﻿1
00:00:04,711 --> 00:00:06,953
‫الآن بعد أن أصبحوا
‫جميعًا معًا ، هناك طاقة.

2
00:00:08,487 --> 00:00:10,737
‫هل تشعر به؟
‫كيروين: لا بد لي من الاعتراف

3
00:00:10,826 --> 00:00:11,633
‫لا أستطيع.

4
00:00:12,330 --> 00:00:16,519
‫لكن... يمكنني بالتأكيد أن أشعر بك.

5
00:00:17,099 --> 00:00:19,658
‫ولأفكر... هذا لا شيء.

6
00:00:20,238 --> 00:00:21,361
‫الأسلحة بالكاد لها أثر

7
00:00:21,387 --> 00:00:22,627
‫من قوتهم الكاملة.

8
00:00:23,313 --> 00:00:23,906
‫ماذا تعني؟

9
00:00:25,563 --> 00:00:27,314
‫أن القوى تضاءلت بمرور الوقت.

10
00:00:29,436 --> 00:00:30,501
‫هم بحاجة إلى العودة مرة أخرى

11
00:00:30,527 --> 00:00:31,384
‫إلى المصدر.

12
00:00:31,727 --> 00:00:33,454
‫أوه.  المصدر؟

13
00:00:34,957 --> 00:00:36,880
‫لقد قضيت أسابيع
‫في فك تشفير التمرير.

14
00:00:37,428 --> 00:00:38,886
‫كنت أبقيني في حاجة إلى معرفة...

15
00:00:38,912 --> 00:00:40,941
‫أعني ، أنا أقبل ذلك.

16
00:00:43,069 --> 00:00:44,009
‫و بعد...

17
00:00:44,267 --> 00:00:46,019
‫يجب إرجاع الأسلحة

18
00:00:46,045 --> 00:00:48,117
‫إلى معبد قديم يسمى FORGE

19
00:00:48,769 --> 00:00:50,687
‫مخفية لعدة قرون.

20
00:00:50,733 --> 00:00:52,094
‫عندها فقط يمكن للأسلحة

21
00:00:52,140 --> 00:00:53,139
‫حقق إمكاناتهم الكاملة

22
00:00:53,185 --> 00:00:54,517
‫وبعد ذلك فقط

23
00:00:55,088 --> 00:00:56,760
‫هل يمكن أن تبدأ البياغ حقًا.

24
00:00:56,795 --> 00:00:57,755
‫أين الصياغة؟

25
00:00:58,730 --> 00:00:59,900
‫أنا أعمل على ذلك.

26
00:01:01,012 --> 00:01:02,599
‫ترجمة التمرير

27
00:01:02,625 --> 00:01:06,170
‫قادني إلى شكل تألق LAU

28
00:01:06,766 --> 00:01:08,812
‫وهو ما قادنا إلى LAU
‫والأسلحة الأخيرة.

29
00:01:08,924 --> 00:01:11,274
‫الوشم الخاص بك.  لديك النجوم

30
00:01:11,300 --> 00:01:12,515
‫مطبوع على جسمك.

31
00:01:14,794 --> 00:01:16,200
‫لكن هناك المزيد هنا.

32
00:01:16,226 --> 00:01:18,180
‫أنا فقط قادر على
‫ترجمة أجزاء منه.

33
00:01:18,461 --> 00:01:21,533
‫لكن يمكنني أن أشعر بذلك.  أنا قريب.

34
00:01:21,902 --> 00:01:23,131
‫هل هناك أي شيء أستطيع القيام به؟

35
00:01:23,346 --> 00:01:26,707
‫مم-مم.  رقم.  يمكنك الاسترخاء.

36
00:02:17,291 --> 00:02:18,073
‫هذا هو.

37
00:02:21,995 --> 00:02:23,300
‫ما الذي لا نراه؟

38
00:02:23,568 --> 00:02:25,042
‫هنري: ربما أخطأت
‫في كتابة خريطة النجوم.

39
00:02:25,068 --> 00:02:26,748
‫رقم.  لقد فعلت ذلك
‫بشكل مثالي 5 مرات.

40
00:02:26,774 --> 00:02:29,136
‫هذه نسخة دقيقة من النجوم

41
00:02:29,162 --> 00:02:30,797
‫متوقعة من SCABBARD.

42
00:02:30,963 --> 00:02:33,231
‫يجب أن تكون خريطة للمؤسسة.

43
00:02:33,265 --> 00:02:35,132
‫نحن فقط لا نستطيع رؤيتها حتى الآن.

44
00:02:35,158 --> 00:02:36,729
‫حسنًا ، نحن نعلم أن
‫خريطة النجوم دقيقة.

45
00:02:36,975 --> 00:02:38,751
‫تحقق من جميع النجوم وأماكنهم.

46
00:02:38,777 --> 00:02:40,897
‫ماعدا الوشم
‫CONSTELLATION من سيمون.

47
00:02:40,923 --> 00:02:42,921
‫إنه لا يطابق أي تأليف معروف

48
00:02:42,947 --> 00:02:45,672
‫من الفضاء الغربي
‫أو الصيني ، لذا

49
00:02:45,698 --> 00:02:46,669
‫ماذا تفعل هنا؟

50
00:02:46,695 --> 00:02:48,649
‫ربما تكون مصنوعة.  مشدود.

51
00:02:48,675 --> 00:02:50,538
‫"واحدة من هذه الأشياء
‫ليست مثل غيرها."

52
00:02:50,628 --> 00:02:52,036
‫إذا كانت الخريطة تقود إلى الشكل

53
00:02:52,062 --> 00:02:54,288
‫يجب أن يكون التركيب
‫نوعًا من المفاتيح

54
00:02:54,314 --> 00:02:55,085
‫لفك تشفير الخريطة.

55
00:02:55,111 --> 00:02:57,139
‫حسنًا ، إنه مصنوع من 8 نجوم.

56
00:02:57,165 --> 00:02:58,594
‫هناك 8 أسلحة.
‫نحن نحاول العثور عليه

57
00:02:58,620 --> 00:03:00,059
‫مسقط رأس تلك الأسلحة.

58
00:03:00,085 --> 00:03:01,312
‫ماذا بعد؟  أنا اسف.

59
00:03:01,338 --> 00:03:02,447
‫لقد نفدت من أعماقي هنا.

60
00:03:02,473 --> 00:03:03,891
‫قد نحتاج إلى إحضار خبير.

61
00:03:03,918 --> 00:03:07,007
‫ليس لدينا وقت.  تمتلك
‫ZHILAN بالفعل جميع الأسلحة.

62
00:03:07,302 --> 00:03:08,458
‫ليس لديها الغمد.

63
00:03:08,679 --> 00:03:09,176
‫قد لا يكون الغمد

64
00:03:09,202 --> 00:03:10,654
‫الدليل الوحيد للتزوير.

65
00:03:10,680 --> 00:03:12,502
‫لكل ما نعرفه ، وجدت
‫بالفعل طريقة أخرى.

66
00:03:12,528 --> 00:03:13,546
‫سنجد حلا.

67
00:03:13,572 --> 00:03:16,881
‫سنصل إلى هناك قبل
‫أن يفعل زيلان.  معا.

68
00:03:19,820 --> 00:03:20,273
‫نعم.

69
00:03:21,169 --> 00:03:22,940
‫كيروين: أنت لم تأت إلى السرير مطلقًا.

70
00:03:27,289 --> 00:03:28,053
‫[SIGH] لقد قمت بحلها.

71
00:03:29,615 --> 00:03:30,214
‫ماذا تحل؟

72
00:03:31,877 --> 00:03:32,521
‫التمرير.

73
00:03:33,234 --> 00:03:35,400
‫بمجرد أن حددت ما هو LAU

74
00:03:35,562 --> 00:03:37,108
‫كان التشاؤم في الواقع ،

75
00:03:37,134 --> 00:03:39,656
‫تم التقاط جميع الرموز
‫مباشرة في مكانها الصحيح.

76
00:03:39,734 --> 00:03:40,708
‫كان هذا هو المفتاح.

77
00:03:41,572 --> 00:03:43,890
‫مفتاح ترجمة كل شيء.

78
00:03:43,935 --> 00:03:46,070
‫أخبرني التمرير بكل ما أحتاجه.

79
00:03:46,115 --> 00:03:48,205
‫أعرف كيف أعثر على FORGE.

80
00:04:02,764 --> 00:04:04,231
‫نيكي: كان مع زيلان في فيغاس.

81
00:04:04,258 --> 00:04:05,046
‫إيفان: كيروين تان...

82
00:04:05,092 --> 00:04:07,096
‫ابن روسيل تان.

83
00:04:09,207 --> 00:04:11,212
‫صورة المراقبة التي أظهرتها لنا.

84
00:04:11,238 --> 00:04:12,834
‫ZHILAN JUST ROBBED TAN'S
‫HEADQUARERS. زيلان جوست روبيد تان المقر

85
00:04:12,861 --> 00:04:14,742
‫ليالي الزوجين قبل.
‫ماذا يفعل ابنه

86
00:04:14,768 --> 00:04:15,811
‫يركض معها؟

87
00:04:15,858 --> 00:04:17,447
‫ربما يعمل ضد والده.

88
00:04:19,890 --> 00:04:21,580
‫RUSSELL TAN هو واحد من أغنى

89
00:04:21,626 --> 00:04:23,035
‫رجال في العالم.

90
00:04:23,081 --> 00:04:24,442
‫وواحد من أقوى التطبيقات.

91
00:04:24,488 --> 00:04:26,078
‫حصل على أصابعه في كل شيء...

92
00:04:26,124 --> 00:04:27,643
‫الوقود الأحفوري ، وأنظمة البيانات

93
00:04:27,670 --> 00:04:28,663
‫تطوير الذكاء الاصطناعي.

94
00:04:28,689 --> 00:04:30,575
‫والآن أصبح بإمكان ZHILAN الوصول

95
00:04:30,620 --> 00:04:32,892
‫لموارد ابن الملياردير.

