:30,731
‫‏ألم تخبرك (ألثيا)‏
‫‏بأنني بقيت عندها؟‏

182
00:12:31,482 --> 00:12:32,985
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- لا شيء‏

183
00:12:35,240 --> 00:12:37,119
‫‏سقطت وارتطم وجهي‏
‫‏بكعب (ألثيا) ليلة أمس‏

184
00:12:37,244 --> 00:12:39,415
‫‏فأصرت على أن أجرب‏
‫‏ارتداء ملابس العشاء التجريبي‏

185
00:12:39,665 --> 00:12:43,005
‫‏- (نيكي)، هذا ليس...‏
‫‏- أمي، أرجوك، لا بأس، أنا بخير‏

186
00:12:43,840 --> 00:12:46,804
‫‏لكنني تأخرت، ف (ألثيا)‏
‫‏بحاجة إلي لشراء هدايا الحفل‏

187
00:12:47,264 --> 00:12:48,475
‫‏لذا سأكلمك لاحقاً‏

188
00:12:55,113 --> 00:12:57,951
‫‏يسار، يمين، يسار، يمين‏

189
00:13:12,106 --> 00:13:14,318
‫‏اسمعي، إذا أدرت خصرك‏
‫‏فستكون ركلتك أقوى‏

190
00:13:18,535 --> 00:13:19,787
‫‏جربي الأمر‏

191
00:13:24,463 --> 00:13:25,799
‫‏- شكراً كل على النصيحة‏
‫‏- على الرحب‏

192
00:13:25,966 --> 00:13:27,553
‫‏أنت جديدة هنا؟‏
‫‏أين تتدربين عادة؟‏

193
00:13:28,304 --> 00:13:31,519
‫‏في (الصين)، أمضيت ٣ سنوات‏
‫‏في دير (شاولين) في (يونان)‏

194
00:13:31,811 --> 00:13:33,398
‫‏- أنا (نيكي)‏
‫‏- وأنا (فيبي)‏

195
00:13:33,523 --> 00:13:35,861
‫‏أأتيت بحثاً عن مكان‏
‫‏للتدرب أم التدريب؟‏

196
00:13:36,279 --> 00:13:38,449
‫‏في الواقع، أتيت لرؤيتك‏

197
00:13:39,368 --> 00:13:40,704
‫‏فشقيقك قلق عليك‏

198
00:13:42,249 --> 00:13:44,670
‫‏يجب أن يهتم شقيقي بشؤونه‏

199
00:13:44,795 --> 00:13:47,551
‫‏قال إنك قطعت‏
‫‏علاقتك به وبعائلتك‏

200
00:13:47,801 --> 00:13:50,348
‫‏نعم، كانت عائلتي واضحة‏
‫‏في رفضها لتدريبي‏

201
00:13:51,225 --> 00:13:53,354
‫‏يبدو تدريباً عنيفاً‏

202
00:13:53,479 --> 00:13:54,899
‫‏كيف تعرضت‏
‫‏إلى تلك الكدمة على وجهك؟‏

203
00:13:55,692 --> 00:13:58,239
‫‏إذا فقدت التركيز‏
‫‏تكونين غير مستعدة وتتعرضين للضرب‏

204
00:13:58,865 --> 00:14:01,454
‫‏سمعت أن هذا يحدث كثيراً هنا‏
‫‏ويتعرض الناس للأذى‏

205
00:14:01,621 --> 00:14:04,168
‫‏التدريب عنيف، لكنه حقيقي‏

206
00:14:04,418 --> 00:14:05,879
‫‏فقد أنقذني المعلم (دريك)‏

207
00:14:06,797 --> 00:14:09,887
‫‏بعد أن تم تسريحي من الجيش‏
‫‏لم يكن لحياتي أي معنى‏

208
00:14:10,472 --> 00:14:11,515
‫‏كنت تائهة‏

209
00:14:13,269 --> 00:14:14,939
‫‏وقد منحني فرصة أخرى‏

210
00:14:16,192 --> 00:14:18,279
‫‏اسمعي، لست هنا لأنتقدك‏

211
00:14:19,281 --> 00:14:23,414
‫‏لكن ال (كونغ فو) يعني أن تسلكي‏
‫‏طريقك أنت، لا طريق أحد سواك‏

212
00:14:23,539 --> 00:14:25,043
‫‏حتى لو كان معلمك‏

213
00:14:26,002 --> 00:14:30,804
‫‏أتمنى أحياناً لو أنني طرحت أسئلة أكثر‏
‫‏بدل اتباع معلمتي بشكل أعمى‏

214
00:14:31,597 --> 00:14:33,393
‫‏بالنسبة إلي‏
‫‏هناك طريق واحد فقط‏

215
00:14:33,559 --> 00:14:36,732
‫‏وإذا لم أحافظ على تركيزي‏
‫‏لن أتقن (سوي هانغ)‏

216
00:14:37,192 --> 00:14:38,236
‫‏(سوي هانغ)؟‏

217
00:14:38,903 --> 00:14:42,202
‫‏بعد أن ينتهي الطالب من الاختبارات‏
‫‏يخضع لتدريب (سوي هانغ)‏

218
00:14:43,288 --> 00:14:45,292
‫‏وهو أعلى مستويات‏
‫‏تدريب المعلم (دريك)‏

219
00:14:45,667 --> 00:14:48,673
‫‏وصل القليل من الطلاب إليه‏
‫‏لكنني قريبة من ذلك‏

220
00:14:49,800 --> 00:14:51,011
‫‏الوصول إلى ذلك المستوى...‏

221
00:14:52,097 --> 00:14:53,349
‫‏ما تكلفة ذلك؟‏

222
00:14:54,768 --> 00:14:56,105
‫‏إنه يستحق ذلك‏

223
00:14:57,149 --> 00:15:00,655
‫‏أين المعلم (دريك)؟‏
‫‏يسعدني التحدث معه‏

224
00:15:09,214 --> 00:15:10,467
‫‏المعلم (دريك)؟‏

225
00:15:10,800 --> 00:15:14,391
‫‏هذه (نيكي شين)، تدربت‏
‫‏على (كونغ فو شاولين) في (الصين)‏

226
00:15:15,017 --> 00:15:17,314
‫‏مرحباً بك في المدرسة الأمريكية‏
‫‏الجديدة يا (نيكي شين)‏

227
00:15:17,481 --> 00:15:18,524
‫‏شكراً‏

228
00:15:18,983 --> 00:15:21,280
‫‏إنها مهتمة بالتعرف‏
‫‏على مستوى (سوي هانغ)‏

229
00:15:21,447 --> 00:15:23,368
‫‏نعم، أمضيت ٣ سنوات‏
‫‏في دير (شاولين)‏

230
00:15:23,493 --> 00:15:24,578
‫‏ولم أسمع به من قبل‏

231
00:15:25,705 --> 00:15:29,505
‫‏مصدر حكمتي سر‏
‫‏لا يطلع عليه غير المؤهلين‏

232
00:15:30,131 --> 00:15:32,219
‫‏- لا شيء مجاني، صحيح؟‏
‫‏- ماذا يمكنني أن أقول؟‏

