﻿1
00:00:02,593 --> 00:00:04,139
‫أنت سليل

2
00:00:04,228 --> 00:00:05,593
‫ليانغ دايو

3
00:00:05,680 --> 00:00:07,531
‫أول امرأة محاربة.

4
00:00:07,620 --> 00:00:09,313
‫قيل أن أحد أعضاء

5
00:00:09,402 --> 00:00:11,446
‫سيتم اختيار كل جيل

6
00:00:11,534 --> 00:00:12,762
‫لممارسة السيف.

7
00:00:12,850 --> 00:00:14,078
‫العمة مي شيوي؟

8
00:00:14,166 --> 00:00:15,211
‫هذا كل شيء

9
00:00:15,299 --> 00:00:16,591
‫أعرف عن أختي.

10
00:00:16,738 --> 00:00:17,825
‫هو ملكك.

11
00:00:17,913 --> 00:00:19,142
‫أنت تبتعد عني.

12
00:00:19,239 --> 00:00:20,692
‫لقد خنت ثقتي.

13
00:00:20,781 --> 00:00:22,913
‫أنا آسف جين.

14
00:00:28,661 --> 00:00:30,299
‫زهرة البرقوق المجففة.

15
00:00:30,700 --> 00:00:32,753
‫نبات أختي المفضل.

16
00:00:32,842 --> 00:00:36,022
‫ضغطت عليهم بين كتبها المدرسية.

17
00:00:36,111 --> 00:00:37,801
‫ -هذا؟
‫-انا لا اعلم.

18
00:00:37,858 --> 00:00:39,560
‫لقد أرسلتها مع إحدى رسائلها.

19
00:00:39,649 --> 00:00:42,147
‫كانت تكتب إلينا من حين لآخر

20
00:00:42,271 --> 00:00:44,749
‫فقط لإعلامنا أنها كانت بأمان.

21
00:00:45,162 --> 00:00:49,963
‫بمرور الوقت ، توقفت
‫الحروف عن المعنى.

22
00:00:50,052 --> 00:00:52,394
‫ليس لديك فكرة أين هي؟

23
00:00:52,482 --> 00:00:55,569
‫ ليس لدي فكرة.

24
00:00:56,948 --> 00:00:58,948
‫لدي الكثير من الأسئلة.

25
00:00:59,321 --> 00:01:00,548
‫كيف كانت تبدو؟

26
00:01:00,636 --> 00:01:04,582
‫نيكي... انظر إلى هذه الرسائل.

27
00:01:05,241 --> 00:01:08,354
‫سترى لماذا لم أردك أبدًا

28
00:01:08,443 --> 00:01:09,714
‫لاتباع طريقها.

29
00:01:12,250 --> 00:01:14,840
‫خطتنا الأخيرة لتدخين
‫زيلان كانت فاشلة.

30
00:01:14,960 --> 00:01:17,141
‫لديها السيف ، خنجر.

31
00:01:17,230 --> 00:01:18,776
‫إذا كان حدسك صحيحًا

32
00:01:18,865 --> 00:01:20,728
‫هذا يعني أن لديها
‫سلاح ثالث أيضًا.

33
00:01:20,817 --> 00:01:22,544
‫كل يوم ، تقترب أكثر فأكثر

34
00:01:22,633 --> 00:01:24,641
‫لإطلاق العنان للقوة
‫الحقيقية للأسلحة.

35
00:01:24,756 --> 00:01:25,895
‫من يعرف ما هي خطتها

36
00:01:25,983 --> 00:01:27,206
‫إذا جمعت كل 8؟

37
00:01:27,295 --> 00:01:29,386
‫لكن إذا كانت الأسطورة صحيحة...

38
00:01:29,474 --> 00:01:30,839
‫ستكون لا يمكن إيقافها.

39
00:01:30,928 --> 00:01:32,102
‫علينا أن نتقدم عليها.

40
00:01:32,191 --> 00:01:33,793
‫عمتك واحدة من الأشخاص
‫الوحيدين الذين نعرفهم

41
00:01:33,926 --> 00:01:35,255
‫الذي ذهب بالفعل
‫للبحث عن الأسلحة.

42
00:01:35,343 --> 00:01:37,419
‫هنري ، إذا تمكنا
‫من العثور عليها

43
00:01:37,507 --> 00:01:39,154
‫في الواقع تحدث معها...

44
00:01:39,260 --> 00:01:39,893
‫أجل ، لكن والدتك قالت

45
00:01:39,982 --> 00:01:41,218
‫توقفت الرسائل عن القدوم.

46
00:01:41,389 --> 00:01:42,845
‫أنت لا تعرف حتى ما
‫إذا كانت على قيد الحياة.

47
00:01:42,934 --> 00:01:45,731
‫أنا أعرف. لكن علي أن أحاول.

48
00:01:45,839 --> 00:01:48,697
‫إنها عمتي وعائلتي.

49
00:01:49,623 --> 00:01:50,779
‫أستطيع ان اشعر به.

50
00:01:51,280 --> 00:01:52,811
‫هذا هو آخر واحد.

51
00:01:53,310 --> 00:01:54,899
‫أحيلت إلى أمي
‫بواسطة Nai-Nai.

52
00:01:54,987 --> 00:01:56,760
‫أرسل الحرف الأخير
‫Mei-xue إلى المنزل.

53
00:01:56,849 --> 00:01:58,169
‫ووفقًا لأمي ، أرسلتها

54
00:01:58,256 --> 00:01:59,908
‫مع تمثال الباندا الأحمر

55
00:01:59,996 --> 00:02:01,089
‫أيا كان معناه.

56
00:02:01,178 --> 00:02:02,860
‫إنها تكتب بمودة

57
00:02:02,948 --> 00:02:04,267
‫عن صديق قديم.

58
00:02:04,356 --> 00:02:05,993
‫اضطررت لقراءة
‫الرسالة مرتين ليدرك

59
00:02:06,082 --> 00:02:07,340
‫كانت تتحدث عن سترة هامشية.

60
00:02:07,455 --> 00:02:09,727
‫سترة هامش؟
‫ماذا ؟

61
00:02:09,861 --> 00:02:12,043
‫عندما بدأنا في نفاد
‫النصوص العلمية

62
00:02:12,164 --> 00:02:15,298
‫بدأت في البحث عن
‫مصادر أكثر غموضًا.

63
00:02:15,387 --> 00:02:17,794
‫رديت ، زوجان من ألواح
‫البحث عن الكنوز التي وجدتها.

64
00:02:17,883 --> 00:02:19,289
‫مواقع التآمر؟

65
00:02:19,404 --> 00:02:21,315
‫المؤامرة المجاورة. على أي حال

66
00:02:21,403 --> 00:02:22,949
‫كان معظمها هراء ، ولكن

67
00:02:23,037 --> 00:02:24,811
‫لقد وجدت بعض الاستفسارات القديمة

68
00:02:24,899 --> 00:02:26,290
‫أرسلها الأستاذ شاو.

69
00:02:26,437 --> 00:02:28,165
‫كان يسأل عن أمر غامض

70
00:02:28,254 --> 00:02:29,841
‫"امرأة في الهامش"
‫الذي كان يؤمن به

71
00:02:29,939 --> 00:02:32,257
‫كان بعد السلاح في
‫الثمانينيات والتسعينيات.

72
00:02:32,344 --> 00:02:33,754
‫يشاع أنه وحيد

73
00:02:33,842 --> 00:02:35,420
‫وشجاعة شرسة.

74
00:02:35,571 --> 00:02:37,810
‫الآن ، التفاصيل الوحيدة التي
‫تمكنت من العثور عليها...

75
00:02:38,109 --> 00:02:40,963
‫امرأة آسيوية كانت
‫ترتدي معطفا أخضر اللون.

76
00:02:41,070 --> 00:02:42,351
‫هل من شيء آخر؟

77
00:02:42,439 --> 00:02:45,134
‫اسم. أعتقد أنه اسم مستعار.

78
00:02:45,223 --> 00:02:46,765
‫ساندرا يانغ.

79
00:03:00,870 --> 00:03:02,219
‫أنت عدت.

80
00:03:06,608 --> 00:03:09,328
‫هل بدأت إعداد الغداء؟

81
00:03:09,894 --> 00:03:11,227
‫انا على وشك الانتهاء.

82
00:03:14,953 --> 00:03:18,225
‫جين ، هل يجب أن نتحدث؟

83
00:03:22,249 --> 00:03:23,747
‫أحتاج إلى وقت يا مي لي.

84
00:03:24,944 --> 00:03:26,671
‫لقد أبقيت أسرار عني لعقود

85
00:03:26,758 --> 00:03:29,468
‫عنكي و أختك نيكي.