96
00:04:32,938 --> 00:04:35,146
‫آسف ، أنا فقط... أعتقد أنه ربما

97
00:04:35,173 --> 00:04:36,434
‫كنت أتقدم لها.

98
00:04:36,460 --> 00:04:39,116
‫بالإضافة إلى ذلك ، حفل زفاف
‫ألثيا هو عطلة نهاية الأسبوع.

99
00:04:39,161 --> 00:04:40,707
‫يطير PO الخاص
‫بي من الصين اليوم

100
00:04:40,733 --> 00:04:43,724
‫لذا ، الجميع يمشي على قشر البيض.

101
00:04:43,751 --> 00:04:45,903
‫لا يمكن أن تذهب أسوأ
‫من زيارتها الأخيرة.

102
00:04:48,011 --> 00:04:49,600
‫كان هذا سيئتي.

103
00:04:50,559 --> 00:04:52,441
‫لم أصل إلينا لتناول
‫العشاء في الوقت المحدد.

104
00:04:52,467 --> 00:04:54,781
‫مم.  أعتقد أنه كان أكثر من ذلك

105
00:04:54,807 --> 00:04:56,682
‫الرجل الذي ظهرت
‫لتناول العشاء معه.

106
00:04:58,370 --> 00:05:01,386
‫أم... عليك أن تذهب.
‫عائلتك بحاجة إليك.

107
00:05:01,412 --> 00:05:02,704
‫سأحتفظ بالحفر في TANS.

108
00:05:02,730 --> 00:05:04,126
‫ربما تجد شيئًا يمكنك استخدامه

109
00:05:04,152 --> 00:05:05,480
‫لمواكبة زيلان.

110
00:05:05,858 --> 00:05:07,085
‫شكرًا لك ، إيفان.

111
00:05:08,147 --> 00:05:11,417
‫مرحبا ، نيكي؟
‫أعرف أنك تشعر بالأمل

112
00:05:11,775 --> 00:05:13,479
‫ولكن ما الذي تبحث عنه

113
00:05:13,505 --> 00:05:14,450
‫سوف تجده.

114
00:05:15,602 --> 00:05:16,603
‫كيف تعرف ذلك؟

115
00:05:17,326 --> 00:05:18,601
‫لأنك نيكي شين.

116
00:05:27,638 --> 00:05:29,291
‫نيكي: أنا هنا ، أنا هنا!

117
00:05:30,084 --> 00:05:33,491
‫اسف تاخرت عليك
‫ سلام؟

118
00:05:36,170 --> 00:05:37,404
‫ماما؟  بابا؟

119
00:05:38,496 --> 00:05:40,846
‫اين كنت؟  اذهب.  تحريك.

120
00:05:40,872 --> 00:05:43,370
‫حسنا.  اين الجميع؟

121
00:05:43,396 --> 00:05:45,086
‫مضحك عليك أن تسأل.

122
00:05:45,453 --> 00:05:46,770
‫دينيس ورايان وبابا

123
00:05:46,816 --> 00:05:49,261
‫ذهبت مع العرسان.

124
00:05:49,287 --> 00:05:52,404
‫لقد وعدوا بأنه سيكون
‫بمثابة تخفيف سريع للتوتر

125
00:05:52,450 --> 00:05:53,272
‫قبل ظهور أمر الشراء

126
00:05:53,298 --> 00:05:55,584
‫ولكن بعد ذلك علقوا
‫في حركة المرور

127
00:05:55,629 --> 00:05:57,333
‫ثم جاءت رحلة PO في وقت مبكر

128
00:05:57,359 --> 00:05:59,241
‫لذا ، كان على ماما
‫القيادة إلى المطار

129
00:05:59,268 --> 00:06:00,587
‫وانتقيها بمفردك ،

130
00:06:00,613 --> 00:06:02,657
‫يتركني للطبخ والتنظيف

131
00:06:02,683 --> 00:06:05,113
‫واحصل على المنزل
‫بأكمله جاهزًا لنفسي.

132
00:06:05,139 --> 00:06:07,559
‫حسنًا ، حساء رائع.  مسح.

133
00:06:08,425 --> 00:06:10,185
‫يمكنني عمل العدادات أيضًا.

134
00:06:10,211 --> 00:06:11,578
‫ألثيا ، من فضلك ، اجلس.  يستريح.

135
00:06:11,604 --> 00:06:14,367
‫يستريح؟  HA!  أنت تعرف كيف يكون أمر الشراء

136
00:06:14,393 --> 00:06:16,392
‫وكيف تتصرف ماما
‫عندما تكون في المدينة.

137
00:06:16,418 --> 00:06:18,209
‫كل شيء يجب أن
‫يكون نظيفًا بشكل متلألئ.

138
00:06:18,258 --> 00:06:20,508
‫يجب تحضير الطعام بشكل مثالي.

139
00:06:20,534 --> 00:06:23,232
‫ويجب أن يتحلى الجميع بأفضل سلوك.

140
00:06:23,258 --> 00:06:25,302
‫"PO PO السعيدة تجعل
‫حفل MAMA سعيدًا."

141
00:06:25,328 --> 00:06:26,534
‫والآن ألثيا سعيدة.

142
00:06:26,560 --> 00:06:28,216
‫أنت لا تدرك شيئًا
‫مدى صعوبة المحاولة

143
00:06:28,242 --> 00:06:30,196
‫سوف تجد شيئًا لتنتقده.

144
00:06:30,222 --> 00:06:32,560
‫فقط الصق على النص.

145
00:06:33,388 --> 00:06:35,863
‫ازدهر العمل في مطعم
‫HARMONY DUMPLINGS.

146
00:06:35,990 --> 00:06:38,358
‫MM-HMM.  ماذا عن
‫رايان؟  هل يعرف PO

147
00:06:38,392 --> 00:06:39,442
‫لا لم تفعل.

148
00:06:39,726 --> 00:06:40,551
‫حسنًا ، ماما وبابا فقط

149
00:06:40,577 --> 00:06:41,985
‫هل يحرمه من الخلف في الخزانة؟

150
00:06:42,012 --> 00:06:44,107
‫في الواقع ، كانت هذه فكرة رايان

151
00:06:44,133 --> 00:06:45,860
‫يقول إنه لا يزال يحاول
‫الحصول على جو.

152
00:06:45,886 --> 00:06:47,506
‫آخر شيء يريده هو PO

153
00:06:47,532 --> 00:06:48,893
‫الحفر في حياته الشخصية.

154
00:06:48,936 --> 00:06:50,434
‫وكتابتي؟

155
00:06:50,460 --> 00:06:52,368
‫أنت محامي الآن.  تهانينا.

156
00:06:52,394 --> 00:06:54,212
‫مم.  لقد حصلت على وظيفة كبيرة

157
00:06:54,238 --> 00:06:56,045
‫في مكان قريب.

158
00:06:56,197 --> 00:06:57,308
‫فقط حاول ألا تذكر

159
00:06:57,335 --> 00:06:58,651
‫إسقاط الكلية

160
00:06:58,677 --> 00:07:00,416
‫يركض بعيدًا عن دير شاولين

161
00:07:00,442 --> 00:07:02,617
‫محاربة العصابات
‫أو المجرمين الدوليين

162
00:07:02,651 --> 00:07:04,852
‫أو أي شيء يتعلق
‫بإرث السيف العائلي

163
00:07:05,162 --> 00:07:06,661
‫الجزء الأخير سيكون الأصعب.

164
00:07:06,687 --> 00:07:08,512
‫أعرف أن PO رفضت الإرث

165
00:07:08,538 --> 00:07:10,071
‫لكنها لا تزال جزءًا
‫من الخط الدموي.

166
00:07:10,149 --> 00:07:11,149
‫ماذا لو كانت تعرف شيئًا ما؟

167
00:07:11,175 --> 00:07:12,206
‫حتى لو فعلت

168
00:07:12,305 --> 00:07:13,642
‫هل تعتقد أنها جونا تشاركها معنا؟

169
00:07:13,667 --> 00:07:15,036
‫من فضلك   نيكي ، فقط انتظر حتى

170
00:07:15,076 --> 00:07:16,848
‫بعد انتهاء العرس

171
00:07:16,893 --> 00:07:18,991
‫آخر شيء أحتاجه هو انفجار PO.

172
00:07:21,543 --> 00:07:22,418
‫[فقاعات الحساء]

173
00:07:22,840 --> 00:07:24,338
‫تحرّك ، نيكي ، حرّك!

174
00:07:26,793 --> 00:07:28,499
‫كيروين: حسنًا ، وصلنا
‫إلى هناك ، إلى فورج.

175
00:07:28,525 --> 00:07:30,887
‫إعادة شحن الأسلحة.

176
00:07:31,020 --> 00:07:32,503
‫كل الأسلحة الثمانية ، بقوة كاملة

177
00:07:32,529 --> 00:07:33,677
‫تتجمع معا ، ثم...

178
00:07:34,120 --> 00:07:35,928
‫أحداث بياج؟

179
00:07:37,561 --> 00:07:38,072
‫نعم فعلا.

180
00:07:38,691 --> 00:07:41,688
‫قال والدي دائمًا
‫أنه كان تحولًا

181
00:07:41,856 --> 00:07:43,582
‫تغير بحر عالمي محكم

182
00:07:43,608 --> 00:07:45,516
‫كل من اجتمع مع الأسلحة.

183
00:07:45,542 --> 00:07:47,676
‫لكنه جعله دائمًا يبدو وكأنه

184
00:07:47,703 --> 00:07:49,065
‫سوف يتم تسخير القوة بواسطة

185
00:07:49,091 --> 00:07:53,134
‫فقط شخص واحد وأنت ، أليس كذلك؟

186
00:07:53,822 --> 00:07:55,790
‫يمكن لشخص واحد فقط أن يمسك القوة.

187
00:07:55,817 --> 00:07:57,952
‫[رنين الهاتف]

188
00:08:01,530 --> 00:08:02,620
‫إنه والدي.