233
00:15:32,386 --> 00:15:34,807
‫‏(سوي هانغ)‏
‫‏هو مجموع سلسلة من الاختبارات‏

234
00:15:35,392 --> 00:15:39,274
‫‏لتحضير الطلاب‏
‫‏لأعمق أسرار ال (كونغ فو)‏

235
00:15:39,525 --> 00:15:45,412
‫‏كل طالب من طلابي يحدد الخطوات‏
‫‏والتضحيات الضرورية لتحقيق هدفه‏

236
00:15:46,122 --> 00:15:47,999
‫‏و(فيبي) واحدة من أقوى طلابي‏

237
00:15:48,209 --> 00:15:51,549
‫‏تركيزها وانضباطها‏
‫‏وتطور مواهبها السريع‏

238
00:15:52,134 --> 00:15:55,348
‫‏دليل على الخيارات التي اتخذتها‏

239
00:15:55,807 --> 00:15:57,436
‫‏حسناً، اعتبرني معجبة بذلك‏

240
00:15:57,853 --> 00:16:02,112
‫‏يسعدني أن أتعلم المزيد‏
‫‏إذا كنت مستعداً لعرضه علي‏

241
00:16:02,279 --> 00:16:04,074
‫‏بصفتك خبيرة‏
‫‏في (كونغ فو شاولين)‏

242
00:16:04,450 --> 00:16:08,040
‫‏سأعفيك من رسم العضوية‏
‫‏ويمكنك المشاركة في الاختبار الأول‏

243
00:16:08,374 --> 00:16:13,050
‫‏بهذه الطريقة، ستختبرين بنفسك‏
‫‏شدة التدريب الذي يخضع له طلابي‏