86
00:03:29,853 --> 00:03:32,852
‫احتفظت بالأسرار أيضًا.
‫لكني أحتاج إلى وقت.

87
00:03:33,418 --> 00:03:34,770
‫بالطبع ، جين.

88
00:03:49,278 --> 00:03:50,663
‫هل كانت مؤلمة؟

89
00:03:55,823 --> 00:03:58,775
‫دعامات على ساقي وظهري...

90
00:03:58,863 --> 00:04:00,145
‫كل ذلك خلال الطفولة.

91
00:04:00,233 --> 00:04:01,845
‫الجراحات الاستكشافية

92
00:04:01,949 --> 00:04:03,468
‫ملحقات الساق،

93
00:04:03,556 --> 00:04:05,209
‫تصحيح العمود الفقري.

94
00:04:06,552 --> 00:04:08,251
‫إعادة التأهيل لسنوات.

95
00:04:08,339 --> 00:04:11,906
‫الألم... ثابت بالنسبة لي.

96
00:04:13,126 --> 00:04:15,696
‫لا بداية. لا نهاية.

97
00:04:16,893 --> 00:04:18,553
‫هل هذا ما يدفعك الآن؟

98
00:04:19,493 --> 00:04:23,308
‫مصدر كل هذا .. غضب؟

99
00:04:23,562 --> 00:04:25,599
‫ألم دائم...

100
00:04:26,100 --> 00:04:28,125
‫هكذا شحذت قوتي.

101
00:04:29,449 --> 00:04:33,231
‫غضبي... يأتي من مكان آخر.

102
00:04:35,956 --> 00:04:37,108
‫خيانة.

103
00:04:39,053 --> 00:04:40,658
‫قل لي ، كيروين.

104
00:04:41,016 --> 00:04:42,664
‫ماذا تعرف عن الخيانة؟

105
00:04:43,671 --> 00:04:45,403
‫يجب أن نعود إلى التمرير.

106
00:04:47,729 --> 00:04:48,980
‫و هذا؟

107
00:04:51,677 --> 00:04:55,996
‫حادث سيارة. للأسف
‫، لا توجد قصة هناك.

108
00:05:07,490 --> 00:05:09,593
‫لذا ، فإن صديقي في وزارة
‫الأمن الداخلي قدم لي معروفًا...

109
00:05:09,682 --> 00:05:11,500
‫سحبت السجلات لساندرا يانغ.

110
00:05:11,588 --> 00:05:13,724
‫كانت الضربة
‫الأخيرة قبل 20 عامًا.

111
00:05:13,813 --> 00:05:15,284
‫دخلت كندا عبر فانكوفر

112
00:05:15,373 --> 00:05:16,497
‫وبعد ذلك لا شيء.

113
00:05:16,586 --> 00:05:17,678
‫اختفت.

114
00:05:17,767 --> 00:05:19,592
‫ما هو التاريخ المحدد؟

115
00:05:19,851 --> 00:05:22,702
‫2 ديسمبر 2000. لماذا؟

116
00:05:22,896 --> 00:05:24,261
‫الحرف الأخير من Mei-xue.

117
00:05:24,349 --> 00:05:25,622
‫كان ذلك بعد أسابيع قليلة فقط.

118
00:05:25,709 --> 00:05:27,403
‫يجب أن يكون هناك شيء هنا.

119
00:05:27,525 --> 00:05:30,024
‫"الباندا الحمراء ،
‫علامة ، حارس...

120
00:05:30,112 --> 00:05:31,609
‫أعتقد أن رحلتي تنتهي هنا ".

121
00:05:36,257 --> 00:05:37,576
‫ما الذي تبحث عنه؟

122
00:05:37,664 --> 00:05:39,710
‫الباندا الحمراء
‫ليست أصلية في كندا.

123
00:05:39,797 --> 00:05:42,024
‫مجرد البحث عن اتصال.

124
00:05:42,111 --> 00:05:44,202
‫"الفضول على جانب
‫الطريق في أمريكا الشمالية."

125
00:05:44,289 --> 00:05:46,643
‫ناش كريك ، بلدة صغيرة
‫في كولومبيا البريطانية.

126
00:05:46,731 --> 00:05:48,702
‫لديهم تمثال كبير للباندا الحمراء

127
00:05:48,791 --> 00:05:49,410
‫على حافة المدينة.

128
00:05:49,452 --> 00:05:50,454
‫ماذا

129
00:05:50,541 --> 00:05:51,905
‫نفس التصميم.

130
00:05:51,993 --> 00:05:53,404
‫لابد أنها أرسلتها من خليج ناش.

131
00:05:53,491 --> 00:05:56,080
‫كانت Mei-xue هناك.
‫يجب على أن أذهب.

132
00:05:56,168 --> 00:05:58,248
‫نيكي... أنا قادم.

133
00:05:58,272 --> 00:06:00,135
‫ماذا عن دروسك؟

134
00:06:00,224 --> 00:06:01,589
‫يمكنني إعادة الجدولة.

135
00:06:01,678 --> 00:06:02,860
‫ويمكن أن نتناوب أنا وأنت.

136
00:06:02,949 --> 00:06:04,628
‫سأدرس أثناء القيادة.

137
00:06:05,423 --> 00:06:06,717
‫سآتي أيضا.

138
00:06:07,119 --> 00:06:08,386
‫ليس لديك عمل؟

139
00:06:08,549 --> 00:06:10,599
‫في الواقع ، لقد قمت بحجز
‫بعض الوقت في الإجازة.

140
00:06:10,688 --> 00:06:12,561
‫كنت متجهًا لأخذ غطاء
‫محرك السيارة لبعض التسلق

141
00:06:12,650 --> 00:06:13,906
‫لكنني حر.

142
00:06:14,029 --> 00:06:15,212
‫ماذا عن صديقتك؟

143
00:06:15,299 --> 00:06:17,345
‫سابين ، مشغولة.

144
00:06:17,433 --> 00:06:19,100
‫السائقون المتناوبون
‫، لن نفعل ذلك أبدًا

145
00:06:19,189 --> 00:06:20,876
‫يجب أن تتوقف عن النوم.

146
00:06:25,039 --> 00:06:26,432
‫حان وقت رحلة على الطريق.

147
00:06:31,403 --> 00:06:33,451
‫أنا لا أحب هذا يا نيكي.

148
00:06:33,540 --> 00:06:35,484
‫ماما ، إنها كندا فقط.

149
00:06:37,114 --> 00:06:38,751
‫العمة مي شيو هي الشخص الوحيد

150
00:06:38,839 --> 00:06:40,918
‫من يفهم ما أمر به

151
00:06:41,023 --> 00:06:43,228
‫وماذا يعني حمل هذا البكتيري.

152
00:06:43,317 --> 00:06:45,094
‫إذا كان هذا هو طريقي

153
00:06:45,182 --> 00:06:47,318
‫أريد أن أعرف ما تعرفه.

154
00:06:47,407 --> 00:06:49,442
‫أريد أن أعرف ما حدث لها.

155
00:06:51,303 --> 00:06:52,668
‫اليس كذلك؟

156
00:06:52,894 --> 00:06:54,367
‫بالتاكيد.

157
00:06:54,726 --> 00:06:58,019
‫منذ أن غادرت ،
‫أردت أن أعرف ، لكن

158
00:06:58,667 --> 00:07:01,872
‫لقد مضى وقت طويل
‫يا نيكي ، وماذا لو...

159
00:07:02,842 --> 00:07:07,606
‫في بعض الأحيان ،
‫عدم المعرفة يؤلم أقل.

160
00:07:11,908 --> 00:07:15,451
‫هذه الوثيقة عمرها مئات السنين.

161
00:07:15,540 --> 00:07:17,586
‫يؤرخ لعائلات الأوصياء الثمانية

162
00:07:17,673 --> 00:07:19,128
‫أولئك الذين ائتمنوا على الأسلحة

163
00:07:19,215 --> 00:07:20,762
‫حتى يتم الاحتياج إليها مرة أخرى.

164
00:07:20,982 --> 00:07:23,287
‫وفقًا لهذا القسم
‫الخاص بفأس المعركة

165
00:07:23,376 --> 00:07:25,471
‫الوصي الأصلي ، وانغ ييزي

166
00:07:25,653 --> 00:07:28,832
‫ملجأ من قبل زعيم ديني

167
00:07:28,921 --> 00:07:30,891
‫في Kengtung.

168
00:07:32,940 --> 00:07:34,225
‫همم. ميانمار الحديثة.