189
00:08:03,070 --> 00:08:04,432
‫[إشارات الهاتف]

190
00:08:22,890 --> 00:08:27,446
‫أنا آسف يا أبي.
‫انتهى.  كنت قد فقدت.

191
00:08:27,601 --> 00:08:31,645
‫بيرهبس ، لكنها ليست
‫متأخرة جدًا بالنسبة لك.

192
00:08:31,671 --> 00:08:32,615
‫ماذا يعني ذلك؟

193
00:08:32,641 --> 00:08:35,322
‫تعال إلى المنزل وستكون
‫هذه العائلة كاملة مرة أخرى.

194
00:08:35,348 --> 00:08:37,756
‫[صفعة] لم تكن هذه
‫العائلة كاملة أبدًا!

195
00:08:37,782 --> 00:08:39,463
‫لقد سلمتنا ضد كل الآخرين

196
00:08:39,490 --> 00:08:41,670
‫جعلنا تنافس من أجل حبك

197
00:08:41,696 --> 00:08:43,739
‫والآن لدي ما تريده.

198
00:08:43,765 --> 00:08:45,219
‫أعرف من الذى من أنت

199
00:08:45,245 --> 00:08:48,016
‫وما الذي يمكن
‫للمرأة زانغ أن تفعله.

200
00:08:48,042 --> 00:08:51,086
‫لا يمكنك الوثوق بها يا كيروين.

201
00:08:51,112 --> 00:08:54,046
‫قل لي هذا يا أبي.  AHEM.

202
00:08:54,072 --> 00:08:55,333
‫هل عرضك لا يزال قائما إذا كنت

203
00:08:55,359 --> 00:08:57,169
‫تعال إلى المنزل بدون أسلحة؟

204
00:08:57,195 --> 00:08:58,648
‫هل تغفر لي بعد ذلك؟

205
00:08:59,845 --> 00:09:02,389
‫راسيل: نعم ، بني.  أود.

206
00:09:02,415 --> 00:09:05,549
‫هناك الكثير الذي لا
‫تعرفه عن كل هذا

207
00:09:05,575 --> 00:09:06,939
‫وأكثر من ذلك بكثير

208
00:09:06,965 --> 00:09:08,821
‫من 8 أسلحة فقط.

209
00:09:08,848 --> 00:09:12,982
‫الآن ، يرجى العودة إلى المنزل.

210
00:09:14,408 --> 00:09:16,090
‫انا بالمنزل

211
00:09:24,052 --> 00:09:26,051
‫[حلقات جرس الباب]
‫إنها هنا.  انه يحدث.

212
00:09:26,077 --> 00:09:27,621
‫هل فركنا الحمام؟

213
00:09:27,647 --> 00:09:28,874
‫نيكي: لا.

214
00:09:29,645 --> 00:09:33,052
‫مرحبا أمي.  PO PO!

215
00:09:40,639 --> 00:09:42,773
‫أوهه.  نيكي.

216
00:09:51,296 --> 00:09:53,294
‫[تضحك النساء]

217
00:09:55,820 --> 00:09:57,022
‫EH  لماذا لا

218
00:09:57,048 --> 00:09:58,365
‫الجميع هنا؟

219
00:09:58,451 --> 00:10:00,380
‫اه ، حركة المرور سيئة للغاية اليوم.

220
00:10:00,406 --> 00:10:02,048
‫سيكونون هنا في أي دقيقة.

221
00:10:06,409 --> 00:10:07,666
‫[التحدث بنعومة]
‫حركة المرور واضحة.

222
00:10:07,748 --> 00:10:09,859
‫لا يجيب دينيس على
‫هاتفه ولا يوجد رايان.

223
00:10:09,885 --> 00:10:11,319
‫ليس لدي أي فكرة عن مكان وجودهم.

224
00:10:11,345 --> 00:10:14,071
‫PO PO: ألثيا ، هل أنت جاهز

225
00:10:14,097 --> 00:10:15,347
‫لحفلة شاي؟

226
00:10:15,373 --> 00:10:17,997
‫نعم ، PO   تم
‫تعيين كل شيء.  جيد.

227
00:10:18,023 --> 00:10:21,930
‫أريد أن أراك في
‫كيباو الخاص بك اليوم.

228
00:10:21,956 --> 00:10:25,272
‫بالطبع بكل تأكيد.  أنا
‫أحب عرض الأزياء.

229
00:10:28,441 --> 00:10:30,905
‫[تنهدات PO] يفترض
‫أن تكون كاليفورنيا دافئة

230
00:10:30,931 --> 00:10:34,624
‫حتى الآن هذا المنزل
‫، فهو بارد دائمًا.

231
00:10:34,650 --> 00:10:37,208
‫ PO ، إنه سان  فران...حسنًا

232
00:10:37,234 --> 00:10:38,688
‫سوف أشعل حريق.

233
00:10:38,823 --> 00:10:41,005
‫وسأعد بعض الشاي.

234
00:10:41,031 --> 00:10:43,487
‫ألثيا: ممم!  أنا نفد الوقت.

235
00:10:43,513 --> 00:10:44,512
‫لم أقم بإدخاله إلى المتجر

236
00:10:44,538 --> 00:10:45,993
‫لمفضلتها أولونغ.

237
00:10:46,019 --> 00:10:47,813
‫[طرق الباب] أوه.
‫أعتقد أنهم هنا.

238
00:10:48,859 --> 00:10:50,403
‫دينيس؟

239
00:10:50,759 --> 00:10:51,682
‫مرحبا حبيبتي.

240
00:10:51,708 --> 00:10:53,175
‫جين: دعنا نجلس على كرسي.

241
00:10:53,201 --> 00:10:55,148
‫نيكي: ماذا حدث؟
‫رايان: كان أبي مُنهيًا

242
00:10:55,174 --> 00:10:56,656
‫في ملعب كرة الطلاء.

243
00:10:56,887 --> 00:10:58,067
‫أخذ دينيس إلى الأسفل بسرعة.

244
00:10:58,093 --> 00:10:59,494
‫ليس خطأه.  أنا تعثرت.

245
00:10:59,520 --> 00:11:01,060
‫سحب وتر.  يجب أن أكون قادرًا

246
00:11:01,086 --> 00:11:02,634
‫أن أمشي عادة عند الزفاف.

247
00:11:02,660 --> 00:11:04,250
‫ألثيا: أليس كذلك؟
‫رايان: سيكون بخير.

248
00:11:04,276 --> 00:11:06,184
‫MEI-LI: جين... NICKY: BABA...

249
00:11:06,220 --> 00:11:06,555
‫أوه

250
00:11:15,012 --> 00:11:16,920
‫هذا هو العريس؟

251
00:11:16,946 --> 00:11:18,808
‫جين: آه... ألثيا: نعم ، ص.

252
00:11:18,835 --> 00:11:20,697
‫هذا هو الدنيس.

253
00:11:24,541 --> 00:11:24,928
‫أوه!

254
00:11:48,936 --> 00:11:49,464
‫رايان.

255
00:12:06,696 --> 00:12:09,067
‫PO PO: هذا المنزل حار جدا.

256
00:12:09,093 --> 00:12:10,410
‫نعم ، PO.

257
00:12:10,436 --> 00:12:11,662
‫جين: ربما في عطلة نهاية هذا الأسبوع

258
00:12:11,688 --> 00:12:12,778
‫ليس مضطربًا

259
00:12:12,804 --> 00:12:13,850
‫كما فكرنا.

260
00:12:14,868 --> 00:12:18,411
‫اه ، HEH.  أنا سوف أنظف.  HEH.

261
00:12:18,437 --> 00:12:19,982
‫عرض أزياء شخصي لصندوق البريد

262
00:12:20,008 --> 00:12:21,575
‫هو آخر شيء أحتاجه الآن.

263
00:12:21,737 --> 00:12:23,783
‫ماذا حدث لإرضائها بأي ثمن؟

264
00:12:23,809 --> 00:12:25,354
‫لدي آلاف التفاصيل لأتجاوزها

265
00:12:25,381 --> 00:12:27,258
‫قبل الزفاف ، وكيف هو دينيس

266
00:12:27,284 --> 00:12:28,783
‫يُفترض السير أسفل الممر

267
00:12:28,962 --> 00:12:30,944
‫متى لا يستطيع المشي حتى؟

268
00:12:30,970 --> 00:12:33,377
‫أعتقد أنه سيبدو لطيفًا في البث.

269
00:12:33,576 --> 00:12:34,956
‫إنه يرتدي حذاءً يرتدي
‫فستانًا لحضور حفل الزفاف هذا

270
00:12:34,982 --> 00:12:36,209
‫إذا قتلته.

271
00:12:37,004 --> 00:12:38,866
‫وبالتالي.  هو هنري

272
00:12:38,892 --> 00:12:40,209
‫هل ستأتي إلى العشاء الليلة؟

273
00:12:40,235 --> 00:12:42,188
‫يضيء فقط.  بجانب،

274
00:12:42,214 --> 00:12:44,304
‫إدخال هنري إلى PO؟  قرف

275
00:12:44,330 --> 00:12:45,661
‫هذا مثل ، لا.

276
00:12:45,893 --> 00:12:48,164
‫ربما في غضون
‫سنوات قليلة.  ربما عقود.

277
00:12:49,172 --> 00:12:51,175
‫هاه.  سنوات.  عقود.

278
00:12:51,332 --> 00:12:53,832
‫أرى أن شخصًا ما يفكر
‫بالفعل على المدى الطويل.

279
00:12:53,926 --> 00:12:56,736
‫دعونا نركز على حفل زفاف
‫واحد في كل مرة ، من فضلك.

280
00:12:57,720 --> 00:12:58,342
‫مم

281
00:12:59,441 --> 00:12:59,965
‫جميل.

282
00:13:00,149 --> 00:13:01,466
‫هيا بنا نقوم بذلك.

283
00:13:03,598 --> 00:13:06,551
‫نيكي: حسنًا.  هنا تأتي.