244
00:16:14,219 --> 00:16:16,599
‫‏- سيكون ذلك شرفاً لي‏
‫‏- ممتاز!‏

245
00:16:17,016 --> 00:16:19,480
‫‏سنراك في مساء الغد‏
‫‏عند الساعة ٨‏

246
00:16:21,859 --> 00:16:22,944
‫‏لقد افتقدتك‏

247
00:16:23,488 --> 00:16:24,740
‫‏فالمرة الأخيرة التي أتيت فيها...‏

248
00:16:24,990 --> 00:16:26,076
‫‏غادرت مسرعة‏

249
00:16:26,285 --> 00:16:27,454
‫‏أعتذر يا عماه‏

250
00:16:28,623 --> 00:16:31,712
‫‏بعدما رأيتك في المهرجان‏
‫‏عدت إلى هنا‏

251
00:16:32,255 --> 00:16:35,053
‫‏واستقبلت زائراً غير متوقع‏

252
00:16:36,180 --> 00:16:37,307
‫‏يجب أن نسدد الديون‏

253
00:16:37,432 --> 00:16:39,436
‫‏- وقبل إغلاق السوق‏
‫‏- "قبل سنتين"‏

254
00:16:39,978 --> 00:16:43,694
‫‏أنا زائرة عند عمي في (غويتشو)‏

255
00:16:46,534 --> 00:16:50,375
‫‏أرى أنك تعرفت علي‏
‫‏بعد كل هذه السنوات‏

256
00:16:57,389 --> 00:16:58,516
‫‏لماذا أتيت إلى هنا؟‏

257
00:16:58,849 --> 00:17:02,190
‫‏أملاً في رؤيتك والتحدث معك‏

258
00:17:02,357 --> 00:17:03,442
‫‏لقد مرت ٢٠ سنة!‏

259
00:17:04,736 --> 00:17:06,073
‫‏لماذا الآن؟!‏

260
00:17:06,740 --> 00:17:07,993
‫‏(جيلان)...‏

261
00:17:09,079 --> 00:17:11,250
‫‏لم يمض يوم علي‏
‫‏من غير أن أفكر فيك‏

262
00:17:11,667 --> 00:17:13,170
‫‏ما حدث...‏

263
00:17:13,296 --> 00:17:16,176
‫‏كيف عرفت بأنني سأكون هنا؟‏

264
00:17:16,552 --> 00:17:19,224
‫‏علمت أنك ستزورين عمنا‏

265
00:17:20,017 --> 00:17:21,061
‫‏بمناسبة مولد والدنا‏

266
00:17:23,232 --> 00:17:25,987
‫‏أأتيت للاحتفال بمولد‏
‫‏الشخص الذي قتلته؟!‏

267
00:17:26,113 --> 00:17:29,703
‫‏هذا ما أتيت لمناقشته!‏

268
00:17:30,038 --> 00:17:32,334
‫‏- كان ذلك حادثاً‏
‫‏- إذا كان حادثاً...‏

269
00:17:33,753 --> 00:17:35,048
‫‏لماذا هربت إذاً؟‏

270
00:17:36,675 --> 00:17:39,514
‫‏لماذا تركتني وحيدة؟‏

271
00:17:39,640 --> 00:17:41,810
‫‏رجوتك أن ترافقيني (جيلان)!‏

272
00:17:42,896 --> 00:17:44,566
‫‏كنت طفلة مصدومة...‏

273
00:17:44,858 --> 00:17:47,656
‫‏وكذلك كنت أنا!‏

274
00:17:49,618 --> 00:17:53,209
‫‏لكنني ارتكبت خطأ‏

275
00:17:54,503 --> 00:17:56,882
‫‏وكان يجب أن أعود من أجلك‏

276
00:17:58,636 --> 00:18:00,765
‫‏كنت خائفة من (تان)...‏

277
00:18:02,435 --> 00:18:08,531
‫‏كنت أعلم أنه سيأخذ السيف‏
‫‏إن وجدني يوماً‏

278
00:18:09,241 --> 00:18:12,831
‫‏شعرت بأني علي الاختيار...‏

279
00:18:13,582 --> 00:18:15,378
‫‏بين أن أكون بجانبك...‏

280
00:18:16,338 --> 00:18:18,300
‫‏أو أن أحمي إرثنا‏

281
00:18:19,553 --> 00:18:24,019
‫‏السيف، حقنا بالوراثة...‏

282
00:18:26,108 --> 00:18:27,527
‫‏هذا واجبي‏

283
00:18:29,781 --> 00:18:32,162
‫‏والهدف من حياتي بأسرها‏

284
00:18:35,710 --> 00:18:38,257
‫‏أما زال بحوزتك؟‏

285
00:18:42,140 --> 00:18:43,184
‫‏نعم‏

286
00:18:45,271 --> 00:18:46,899
‫‏بت جميلة جداً يا أختاه‏

287
00:18:47,984 --> 00:18:51,074
‫‏بصحة جيدة وقوية جداً‏

288
00:18:51,867 --> 00:18:56,960
‫‏لكنك تبدين قاسية‏

289
00:18:57,295 --> 00:18:58,339
‫‏وحزينة‏

290
00:18:58,798 --> 00:18:59,841
‫‏أأنت...‏

291
00:19:09,361 --> 00:19:11,657
‫‏لو أمكنني...‏

292
00:19:13,911 --> 00:19:17,710
‫‏التكفير عن خطئي لك‏

293
00:19:18,170 --> 00:19:22,929
‫‏لفعلت أي شيء‏
‫‏لأعطيتك أي شيء...‏

294
00:19:23,347 --> 00:19:27,605
‫‏هناك شيء يمكنك فعله‏

295
00:19:30,611 --> 00:19:33,284
‫‏شيء يمكنك إعطائي إياه‏

296
00:19:36,790 --> 00:19:39,212
‫‏السيف‏

297
00:19:40,005 --> 00:19:42,051
‫‏- (جيلان)‏
‫‏- قلت إن السيف هو حياتك بأسرها‏

298
00:19:42,802 --> 00:19:45,808
‫‏حسناً، لقد سلبتني حياتي‏
‫‏في اليوم الذي تركتني فيه...‏

299
00:19:46,685 --> 00:19:48,063
‫‏أسبح في بركة من دماء والدنا!‏

300
00:19:48,355 --> 00:19:52,030
‫‏حياتك لقاء الحياة التي سلبتها‏

301
00:19:52,655 --> 00:19:54,117
‫‏هذا هو الجزاء العادل الوحيد‏

302
00:19:56,038 --> 00:19:59,628
‫‏أعطني ما هو حق لي‏

303
00:20:00,755 --> 00:20:03,427
‫‏لن يجلب الانتقام لك راحة البال‏

304
00:20:05,681 --> 00:20:06,725
‫‏ربما لا‏

305
00:20:09,481 --> 00:20:10,942
‫‏لكنني مستعدة لتجربته‏

306
00:20:22,423 --> 00:20:27,475
‫‏إذا كان ثمن صلحنا‏
‫‏هو السيف بحق‏

307
00:20:29,354 --> 00:20:34,030
‫‏فأعتقد أن هذا فراق بيني وبينك‏

308
00:20:46,680 --> 00:20:48,100
‫‏ما زلت أحبك‏

309
00:20:56,533 --> 00:20:58,495
‫‏أحالفك الحظ؟ قال (هنري)‏
‫‏إنه المرجع الوحيد الذي وجده‏

310
00:20:58,620 --> 00:21:00,583
‫‏يذكر (سوي هانغ) على الإنترنت‏

311
00:21:00,708 --> 00:21:02,712
‫‏أتعرفين عدد القوانين‏
‫‏التي أخرقها الآن؟‏

312
00:21:02,837 --> 00:21:04,257
‫‏لا تتدخلي في عملي‏

313
00:21:04,382 --> 00:21:06,678
‫‏إذاً، تحدثت مع (هنري)‏

314
00:21:07,305 --> 00:21:09,559
‫‏بم شعر حيال قضائك‏
‫‏ليلة أمس عند (إيفان)؟‏

315
00:21:09,684 --> 00:21:10,853
‫‏لم نتطرق إلى ذلك‏

316
00:21:10,978 --> 00:21:13,650
‫‏كلانا مشغولان الآن‏
‫‏ونحاول مساعدة تلك الفتاة‏

317
00:21:13,776 --> 00:21:15,404
‫‏الإلهاء المثالي!‏

318
00:21:15,946 --> 00:21:17,366
‫‏وجدته!‏

319
00:21:17,492 --> 00:21:19,704
‫‏إنه موقع بث مباشر‏

320
00:21:20,539 --> 00:21:21,792
‫‏لنر...‏

321
00:21:21,917 --> 00:21:24,923
‫‏هناك أكثر من ٥٠ ألف مشترك‏
‫‏وهو اشتراك مدفوع‏

322
00:21:25,174 --> 00:21:26,968
‫‏ينشر الموقع بثاً مباشراً‏
‫‏بضع مرات في الأسبوع‏

323
00:21:28,055 --> 00:21:30,684
‫‏- ما هذه؟‏
‫‏- روابط مقاطع بث قديمة‏

324
00:21:32,105 --> 00:21:33,273
‫‏- "شاهد الآن"‏
‫‏- حسناً!‏

325
00:21:35,194 --> 00:21:36,446
‫‏هذه حلبة المدرسة‏

326
00:21:38,200 --> 00:21:40,579
‫‏يجني (دريك) أرباحاً‏
‫‏من هذه النزالات‏

327
00:21:41,123 --> 00:21:45,172
‫‏بلا وسائل حماية ولا حكام ولا قواعد‏
‫‏هذا سبب تعرض طلابه للأذى‏

328
00:21:45,673 --> 00:21:49,222
‫‏نظراً إلى زاوية التصوير‏
‫‏لا أظنهم يعلمون بتصويرهم حتى‏

329
00:21:51,476 --> 00:21:53,689
‫‏يريدون نيل إعجابه‏
‫‏والوصول إلى مستوى مزيف‏

330
00:21:53,814 --> 00:21:55,276
‫‏يدعوه (سوي هانغ)‏

331
00:21:56,945 --> 00:21:59,159
‫‏مهلاً، هذه (فيبي)‏

332
00:22:04,878 --> 00:22:06,548
‫‏يجب أن نخرجها من هناك‏

333
00:22:07,133 --> 00:22:09,011
‫‏قبل أن يفوت الأوان‏

334
00:22:12,444 --> 00:22:14,240
‫‏اختبارات (سوي هانغ) مجرد خدعة‏

335
00:22:14,406 --> 00:22:16,244
‫‏وهي طعم لمشاركة‏
‫‏المقاتلين في النزالات‏

336
00:22:16,410 --> 00:22:18,164
‫‏يبدو أنهم يجنون أرباحاً ضخمة‏

337
00:22:18,456 --> 00:22:21,672
‫‏هناك رواجاً على الإنترنت المظلم‏
‫‏لمشاهدة المقاتلين يبرحون بعضهم ضرباً‏

338
00:22:21,797 --> 00:22:23,049
‫‏هذا غير قانوني، صحيح؟‏

339
00:22:23,174 --> 00:22:25,011
‫‏- لا بد من وجود قوانين حول ذلك‏
‫‏- حوالي ١٢ قانوناً‏

340
00:22:25,136 --> 00:22:27,976
‫‏لدى (كاليفورنيا) أحد أشد‏
‫‏قوانين القتال صرامة في البلاد‏

341
00:22:28,101 --> 00:22:29,980
‫‏فضلاً عن المراهنة غير الشرعية‏

342
00:22:30,522 --> 00:22:32,526
‫‏رمز المقطع المصدري مشفر بشدة‏

343
00:22:32,735 --> 00:22:35,574
‫‏ومن المحال أن يكون في المدرسة‏
‫‏قدرات تقنية لبث تلك المقاطع‏