169
00:07:34,315 --> 00:07:36,693
‫نحن بحاجة إلى مزيد من
‫المعلومات حول هذا السلاح.

170
00:07:37,392 --> 00:07:40,693
‫هذا... لا يكفي للاستمرار.

171
00:07:42,817 --> 00:07:45,498
‫أعلم أن لديكما توتر

172
00:07:45,676 --> 00:07:48,258
‫لكن ربما والدك يعرف شيئًا.

173
00:07:49,036 --> 00:07:50,541
‫خارج نص السؤال.

174
00:07:51,895 --> 00:07:53,270
‫سنجد طريقة أخرى.

175
00:07:57,363 --> 00:07:58,908
‫لقد حافظت على نهايتي للصفقة

176
00:07:58,996 --> 00:08:01,014
‫من خلال ترجمة التمرير.

177
00:08:01,103 --> 00:08:03,330
‫لم أصل إلى هذا الحد لأتوقف!

178
00:08:04,717 --> 00:08:08,143
‫أنا لا أطلب منه المساعدة.

179
00:08:10,023 --> 00:08:12,372
‫هل فعل هذا بك؟

180
00:08:20,285 --> 00:08:21,656
‫مهلا.

181
00:08:22,231 --> 00:08:22,971
‫مهلا.

182
00:08:23,175 --> 00:08:24,425
‫اذا ما هي الخطة؟

183
00:08:24,514 --> 00:08:25,742
‫خذها بالتناوب.

184
00:08:25,830 --> 00:08:27,285
‫توقف فقط للتزود بالوقود وتمتد.

185
00:08:27,373 --> 00:08:29,297
‫يمكننا الوصول إلى
‫خور ناش في يوم واحد.

186
00:08:29,573 --> 00:08:30,689
‫سآخذ المحطة الأولى.

187
00:08:30,785 --> 00:08:31,919
‫رائع.

188
00:08:37,046 --> 00:08:38,547
‫تأخذ المقدمة. أنت متأكد؟

189
00:08:38,668 --> 00:08:40,202
‫أنت بحاجة إلى مساحة أكبر للأرجل.

190
00:08:42,067 --> 00:08:43,477
‫أجل ، أنا بخير.

191
00:08:50,170 --> 00:08:52,942
‫حسنًا... ها نحن ذا.

192
00:08:53,150 --> 00:08:55,783
‫ندوة المرأة في
‫التكنولوجيا. أنا فخور بك.

193
00:08:55,871 --> 00:08:58,165
‫لقد مر وقت طويل
‫منذ أن فعلت شيئًا كهذا.

194
00:08:58,516 --> 00:08:59,971
‫أطول من حين.

195
00:09:00,126 --> 00:09:01,489
‫عندما كنت أعمل
‫بدوام كامل ، كنت دائمًا

196
00:09:01,577 --> 00:09:03,169
‫رفض دعوات كهذه.

197
00:09:03,257 --> 00:09:04,625
‫ما الذي تغير؟

198
00:09:05,117 --> 00:09:06,563
‫اريد رد الجميل.

199
00:09:06,953 --> 00:09:09,122
‫وأريد العودة إلى
‫اللعبة بعد الزفاف.

200
00:09:09,211 --> 00:09:11,026
‫سيكون من الجيد أن تبلل قدمي.

201
00:09:11,196 --> 00:09:12,833
‫حسنًا ، رايان ، الطلاب قادمون.

202
00:09:12,921 --> 00:09:14,421
‫ما هو التسكع؟

203
00:09:14,509 --> 00:09:15,909
‫أنا أشعر بالملل.

204
00:09:16,097 --> 00:09:17,661
‫لا يزال في ساعات
‫مخفضة في العيادة.

205
00:09:17,749 --> 00:09:19,821
‫Joe's في مؤتمر العدالة
‫الجنائية في شيكاغو.

206
00:09:19,909 --> 00:09:21,183
‫لا يمكنني البقاء والمشاهدة؟

207
00:09:21,271 --> 00:09:23,134
‫لا. بدأت أشعر بالتوتر.

208
00:09:23,222 --> 00:09:24,677
‫نصيحة صغيرة من أرض

209
00:09:24,765 --> 00:09:25,826
‫الازدواج من ذوي الخبرة؟

210
00:09:25,933 --> 00:09:27,264
‫عندما يكون دينيس
‫خارج المدينة ، أنا

211
00:09:27,386 --> 00:09:29,274
‫اللحاق بتلفزيون الواقع

212
00:09:29,363 --> 00:09:30,793
‫أنا آكل الكيمتشي والكاري

213
00:09:30,880 --> 00:09:33,017
‫أرتدي العرق... إنها الجنة.

214
00:09:33,104 --> 00:09:35,195
‫سأحكم مساحتي مرة أخرى.

215
00:09:35,284 --> 00:09:38,324
‫حسنًا ، جو خارج
‫المدينة. استمتع بها.

216
00:09:41,655 --> 00:09:43,808
‫ألثيا؟ أهلا. اسمي كورتني.

217
00:09:43,897 --> 00:09:44,779
‫أنا معجب كبير.

218
00:09:44,867 --> 00:09:46,788
‫أوه. اممم شكرا لك.

219
00:09:46,875 --> 00:09:48,061
‫أنت مجرد رائد.

220
00:09:48,150 --> 00:09:50,055
‫أنا أموت لسماع
‫كل ما لديك لتقوله.

221
00:09:50,143 --> 00:09:51,462
‫مثل ، ما هي أفكارك حول

222
00:09:51,550 --> 00:09:53,412
‫الانتقال من قواعد
‫البيانات العلائقية؟

223
00:09:53,676 --> 00:09:54,975
‫- لقد انتقلنا؟
‫- بلى.

224
00:09:55,064 --> 00:09:56,747
‫أعني ، هذه الأيام
‫كل شيء عن المونجو.

225
00:09:56,895 --> 00:09:58,441
‫- مونجو.
‫ - أنا أعرف.

226
00:09:58,593 --> 00:10:00,149
‫الافتراضي لترتيب ثنائي

227
00:10:00,238 --> 00:10:01,036
‫هو الأسوأ.

228
00:10:01,125 --> 00:10:03,464
‫ونتمنى لك التوفيق في تجميع
‫علامات التشكيل مع مونجو.

229
00:10:06,057 --> 00:10:07,838
‫سوف أسمح لك بالوصول إليها.

230
00:10:16,481 --> 00:10:17,571
‫أهلا.

231
00:10:37,219 --> 00:10:38,220
‫انت نعسان؟ يمكنني
‫تولي المهمة مرة أخرى.

232
00:10:38,294 --> 00:10:39,705
‫لا ، لا ، أنا مستيقظ تمامًا.

233
00:10:39,793 --> 00:10:41,545
‫دعونا ندع نيكي تنام.

234
00:10:42,431 --> 00:10:44,924
‫حسنا. وظيفتي هي
‫أن أبقيك مستيقظًا.

235
00:10:47,544 --> 00:10:48,742
‫ألن يستيقظ ذلك نيكي؟

236
00:10:48,856 --> 00:10:50,407
‫ليست فرصة.

237
00:10:50,494 --> 00:10:51,922
‫لقد قمت بسحب ما يكفي
‫من رحلات السيارات معها.

238
00:10:52,009 --> 00:10:53,174
‫سوف تنام من خلال أي شيء.

239
00:10:55,667 --> 00:10:57,032
‫رأيت ذلك.

240
00:10:57,127 --> 00:10:58,764
‫رأيت شيئا.

241
00:11:08,151 --> 00:11:12,421
‫ذات ليلة جلسني يا أخي

242
00:11:12,509 --> 00:11:13,782
‫وأختي أسفل

243
00:11:13,870 --> 00:11:15,428
‫في منطقتنا في هونغ كونغ.

244
00:11:15,517 --> 00:11:17,034
‫خصص لنا أرقامًا.

245
00:11:18,209 --> 00:11:19,892
‫نوع من الترتيب.

246
00:11:19,981 --> 00:11:21,523
‫لمدى فائدتنا له.

247
00:11:22,524 --> 00:11:23,983
‫لقد أعطاني 3.

248
00:11:25,503 --> 00:11:26,999
‫الأقل فائدة.

249
00:11:29,095 --> 00:11:31,037
‫لقد أمضى طفولتي بأكملها

250
00:11:31,182 --> 00:11:34,018
‫يصنعني في الابن المثالي

251
00:11:34,396 --> 00:11:35,981
‫النسخة المثالية منه.

252
00:11:36,070 --> 00:11:37,401
‫قال لكن في تلك الليلة

253
00:11:37,490 --> 00:11:39,152
‫لقد فشلت في صد...

