﻿1
00:00:03,347 --> 00:00:05,476
‫ليس لدي ما أناقشك به

2
00:00:05,810 --> 00:00:07,480
‫ولا حتى كور صهر المعادن!

3
00:00:07,814 --> 00:00:12,197
‫أعتقد أن هذا سبب مجيئك إلى هنا!
‫كي تحميه من أشخاص مثلي!

4
00:00:13,282 --> 00:00:14,702
‫تخمين جيد!

5
00:00:17,667 --> 00:00:19,796
‫يمكنك الإحساس بها، صحيح؟

6
00:00:20,296 --> 00:00:22,343
‫طاقة الثماني أسلحة

7
00:00:27,895 --> 00:00:30,233
‫بالاعتماد على المهندسين
‫المعماريين الأصليين...

8
00:00:30,359 --> 00:00:34,742
‫الذين قاموا ببناء دار
‫على قمة الكور، هذا ذكاء!

9
00:00:35,243 --> 00:00:39,711
‫لم أكن أعرف في الليلة التي غزوت فيها
‫المكان أنني قريبة جداً من مصدر (بيانغيه)

10
00:00:39,836 --> 00:00:41,798
‫"قاتل"

11
00:00:42,800 --> 00:00:44,929
‫حسناً، هذا أقرب ما يمكنك الوصول إليه!

12
00:00:45,764 --> 00:00:48,269
‫- هكذا إذاً؟
‫- أجل

13
00:00:49,187 --> 00:00:51,233
‫أنتم قليلو العدد يا (جيلان)

14
00:00:51,359 --> 00:00:53,614
‫كانت هؤلاء النساء مستعدات لك!

15
00:00:54,072 --> 00:00:55,993
‫لم آت إلى هنا من أجلهن!

16
00:00:56,453 --> 00:00:58,749
‫أنا هنا من أجلك! للدخول إلى الكور!

17
00:00:59,041 --> 00:01:03,132
‫"على المحارب والحارس العبور معاً!"

18
00:01:04,302 --> 00:01:06,096
‫هذه هي قاعدة الدخول

19
00:01:07,098 --> 00:01:08,685
‫تبين...

20
00:01:09,479 --> 00:01:11,316
‫أنك مفتاح عبوري إلى الداخل!

21
00:01:11,858 --> 00:01:14,405
‫- لماذا علي أن أساعدك؟
‫- لأنك ضعيفة...

22
00:01:15,574 --> 00:01:18,162
‫مرافقيك يجعلونك ضعيفة!

23
00:01:18,413 --> 00:01:21,251
‫يجعلونك عرضة للخطر لحسن حظي!

24
00:01:21,628 --> 00:01:25,344
‫حذرتك بأنك لست قادرة على مواجهتي!

25
00:01:33,360 --> 00:01:38,202
‫يبدو أنه حدث خاص جداً في شارع 219 (أستور)

26
00:01:38,704 --> 00:01:40,666
‫- حفل زفاف!
‫- كيف حصلت على هذه؟

27
00:01:40,833 --> 00:01:43,588
‫أوقف رجالي سياراتهم خارج منزل عائلتك...

28
00:01:44,256 --> 00:01:49,182
‫وتأكدي أنهم مسلحين
‫بما هو أسوأ من السيوف والرماح!

29
00:01:50,644 --> 00:01:52,773
‫انزلق بعض السلمون والمرجان من خلالها

30
00:01:54,527 --> 00:01:56,573
‫حسناً، هذه لا...

31
00:01:56,698 --> 00:01:59,412
‫وهذه أيضاً
‫هذه الحد الفاصل

32
00:02:00,497 --> 00:02:02,418
‫الحذر أفضل من الندم

33
00:02:02,668 --> 00:02:04,171
‫رائع! أشكرك!

34
00:02:04,296 --> 00:02:05,841
‫تعال يا (غاري)...

35
00:02:06,008 --> 00:02:07,595
‫- عد مباشرة، تعال، تعال...
‫- حاضر يا سيدي

36
00:02:07,678 --> 00:02:09,557
‫- (غاري)، في المطبخ إذا سمحت!
‫- أبي...

37
00:02:09,682 --> 00:02:11,936
‫- الوسائد الحريرية من أجل حفل الشاي
‫- ماذا؟

38
00:02:12,020 --> 00:02:15,193
‫- خبأها (نكي) في خزانة غرفة نومك!
‫- لقد ذهبت خارجاً...

39
00:02:15,360 --> 00:02:17,573
‫كانت والدتك تغني خارجة عن اللحن!

40
00:02:19,242 --> 00:02:21,331
‫لا يزال الوقت باكراً
‫وأنا لم أقم بالإحماء!