344
00:22:35,783 --> 00:22:37,536
‫‏لا بد من وجود مقر بعيد‏

345
00:22:37,829 --> 00:22:41,002
‫‏تقام الاختبارات في المدرسة‏
‫‏لكنها تبث من موقع بعيد؟‏

346
00:22:41,127 --> 00:22:44,091
‫‏نعم، هناك شخص يدير هذا الأمر‏
‫‏من مخدم خارجي بعيد‏

347
00:22:44,341 --> 00:22:46,178
‫‏يبعد (دريك) نفسه عن الشبهات‏

348
00:22:46,345 --> 00:22:49,602
‫‏إذا أردنا الإطاحة بذلك الرجل‏
‫‏فيجب أن نضرب موقعه ومخدمه‏

349
00:22:49,895 --> 00:22:52,692
‫‏هذه قضية يمكن العمل عليها‏
‫‏ويمكنني تمريرها في مكتبي‏

350
00:22:52,817 --> 00:22:57,075
‫‏لا، (فيبي) وبقية طلاب (دريك)‏
‫‏مخدوعون به‏

351
00:22:57,367 --> 00:23:00,498
‫‏وقد تتعرض (فيبي) أو أي طالب‏
‫‏غيرها للأذى أو الأسوأ من ذلك‏

352
00:23:00,708 --> 00:23:02,085
‫‏- لن ننتظر‏
‫‏- حسناً‏

353
00:23:02,210 --> 00:23:06,010
‫‏إذاً يجب أن تتعقب (ألثيا) المخدمات‏
‫‏أثناء البث المباشر للموقع‏

354
00:23:06,177 --> 00:23:07,346
‫‏هذا دليل إدانته‏

355
00:23:07,512 --> 00:23:11,270
‫‏قلت إن الرمز المصدري مشفر بشدة‏
‫‏لكنه ليس مستحيلاً، صحيح؟‏

356
00:23:11,395 --> 00:23:14,109
‫‏الكاميرات المخفية تلك‏
‫‏متصلة بشبكة (واي فاي) محلية‏

357
00:23:14,234 --> 00:23:15,487
‫‏لذا نظرياً...‏

358
00:23:15,654 --> 00:23:18,242
‫‏يمكنني اختراق الشبكة‏
‫‏وتعقب موقع المخدمات‏

359
00:23:18,409 --> 00:23:21,082
‫‏- رائع! افعلي ذلك!‏
‫‏- المشكلة الوحيدة‏

360
00:23:21,332 --> 00:23:23,336
‫‏يجب أن يكون شخص قريب‏
‫‏من المسير اللاسلكي‏

361
00:23:23,503 --> 00:23:25,382
‫‏لأستخدم هاتفه‏
‫‏لاختراق الشبكة أثناء الإرسال‏

362
00:23:25,967 --> 00:23:27,720
‫‏هل محيط الحلبة قريب بما يكفي؟‏

363
00:23:28,889 --> 00:23:31,770
‫‏فلدي دعوة قائمة‏
‫‏من المعلم (دريك) بنفسه‏

364
00:23:31,895 --> 00:23:34,483
‫‏دعوة للمشاركة في الاختبار؟‏

365
00:23:34,943 --> 00:23:37,699
‫‏- سيدخلك إلى الحلبة!‏
‫‏- مهلاً، أستشاركين في نزال؟‏

366
00:23:37,865 --> 00:23:39,953
‫‏(نيكي)، أنت مصابة، وقد أخبرتك...‏

367
00:23:40,203 --> 00:23:44,003
‫‏أعلم، لكن عسى أن تتمكن‏
‫‏(ألثيا) من اختراق الشبكة‏

368
00:23:44,128 --> 00:23:45,296
‫‏قبل أن أضطر إلى القتال‏

369
00:23:45,422 --> 00:23:48,469
‫‏نظراً إلى قوة التشفير‏
‫‏سأحتاج إلى ١٠ دقائق تقريباً لتعقبه‏

370
00:23:48,887 --> 00:23:50,181
‫‏يا رفاق‏

371
00:23:50,390 --> 00:23:52,394
‫‏لا بأس، سأتكفل بالأمر‏

372
00:23:52,519 --> 00:23:56,193
‫‏فقد كان المعلم (دريك)‏
‫‏يكذب على طلابه ويستغلهم‏

373
00:23:57,029 --> 00:23:58,866
‫‏وسينتهي هذا غداً‏

374
00:23:59,491 --> 00:24:00,828
‫‏كأس شراب ثان‏

375
00:24:01,370 --> 00:24:03,834
‫‏لا، لا، لا، يا عماه‏
‫‏عماه، أرجوك، أرجوك‏

376
00:24:03,959 --> 00:24:05,503
‫‏أتيت إلى هنا لسبب‏

377
00:24:06,338 --> 00:24:07,925
‫‏فأنا أبحث عن شيء‏

378
00:24:09,136 --> 00:24:10,305
‫‏قبل أن يموت...‏

379
00:24:10,890 --> 00:24:13,812
‫‏ترك والدي دفتراً ولفافة ورق‏

380
00:24:13,979 --> 00:24:16,484
‫‏مكتوب عليهما نص بلغة قديمة‏
‫‏أتعرف أين هما؟‏

381
00:24:16,609 --> 00:24:18,864
‫‏لنتجاوز الحديث‏
‫‏عن أشياء سخيفة كهذه‏

382
00:24:21,077 --> 00:24:22,204
‫‏لم لا؟‏

383
00:24:23,372 --> 00:24:24,667
‫‏عماه؟‏

384
00:24:25,502 --> 00:24:28,967
‫‏أنت كثير الحديث عادة‏
‫‏لماذا صمت تماماً الآن؟‏

385
00:24:29,134 --> 00:24:33,643
‫‏قطعت وعداً منذ سنوات‏
‫‏لحمايتك من كل ذلك‏

386
00:24:33,894 --> 00:24:35,396
‫‏وعد؟‏

387
00:24:36,023 --> 00:24:38,611
‫‏- وعد لمن؟‏
‫‏- لشقيقتك‏

388
00:24:39,571 --> 00:24:42,619
‫‏الليلة التي هربت فيها (باي لينغ)‏
‫‏اتصلت بي‏

389
00:24:42,995 --> 00:24:45,918
‫‏ورجتني أن أعتني بك وأرعاك‏

390
00:24:46,043 --> 00:24:51,428
‫‏كنت ما زلت غاضباً بسبب موت (ييبو)‏
‫‏لكنني لم أستطع رفض طلبها‏

391
00:24:51,805 --> 00:24:54,643
‫‏- فهي من العائلة أيضاً‏
‫‏- أنت!‏

392
00:24:55,520 --> 00:24:56,898
‫‏لقد خنتني!‏

393
00:24:57,607 --> 00:25:00,238
‫‏طوال كل تلك السنوات‏
‫‏كنت تتواصل معها خفية عني‏