254
00:11:39,629 --> 00:11:41,674
‫أنه يريدني أن أجد نفسي

255
00:11:41,763 --> 00:11:43,376
‫في مقاومته.

256
00:11:44,914 --> 00:11:47,027
‫مجرد اختبار صغير سادي.

257
00:11:48,327 --> 00:11:49,893
‫لقد فشلت في الاختبار.

258
00:11:52,873 --> 00:11:54,873
‫طرد من الحوزة في حالة من الغضب

259
00:11:55,452 --> 00:11:57,820
‫وحرثت سيارتي في الشجرة.

260
00:11:57,908 --> 00:12:00,024
‫تم سحق هذه اليد

261
00:12:00,113 --> 00:12:02,378
‫بين عجلة القيادة وإطار الباب.

262
00:12:02,467 --> 00:12:04,994
‫لم تكن نفس اليد تماما

263
00:12:05,375 --> 00:12:06,648
‫ومع ذلك ، كنت سعيدًا

264
00:12:06,769 --> 00:12:08,046
‫لأنني اعتقدت

265
00:12:08,667 --> 00:12:10,168
‫أنا لست هو بعد الآن.

266
00:12:11,394 --> 00:12:12,606
‫انا انا.

267
00:12:14,057 --> 00:12:17,866
‫أنا. جاهز للمقاومة.

268
00:12:17,940 --> 00:12:19,214
‫أنا هنا أعمل معك

269
00:12:19,303 --> 00:12:20,756
‫لسبب واحد ، وهو

270
00:12:20,845 --> 00:12:22,470
‫لرؤية النظرة على وجهه

271
00:12:22,577 --> 00:12:25,937
‫عندما أدرك أنني
‫فعلت الشيء الوحيد

272
00:12:26,057 --> 00:12:28,326
‫فشل في تحقيقه.

273
00:12:32,771 --> 00:12:34,359
‫أنت أقرب مما تعتقد.

274
00:12:36,025 --> 00:12:39,152
‫ربما حان الوقت لكلينا

275
00:12:39,428 --> 00:12:41,914
‫لوضع كل بطاقاتنا على الطاولة.

276
00:12:49,332 --> 00:12:51,468
‫الآن ، كيروين

277
00:12:51,630 --> 00:12:53,632
‫ما الذي لم تخبرني به؟

278
00:13:05,194 --> 00:13:06,605
‫هذا كان.

279
00:13:06,644 --> 00:13:08,367
‫كان الباندا الأحمر هنا.

280
00:13:08,530 --> 00:13:09,914
‫أعتقد أن هذا هو
‫سبب عدم إجابة أحد

281
00:13:10,001 --> 00:13:11,309
‫عندما اتصلنا من الطريق.

282
00:13:11,397 --> 00:13:12,947
‫يمكننا التوجه إلى
‫مكتب العمدة المحلي

283
00:13:13,034 --> 00:13:14,581
‫اسأل عن ساندرا يانغ.

284
00:13:14,669 --> 00:13:15,920
‫أو اذهب إلى قاعة السجلات العامة.

285
00:13:16,007 --> 00:13:17,345
‫انظر ما إذا كان اسمها ينبثق.

286
00:13:21,692 --> 00:13:23,080
‫كانت هنا.

287
00:13:25,263 --> 00:13:26,628
‫اه يا نيكي؟

288
00:13:26,807 --> 00:13:28,427
‫امنحها لحظة.

289
00:13:28,622 --> 00:13:29,804
‫عندما تلقي تلك
‫النظرة على وجهها

290
00:13:29,892 --> 00:13:31,914
‫لديها... طريقة

291
00:13:32,051 --> 00:13:33,643
‫لإيجاد الطريق الصحيح.

292
00:13:53,229 --> 00:13:55,160
‫أهلا. كنا نأمل أن
‫تتمكن من مساعدتنا.

293
00:13:55,249 --> 00:13:56,734
‫نحن نبحث عن شخص ما.

294
00:13:57,196 --> 00:14:00,772
‫هذا الباندا الأحمر
‫هو نفسه على برجك.

295
00:14:00,865 --> 00:14:03,071
‫الباندا؟ لطالما
‫اعتقدت أنها كانت قطة.

296
00:14:03,128 --> 00:14:04,889
‫عمتي أرسلتها منذ سنوات

297
00:14:04,978 --> 00:14:06,038
‫أعتقد من هذه المدينة.

298
00:14:06,126 --> 00:14:07,894
‫ربما لا تزال تعيش هنا.

299
00:14:08,068 --> 00:14:10,112
‫آسيا. قد تكون في
‫الستين من عمرها الآن

300
00:14:10,200 --> 00:14:11,883
‫ربما يرتدي سترة هامشية؟

301
00:14:11,970 --> 00:14:13,426
‫آسف ، الغمازات.

302
00:14:13,515 --> 00:14:15,433
‫أنت أول شعب آسيوي
‫رأيته طوال العام.

303
00:14:15,600 --> 00:14:16,829
‫معظمهم من البيض والأمم الأولى

304
00:14:16,917 --> 00:14:18,644
‫العيش هنا والسياحة

305
00:14:18,731 --> 00:14:20,171
‫ليس ما كان عليه من قبل.

306
00:14:20,922 --> 00:14:22,456
‫ماذا عن جولة من البيرة؟

307
00:14:22,545 --> 00:14:24,098
‫وواحد لنفسك؟

308
00:14:24,156 --> 00:14:26,655
‫- أكيد يا عزيزتي.
‫- إذن ، هذا الباندا.

309
00:14:26,742 --> 00:14:28,883
‫كنا نعتقد أنه قد يكون قد أتى من

310
00:14:28,972 --> 00:14:30,330
‫منحوتات الخور ، لكنها تبدو

311
00:14:30,418 --> 00:14:31,738
‫تم إغلاقها.

312
00:14:31,826 --> 00:14:33,780
‫واحد من عدة. المدينة تحتضر.

313
00:14:33,867 --> 00:14:36,678
‫آسف لسماع ذلك. إنه جميل هنا.

314
00:14:36,932 --> 00:14:38,478
‫مضحك عندما يقول الناس ذلك.

315
00:14:38,639 --> 00:14:40,305
‫نشأت هنا طوال حياتي.

316
00:14:40,878 --> 00:14:42,468
‫دائما يريد المغادرة.

317
00:14:48,613 --> 00:14:50,930
‫هل ترى ذلك الرجل هناك في السترة؟

318
00:14:51,190 --> 00:14:53,054
‫هذا هو هانك. والده دوق

319
00:14:53,142 --> 00:14:54,774
‫كان يمتلك هذا المكان
‫والمتجر المقابل للشارع.

320
00:14:54,973 --> 00:14:56,537
‫ربما يمكنه مساعدتك

321
00:14:56,844 --> 00:14:58,254
‫لكنه على الأرجح لن يفعل.

322
00:14:58,343 --> 00:14:59,431
‫شكرا لك.

323
00:15:02,503 --> 00:15:04,322
‫أنا مندهش من وصولك.

324
00:15:04,410 --> 00:15:07,408
‫لقد أحبطت هذا العرض.

325
00:15:07,504 --> 00:15:09,464
‫ماذا؟  لا.

326
00:15:10,073 --> 00:15:11,211
‫من يهتم؟

327
00:15:11,300 --> 00:15:12,619
‫من الواضح أنك لامع.

328
00:15:12,845 --> 00:15:14,618
‫على أي حال ، أردت أن أختار عقلك.

329
00:15:14,706 --> 00:15:16,161
‫لقد تلقيت بعض العروض.

330
00:15:16,248 --> 00:15:17,918
‫تقدم الشركات الكبرى جدا

331
00:15:18,006 --> 00:15:18,929
‫حزم تنافسية

332
00:15:19,017 --> 00:15:20,798
‫وبعض الشركات الناشئة
‫ المخبوزة لرؤوس الأموال

333
00:15:20,886 --> 00:15:22,520
‫مثل واحد من مطاردة ماثيسون.

334
00:15:24,193 --> 00:15:25,330
‫يطارد؟

335
00:15:25,415 --> 00:15:26,713
‫أعلم أنك عملت في cloudrush.

336
00:15:26,801 --> 00:15:28,574
‫اعتقدت أنني سأقيس درجة حرارتك.

337
00:15:28,663 --> 00:15:31,655
‫لكني أظن أنها كانت تجربة سيئة؟

338
00:15:31,721 --> 00:15:34,174
‫لا لا.

339
00:15:34,262 --> 00:15:37,465
‫حسنًا... انظر ، محكمة

340
00:15:37,757 --> 00:15:40,892
‫من الواضح أنك نجم موسيقى الروك.