284
00:13:09,729 --> 00:13:11,139
‫دينيس: ألثيا.

285
00:13:16,041 --> 00:13:19,592
‫هذا خطأ.  كلها خاطئة!

286
00:13:20,240 --> 00:13:20,856
‫اخلع.

287
00:13:21,460 --> 00:13:22,503
‫يجب عليك إزالته.

288
00:13:22,692 --> 00:13:24,600
‫تعال تعال تعال!  يأتي!

289
00:13:29,965 --> 00:13:31,163
‫ ليس صحيح.

290
00:13:32,045 --> 00:13:33,499
‫ليس بالحق على الإطلاق.

291
00:13:33,525 --> 00:13:35,664
‫لقد عملت بجد مع المصمم.

292
00:13:35,691 --> 00:13:37,508
‫لقد صنعت هذا اللباس بشكل مثالي.

293
00:13:44,756 --> 00:13:47,119
‫DENNIS JUST LEFT. [تنهدات]

294
00:13:47,164 --> 00:13:47,945
‫PO PO WOULDN'T LET HIM GO.

295
00:13:47,971 --> 00:13:50,001
‫تقول إنها لا تستطيع
‫الانتظار لرؤيتها غدًا.

296
00:13:50,026 --> 00:13:52,071
‫حسنًا ، على الأقل
‫اجتاز الاختبار.

297
00:13:53,297 --> 00:13:56,340
‫هل اخبرتها؟  حول AUNTIE MEI-XUE؟

298
00:13:57,145 --> 00:13:58,689
‫لا يمكنني حتى قول اسم مي شيوي

299
00:13:58,715 --> 00:14:00,078
‫أمامها.

300
00:14:02,532 --> 00:14:04,894
‫لا يمكنني العثور على مضاد للحساسية خاصتي.

301
00:14:04,921 --> 00:14:06,512
‫سأحتاجهم قبل العشاء.

302
00:14:06,538 --> 00:14:09,228
‫آه ، يجب أن يكون هناك
‫بعض الأشخاص في الحقيبة.

303
00:14:09,254 --> 00:14:10,344
‫سوف احصل عليه.

304
00:14:22,415 --> 00:14:23,644
‫يا.  أي حظ؟

305
00:14:23,914 --> 00:14:24,979
‫قضيت بضع ساعات في التكبير

306
00:14:25,005 --> 00:14:26,277
‫مع خبير في علم الفلك.

307
00:14:26,540 --> 00:14:27,949
‫لم نجد أي شيء.

308
00:14:28,965 --> 00:14:30,062
‫[SIGH] ما الذي نفتقده؟

309
00:14:30,088 --> 00:14:32,723
‫هنري: سأظل أبحث.
‫سوف نعثر على طريقة FORGE.

310
00:14:35,209 --> 00:14:37,401
‫هنري: نيكي؟  نيكي: آسف.

311
00:14:37,841 --> 00:14:40,491
‫لقد عثرت على صورة
‫MEI-XUE في محفظة PO.

312
00:14:40,517 --> 00:14:42,743
‫أعتقد أنها تحتفظ
‫بهذه الصورة قريبة.

313
00:14:45,230 --> 00:14:46,911
‫أعتقد أنني وجدت شيئًا آخر.

314
00:14:46,937 --> 00:14:50,252
‫صورة من PO PO ربما ، على
‫سبيل المثال ، قبل 50 عامًا.  أنا...

315
00:14:50,415 --> 00:14:51,732
‫ما هذا؟

316
00:14:53,396 --> 00:14:55,341
‫هنري ، تمسك السيف.

317
00:14:56,159 --> 00:14:58,611
‫أعتقد أن PO كان محاربًا.

318
00:15:09,931 --> 00:15:11,339
‫ليس بالضبط ما صورته.

319
00:15:12,991 --> 00:15:14,399
‫اعتقدت أن FORGE ستكون

320
00:15:14,445 --> 00:15:16,579
‫شيء عظيم.

321
00:15:16,625 --> 00:15:18,442
‫تاريخية حتى.

322
00:15:18,487 --> 00:15:20,305
‫إنها مجرد رحلة جانبية صغيرة.

323
00:15:21,104 --> 00:15:22,967
‫شيء أريدك أن تراه.

324
00:15:25,799 --> 00:15:26,274
‫يأتي.

325
00:15:27,358 --> 00:15:29,085
‫كبرت لمدة 10 دقائق

326
00:15:30,156 --> 00:15:30,752
‫المشي من هنا.

327
00:15:30,798 --> 00:15:31,712
‫مررت بهذه القبور كل يوم

328
00:15:31,738 --> 00:15:33,140
‫في طريقي إلى المدرسة.

329
00:15:33,700 --> 00:15:35,569
‫والديك.

330
00:15:35,893 --> 00:15:37,438
‫لقد مروا عندما كنت صغيرا.

331
00:15:38,581 --> 00:15:41,898
‫قبل أن ولدت ، عمل والدي في

332
00:15:41,924 --> 00:15:43,945
‫معمل نسيج قديم.

333
00:15:43,971 --> 00:15:45,379
‫هذا المصنع...

334
00:15:46,670 --> 00:15:48,352
‫بناه والدك.

335
00:15:49,803 --> 00:15:51,893
‫أنا... لم أكن أعرف أنه يملك

336
00:15:51,919 --> 00:15:54,688
‫شيء بعيد جدًا في البلد.

337
00:15:56,005 --> 00:15:58,503
‫اهرب من المصنع

338
00:15:58,529 --> 00:16:00,571
‫جعلها في طريقها إلى التربة

339
00:16:00,597 --> 00:16:02,052
‫ثم المياه الجوفية.

340
00:16:04,057 --> 00:16:05,874
‫عندما كانت والدتي حاملًا معي

341
00:16:05,900 --> 00:16:07,309
‫هي مرضت.

342
00:16:07,335 --> 00:16:09,198
‫حالة العمود الفقري بلدي

343
00:16:09,224 --> 00:16:11,223
‫موتها أثناء ولادتي...

344
00:16:11,249 --> 00:16:14,383
‫كل عمل والدك.

345
00:16:15,271 --> 00:16:17,179
‫ذا جريت راسيل تان.

346
00:16:23,040 --> 00:16:25,537
‫زيلان... مرحبًا.

347
00:16:28,778 --> 00:16:30,831
‫أنا لا أحب والدي.

348
00:16:35,223 --> 00:16:37,222
‫لم أكن أعرف والدتي.

349
00:16:38,324 --> 00:16:40,776
‫ووفقًا لأبي وأختي...

350
00:16:42,198 --> 00:16:45,333
‫كانت امرأة نوع ، امرأة قوية.

351
00:16:48,216 --> 00:16:50,804
‫لكنها ليست قوية بما يكفي
‫للتغلب على مرضها...

352
00:16:53,853 --> 00:16:56,989
‫للبقاء على قيد الحياة وهو يعطي الولادة لي.

353
00:17:02,209 --> 00:17:04,708
‫أنا اسف.  انا اسف جدا.

354
00:17:06,057 --> 00:17:06,636
‫[طرق الباب]

355
00:17:08,057 --> 00:17:09,328
‫لإيداع الغد.

356
00:17:09,354 --> 00:17:10,469
‫شكرا لك ناديا.

357
00:17:10,543 --> 00:17:12,043
‫أي حظ مع ملفات TAN؟

358
00:17:12,089 --> 00:17:13,250
‫أضع في الطلب أمس.

359
00:17:13,276 --> 00:17:14,502
‫اعتقدت أنه أصبح واضحًا الآن.

360
00:17:14,528 --> 00:17:16,074
‫نعم ، لقد جاءوا.

361
00:17:16,100 --> 00:17:18,597
‫د.  عدد كبير من المتعاملين معهم.

362
00:17:18,623 --> 00:17:20,076
‫إنها تريد جميع طلباتك

363
00:17:20,102 --> 00:17:21,737
‫الذهاب من خلالها من الآن فصاعدا.

364
00:17:21,991 --> 00:17:24,079
‫حتى في القضايا التي تم تعييني فيها؟

365
00:17:24,105 --> 00:17:27,738
‫همم.  حسنا.

366
00:17:27,764 --> 00:17:29,626
‫شكرا لك على السماح لي بمعرفة.

367
00:17:32,970 --> 00:17:35,287
‫أنا آسف إيفان.  أعلم أنك تحاول

368
00:17:35,313 --> 00:17:36,494
‫لفعل الخير هنا.

369
00:17:36,520 --> 00:17:38,565
‫هذا عار ، تلك الملفات

370
00:17:38,591 --> 00:17:40,680
‫مجرد الجلوس في D.A.  مكتب هيغز

371
00:17:40,707 --> 00:17:42,659
‫وستكون هناك طوال الليل

372
00:17:42,686 --> 00:17:44,873
‫حتى أعودهم إلى
‫صالة التسجيلات غدًا.

373
00:17:44,899 --> 00:17:48,533
‫نعم.  هذا... عار.

374
00:17:55,156 --> 00:17:57,155
‫رايان: حسنًا ، أنت تعتقد أن صندوق البريد

375
00:17:57,181 --> 00:17:58,482
‫هل عاد المحارب في اليوم؟

376
00:17:58,508 --> 00:18:00,688
‫يتأرجح هذا السيف الغامض
‫حوله ، يركل الحمار؟

377
00:18:00,714 --> 00:18:01,714
‫يمكن.  لا أدري، لا أعرف.

378
00:18:01,740 --> 00:18:03,830
‫AHH.  أعني ، أنا فقط لا أراها.

379
00:18:03,856 --> 00:18:05,083
‫أعني ، أنظر إليها.

380
00:18:05,109 --> 00:18:06,265
‫إنها مريحة فقط في الداخل

381
00:18:06,291 --> 00:18:07,608
‫نطاق درجة حرارة 3 درجات.

382
00:18:07,634 --> 00:18:08,836
‫كل شيء يعطيها حرقة

383
00:18:08,862 --> 00:18:10,588
‫صداع أو تشقق عضلي.