394
00:25:00,363 --> 00:25:01,490
‫‏ليس كثيراً!‏

395
00:25:01,615 --> 00:25:03,871
‫‏كانت ترسل المال أحياناً‏

396
00:25:03,996 --> 00:25:07,210
‫‏- فقد أرادت أن تعيشي حياة كريمة‏
‫‏- كذب! كذب!‏

397
00:25:07,753 --> 00:25:11,845
‫‏لقد استخدمتك!‏
‫‏استخدمتك لتريح نفسها من ذنبها‏

398
00:25:12,095 --> 00:25:15,351
‫‏- ماذا تفعلين؟‏
‫‏- أتريد حمايتي من كل هذا؟‏

399
00:25:15,476 --> 00:25:16,771
‫‏تأخرت كثيراً!‏

400
00:25:17,439 --> 00:25:19,526
‫‏- (جيلان)‏
‫‏- قتلت (باي لينغ)‏

401
00:25:20,195 --> 00:25:22,574
‫‏وإذا اضطررت فسأقتلك أيضاً‏

402
00:25:23,911 --> 00:25:25,956
‫‏(جيلان)، ماذا دهاك؟‏

403
00:25:26,917 --> 00:25:28,252
‫‏أين هما؟‏

404
00:25:30,925 --> 00:25:32,344
‫‏تحت خشب الأرضية‏

405
00:25:44,786 --> 00:25:47,792
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- كانت اللفافة لوالدتك‏

406
00:25:49,712 --> 00:25:52,802
‫‏كانت دليلاً لحارس السيف‏

407
00:25:52,927 --> 00:25:53,971
‫‏أما الدفتر...‏

408
00:25:54,096 --> 00:25:56,183
‫‏فقد كان والدك يحاول ترجمتها‏

409
00:25:57,728 --> 00:25:59,356
‫‏لم يقطع شوطاً كبيراً‏

410
00:26:00,108 --> 00:26:04,449
‫‏لكنه اعتقد أن اللفافة‏
‫‏تحمل أسرار الأسلحة ال ٨ كلها‏

411
00:26:06,537 --> 00:26:09,084
‫‏أين اللفافة؟‏

412
00:26:10,253 --> 00:26:12,048
‫‏أين هي؟!‏

413
00:26:12,507 --> 00:26:15,471
‫‏ليلة وفاة (ييبو)، بعتها...‏

414
00:26:17,267 --> 00:26:18,687
‫‏للسيد (تان)‏

415
00:26:20,983 --> 00:26:22,277
‫‏قابلني خارج المدرسة‏

416
00:26:22,527 --> 00:26:25,158
‫‏فلا يتوقع (دريك) حضورك‏
‫‏لذا يجب أن ندخل معاً‏

417
00:26:25,909 --> 00:26:27,329
‫‏شكراً لك يا (هنري)‏

418
00:26:29,917 --> 00:26:31,796
‫‏(نيكي)، إلى أين أنت ذاهبة؟‏

419
00:26:32,505 --> 00:26:34,844
‫‏للقاء (ألثيا)‏
‫‏والقيام بالمزيد من الأعمال‏

420
00:26:35,094 --> 00:26:36,638
‫‏وداعاً‏

421
00:26:52,462 --> 00:26:54,341
‫‏ها هي ذي، هيا بنا‏

422
00:27:01,689 --> 00:27:03,025
‫‏أهلاً بك يا (نيكي شين)‏

423
00:27:03,150 --> 00:27:05,029
‫‏أأنت جاهزة لوضع مهاراتك‏
‫‏تحت الاختبار؟‏

424
00:27:05,446 --> 00:27:07,242
‫‏هل (سوي هانغ) عبارة‏
‫‏عن نزال في حلبة مغلقة؟‏

425
00:27:07,409 --> 00:27:10,791
‫‏ما من طريقة أفضل لاكتشاف‏
‫‏قدرات المرء من النزال الحقيقي‏

426
00:27:11,333 --> 00:27:13,129
‫‏- من سأنازل؟‏
‫‏- أيها المعلم (دريك)‏

427
00:27:13,254 --> 00:27:16,260
‫‏سيكون شرفاً لي أن أواجه‏
‫‏مقاتلة (كونغ فو شاولين) حقيقية‏

428
00:27:16,510 --> 00:27:20,309
‫‏(فيبي)، أنا معجب‏
‫‏بالتزامك وعزيمتك‏

429
00:27:21,145 --> 00:27:23,315
‫‏تملك (فيبي) قلب محارب حقيقي!‏

430
00:27:23,524 --> 00:27:25,570
‫‏لكن (نيكي شين) تدربت‏
‫‏على يد معلم (شاولين)‏

431
00:27:25,737 --> 00:27:28,576
‫‏وأعتقد أنها تستحق‏
‫‏خصماً جديراً بهذه الرتبة‏

432
00:27:28,910 --> 00:27:33,294
‫‏لذا لنر كيف ستتصرف‏
‫‏أمام محارب (سوي هانغ) خبير‏

433
00:27:37,510 --> 00:27:41,393
‫‏الليلة، ستواجهينني‏

434
00:27:50,639 --> 00:27:52,977
‫‏لا أفهم الأمر‏
‫‏ما خطة (دريك) هنا؟‏

435
00:27:53,645 --> 00:27:55,690
‫‏هددت سلطته على جماعته‏

436
00:27:55,899 --> 00:27:58,947
‫‏ويعتقد أنه يستطيع استعادتها‏
‫‏بسحقي داخل الحلبة‏

437
00:27:59,073 --> 00:28:01,369
‫‏نعم، قد يكون معلماً سيئاً‏
‫‏وشخصاً فظيعاً‏

438
00:28:01,494 --> 00:28:02,830
‫‏لكن هذا لا يعني‏
‫‏أنه ليس مقاتلاً قوياً‏

439
00:28:03,039 --> 00:28:06,295
‫‏- كم تبقى من الوقت؟‏
‫‏- حوالي ٨ دقائق أخرى على الأقل‏

440
00:28:06,712 --> 00:28:09,969
‫‏(نيكي شين)،‏
‫‏من فضلك اتخذي مركزك‏

441
00:28:12,266 --> 00:28:14,687
‫‏بالرغم من رغبتي في رؤيتك‏
‫‏تبرحين ذلك الوغد ضرباً‏

442
00:28:14,812 --> 00:28:16,899
‫‏أأنت متأكدة من أنك في حالة مناسبة‏
‫‏لمواجهته الآن؟‏

443
00:28:17,067 --> 00:28:19,488
‫‏- فقد قال (رايان)...‏
‫‏- أنا بخير، سأتكفل بالأمر‏

444
00:28:19,864 --> 00:28:22,703
‫‏الطريقة الوحيدة لكسر سيطرة (دريك)‏
‫‏على (فيبي) وعلى الجميع...‏