341
00:15:40,979 --> 00:15:42,343
‫يجب أن تكون في مكان ما حيث

342
00:15:42,431 --> 00:15:43,788
‫ يمكنك التعبير عن نفسك.

343
00:15:43,877 --> 00:15:45,581
‫في مكان ما حيث يمكنك

344
00:15:45,669 --> 00:15:47,183
‫تابع إلهامك.

345
00:15:47,272 --> 00:15:48,892
‫أنا متأكد من أن
‫المطاردة وعدتك بالقمر

346
00:15:48,981 --> 00:15:50,817
‫لكنه...

347
00:15:52,754 --> 00:15:54,353
‫أنت بحاجة إلى مكان
‫يمكنك أن تزدهر فيه

348
00:15:54,441 --> 00:15:58,327
‫وأنا فقط لا أرى ذلك لك هناك.

349
00:15:59,712 --> 00:16:02,244
‫نعم. اعتقد انها خارج قائمتي.

350
00:16:07,109 --> 00:16:08,653
‫هل تمانع إذا سألتك سؤالا؟

351
00:16:13,937 --> 00:16:16,209
‫مرحبًا ، هذا تلميح جميل للمسبح.

352
00:16:16,297 --> 00:16:17,385
‫هل هذه عادة؟

353
00:16:19,260 --> 00:16:20,633
‫يتعلق الأمر بديوك.

354
00:16:21,330 --> 00:16:22,990
‫هو والدك ، صحيح؟

355
00:16:23,133 --> 00:16:24,365
‫كان.

356
00:16:26,821 --> 00:16:27,421
‫إذن ، لقد رحل؟

357
00:16:27,494 --> 00:16:30,233
‫لم يمت. هو ميت بالنسبة لي.

358
00:16:31,439 --> 00:16:33,765
‫آسف لطرح موضوع مؤلم.

359
00:16:33,820 --> 00:16:35,409
‫لقد قطعت شوطًا طويلاً

360
00:16:35,497 --> 00:16:36,518
‫وإذا كان بإمكاني فقط

361
00:16:36,607 --> 00:16:37,970
‫تحدث معه ، ولو لدقيقة.

362
00:16:38,059 --> 00:16:39,742
‫أشك في أنه سيكون
‫لديه الكثير ليقوله.

363
00:16:39,831 --> 00:16:41,262
‫لقد أبعدنا عن كل شيء.

364
00:16:43,268 --> 00:16:44,875
‫سوف أغتنم فرصتي.

365
00:16:47,091 --> 00:16:49,406
‫مهلا. لا يمكنك أن تأخذ تلميحا؟

366
00:16:49,494 --> 00:16:50,851
‫لا يريد التحدث عن ذلك.

367
00:16:50,900 --> 00:16:53,065
‫وإلى جانب ذلك ، أنت
‫تقاطع لعبتنا ، لذا استغرب.

368
00:16:53,152 --> 00:16:54,834
‫هيا ، تعال يا رجل.
‫ليست هناك حاجة لذلك.

369
00:16:54,922 --> 00:16:55,984
‫اه!

370
00:17:05,404 --> 00:17:06,496
‫تعال ، هانك!

371
00:17:07,686 --> 00:17:09,167
‫هنري ، احترس!

372
00:17:12,869 --> 00:17:13,962
‫استدع أولادك.

373
00:17:14,050 --> 00:17:15,142
‫لماذا ؟  هذا أكثر متعة

374
00:17:15,231 --> 00:17:16,277
‫مما كان لدي طوال اليوم!

375
00:17:22,304 --> 00:17:22,873
‫مهلا! قف ، قف ، قف!

376
00:17:23,004 --> 00:17:24,186
‫لقد دفعت ثروة من أجل ذلك.

377
00:17:24,275 --> 00:17:25,958
‫لم نأت إلى هنا للقتال.

378
00:17:26,084 --> 00:17:27,766
‫كل ما نريده هو عنوان والدك.

379
00:17:27,936 --> 00:17:29,482
‫إنه على بعد بضعة
‫أميال من المدينة.

380
00:17:29,570 --> 00:17:30,635
‫نهاية براير لين.

381
00:17:30,723 --> 00:17:33,258
‫شكرا. هيا.

382
00:17:44,455 --> 00:17:45,627
‫همم. ما الذي يجري هنا؟

383
00:17:45,667 --> 00:17:48,821
‫أه... أخذ نصيحتك.

384
00:17:49,094 --> 00:17:50,590
‫أخذ بعض الوقت لي.

385
00:17:50,679 --> 00:17:52,043
‫لذا ، أنت تأكل مشاعرك أثناء

386
00:17:52,132 --> 00:17:53,542
‫تنتظر دورة الدوران؟

387
00:17:53,630 --> 00:17:54,677
‫لقد أخبرتني أن أستفيد من

388
00:17:54,766 --> 00:17:55,426
‫جو خارج المدينة.

389
00:18:09,108 --> 00:18:10,804
‫ازرع شوفاني ، افعل ما أريد.

390
00:18:10,893 --> 00:18:12,179
‫حسنًا ، اللحاق بركب الغسيل

391
00:18:12,267 --> 00:18:13,385
‫نهب شريحة نعناع بابا

392
00:18:13,894 --> 00:18:14,480
‫هو ما أريد أن أفعله.

393
00:18:14,546 --> 00:18:16,411
‫أنا هنا لمداهمة مجموعة خط نيكي.

394
00:18:16,500 --> 00:18:18,126
‫أريد عمل بعض النماذج بالأحجام
‫الطبيعية على بطاقات الأماكن

395
00:18:18,289 --> 00:18:19,548
‫قبل أن ألتزم بالقرطاسية.

396
00:18:19,636 --> 00:18:20,955
‫لا تخبر نيكي.

397
00:18:27,262 --> 00:18:28,671
‫ألثيا.

398
00:18:29,185 --> 00:18:31,287
‫ألثيا. مهلا.

399
00:18:33,346 --> 00:18:34,594
‫أنت بخير؟

400
00:18:35,686 --> 00:18:36,957
‫بالتأكيد لا بأس.

401
00:18:39,408 --> 00:18:41,181
‫والدك لديه 3 أسلحة.

402
00:18:41,279 --> 00:18:43,006
‫نعم. سكاكين قرن الغزلان

403
00:18:43,094 --> 00:18:44,914
‫القوس والنشاب والسيف القصير.

404
00:18:45,002 --> 00:18:48,197
‫استغرق الأمر منه 30
‫عامًا للحصول عليها جميعًا.

405
00:18:48,391 --> 00:18:49,937
‫3 أسلحة أخذتك ، ماذا

406
00:18:50,026 --> 00:18:51,351
‫بضعة أشهر؟

407
00:18:52,351 --> 00:18:53,509
‫هذا رائع.

408
00:18:56,574 --> 00:18:59,276
‫3 أسلحة لن تجلب صوتًا.

409
00:19:00,032 --> 00:19:01,432
‫نحن سوف...

410
00:19:02,403 --> 00:19:05,108
‫لن يكون من السهل
‫الحصول على أسلحة والدي.

411
00:19:05,756 --> 00:19:07,574
‫لكن عندما يحين الوقت

412
00:19:07,709 --> 00:19:09,138
‫اعتبرهم لنا.

413
00:19:14,220 --> 00:19:16,265
‫لماذا Biange مهم جدا بالنسبة لك؟

414
00:19:19,806 --> 00:19:24,507
‫جيوش مهزومة
‫ التاريخ المتغير.

415
00:19:25,966 --> 00:19:27,740
‫هذا النوع من القوة

416
00:19:27,993 --> 00:19:30,705
‫لتشكيل المستقبل
‫كما أراه مناسبا...

417
00:19:30,942 --> 00:19:32,625
‫مع ذلك ، لن يفعل أحد أبدًا

418
00:19:32,712 --> 00:19:34,192
‫يخونني مرة أخرى.

419
00:19:39,003 --> 00:19:41,339
‫اثنين من الأسلحة المتبقية

420
00:19:41,427 --> 00:19:43,548
‫ نحتاج للحصول عليهما

421
00:19:43,637 --> 00:19:45,225
‫قبل أن يفعل والدك.

422
00:19:45,880 --> 00:19:48,197
‫ولا فكرة أين تجدهم.

423
00:19:48,391 --> 00:19:51,208
‫لقد كان والدي يضخ موارد كبيرة

424
00:19:51,296 --> 00:19:53,844
‫في حفر أثري في ميانمار.

425
00:19:54,024 --> 00:19:55,174
‫كنت دائما أظن

426
00:19:55,263 --> 00:19:57,284
‫كانت عملية أسلحة.