384
00:18:10,616 --> 00:18:12,222
‫هل رأيت المستوصف تسافر معك؟

385
00:18:12,248 --> 00:18:13,695
‫أعلم أنه من الصعب أن أتخيل الآن

386
00:18:13,721 --> 00:18:16,348
‫لكن هذه الصورة
‫كانت منذ وقت طويل.

387
00:18:16,374 --> 00:18:17,736
‫قد يكون PO هو الشخص الوحيد

388
00:18:17,762 --> 00:18:19,081
‫من يمكنه مساعدتي في تقدم زيلان.

389
00:18:19,107 --> 00:18:20,181
‫لا تذهب للحفر ، نيكي.

390
00:18:20,207 --> 00:18:22,161
‫يمكنك تفجير أسبوع ألثيا بأكمله.

391
00:18:22,187 --> 00:18:23,822
‫مرحبًا ، ما الذي يستغرقه وقت طويل؟

392
00:18:24,166 --> 00:18:25,057
‫PO في انتظار.

393
00:18:25,083 --> 00:18:26,355
‫آت.

394
00:18:31,395 --> 00:18:32,632
‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟

395
00:18:37,553 --> 00:18:38,879
‫هل هو الانتقام؟

396
00:18:40,690 --> 00:18:42,084
‫الانتقام من والدي؟

397
00:18:43,177 --> 00:18:44,923
‫[SIGH] يبدو أنه صغير جدًا.

398
00:18:45,491 --> 00:18:47,490
‫إمبراطوريته أكثر من ذلك بكثير

399
00:18:47,516 --> 00:18:48,925
‫مما تفهمه.

400
00:18:50,488 --> 00:18:54,992
‫تقنية الذكاء الاصطناعي
‫، الخوارزميات التنبؤية.

401
00:18:55,018 --> 00:18:56,297
‫إنه في طريقه لتعدين البيانات

402
00:18:56,323 --> 00:18:57,867
‫الجميع على هذا الكوكب.

403
00:18:57,894 --> 00:18:59,393
‫في هذه الحالة توجد
‫مصالح مصرفية له

404
00:18:59,419 --> 00:19:00,919
‫عقود الدفاع.

405
00:19:00,945 --> 00:19:03,797
‫بقوة البياغ في يديه

406
00:19:03,824 --> 00:19:06,005
‫لن يكون أحد آمنًا.

407
00:19:06,031 --> 00:19:08,755
‫لن يكون أحد حرا.

408
00:19:08,781 --> 00:19:11,462
‫باستخدام BIANGE فقط
‫يمكنني مسح بصمات أصابعه

409
00:19:11,488 --> 00:19:12,897
‫من على وجه الأرض.

410
00:19:13,740 --> 00:19:15,058
‫هل تريد محوه؟

411
00:19:15,084 --> 00:19:16,583
‫[كسر الصوت] ليس فقط.

412
00:19:16,609 --> 00:19:18,777
‫كل شيء يحمله في هذا العالم.

413
00:19:18,803 --> 00:19:20,258
‫تريد محو لي؟

414
00:19:20,494 --> 00:19:24,054
‫لا ، لا أريد ذلك.
‫KERWIN ، لا بد لي من ذلك.

415
00:19:24,310 --> 00:19:27,282
‫رقم.  أعلم أنك تشعر بما أشعر به.

416
00:19:27,308 --> 00:19:28,716
‫أنا افعل.

417
00:19:32,013 --> 00:19:34,012
‫لقد وقعت في الحب معك يا كيروين.

418
00:19:35,040 --> 00:19:36,221
‫لقد كانت حادثة.

419
00:19:36,247 --> 00:19:37,473
‫لم يكن جزءًا من الخطة.

420
00:19:37,499 --> 00:19:39,272
‫لكن أحبك ،

421
00:19:39,298 --> 00:19:41,841
‫لا يغير ما أنت عليه.

422
00:19:41,867 --> 00:19:43,457
‫ما أنا؟

423
00:19:43,483 --> 00:19:44,983
‫المسؤولية.

424
00:19:46,561 --> 00:19:47,879
‫أحبك يا كيروين.

425
00:19:49,924 --> 00:19:52,292
‫لكنني لن أثق بك أبدًا.

426
00:19:52,318 --> 00:19:54,452
‫هاجمني إذا كنت تريد ، لكن

427
00:19:54,478 --> 00:19:56,321
‫لن أقاتلك.

428
00:20:17,268 --> 00:20:19,063
‫PO PO ، هل تحب JIAOZI؟

429
00:20:19,089 --> 00:20:22,451
‫إذن ، من سيتزوج بعد ذلك؟

430
00:20:25,306 --> 00:20:26,369
‫رايان؟

431
00:20:27,229 --> 00:20:28,294
‫AHEM.  همم؟

432
00:20:28,320 --> 00:20:31,636
‫هل هناك امرأة محظوظة في حياتك؟

433
00:20:31,662 --> 00:20:34,796
‫قلت لك ، PO PO.  مشغول جدا.

434
00:20:34,822 --> 00:20:36,275
‫كلية الطب.

435
00:20:36,302 --> 00:20:37,378
‫جولات في العيادة.

436
00:20:37,404 --> 00:20:38,675
‫PO PO: أنت رجل.

437
00:20:38,701 --> 00:20:40,790
‫لقد حصلت على بعض الوقت.

438
00:20:40,908 --> 00:20:43,043
‫لكن أنت ، يجب أن يكون هناك

439
00:20:43,069 --> 00:20:45,442
‫بعض الرجال الطيبين في المحاماة.

440
00:20:45,751 --> 00:20:47,478
‫حدثني عن وظيفتك.

441
00:20:48,708 --> 00:20:51,118
‫نيكي: نعم ، القانون.

442
00:20:51,634 --> 00:20:55,455
‫أنا أعمل في YAN HARTLEY
‫AND ASSOCIATES.

443
00:20:55,481 --> 00:20:57,434
‫ساعات طويلة.  الكثير من الأعمال الورقية.

444
00:20:57,460 --> 00:20:58,732
‫PO PO: في عمرك

445
00:20:58,758 --> 00:21:00,303
‫يجب أن تعمل بجد.

446
00:21:00,329 --> 00:21:03,100
‫[جين تشاكلز] PO PO:
‫أنت 3 حافظ على العمل بجد

447
00:21:03,126 --> 00:21:05,578
‫وربما يكون قد حدث

448
00:21:05,605 --> 00:21:07,240
‫يستحق كل هذا العناء.

449
00:21:08,008 --> 00:21:09,106
‫ما الذي كان يستحق ذلك؟

450
00:21:09,132 --> 00:21:10,223
‫PO PO: والدتك

451
00:21:10,249 --> 00:21:12,384
‫غادرني منذ سنوات

452
00:21:12,410 --> 00:21:15,091
‫عندما فقدت طفلاً للتو.

453
00:21:15,117 --> 00:21:18,792
‫لفتح مطعم ، من كل الأشياء.

454
00:21:18,818 --> 00:21:19,818
‫ماما...

455
00:21:20,198 --> 00:21:22,787
‫عروس ، طبيب ، محام.

456
00:21:22,813 --> 00:21:24,811
‫هل ترى؟  الامور جيدة.

457
00:21:27,251 --> 00:21:30,023
‫نيكي: أنا لست محاميًا.
‫[جين تختنق ، تسعل]

458
00:21:30,049 --> 00:21:31,571
‫لم أكن حتى خريج الكلية.

459
00:21:31,597 --> 00:21:33,047
‫خجول فصل واحد.

460
00:21:33,074 --> 00:21:36,298
‫MEI-LI: NICKY!  [ضحك]

461
00:21:36,325 --> 00:21:37,823
‫توقف عن المزاح.  PO PO لا

462
00:21:37,849 --> 00:21:39,393
‫نقدر فكاهتك.

463
00:21:39,419 --> 00:21:42,145
‫ألثيا: نعم ، نيكي.
‫توقف عن أن تكون سخيفًا جدًا.

464
00:21:42,171 --> 00:21:43,289
‫أخبرها عن الفوائد.

465
00:21:43,315 --> 00:21:43,925
‫لا

466
00:21:46,366 --> 00:21:48,116
‫بعد الآن.أناأكذب

467
00:21:48,142 --> 00:21:51,412
‫PO PO ، أنا لم أذهب
‫إلى مدرسة القانون.

468
00:21:51,438 --> 00:21:54,482
‫أمضيت 3 سنوات في دير شاولين

469
00:21:54,508 --> 00:21:55,275
‫تعلم KUNG FU.

470
00:21:55,803 --> 00:21:58,439
‫بلدي شيفو زانغ بي لينج

471
00:21:58,859 --> 00:22:00,358
‫شدني المزيد عن الحياة

472
00:22:00,384 --> 00:22:02,696
‫تعلمت من قبل في هارفارد.

473
00:22:02,770 --> 00:22:04,360
‫جلست هنا طوال الليل

474
00:22:04,405 --> 00:22:06,313
‫مراقبتك يا رفاق
‫اربطوا أنفسكم بالعُقد

475
00:22:06,358 --> 00:22:09,032
‫للحفاظ على الحقيقة منك.

476
00:22:09,058 --> 00:22:12,000
‫لكنني أعلم أنك تحافظ
‫على الأسرار أيضًا

477
00:22:12,026 --> 00:22:17,056
‫PO PO  هذه الصورة.
‫كنت ممسكا بالسيف.

478
00:22:17,082 --> 00:22:19,353
‫أحتاج إلى معرفة ما حدث لك.

479
00:22:19,379 --> 00:22:20,521
‫كيف لك...

480
00:22:21,421 --> 00:22:23,635
‫لقد ذهبت للنظر من خلال أموري.

481
00:22:23,662 --> 00:22:27,069
‫كيف تجرؤ؟  آه؟  MEI-LI: MA.

482
00:22:35,665 --> 00:22:36,545
‫آسف.

483
00:22:38,124 --> 00:22:38,942
‫يا ولد.