445
00:28:22,828 --> 00:28:24,498
‫‏هي بفضح زيفه وخداعه‏

446
00:28:36,856 --> 00:28:39,570
‫‏- كيف تسير العملية عندك؟‏
‫‏- أعمل بأقصى سرعة ممكنة‏

447
00:28:41,365 --> 00:28:42,701
‫‏- ما هذا...‏
‫‏- ماذا تفعل؟‏

448
00:28:42,826 --> 00:28:46,208
‫‏- أليس هذا المعلم (دريك)؟‏
‫‏- ستودي بنفسها إلى التهلكة‏

449
00:28:52,638 --> 00:28:53,974
‫‏(نيكي شين)‏

450
00:28:56,270 --> 00:28:57,773
‫‏المعلم (دريك)‏

451
00:29:25,453 --> 00:29:27,124
‫‏الأضلاع يا (نيكي)!‏
‫‏بالله عليك!‏

452
00:29:33,011 --> 00:29:34,430
‫‏أأنت مستعدة للانسحاب الآن؟‏

453
00:29:36,851 --> 00:29:39,983
‫‏بوسع القليل من الأشخاص تحمل‏
‫‏القوة الكاملة لمحارب (سوي هانغ)‏

454
00:29:52,007 --> 00:29:53,051
‫‏معلمتي‏

455
00:29:56,682 --> 00:29:57,893
‫‏عدت من رحلتك!‏

456
00:30:02,569 --> 00:30:03,613
‫‏أأنت على ما يرام؟‏

457
00:30:04,865 --> 00:30:10,168
‫‏على المعلمين أن يكونوا مثالاً‏
‫‏للسلام والفضيلة في نظر طلابهم‏

458
00:30:11,462 --> 00:30:13,424
‫‏وحاولت أن أكون كذلك في نظرك‏

459
00:30:16,597 --> 00:30:18,476
‫‏لكنني مثل أي شخص عادي‏

460
00:30:20,647 --> 00:30:22,109
‫‏ارتكبت الأخطاء‏

461
00:30:22,609 --> 00:30:24,196
‫‏ولدي ندم عميق‏

462
00:30:24,404 --> 00:30:29,206
‫‏وآمل ألا تمنعني تلك الأخطاء‏
‫‏من تقديم التدريب‏

463
00:30:29,331 --> 00:30:31,752
‫‏والإرشاد لمن يعتمد علي‏

464
00:30:32,129 --> 00:30:35,844
‫‏معلمتي، أنت معلمة رائعة‏
‫‏وعلمتني الكثير‏

465
00:30:35,969 --> 00:30:38,766
‫‏لتحديد ما إذا كنت معلمة جيدة أم لا‏

466
00:30:40,061 --> 00:30:43,860
‫‏لا تنظري إلى تعاليمي أو مهاراتي‏

467
00:30:45,113 --> 00:30:46,240
‫‏ماذا إذاً؟‏

468
00:30:47,659 --> 00:30:49,371
‫‏انظري إلى نفسك‏

469
00:30:50,540 --> 00:30:53,713
‫‏هل نضجت أكثر من الفتاة الصغيرة‏
‫‏التي صعدت إلى شاحنتي؟‏

470
00:30:54,131 --> 00:30:57,804
‫‏أما زلت تهربين‏
‫‏أم أنك تواجهين مخاوفك؟‏

471
00:30:58,264 --> 00:31:00,560
‫‏هكذا أتمنى أن تحكمي علي‏

472
00:31:01,020 --> 00:31:04,568
‫‏كم نضجت؟ وكيف أصبحت؟‏

473
00:31:09,661 --> 00:31:14,171
‫‏كل ما بوسعي فعله‏
‫‏هو أن آمل بأنني علمتك جيداً‏

474
00:31:24,524 --> 00:31:26,695
‫‏- (ألثيا)، كم تبقى من الوقت؟‏
‫‏- وجدته!‏

475
00:31:26,946 --> 00:31:28,908
‫‏يديرون المخدمات‏
‫‏من مبنى قريب من المطار‏

476
00:31:29,368 --> 00:31:30,411
‫‏سأبلغ عن ذلك‏

477
00:31:30,536 --> 00:31:32,082
‫‏سأتصل ب (هنري)‏
‫‏وأخبرهما بالخروج من هناك‏

478
00:32:34,873 --> 00:32:36,543
‫‏يجب أن تتصلي بشقيقك‏

479
00:32:48,692 --> 00:32:50,613
‫‏تقول (ألثيا) إن الشرطة‏
‫‏اقتحمت مبنى المخدم‏

480
00:32:51,573 --> 00:32:53,202
‫‏سيتم إغلاق المدرسة الجديدة‏

481
00:32:53,995 --> 00:32:55,999
‫‏وهي مسألة وقت فقط‏
‫‏قبل أن يقبضوا على (دريك)‏

482
00:32:56,834 --> 00:32:57,877
‫‏جيد‏

483
00:32:58,379 --> 00:32:59,923
‫‏(كيفن) يعيد (فيبي) إلى المنزل‏

484
00:33:01,093 --> 00:33:02,387
‫‏أخبرني بأن أنقل شكره إليك‏

485
00:33:04,391 --> 00:33:05,852
‫‏آمل أن تجد طريقها الخاص‏

486
00:33:07,689 --> 00:33:09,067
‫‏ما الأمر؟‏

487
00:33:12,407 --> 00:33:13,951
‫‏كنت أمر بمعاناة شديدة‏

488
00:33:14,661 --> 00:33:17,333
‫‏فما قالته (جيلان) أثر في‏

489
00:33:18,002 --> 00:33:22,427
‫‏ما زلت أجهل الكثير‏
‫‏عن (باي لينغ) وعن ماضيها‏

490
00:33:23,262 --> 00:33:25,558
‫‏ما دفعني إلى التشكيك بكل شيء‏

491
00:33:26,560 --> 00:33:28,939
‫‏وربما لن أعرف أبداً الحقيقة كاملة‏

492
00:33:29,357 --> 00:33:31,778
‫‏لكنني أعرف أن (باي لينغ)‏
‫‏علمتني جيداً‏

493
00:33:32,697 --> 00:33:34,284
‫‏أعرف أنها كانت معلمة جيدة‏

494
00:33:36,497 --> 00:33:41,507
‫‏كانت تخفي أسراراً لكن...‏
‫‏مهمتها ما زالت مهمتي‏

495
00:33:44,888 --> 00:33:49,523
‫‏وأعتقد أنني مستعدة للبدء من جديد‏
‫‏إذا كنت كذلك؟‏

496
00:33:49,982 --> 00:33:52,570
‫‏- نعم، بالطبع‏
‫‏- ما رأيك بأن نبدأ الآن؟‏

497
00:33:54,074 --> 00:33:56,828
‫‏ما زالت أضلاعي تؤلمني‏
‫‏لكن ينتابني شعور جيد بعد هذا النزال‏