427
00:19:57,454 --> 00:19:59,376
‫وعندما ذكرت Kengtung...

428
00:19:59,558 --> 00:20:02,025
‫الحفر... تم اكتشافه مؤخرًا

429
00:20:02,114 --> 00:20:04,729
‫موقع ديني بالقرب من
‫معبد dhammayangyi.

430
00:20:06,144 --> 00:20:07,781
‫لن أتواصل معه.

431
00:20:07,869 --> 00:20:09,462
‫لن أطلب منه المساعدة

432
00:20:09,917 --> 00:20:11,006
‫لكن...

433
00:20:13,084 --> 00:20:15,874
‫ماذا تقترح يا كيروين؟

434
00:20:17,744 --> 00:20:20,085
‫نذهب في رحلة صغيرة إلى ميانمار.

435
00:20:21,157 --> 00:20:22,727
‫نحن نسرق الفأس.

436
00:20:23,787 --> 00:20:25,288
‫سيكون مرضيا بشكل خاص

437
00:20:25,376 --> 00:20:26,469
‫أخذه على الفور

438
00:20:26,557 --> 00:20:28,169
‫من تحت أنفه.

439
00:20:31,375 --> 00:20:33,103
‫اعتقدت أنني أستطيع
‫التعايش معها

440
00:20:33,190 --> 00:20:34,373
‫ولكن إذا التزمت الصمت

441
00:20:34,460 --> 00:20:36,182
‫يأخذ كورتني هذه الوظيفة ، و...

442
00:20:36,470 --> 00:20:38,960
‫بفت. يمكن أن يحدث
‫كل شيء مرة أخرى.

443
00:20:41,445 --> 00:20:43,204
‫لا بد لي من كسر nda.

444
00:20:43,498 --> 00:20:44,818
‫يجب أن أقول لها الحقيقة

445
00:20:44,906 --> 00:20:47,578
‫وبطريقة ما ، يجب أن أتقدم.

446
00:20:49,680 --> 00:20:53,947
‫هذا لا يمكن أن يحدث
‫مرة أخرى. ليس لأحد.

447
00:20:57,519 --> 00:20:59,379
‫لكن اولا...

448
00:21:02,713 --> 00:21:04,416
‫يجب أن أخبر دينيس.

449
00:21:13,173 --> 00:21:14,446
‫أي شخص آخر يسجل الوقت المخيف

450
00:21:14,534 --> 00:21:16,391
‫الفأس القاتل فيبي أم...؟

451
00:21:16,789 --> 00:21:18,576
‫إنه مجرد ريفي.

452
00:21:18,664 --> 00:21:20,800
‫لا يختلف عن مقصورة عائلتي.

453
00:21:20,887 --> 00:21:22,729
‫صحيح. المقصورة.

454
00:21:23,543 --> 00:21:25,317
‫لا أعتقد أن هناك أحدًا بالداخل.

455
00:21:25,405 --> 00:21:26,494
‫هل يجب أن ننظر حولنا؟

456
00:21:28,682 --> 00:21:30,654
‫بلى.  سوف أتحقق من الظهر.

457
00:21:44,772 --> 00:21:45,861
‫مرحبا؟

458
00:21:52,039 --> 00:21:53,617
‫مي شيوي؟

459
00:21:56,380 --> 00:21:59,962
‫استدر ببطء حقيقي.

460
00:22:11,304 --> 00:22:13,848
‫من أنت وماذا تفعل بممتلكاتي؟

461
00:22:13,937 --> 00:22:15,029
‫اسمي نيكي شين.

462
00:22:15,117 --> 00:22:16,570
‫أريد فقط أن أتحدث يا ديوك.

463
00:22:17,704 --> 00:22:19,115
‫كيف تعرف اسمي؟

464
00:22:19,283 --> 00:22:21,882
‫إبنك. أعطاني عنوانك.

465
00:22:21,970 --> 00:22:23,690
‫ابني عاق.

466
00:22:23,876 --> 00:22:26,053
‫ربما مجرد شد معك.

467
00:22:26,225 --> 00:22:27,638
‫أو الشد معي.

468
00:22:27,727 --> 00:22:28,816
‫انظر ، أنا فقط...

469
00:22:29,439 --> 00:22:31,470
‫اريد ان اريك شيئا.

470
00:22:31,559 --> 00:22:33,733
‫لكن لا بد لي من الوصول إلى جيبي.

471
00:22:34,206 --> 00:22:35,476
‫بطيء.

472
00:22:42,913 --> 00:22:44,619
‫لقد نحتت هذا.

473
00:22:45,790 --> 00:22:47,943
‫كانت ملكاً لخالتي Mei-xue.

474
00:22:49,109 --> 00:22:51,193
‫ذهبت أيضا من قبل ساندرا يانغ.

475
00:22:52,744 --> 00:22:54,418
‫هذه هي ، أليس كذلك؟

476
00:23:02,133 --> 00:23:03,861
‫- اذهب الى الخلف !
‫ - مهلا! قف! قف!

477
00:23:03,949 --> 00:23:05,313
‫اذهب الى الخلف.

478
00:23:05,402 --> 00:23:06,948
‫مهلا ، اهدأ.

479
00:23:07,037 --> 00:23:09,627
‫نحن أعزل. فقط ضع ذلك أسفل.

480
00:23:09,716 --> 00:23:10,942
‫ما هذا؟

481
00:23:11,030 --> 00:23:12,824
‫لم تخبرني أنك أحضرت أصدقاء.

482
00:23:13,149 --> 00:23:14,196
‫عد إلى السيارة.

483
00:23:14,285 --> 00:23:15,609
‫نيكي...

484
00:23:15,698 --> 00:23:16,787
‫لقد حصلت على هذا.

485
00:23:18,641 --> 00:23:20,867
‫دوق لن يؤذيني.

486
00:23:20,956 --> 00:23:23,305
‫سوف نتحدث فقط ، أليس كذلك؟

487
00:23:23,394 --> 00:23:25,766
‫هذا جيد. أعدك.

488
00:23:36,610 --> 00:23:40,394
‫آسف. أصدقائي وقائيون.

489
00:23:41,101 --> 00:23:42,841
‫أخبرتني ساندرا
‫دائمًا أنه كان هناك

490
00:23:42,930 --> 00:23:44,655
‫الناس من بعدها...

491
00:23:44,828 --> 00:23:46,946
‫في ذلك اليوم ، جاؤوا يبحثون.

492
00:23:47,887 --> 00:23:50,185
‫كيف اعرف انك لست منهم؟

493
00:23:50,392 --> 00:23:52,868
‫أريد فقط أن أتحدث معها ، أقسم.

494
00:23:53,236 --> 00:23:54,464
‫هي أخت أمي.

495
00:23:54,601 --> 00:23:55,922
‫اثبت ذلك.

496
00:23:56,224 --> 00:23:57,858
‫أثبت أنك لا تقصد لها أي ضرر.

497
00:23:57,947 --> 00:23:59,766
‫أثبت أنك تعرفها.

498
00:23:59,854 --> 00:24:01,410
‫لم أفعل.

499
00:24:02,117 --> 00:24:03,198
‫لهذا السبب أحتاج أن أجدها.

500
00:24:03,287 --> 00:24:04,618
‫لم أعد أتحدث دون المزيد.

501
00:24:04,707 --> 00:24:06,991
‫الآن ، من الأفضل لك
‫الخروج من ممتلكاتي.

502
00:24:07,079 --> 00:24:08,891
‫انتظر انتظر. أنا...
‫يمكنني إثبات ذلك.

503
00:24:10,080 --> 00:24:13,079
‫نيكي ، هل أنت بخير؟ هل حدث شئ؟

504
00:24:13,168 --> 00:24:14,858
‫أنا بخير يا أمي. أنا فقط...

505
00:24:16,128 --> 00:24:17,856
‫أعتقد أن لدي دورًا رئيسيًا
‫من أجل العمة مي شيوي.

506
00:24:17,943 --> 00:24:20,215
‫لكن سيساعدني أن
‫أعرف المزيد عنها.

507
00:24:20,474 --> 00:24:22,121
‫لا اعرف ماذا اقول لك ايضا.

508
00:24:22,209 --> 00:24:23,891
‫أعطيتك كل ما لدي.

509
00:24:23,978 --> 00:24:25,343
‫احتاج ان اعرف عنها

510
00:24:25,431 --> 00:24:27,105
‫كيف كانت تبدو؟

511
00:24:27,194 --> 00:24:31,962
‫بدت جميلة.

512
00:24:32,464 --> 00:24:37,915
‫حتى عندما كانت غاضبة
‫، كانت عيناها لطيفة.