484
00:23:56,587 --> 00:24:00,347
‫ماجستير ، نيكي محارب

485
00:24:01,326 --> 00:24:03,325
‫لقد ارتكبت أخطاء

486
00:24:03,369 --> 00:24:06,187
‫لكني فخور جدا

487
00:24:06,231 --> 00:24:09,072
‫من المرأة التي رضيتُها ‪

488
00:24:09,098 --> 00:24:11,183
‫ولن أعتذر

489
00:24:11,229 --> 00:24:13,182
‫لمن أصبحت.

490
00:24:15,308 --> 00:24:16,353
‫ماما...

491
00:24:17,106 --> 00:24:18,560
‫مثل MEI-XUE...

492
00:24:20,766 --> 00:24:23,317
‫نيكي يستحق الحقيقة.

493
00:24:23,907 --> 00:24:26,496
‫الحقيقة الكاملة.

494
00:24:37,645 --> 00:24:38,745
‫PO PO: قبل 50 عامًا تقريبًا

495
00:24:38,771 --> 00:24:41,043
‫قبل أن تولد أنت و MEI-XUE.

496
00:24:41,766 --> 00:24:43,811
‫لم أكن أعرف شيئًا تقريبًا

497
00:24:43,837 --> 00:24:47,401
‫عن السيف أو دم المحارب

498
00:24:47,427 --> 00:24:49,198
‫حتى جاءت...

499
00:24:49,224 --> 00:24:51,412
‫المرأة في التصوير...

500
00:24:51,438 --> 00:24:52,527
‫فانغ سو.

501
00:24:55,017 --> 00:24:57,197
‫والدة شيفو الخاص بك.

502
00:24:57,223 --> 00:25:00,722
‫في البداية ، كنت خائفة للغاية.

503
00:25:00,748 --> 00:25:03,564
‫هذا الغريب كان يعرف الكثير عني.

504
00:25:03,591 --> 00:25:06,180
‫كانت يائسة لمساعدتي.

505
00:25:06,206 --> 00:25:08,705
‫كان فانغ سو حارس السيف.

506
00:25:08,731 --> 00:25:10,912
‫حارسه.  كان أول

507
00:25:10,938 --> 00:25:13,073
‫لقد تعلمت عن الحراس

508
00:25:13,099 --> 00:25:15,402
‫حول السيف ، حول
‫الأسلحة  الثمانية

509
00:25:15,428 --> 00:25:19,741
‫حذر فانغ سو من الطاقة الغامضة

510
00:25:19,767 --> 00:25:20,495
‫بيانج.

511
00:25:20,520 --> 00:25:21,233
‫نعم

512
00:25:22,749 --> 00:25:25,473
‫قال فانغ سو فرقة من اللصوص

513
00:25:25,499 --> 00:25:28,041
‫لديها خطة لسرقة السيف ‪

514
00:25:28,068 --> 00:25:30,338
‫وبدون أن أدافع عنها

515
00:25:30,365 --> 00:25:34,135
‫قلقوا أنهم سيفوزون.  HEH.

516
00:25:34,161 --> 00:25:37,023
‫هل يمكنك أن تتخيل كيف يبدو ذلك؟

517
00:25:37,049 --> 00:25:39,820
‫لقد كنت محاربًا مختارًا

518
00:25:39,846 --> 00:25:43,071
‫يعني الحفاظ على طاقة قوية

519
00:25:43,098 --> 00:25:45,393
‫من الوقوع في الأيدي الخاطئة.

520
00:25:46,125 --> 00:25:48,557
‫في الواقع لا يبدو
‫الأمر مجنونًا بالنسبة لي.

521
00:25:48,584 --> 00:25:51,485
‫لقد أظهرت لي
‫كيفية استخدام السيف.

522
00:25:51,511 --> 00:25:54,600
‫كان السيف يتواصل معي.

523
00:25:54,626 --> 00:25:57,258
‫طاقتها... أصبحت جزءًا مني.

524
00:25:57,284 --> 00:26:00,509
‫ثم وجد اللصوص لنا.

525
00:26:00,535 --> 00:26:02,670
‫شككت في أنني جاهز

526
00:26:02,696 --> 00:26:04,558
‫لكن بالسيف في يدي

527
00:26:04,808 --> 00:26:06,942
‫شعرت وكأنني كنت أتدرب

528
00:26:06,968 --> 00:26:08,876
‫حياتي كلها.

529
00:26:11,468 --> 00:26:13,404
‫[الناس يذلون]

530
00:26:13,430 --> 00:26:14,978
‫أخافتني قوة السيف.

531
00:26:15,004 --> 00:26:16,731
‫في حرارة المعركة

532
00:26:16,904 --> 00:26:19,993
‫شعرت كما لو أن السيف سيطر علي

533
00:26:20,019 --> 00:26:22,700
‫بقدر ما كنت أتحكم فيه.

534
00:26:22,726 --> 00:26:24,452
‫لم أرغب في ذلك.

535
00:26:24,478 --> 00:26:26,614
‫كنت أرغب في الحياة التي أملكها

536
00:26:26,640 --> 00:26:28,645
‫الحياة التي خططت لها...

537
00:26:28,671 --> 00:26:31,124
‫عائلة.  الأطفال.

538
00:26:31,150 --> 00:26:34,739
‫لأكون محاربًا ، سأفقد كل ذلك

539
00:26:34,765 --> 00:26:37,027
‫وقد وعدت نفسي

540
00:26:37,053 --> 00:26:39,052
‫لا أحد في عائلتي

541
00:26:39,078 --> 00:26:41,486
‫سوف نتحمل العبء

542
00:26:41,512 --> 00:26:43,374
‫من المحارب مرة أخرى.

543
00:26:43,400 --> 00:26:46,282
‫وهذا هو سبب محاولتك
‫إيقاف MEI-XUE

544
00:26:46,308 --> 00:26:47,853
‫من الذهاب بعد السيف.

545
00:26:47,879 --> 00:26:51,059
‫نعم فعلا.  أردت أن أحميها.

546
00:26:52,512 --> 00:26:55,101
‫دعها تذهب.  كله.

547
00:26:55,147 --> 00:26:57,412
‫هذا ليس شيئًا يمكنني الركض منه.

548
00:26:57,438 --> 00:26:59,664
‫أحضرتني القدر إلى PEI-LING.

549
00:26:59,691 --> 00:27:03,211
‫لقد كانت وصية ، مثل والدتها.

550
00:27:03,237 --> 00:27:06,506
‫لقد ماتت في محاولة لحماية السيف.

551
00:27:06,533 --> 00:27:09,505
‫شقيقة PEI-LING
‫تريد أن تكون شرسة لها.

552
00:27:09,531 --> 00:27:11,031
‫لديها كل 8 أسلحة.

553
00:27:11,057 --> 00:27:12,693
‫إنها بالفعل خطيرة جدًا

554
00:27:12,719 --> 00:27:15,581
‫هذا النوع من القوة لا
‫يمكن أن ينتهي بيديها.

555
00:27:15,607 --> 00:27:17,150
‫اختر مسارًا آخر.

556
00:27:17,176 --> 00:27:20,129
‫لم أختار هذا المسار ، ص.

557
00:27:21,607 --> 00:27:23,449
‫لقد اختارتني.

558
00:27:23,805 --> 00:27:27,212
‫ما هذا؟  دعني أرى.

559
00:27:32,267 --> 00:27:33,857
‫هل تتعرف على الرموز؟

560
00:27:33,883 --> 00:27:38,288
‫تمثل هذه الرموز المعارك السبعة.

561
00:27:38,314 --> 00:27:43,266
‫معارك كبيرة مع 8 أسلحة.

562
00:27:45,607 --> 00:27:48,923
‫7 قتال و 7 معارك.
‫هل هذا يعني أي شيء؟

563
00:27:48,949 --> 00:27:50,676
‫حسنا ، هزيمة جيش كوبلاي خان

564
00:27:50,702 --> 00:27:51,928
‫في جنوب الصين كان واحدًا

565
00:27:51,954 --> 00:27:53,044
‫ووجدنا المزيد

566
00:27:53,070 --> 00:27:54,205
‫في كتب التاريخ...

567
00:27:54,231 --> 00:27:55,457
‫معارك اعتقدنا أنها قد تكون

568
00:27:55,484 --> 00:27:56,847
‫شاركت في الأسلحة ، ولكن

569
00:27:56,873 --> 00:27:58,872
‫لم يكن لدينا طريقة لإثبات ذلك.

570
00:27:58,898 --> 00:28:01,751
‫ماذا تقول؟  هل عرفت
‫أين كانت المعارك السبعة؟

571
00:28:01,777 --> 00:28:04,320
‫UM ، يجب أن تقرأها من يدي.

572
00:28:05,108 --> 00:28:08,606
‫CHONGQING ، LINGZANG ،
‫JIADING ، يسمى الآن LESHAN.

573
00:28:08,633 --> 00:28:09,860
‫تشبث.  ابطئ.

574
00:28:11,145 --> 00:28:13,098
‫تشونكينج... اه-هاه.

575
00:28:13,124 --> 00:28:15,752
‫ثم كان هناك سيتشنغ
‫وباوكينغ ونانينغ.

576
00:28:15,778 --> 00:28:17,095
‫هنري: نيكي .. نيكي: ماذا؟

577
00:28:17,121 --> 00:28:19,301
‫هذا هو.  هذا LAU'S
‫CONSTELLATION.

578
00:28:19,327 --> 00:28:20,889
‫نيكى: ماذا تقصد؟
‫هنري: خريطة الغمد.

579
00:28:20,915 --> 00:28:22,278
‫لقد كنا نبحث في السماء

580
00:28:22,300 --> 00:28:23,866
‫محاولة البحث عن
‫الإجابات في النجوم.

581
00:28:23,891 --> 00:28:24,934
‫يجب أن ننظر إلى الأرض.

582
00:28:24,960 --> 00:28:26,822
‫مواقع الكفاح السبعة

583
00:28:27,025 --> 00:28:29,614
‫تطابق النجوم في تأليف سيمون لاو.