498
00:33:57,497 --> 00:34:00,419
‫‏- يمكن أن نعمل بمفردنا وحسب‏
‫‏- (نيكي)...‏

499
00:34:02,257 --> 00:34:05,137
‫‏أنا بجانبك حقاً، لكن...‏

500
00:34:06,682 --> 00:34:07,850
‫‏ماذا؟‏

501
00:34:08,269 --> 00:34:11,441
‫‏رأيتك تغادرين الحفل‏
‫‏برفقة (إيفان)‏

502
00:34:11,775 --> 00:34:16,910
‫‏وأعلم أنها كانت حالة جنونية‏
‫‏وكنت مصابة وكان بجانبك‏

503
00:34:18,080 --> 00:34:20,042
‫‏لكنك لم تخبريني حتى‏
‫‏إلى أين ذهبت‏

504
00:34:20,459 --> 00:34:25,803
‫‏وبدأت أعتقد أنك ربما‏
‫‏لم تتجاوزي علاقتك به تماماً‏

505
00:34:27,557 --> 00:34:29,060
‫‏إذا كنت تكنين له المشاعر‏

506
00:34:30,062 --> 00:34:33,068
‫‏أية مشاعر على الإطلاق‏
‫‏لا بأس، لكن...‏

507
00:34:34,654 --> 00:34:38,412
‫‏سأضطر إلى إيقاف علاقتنا هذه‏

508
00:34:42,503 --> 00:34:44,633
‫‏نعم، حسناً‏

509
00:34:46,720 --> 00:34:48,223
‫‏ليلة هنيئة يا (نيكي)‏

510
00:34:49,059 --> 00:34:50,979
‫‏ليلة هنيئة‏

511
00:35:08,514 --> 00:35:09,808
‫‏(نيكي)‏

512
00:35:10,351 --> 00:35:11,770
‫‏مرحباً يا أمي‏

513
00:35:12,438 --> 00:35:16,488
‫‏أرهقتني (ألثيا) بشدة‏
‫‏لذا سأصعد إلى الطابق العلوي وأنام‏

514
00:35:17,949 --> 00:35:19,411
‫‏أكل شيء على ما يرام؟‏

515
00:35:22,250 --> 00:35:23,502
‫‏لقد رأيتك...‏

516
00:35:23,794 --> 00:35:25,381
‫‏في المدرسة الأمريكية الجديدة‏

517
00:35:25,923 --> 00:35:26,967
‫‏تقاتلين ذلك الرجل‏

518
00:35:27,301 --> 00:35:29,013
‫‏لكن كيف عرفت؟‏

519
00:35:29,139 --> 00:35:31,935
‫‏أدركت أنك تخفين شيئاً‏
‫‏وكان علي التأكد من ذلك‏

520
00:35:32,228 --> 00:35:34,858
‫‏- لذا تبعتني؟‏
‫‏- ما كان يجدر بي أن أفاجأ‏

521
00:35:36,069 --> 00:35:38,574
‫‏فقد رأيت لمحات من ذلك‏
‫‏منذ عدت إلى المنزل‏

522
00:35:38,699 --> 00:35:40,703
‫‏لكن قتالك الليلة...‏

523
00:35:40,828 --> 00:35:42,206
‫‏أمي، تعلمين أنني كنت أتدرب...‏

524
00:35:42,331 --> 00:35:43,375
‫‏لا!‏

525
00:35:45,129 --> 00:35:49,137
‫‏هناك فرق بين التدريب وما رأيته‏

526
00:35:51,892 --> 00:35:55,191
‫‏أنت محاربة يا (نيكي)‏

527
00:35:56,651 --> 00:35:58,822
‫‏محاربة بالوراثة‏

528
00:36:01,495 --> 00:36:04,709
‫‏وكنت أحاول حمايتك من ذلك‏
‫‏طوال حياتك‏

529
00:36:05,419 --> 00:36:08,300
‫‏- كنت أحاول تغيير قدرك‏
‫‏- قدري؟!‏

530
00:36:09,886 --> 00:36:11,264
‫‏كان هذا آخر شيء أردته لك‏

531
00:36:12,433 --> 00:36:15,356
‫‏أعتقد أنني كنت مغفلة‏
‫‏لأظن أن بوسعي منعه‏

532
00:36:17,235 --> 00:36:19,990
‫‏- فهو يجري في دمائك‏
‫‏- ماذا تقولين؟‏

533
00:36:21,034 --> 00:36:24,040
‫‏أنت سليلة (ليانغ دايو)‏

534
00:36:24,749 --> 00:36:27,088
‫‏أول امرأة محاربة‏

535
00:36:31,555 --> 00:36:34,519
‫‏"(تايبيه)"‏

536
00:36:48,448 --> 00:36:50,745
‫‏مرحباً، أظنك في السيارة الخطأ‏

537
00:36:52,414 --> 00:36:56,005
‫‏- لكنني لن أطلب منك النزول‏
‫‏- حسناً، هذا كرم بالغ منك‏

538
00:36:56,840 --> 00:36:58,384
‫‏يا (كيروين تان)‏

539
00:36:59,345 --> 00:37:01,265
‫‏أنت هنا لتقديم عرض لعائلة (تان)‏

540
00:37:01,767 --> 00:37:03,353
‫‏من الأفضل أن تتحدثي مع والدي‏

541
00:37:04,396 --> 00:37:06,525
‫‏وماذا لو أردت مصادقتك؟‏

542
00:37:06,818 --> 00:37:08,571
‫‏مصادقتي؟‏

543
00:37:09,866 --> 00:37:11,870
‫‏يا له من مصطلح ساحر‏
‫‏لذوي الطبقة المتوسطة!‏

544
00:37:12,789 --> 00:37:14,751
‫‏- ماذا تريدين؟‏
‫‏- (بينغا)‏

545
00:37:17,047 --> 00:37:18,383
‫‏أفترض أنك سمعت به‏

546
00:37:18,591 --> 00:37:21,514
‫‏فهو هدف والدك طوال حياته‏
‫‏وشغفه الكبير‏

547
00:37:22,182 --> 00:37:24,520
‫‏وقد أصبح هدفي أيضاً‏
‫‏في السنوات الأخيرة الماضية‏

548
00:37:25,271 --> 00:37:26,900
‫‏بحوزة عائلتك شيء أريده‏

549
00:37:27,192 --> 00:37:30,365
‫‏لفافة ورق قديمة‏
‫‏اشتريتموها من عائلتي قبل عقود‏

550
00:37:31,075 --> 00:37:34,248
‫‏وأتخيل أن الحظ‏
‫‏لم يحالف والدك في ترجمتها‏

551
00:37:35,125 --> 00:37:38,506
‫‏ويتراكم الغبار فوقها غالباً‏
‫‏في أحد عقاراتكم أثناء حديثنا‏