513
00:24:38,068 --> 00:24:40,085
‫كانت دائما تبحث عن أي شخص آخر.

514
00:24:40,174 --> 00:24:42,925
‫الحيوانات والناس.

515
00:24:44,544 --> 00:24:46,181
‫كانت مثلك.

516
00:24:46,336 --> 00:24:48,154
‫كان هناك هذا مرة واحدة
‫عندما كان هذا الصبي

517
00:24:48,242 --> 00:24:49,815
‫كان يلتقط حقيبتي

518
00:24:49,902 --> 00:24:51,448
‫وألقى بي في الطريق

519
00:24:51,536 --> 00:24:53,130
‫وكادت هذه السيارة تصدمني

520
00:24:53,219 --> 00:24:54,534
‫لكن Mei-xue كانت هناك

521
00:24:54,621 --> 00:24:57,166
‫ووقفت أمامي مباشرة

522
00:24:57,253 --> 00:24:58,709
‫ومدّت يدها

523
00:24:58,840 --> 00:25:01,368
‫وتوقفت السيارة.

524
00:25:01,456 --> 00:25:05,824
‫هي... خاطرت بحياتها من أجلي.

525
00:25:10,658 --> 00:25:11,751
‫ماما...

526
00:25:11,840 --> 00:25:13,615
‫كانت بطلي.

527
00:25:13,704 --> 00:25:15,115
‫شكرا لكي امي.

528
00:25:15,273 --> 00:25:16,320
‫سأتصل بك لاحقا.

529
00:25:16,446 --> 00:25:17,656
‫كن آمنا.

530
00:25:29,521 --> 00:25:33,511
‫مي لي؟  مهلا.  اه... اه...

531
00:25:44,259 --> 00:25:45,535
‫دوق؟

532
00:25:47,072 --> 00:25:49,131
‫بدت مثل ساندرا ، حسنًا.

533
00:25:57,508 --> 00:26:00,869
‫ذات يوم ، كنت أضع
‫بعض أفخاخ الأرانب

534
00:26:00,958 --> 00:26:03,503
‫بضعة كيلومترات فوق الثلج هناك

535
00:26:03,592 --> 00:26:07,361
‫وهذا الجسر الذي كنت
‫أقف عليه أفسح الطريق

536
00:26:07,459 --> 00:26:10,168
‫وبدأت للتو أشق طريقي

537
00:26:10,265 --> 00:26:12,689
‫أسفل المنحدر ، وضرب رأسي بالصخور

538
00:26:12,777 --> 00:26:14,835
‫وصولا إلى القاع.

539
00:26:15,580 --> 00:26:18,638
‫ثم عندما أتيت ، وجدتني.

540
00:26:19,210 --> 00:26:22,935
‫أشعلت النار وصنعت
‫جبيرة لرجلي المكسورة

541
00:26:23,022 --> 00:26:24,409
‫وزلاجة مؤقتة

542
00:26:24,498 --> 00:26:26,556
‫ثم جرّت وزني الثقيل

543
00:26:26,645 --> 00:26:28,759
‫كل طريق العودة هنا.

544
00:26:29,065 --> 00:26:30,791
‫هل رأيتها مرة أخرى؟

545
00:26:31,680 --> 00:26:35,412
‫نعم ، هي... كانت تأتي
‫لتزورني في بعض الأحيان.

546
00:26:36,194 --> 00:26:37,559
‫هي لم تخبرني ابدا

547
00:26:37,647 --> 00:26:39,417
‫على الرغم من ذلك ،
‫حيث كانت تعيش بالضبط.

548
00:26:40,953 --> 00:26:42,903
‫لم تدعني أقترب كثيرا.

549
00:26:45,389 --> 00:26:47,742
‫هي لم تقل أبدا من كانت ستهرب؟

550
00:26:48,331 --> 00:26:48,665
‫لا

551
00:26:49,682 --> 00:26:50,736
‫ قالت لي

552
00:26:50,900 --> 00:26:52,945
‫لا تذهب هناك وابحث عنها

553
00:26:53,032 --> 00:26:54,760
‫لكنني لم أستطع مساعدة نفسي.

554
00:26:54,870 --> 00:26:56,515
‫ذهبت للبحث عنها.

555
00:26:56,788 --> 00:26:58,107
‫وشعرت أنني كنت أتلقى

556
00:26:58,196 --> 00:27:00,557
‫قريب جدًا من مقصورتها ،

557
00:27:01,134 --> 00:27:02,739
‫ثم وجدتني.

558
00:27:02,828 --> 00:27:04,510
‫كانت آخر مرة رأيتها فيها.

559
00:27:04,598 --> 00:27:06,338
‫منذ متى كان ذلك؟

560
00:27:07,419 --> 00:27:09,019
‫4 سنوات وشهر واحد.

561
00:27:10,296 --> 00:27:12,187
‫أحتاج أن أجدها.

562
00:27:12,619 --> 00:27:14,482
‫أخبرتك... لا أعرف
‫بالضبط أين تعيش.

563
00:27:14,571 --> 00:27:16,408
‫لقد اقتربت أكثر من أي شخص آخر.

564
00:27:26,281 --> 00:27:28,735
‫تذهب مباشرة عبر الغابة
‫حوالي كيلومتر واحد

565
00:27:28,969 --> 00:27:30,841
‫عندما تصل  إلى الخور.

566
00:27:31,057 --> 00:27:33,545
‫ تتبع مسافة 5
‫كيلومترات غربًا...

567
00:27:34,389 --> 00:27:38,040
‫وهناك فجوة في التلال في الشمال.

568
00:27:39,346 --> 00:27:41,993
‫هي... المقصورة هناك في مكان ما.

569
00:27:42,081 --> 00:27:43,625
‫شكرا لك.

570
00:27:45,686 --> 00:27:47,278
‫تريد كلمة نصيحة؟

571
00:27:47,366 --> 00:27:48,957
‫إذا رأتك قادمًا من فوق التل

572
00:27:49,046 --> 00:27:52,412
‫مع... الخاص بك اثنين
‫من الأصدقاء ، سوف تخيف.

573
00:27:53,264 --> 00:27:55,406
‫لا أعتقد أنك ستجدها
‫أبدًا بهذه الطريقة.

574
00:28:03,672 --> 00:28:04,953
‫هل سمعت هذا؟

575
00:28:09,946 --> 00:28:14,175
‫أهلا أهلا!
‫ أين ذهبت؟

576
00:28:16,647 --> 00:28:19,216
‫- ماذا؟
‫ - إلى أين ذهبت؟

577
00:28:19,324 --> 00:28:20,781
‫أعطيتها بعض الإمدادات.

578
00:28:20,869 --> 00:28:22,805
‫توجهت إلى الغابة.

579
00:28:22,950 --> 00:28:24,452
‫قالت لي أن أخبرك.

580
00:28:24,541 --> 00:28:26,813
‫قالت إذا أخبرتك بنفسها

581
00:28:26,901 --> 00:28:28,535
‫كنت ستحاول فقط إيقافها.

582
00:28:29,723 --> 00:28:31,220
‫لقد ذهبت.

583
00:28:53,814 --> 00:28:55,104
‫نحن لا نطاردها.

584
00:28:55,137 --> 00:28:56,458
‫انظر ، أنا قلق أيضًا

585
00:28:56,546 --> 00:28:57,788
‫لكن نيكي اتخذت قرارها.

586
00:28:57,876 --> 00:28:59,288
‫يمكنها التعامل مع نفسها.

587
00:28:59,375 --> 00:29:00,939
‫في البرد ، في الغابة

588
00:29:01,028 --> 00:29:02,464
‫مع اتجاهات نصف معتدلة ، وحدها؟

589
00:29:02,551 --> 00:29:05,265
‫نعم. كنا نذهب
‫للتخييم طوال الوقت.

590
00:29:05,339 --> 00:29:06,748
‫إنها أفضل مني.

591
00:29:06,836 --> 00:29:08,473
‫هي بالتأكيد أكثر خبرة منك.

592
00:29:08,561 --> 00:29:09,970
‫إذا لم نسمع منها في الصباح

593
00:29:10,058 --> 00:29:12,113
‫نطلب المساعدة ونبحث عن أنفسنا.

594
00:29:12,282 --> 00:29:13,555
‫الى الان...

595
00:29:13,644 --> 00:29:15,306
‫علينا أن نثق بها.

596
00:29:17,088 --> 00:29:18,176
‫بلى.

597
00:29:38,434 --> 00:29:39,931
‫فجوة في التلال.

598
00:31:00,451 --> 00:31:01,590
‫هناك الكثير من المساحة هنا.