584
00:28:29,660 --> 00:28:32,672
‫حسنًا ، لكن وشم سيمون به 8 نقاط.

585
00:28:32,698 --> 00:28:35,151
‫ماذا لو كانت النقطة
‫الثامنة هي الشكل؟

586
00:28:40,070 --> 00:28:42,250
‫نيكي ، إنه في يونان.

587
00:28:42,276 --> 00:28:45,048
‫أعتقد أن FORGE في الدير.

588
00:28:47,397 --> 00:28:48,805
‫هذا الوقت كله...

589
00:28:49,708 --> 00:28:51,888
‫كان بإمكان زيلان أن
‫يكون في طريقها هناك.

590
00:28:51,915 --> 00:28:53,913
‫الرهبان ، إخوتي.

591
00:28:53,939 --> 00:28:55,620
‫يجب أن أذهب الآن.

592
00:28:57,016 --> 00:28:58,378
‫سأكلمك لاحقا.

593
00:29:04,334 --> 00:29:06,635
‫كم سمعت من ذلك؟

594
00:29:06,874 --> 00:29:07,964
‫كافية.

595
00:29:09,748 --> 00:29:11,291
‫إذن ، هل ستغادر؟

596
00:29:11,317 --> 00:29:12,772
‫أنت جونا ملكة جمال الزفاف؟

597
00:29:12,798 --> 00:29:14,978
‫ أنا آسف ، ألثيا.

598
00:29:16,714 --> 00:29:19,122
‫لكني لا أعرف ما الذي أختاره...

599
00:29:22,794 --> 00:29:23,392
‫نعم.

600
00:29:24,521 --> 00:29:25,748
‫أنت تفعل.

601
00:29:29,007 --> 00:29:31,597
‫ أكره هذا ولكن.

602
00:29:35,231 --> 00:29:36,276
‫عليك ان تذهب.

603
00:29:39,498 --> 00:29:41,133
‫أنا آسف.

604
00:29:51,259 --> 00:29:51,867
‫ألثيا: أحمد.

605
00:29:54,432 --> 00:29:56,476
‫لدى نيكي شيء يخبرنا به.

606
00:30:00,815 --> 00:30:02,722
‫سأرحل.

607
00:30:02,748 --> 00:30:04,020
‫إلى أين تذهب؟

608
00:30:05,458 --> 00:30:06,912
‫الدير.

609
00:30:10,924 --> 00:30:16,784
‫ماما ، السيف ،
‫هذا حق الميلاد...

610
00:30:16,810 --> 00:30:18,036
‫عانت عائلتنا

611
00:30:18,063 --> 00:30:20,880
‫للأجيال بسبب ذلك.

612
00:30:20,906 --> 00:30:22,995
‫PO PO  ركضت بعيدًا

613
00:30:23,021 --> 00:30:25,020
‫لأنك كنت خائفًا من قوتها.

614
00:30:25,046 --> 00:30:27,158
‫اختفت AUNTIE MEI-XUE.

615
00:30:27,386 --> 00:30:28,886
‫ماما ، أسرارك

616
00:30:28,913 --> 00:30:30,866
‫مزقنا جميعًا تقريبًا.

617
00:30:32,702 --> 00:30:34,564
‫يجب أن ينتهي.

618
00:30:34,591 --> 00:30:38,543
‫كيف؟  لقد كان هذا
‫هو الطريق للأجيال.

619
00:30:41,250 --> 00:30:43,340
‫أنا لا أعرف كيف.

620
00:30:43,385 --> 00:30:45,429
‫لكنني سأعود إلى حيث بدأ

621
00:30:45,474 --> 00:30:47,973
‫أين صُنعت الأسلحة.

622
00:30:48,019 --> 00:30:50,200
‫أعتقد أن الجواب موجود.

623
00:30:50,244 --> 00:30:53,155
‫PO PO: NICKY
‫، أنت لا تعرف الخطر.

624
00:30:53,182 --> 00:30:54,590
‫لا يمكنني تمريره

625
00:30:54,616 --> 00:30:56,842
‫إلى أطفال ألثيا أو أطفال ريان

626
00:30:56,868 --> 00:30:58,186
‫أو أطفالي.

627
00:31:02,215 --> 00:31:03,306
‫متي؟

628
00:31:05,602 --> 00:31:06,691
‫هذه الليلة.

629
00:31:10,976 --> 00:31:12,571
‫ZHILAN لديه كل 8 أسلحة.

630
00:31:12,597 --> 00:31:13,687
‫لا استطيع الانتظار.

631
00:31:15,514 --> 00:31:17,696
‫سأحررنا.

632
00:31:19,214 --> 00:31:23,712
‫سأقوم بإنهاء لعبة BIANGE
‫مرة واحدة وإلى الأبد.

633
00:32:20,108 --> 00:32:22,515
‫يا.  جاهزة تقريبا.

634
00:32:23,134 --> 00:32:24,124
‫أشعر وكأنني يجب أن أحضر كل شيء

635
00:32:24,170 --> 00:32:25,169
‫لكنني لا أعتقد أنه
‫يمكنني تركيب لوح طيني

636
00:32:25,215 --> 00:32:26,577
‫في حقيبتي.

637
00:32:26,622 --> 00:32:28,485
‫هل حصلت على جواز السفر
‫الخاص بك ، أليس كذلك؟

638
00:32:28,531 --> 00:32:32,241
‫هنري... أعتقد أنه ينبغي علي

639
00:32:32,267 --> 00:32:33,904
‫افعل ذلك على خاصة.

640
00:32:33,930 --> 00:32:37,338
‫هذه هي معركتي من أجل عائلتي

641
00:32:37,752 --> 00:32:39,874
‫وأنا سحرتك إلى هذا

642
00:32:39,900 --> 00:32:41,626
‫وأنت مذهل

643
00:32:41,652 --> 00:32:43,470
‫ولكن حان الوقت لأدعك تذهب.

644
00:32:43,496 --> 00:32:46,358
‫دعني اذهب؟  لكني
‫أريد أن أفعل هذا.

645
00:32:46,384 --> 00:32:47,889
‫أنا أعرف.

646
00:32:47,915 --> 00:32:49,369
‫هذا ما يجعل هذا صعبًا للغاية.

647
00:32:50,689 --> 00:32:52,189
‫هل هذا عن فيغاس؟

648
00:32:52,390 --> 00:32:53,842
‫يحصل ابن تان على القفز عليّ

649
00:32:53,868 --> 00:32:55,115
‫والآن لست مناسبًا للمجيء معك؟

650
00:32:55,141 --> 00:32:56,504
‫لا ، ليس هذا.

651
00:32:57,594 --> 00:32:59,139
‫أراك تؤلمك...

652
00:33:00,939 --> 00:33:02,567
‫رؤية مقتل سيمون...

653
00:33:02,593 --> 00:33:04,864
‫شعرت... شعرت أنها مثل

654
00:33:04,890 --> 00:33:06,481
‫ليلة الدير.

655
00:33:07,742 --> 00:33:09,922
‫مشاهدة PEI-LING DIE

656
00:33:09,948 --> 00:33:12,131
‫فقدان الكثير من أخواتي.

657
00:33:12,157 --> 00:33:14,814
‫كنت غير قادر على إيقافه

658
00:33:14,840 --> 00:33:17,580
‫مثل أنني كنت عاجزًا
‫عن حماية سيمون

659
00:33:17,606 --> 00:33:20,922
‫و... ماذا لو لم أستطع حمايتك؟

660
00:33:20,948 --> 00:33:22,448
‫ماذا لو... نيكي ،
‫هذه ليست وظيفتك.

661
00:33:22,474 --> 00:33:23,927
‫ أنا أحبك.

662
00:33:26,387 --> 00:33:27,186
‫انا احبك.

663
00:33:28,208 --> 00:33:29,949
‫ولا أستطيع أن أفقدك.

664
00:33:30,929 --> 00:33:32,973
‫ولأنني لا أستطيع أن أفقدك

665
00:33:32,999 --> 00:33:37,134
‫لا يمكنني المخاطرة بالقلق
‫حيالك عندما أكون هناك.

666
00:33:37,486 --> 00:33:38,803
‫ماذا عني ، هاه؟

667
00:33:41,463 --> 00:33:43,144
‫ماذا أفترض أن أبقى في الخلف

668
00:33:43,246 --> 00:33:45,698
‫بدون أي فكرة عما تفعله

669
00:33:45,724 --> 00:33:48,768
‫إذا كنت آمنًا ، إذا كنت
‫على قيد الحياة حتى الآن؟

670
00:33:48,794 --> 00:33:52,325
‫لا أستطيع.  لا يمكنني السماح
‫لك بالذهاب بمفردك لأن...

671
00:33:52,351 --> 00:33:53,577
‫أحبك أيضا.

672
00:33:55,468 --> 00:33:56,831
‫إنني أ ثق بك.

673
00:33:58,397 --> 00:33:59,644
‫ولكن هناك الكثير مما لا نعرفه

674
00:33:59,670 --> 00:34:01,396
‫حول FORGE ، عن BIANGE

675
00:34:02,785 --> 00:34:04,132
‫وإذا وجدك زيلان...

676
00:34:04,158 --> 00:34:05,385
‫أنا أعرف.

677
00:34:08,501 --> 00:34:10,136
‫ أنا خائفة.

678
00:34:12,293 --> 00:34:13,331
‫ بعد ذلك دعوني أساعد.

679
00:34:15,384 --> 00:34:16,306
‫[برفق] لديك.

680
00:34:18,892 --> 00:34:20,619
‫هذا هو اختياري.

681
00:34:30,643 --> 00:34:31,779
‫يجب على أن أذهب.