552
00:37:40,552 --> 00:37:42,013
‫‏أنا أريدها‏

553
00:37:42,597 --> 00:37:47,274
‫‏ولحسن حظكم‏
‫‏بحوزتي طريقة ترجمتها‏

554
00:37:48,902 --> 00:37:52,325
‫‏لذا أنتم بحاجة إلي‏

555
00:37:53,536 --> 00:37:55,916
‫‏- لماذا أتيت إلي إذاً؟‏
‫‏- بالفعل، لم؟‏

556
00:37:56,752 --> 00:38:02,220
‫‏يسرني التقرب من أحد أخوتك‏
‫‏إذا لم تكن مهتماً بعرضي‏

557
00:38:10,403 --> 00:38:11,782
‫‏لنرحل من هنا‏

558
00:38:17,083 --> 00:38:21,425
‫‏نعرف أن النسب حقيقي‏
‫‏ويمكن تتبعه‏

559
00:38:22,385 --> 00:38:25,600
‫‏لكن قليلات منا فقط‏
‫‏آمن بما يعنيه ذلك‏

560
00:38:26,937 --> 00:38:29,818
‫‏- بإرث عائلتنا‏
‫‏- إرث؟‏

561
00:38:30,276 --> 00:38:35,119
‫‏بصفتنا سليلات (ليان دايو)‏
‫‏نملك حق امتلاك سيفها‏

562
00:38:35,662 --> 00:38:39,628
‫‏لكنه مفقود منذ أجيال‏
‫‏وتحتفظ به حارسة ما‏

563
00:38:40,547 --> 00:38:44,680
‫‏لكن يقال إنه عندما يحين‏
‫‏الوقت المناسب سنستعيده‏

564
00:38:45,306 --> 00:38:46,768
‫‏فهو حقنا بالوراثة‏

565
00:38:48,396 --> 00:38:54,575
‫‏يقال إن امرأة من كل جيل‏
‫‏سيتم اختيارها لاستخدام السيف‏

566
00:38:57,622 --> 00:38:59,376
‫‏وكنت تؤمنين بذلك في نشأتك؟‏

567
00:39:00,796 --> 00:39:02,007
‫‏لهذا أخفيت الأمر عنا؟‏

568
00:39:02,257 --> 00:39:05,388
‫‏لا، لم أفهم حقاً شيئاً منه‏

569
00:39:06,056 --> 00:39:09,563
‫‏لكن أختي فعلت‏
‫‏لقد آمنت بالقصص‏

570
00:39:09,856 --> 00:39:11,066
‫‏خالتي (ماي شو)؟‏

571
00:39:11,358 --> 00:39:13,780
‫‏لكنك قلت إنها توفيت خلال مراهقتها‏

572
00:39:14,406 --> 00:39:15,951
‫‏- بسبب السل‏
‫‏- كذبت‏

573
00:39:16,493 --> 00:39:18,205
‫‏كان ذلك أقل إيلاماً من الحقيقة‏

574
00:39:18,456 --> 00:39:21,253
‫‏إذ آمنت بأن لها الحق‏
‫‏باستخدام السيف‏

575
00:39:21,629 --> 00:39:24,593
‫‏وأنها كانت المختارة من جيلنا‏

576
00:39:25,386 --> 00:39:27,599
‫‏وأنه كان يناديها‏

577
00:39:28,184 --> 00:39:29,561
‫‏وكانت مهووسة به‏

578
00:39:29,979 --> 00:39:33,069
‫‏رجوتها أن تبقى‏
‫‏لكنها هربت بعيداً‏

579
00:39:33,527 --> 00:39:36,408
‫‏وهجرتني وهجرت عائلتنا‏

580
00:39:37,535 --> 00:39:38,997
‫‏ولم نرها منذ ذلك الحين‏

581
00:39:39,581 --> 00:39:42,462
‫‏إذاً، كذبت طوال كل تلك السنوات‏

582
00:39:42,797 --> 00:39:45,844
‫‏أردت حماية عائلتي من تكرار ذلك‏

583
00:39:47,055 --> 00:39:51,563
‫‏وألا تشعر بالألم الذي شعرت به‏
‫‏وأن تنسى أمر السلالة‏

584
00:39:53,484 --> 00:39:56,365
‫‏لكنني أنجبتك بعد ذلك‏

585
00:39:57,450 --> 00:39:59,162
‫‏ورأيتها فيك‏

586
00:40:00,164 --> 00:40:01,876
‫‏لمحات من (ماي شو)‏

587
00:40:02,753 --> 00:40:06,260
‫‏كنت تكشطين جلد ركبتك‏
‫‏فلا تذرفين دمعاً‏

588
00:40:06,552 --> 00:40:09,599
‫‏دائماً ما كنت تواجهين المتنمرين‏
‫‏في المدرسة وتقاتلين نصرة للحق‏

589
00:40:09,934 --> 00:40:13,274
‫‏وكانت (ألثيا) تختار رقص الباليه‏
‫‏وتختارين أنت ممارسة الكاراتيه‏

590
00:40:13,399 --> 00:40:14,986
‫‏ومنعتني من ذلك‏

591
00:40:17,198 --> 00:40:18,617
‫‏هكذا بدأ الأمر‏

592
00:40:20,038 --> 00:40:21,707
‫‏بتحكمك بي‏

593
00:40:22,125 --> 00:40:25,758
‫‏- وتوجيهي نحو ما تريدينه لي‏
‫‏- نعم‏

594
00:40:26,050 --> 00:40:28,679
‫‏حاولت طوال حياتي‏

595
00:40:29,347 --> 00:40:32,938
‫‏اكتشاف طريقي الحقيقي‏

596
00:40:33,105 --> 00:40:35,526
‫‏وكنت تعرفين هذا الأمر‏
‫‏منذ البداية؟‏

597
00:40:37,823 --> 00:40:41,288
‫‏أخفيت ذلك عني... طوال حياتي‏

598
00:40:42,792 --> 00:40:46,173
‫‏وكذبت علي! وتلاعبت بي!‏

599
00:40:46,298 --> 00:40:48,845
‫‏أردت أن أحافظ على سلامتك‏

600
00:40:49,054 --> 00:40:52,602
‫‏أردت منعك من ارتكاب‏
‫‏أخطاء (ماي شو) ذاتها!‏

601
00:40:52,728 --> 00:40:54,899
‫‏لكن هذا قراري أنا!‏

602
00:40:57,738 --> 00:41:01,161
‫‏- وقد سلبتني إياه!‏
‫‏- (نيكي)!‏

603
00:41:02,664 --> 00:41:04,000
‫‏(نيكي)!‏

604
00:41:04,209 --> 00:41:06,672
‫‏أبي، أريد مفاتيح السيارة‏
‫‏يجب أن أخرج من هنا‏

605
00:41:06,965 --> 00:41:08,592
‫‏تفضلي‏

606
00:41:11,515 --> 00:41:12,559
‫‏ماذا فعلت؟‏