599
00:31:01,678 --> 00:31:03,067
‫لا يجب أن يكون غريبًا.

600
00:31:04,069 --> 00:31:05,615
‫أنا بخير.

601
00:31:05,703 --> 00:31:06,888
‫تتناسب معك.

602
00:31:06,977 --> 00:31:08,749
‫ستزداد البرودة فقط.

603
00:31:08,838 --> 00:31:12,063
‫أنا ، آه... لم أشكرك أبدًا

604
00:31:12,152 --> 00:31:13,676
‫للمساعدة في العودة إلى البار.

605
00:31:13,765 --> 00:31:15,478
‫من الناحية الفنية
‫ ما زلت لم تفعل.

606
00:31:17,877 --> 00:31:18,893
‫انا امزح.

607
00:31:18,981 --> 00:31:20,488
‫وأنا متأكد من أنه كان تحت السيطرة.

608
00:31:22,348 --> 00:31:25,656
‫ما يزال.  شكرا.

609
00:31:25,744 --> 00:31:26,970
‫لا مشكلة.

610
00:31:28,365 --> 00:31:29,775
‫سبق لك أن لاحظت كلما ساعدنا نيكي

611
00:31:29,862 --> 00:31:32,406
‫في هذه... المغامرات

612
00:31:32,494 --> 00:31:34,365
‫دائما ما يتحولون هكذا؟

613
00:31:34,726 --> 00:31:36,045
‫أنت تقصد أنها تنتهي دائما بفعل

614
00:31:36,134 --> 00:31:37,254
‫ما تعتقد أنه صحيح

615
00:31:37,343 --> 00:31:40,377
‫حتى لو كان ذلك
‫يعني الذهاب بمفردك؟

616
00:31:40,465 --> 00:31:43,827
‫ أعتقد أننا كان
‫يجب أن نرى هذا قادمًا.

617
00:31:47,585 --> 00:31:49,156
‫هل استطيع اخبارك بشيء؟

618
00:31:50,014 --> 00:31:51,773
‫- بالتأكيد.
‫- لقد سألتني لماذا

619
00:31:51,813 --> 00:31:53,172
‫كنت متفرغ في نهاية هذا الاسبوع.

620
00:31:53,260 --> 00:31:55,321
‫كنت أغادر المدينة لتصفية ذهني.

621
00:31:56,643 --> 00:32:01,065
‫سابين وأنا ، نحن... انفصلنا.

622
00:32:01,613 --> 00:32:05,769
‫ أنا أسف. هل تعرف نيكي؟

623
00:32:05,857 --> 00:32:08,538
‫لا. مع كل ما كانت تمر به

624
00:32:08,627 --> 00:32:11,776
‫لم يكن الوقت المناسب حقًا

625
00:32:11,864 --> 00:32:13,592
‫لتخبرها ، هل تعلم؟

626
00:32:13,681 --> 00:32:15,363
‫بلى.  فهمت ذلك.

627
00:32:15,547 --> 00:32:17,712
‫انظر ، أنا أعرف
‫أنك ونيكي ، أم...

628
00:32:17,801 --> 00:32:19,205
‫لا بأس يا رجل.

629
00:32:20,705 --> 00:32:22,237
‫ليس علينا الذهاب إلى هناك.

630
00:32:24,765 --> 00:32:27,172
‫علاوة على ذلك ،
‫كلانا يعرف أنه لا يهم

631
00:32:27,260 --> 00:32:29,449
‫ما الذي يفعله أي
‫منا أو ما نشعر به.

632
00:32:29,767 --> 00:32:30,904
‫في النهاية...

633
00:32:30,993 --> 00:32:32,626
‫سوف تختار نيكي.

634
00:33:19,706 --> 00:33:20,770
‫فخ.

635
00:33:20,858 --> 00:33:24,038
‫أنت مجروح.  نعم.

636
00:33:24,091 --> 00:33:27,271
‫لن اؤذيك

637
00:33:27,359 --> 00:33:30,447
‫سهل...

638
00:33:30,640 --> 00:33:32,773
‫نعم.  سهل.  سهل.

639
00:34:34,567 --> 00:34:36,432
‫<i>زهرة البرقوق المجففة.</i>

640
00:34:36,592 --> 00:34:38,271
‫<i>زهرة اختي المفضلة.</i>

641
00:35:29,751 --> 00:35:30,533
‫ يا عمة

642
00:35:49,749 --> 00:35:51,759
‫ماما ومي شيويه.

643
00:35:51,848 --> 00:35:56,415
‫احتفظت بهذه الصورة
‫طوال هذا الوقت.

644
00:35:56,503 --> 00:35:58,181
‫لقد افتقدت أختها.

645
00:36:49,021 --> 00:36:50,204
‫ما هذا؟

646
00:36:50,366 --> 00:36:52,106
‫أستطيع ان اشعر به.

647
00:36:52,292 --> 00:36:54,232
‫هذا ما كان من المفترض أن أجده.

648
00:36:58,999 --> 00:37:01,513
‫لقد تعلمت الكثير في
‫سعيي وراء السيف.

649
00:37:01,601 --> 00:37:03,510
‫على الرغم من أنني
‫لم أجد السيف نفسه

650
00:37:03,648 --> 00:37:05,194
‫لقد تعلمت أكثر مما احتاجه

651
00:37:05,282 --> 00:37:07,395
‫عن القوة المخيفة والمفسدة

652
00:37:07,484 --> 00:37:08,914
‫من أصل 8 أسلحة.

653
00:37:09,002 --> 00:37:11,655
‫في الأيدي الخطأ
‫يمكن أن يطلقوا العنان

654
00:37:11,784 --> 00:37:14,828
‫وهذه الأيدي يمكن أن
‫تجعل العالم يلائم إرادتهم.

655
00:37:15,006 --> 00:37:18,231
‫مع ما أعرفه ، أصبحت
‫العزلة خياري الوحيد.

656
00:37:18,351 --> 00:37:21,894
‫للبقاء هنا ، غير موجود
‫للحفاظ على أسراري آمنة

657
00:37:21,982 --> 00:37:23,580
‫كان لا بد أن تنتهي رحلتي.

658
00:37:23,694 --> 00:37:25,603
‫لكن إذا كنت تستمع إلى هذا

659
00:37:25,735 --> 00:37:27,551
‫رحلتك قد بدأت للتو.

660
00:37:56,570 --> 00:37:57,886
‫من دفنك؟

661
00:38:22,612 --> 00:38:24,045
‫اهم.

662
00:38:26,658 --> 00:38:28,522
‫هذا ليس ما يبدو عليه.

663
00:38:28,610 --> 00:38:29,566
‫بالتأكيد.

664
00:38:29,653 --> 00:38:30,822
‫اه.

665
00:38:32,129 --> 00:38:33,402
‫سعيد لأنك استعدتها.

666
00:38:33,491 --> 00:38:35,098
‫هل وجدتها

667
00:38:35,648 --> 00:38:37,168
‫لقد ذهبت.

668
00:38:39,065 --> 00:38:40,329
‫هل أنت بخير؟

669
00:38:41,502 --> 00:38:42,984
‫انا بخير.

670
00:38:43,712 --> 00:38:45,758
‫هل وجدت ما كنت تبحث عنه؟

671
00:38:45,943 --> 00:38:47,621
‫بلى.  فعلت.

672
00:39:03,779 --> 00:39:05,981
‫كل جيل ، واحد في خطنا

673
00:39:06,070 --> 00:39:09,138
‫سيتم إجبارهم على السيف.

674
00:39:09,225 --> 00:39:11,732
‫هذه الرحلة الآن لك.

675
00:39:13,899 --> 00:39:16,716
‫الآن أشعر أنه من
‫المهم الحفاظ عليها

676
00:39:16,804 --> 00:39:18,622
‫الدروس التي تعلمتها

677
00:39:18,710 --> 00:39:22,298
‫حتى لا ترتكب نفس
‫الأخطاء التي ارتكبتها.

678
00:39:22,385 --> 00:39:26,753
‫لا تحمل أعبائك وحدك
‫كما كان علي أن أفعل.

679
00:39:27,948 --> 00:39:32,219
‫تمسك بهذه الاتصالات. تذوقهم.

680
00:39:39,235 --> 00:39:40,757
‫السماح لهم في.

681
00:40:11,486 --> 00:40:13,050
‫خذها مني ، أيها الشاب.

682
00:40:14,982 --> 00:40:18,345
‫لن تنسى أبدًا
‫الأشخاص الذين تحبهم.

683
00:40:18,566 --> 00:40:22,980
‫أسفي العميق هو خوض
‫هذه المعركة بمفرده.