682
00:34:58,550 --> 00:34:59,822
‫هل كنت تعلم؟

683
00:35:01,229 --> 00:35:02,818
‫هل كنت محاربًا؟

684
00:35:03,954 --> 00:35:05,317
‫محاربك؟

685
00:35:06,426 --> 00:35:08,290
‫ما رأيك؟

686
00:35:10,270 --> 00:35:14,811
‫أعتقد أن والدتك دربت
‫صندوق البريد الخاص بي.

687
00:35:14,837 --> 00:35:16,790
‫أعتقد أن عائلاتنا متشابكة

688
00:35:16,816 --> 00:35:18,215
‫لأكثر من 1000 عام.

689
00:35:18,241 --> 00:35:19,740
‫كيف لك ان لا تعلم؟

690
00:35:20,743 --> 00:35:22,560
‫لماذا لم تخبرني؟

691
00:35:23,247 --> 00:35:25,836
‫أنت تعلم أنني لا أستطيع الإجابة على ذلك.

692
00:35:27,426 --> 00:35:28,788
‫لا يهم.

693
00:35:30,242 --> 00:35:32,286
‫بأي طريقة ، يجب
‫أن أفعل ذلك بمفردي.

694
00:35:33,376 --> 00:35:38,464
‫الروابط في سلسلة
‫مثبتة بقوة معًا.

695
00:35:40,138 --> 00:35:43,671
‫إذا كان التواجد في المنزل
‫قد تأثر بك أي شيء

696
00:35:43,697 --> 00:35:45,922
‫هذا هو الأشخاص من حولك

697
00:35:45,948 --> 00:35:48,874
‫الأشخاص الذين تهتم بهم

698
00:35:48,900 --> 00:35:51,158
‫ما الذي يجعلك قويًا.

699
00:35:51,280 --> 00:35:54,096
‫لا يمكنني السماح لأي شخص
‫بتحمل هذه المخاطر معي.

700
00:35:54,945 --> 00:35:59,458
‫هذا... مصير المحارب هو عبئتي.

701
00:35:59,484 --> 00:36:01,983
‫شين NICKY SHEN I MET

702
00:36:02,009 --> 00:36:04,189
‫لم يعجبك اتباع المسار

703
00:36:04,215 --> 00:36:05,624
‫استعد لها.

704
00:36:06,834 --> 00:36:09,605
‫هي دائما تختار طريقها الخاص.

705
00:36:10,738 --> 00:36:13,027
‫ماذا يوجد في قلبك يا جلالة؟

706
00:36:13,054 --> 00:36:14,870
‫ماذا تريد؟

707
00:36:28,328 --> 00:36:30,508
‫ الحلوى المفضلة لدي.

708
00:36:32,417 --> 00:36:34,557
‫تستخدم للتسلل من
‫أكاديمية ووشو إلى بكين

709
00:36:34,583 --> 00:36:35,560
‫فقط لشراء هذه.

710
00:36:35,586 --> 00:36:37,110
‫لا يمكن الحصول عليها في منطقة الخليج.

711
00:36:37,136 --> 00:36:39,133
‫أنا سعيد لأنك هنا ، أنا
‫سعيد لأنك غيرت رأيك.

712
00:37:10,219 --> 00:37:11,809
‫نحن سوف؟

713
00:37:11,836 --> 00:37:12,862
‫PO PO!

714
00:37:12,888 --> 00:37:13,739
‫ما رأيك؟

715
00:37:16,648 --> 00:37:18,635
‫وهو يناسب الحلم.

716
00:37:19,297 --> 00:37:20,357
‫يمكنني أن أتنفس
‫فيه بالفعل. [يضحك]

717
00:37:21,440 --> 00:37:22,914
‫الأهم من ذلك ، أنه سيتخذ شكله

718
00:37:22,940 --> 00:37:24,019
‫عندما تنحني وتقدم لي الشاي.

719
00:37:26,571 --> 00:37:28,137
‫ أوه!   أوه.

720
00:37:48,927 --> 00:37:50,363
‫توقيت المحيط الهادي.  يا.
‫كيف تسير الأمور هناك؟

721
00:37:50,389 --> 00:37:52,247
‫يبدو وكأنهم يستمتعون ، فماذا؟

722
00:37:52,273 --> 00:37:54,906
‫مثل متعة الاسترخاء الفعلي.

723
00:37:54,932 --> 00:37:56,624
‫ماذا؟

724
00:37:59,715 --> 00:38:01,396
‫NICKY'S GONNA BE OK، BABA.

725
00:38:01,422 --> 00:38:03,744
‫أيا كان ما يحدث ، أنا أؤمن بها.

726
00:38:04,454 --> 00:38:06,995
‫انا افعل ذلك ايضا.
‫التحدث عن أختك

727
00:38:07,606 --> 00:38:08,658
‫لقد تركت لك شيئًا.

728
00:38:08,684 --> 00:38:09,773
‫على طاولة غرفة المعيشة.

729
00:38:09,799 --> 00:38:10,289
‫هيا.

730
00:38:16,592 --> 00:38:20,213
‫"THE ALTHEA SHEN MAN
‫OF HONOR PLAYBOOK:

731
00:38:20,563 --> 00:38:22,559
‫همم.  "كيف تضمن يوم زفاف ألثيا؟

732
00:38:22,585 --> 00:38:24,716
‫هو أفضل يوم في حياتها بأكملها ".

733
00:38:26,442 --> 00:38:28,948
‫أرادت التأكد من حصولك عليها...

734
00:38:28,974 --> 00:38:31,472
‫واتبعه حتى نقطة الإنطلاق.

735
00:38:33,415 --> 00:38:34,315
‫انها تقريبا مثل جزء منها

736
00:38:34,341 --> 00:38:35,676
‫علمت أنها لن تكون هنا.

737
00:38:35,702 --> 00:38:37,656
‫أينما كانت ،

738
00:38:37,682 --> 00:38:40,182
‫آمل أن تجد ما تبحث عنه.

739
00:38:50,653 --> 00:38:52,652
‫هنري: إنه جميل هنا.

740
00:38:52,678 --> 00:38:54,730
‫نعم.  لقد فاتني ذلك.

741
00:38:55,726 --> 00:38:57,589
‫أنا سعيد لأنني تمكنت من رؤيته.

742
00:38:58,728 --> 00:39:00,590
‫هل تعلم أنهم كانوا يستعيدون ذلك؟

743
00:39:00,616 --> 00:39:02,888
‫علمت أنهم كانوا
‫يعيدون البناء ، لكن...

744
00:39:04,194 --> 00:39:05,829
‫رؤيتها بنفسي...

745
00:39:07,431 --> 00:39:08,475
‫انت تعرفها؟

746
00:39:09,746 --> 00:39:11,110
‫سوف أقوم بتقديمك.

747
00:39:17,704 --> 00:39:18,795
‫نيكي: هوا؟

748
00:39:20,939 --> 00:39:22,167
‫نيكي؟

749
00:39:35,390 --> 00:39:37,776
‫مرحبا ، هنري ، ومرحبا بكم.

750
00:39:38,435 --> 00:39:40,343
‫شكرًا على السماح لي
‫بالدخول إلى هذا المكان.

751
00:39:41,456 --> 00:39:43,137
‫الدير...

752
00:39:43,163 --> 00:39:45,479
‫كل ما قمت به لا يصدق.

753
00:39:45,506 --> 00:39:46,959
‫ستكون PEI-LING فخورة.

754
00:39:49,188 --> 00:39:52,731
‫لماذا عدت؟
‫هل كل شيء على ما يرام؟

755
00:39:52,757 --> 00:39:54,439
‫المرأة التي قتلت شيفو

756
00:39:54,465 --> 00:39:56,964
‫هو أكثر خطورة من أي وقت مضى.

757
00:39:56,990 --> 00:39:59,940
‫مهما جاء ، نحن جاهزون.

758
00:39:59,966 --> 00:40:02,464
‫نحن نتدرب كل يوم

759
00:40:02,491 --> 00:40:05,289
‫نعد أنفسنا للدفاع عن وطننا.

760
00:40:05,315 --> 00:40:09,228
‫هذه المرة ، لن نكون مدركين.

761
00:40:09,254 --> 00:40:10,799
‫امرأة: نيكي؟

762
00:40:10,825 --> 00:40:11,824
‫BIYU.

763
00:40:11,852 --> 00:40:13,396
‫امرأة: أوه!

764
00:40:13,422 --> 00:40:15,920
‫انه من الجيد رؤيتك.

765
00:40:15,946 --> 00:40:18,385
‫هل أظهر هوا لك؟
‫ما الذي اكتشفناه؟

766
00:40:18,411 --> 00:40:19,682
‫من هنا.

767
00:40:25,873 --> 00:40:28,187
‫كان هذا مغطى بالبلوط

768
00:40:28,213 --> 00:40:30,257
‫جدار زائف.

769
00:40:30,283 --> 00:40:32,372
‫احترق الجدار في الحريق.

770
00:40:32,398 --> 00:40:33,670
‫ماذا يوجد في الداخل؟

771
00:40:42,326 --> 00:40:44,051
‫لم يكن بسبب الحريق

772
00:40:44,077 --> 00:40:45,803
‫لم نكتشف هذا أبدًا.

773
00:40:48,295 --> 00:40:51,384
‫نيكي ، هل تعرف ما هذا؟

774
00:40:52,639 --> 00:40:54,998
‫يبدو وكأنه نوع من الأبواب.

775
00:40:55,024 --> 00:40:56,296
‫إلى ماذا؟

776
00:40:59,204 --> 00:41:00,704
‫أعتقد أنه يقود إلى المقدمة.

777
00:41:12,946 --> 00:41:16,371
‫هنري: ما هذا
‫الصوت؟  هوا: المتدخل.

778
00:41:31,680 --> 00:41:34,089
‫ما الذي تفعله هنا؟

779
00:41:34,115 --> 00:41:37,340
‫أنا هنا من أجلك.  ل BIANGE.

780
00:41:40,699 --> 00:41:45,379
‫نيكي شين ، لدينا
‫الكثير لنتحدث عنه.

781
00:42:21,945 --> 00:42:23,398
‫الرجل: جريج ، حرك رأسك.