41
00:02:21,414 --> 00:02:23,710
‫أمي، أنت لم تتدربي على الاستقبال، صحيح؟

42
00:02:23,877 --> 00:02:25,672
‫قالت (ألثيا) أنه لا غناء الليلة!

43
00:02:25,798 --> 00:02:28,678
‫لنر ما ستقول بعد أن ترى الشراب!

44
00:02:34,147 --> 00:02:36,235
‫"دا هونغ باو، لونغ تشينغ"

45
00:02:36,402 --> 00:02:39,199
‫- أين (تياغوني)؟
‫- ماذا تقصد بعبارة "أين (تياغوني)"؟

46
00:02:41,412 --> 00:02:43,500
‫- تبدين رائعة!
‫- شكراً لك

47
00:02:43,708 --> 00:02:46,965
‫ولكن أرجوك، لا تخبرني أننا نفتقد شاي
‫(دينيس ناي) المفضل!

48
00:02:47,090 --> 00:02:50,848
‫- أخذته عمته بيدها من (هونغ كونغ)!
‫- حسناً...

49
00:02:53,102 --> 00:02:55,273
‫كان (بو بو) يشرب الشاي طوال الصباح

50
00:02:55,399 --> 00:02:57,486
‫- لم أكن أعرف أنه ذاك الشاي!
‫- يا للهول!

51
00:02:57,778 --> 00:03:00,074
‫لا! لا تخافي! سأتولى الأمر!

52
00:03:00,199 --> 00:03:04,750
‫إنه كتاب خطط (نكي)
‫في حالة الطوارئ، الملحق 6- ج

53
00:03:04,834 --> 00:03:07,464
‫يوجد الشاي الإضافي في الثلاجة
‫أعلى الخزانة

54
00:03:17,233 --> 00:03:19,530
‫أنقذ (نكي شين) الموقف!

55
00:03:31,596 --> 00:03:33,767
‫لغز! مذهل!

56
00:03:36,606 --> 00:03:38,401
‫16 لوحة

57
00:03:38,652 --> 00:03:41,950
‫8 حراس، 8 محاربين

58
00:03:42,242 --> 00:03:45,332
‫لا أدري ماذا تريدين مني أن أفعل!
‫ليس لدي فكرة عن كيفية فتح هذا!

59
00:03:48,295 --> 00:03:50,342
‫يحتاج إلى اثنين!

60
00:03:55,435 --> 00:03:58,023
‫كل ما عليك فعله هو البدء

61
00:03:58,566 --> 00:04:01,489
‫هذا ليس علماً، (هارفارد)
‫بل يعتمد على الغريزة!

62
00:04:01,781 --> 00:04:03,868
‫تعرفين ذلك! لذا توقفي عن المماطلة...

63
00:04:03,952 --> 00:04:07,208
‫ما لم ترغبي بإضافة ظل أحمر
‫إلى فستان أختك!

64
00:04:41,276 --> 00:04:42,988
‫حان دورك الآن!

65
00:04:55,972 --> 00:04:58,728
‫"يجوز للمحارب والحارس فقط العبور"

66
00:05:05,659 --> 00:05:08,623
‫استدعي رجالك!
‫فعلت ما طلبت مني، فتحت الباب!

67
00:05:08,873 --> 00:05:10,292
‫تعالي!

68
00:05:11,044 --> 00:05:12,548
‫الكور!

69
00:05:13,132 --> 00:05:15,052
‫أين تم صنع الأسلحة؟

70
00:05:15,887 --> 00:05:19,979
‫أين قام الخارقون بتصنيعهم منذ 1500 سنة؟

71
00:05:28,538 --> 00:05:30,166
‫ماذا؟

72
00:05:31,126 --> 00:05:33,130
‫لا أشعر بأي شيء!

73
00:05:38,600 --> 00:05:40,479
‫وأنت؟

74
00:05:41,229 --> 00:05:42,941
‫لا!

75
00:05:47,283 --> 00:05:48,953
‫انتهى الأمر!

76
00:05:49,538 --> 00:05:51,459
‫اختفت الطاقة!

77
00:06:02,523 --> 00:06:06,112
‫"كونغ فو"

78
00:06:07,787 --> 00:06:09,666
‫الطاقة مفقودة!

79
00:06:11,085 --> 00:06:16,053
‫- هل كان لك علاقة بذلك؟
‫- كيف ذلك؟ لقد اكتشفت تواً وجود المكان!

80
00:06:16,388 --> 00:06:18,350
‫- سرير؟
‫- طبعاً...

81
00:06:18,475 --> 00:06:20,521
‫يعيش الخارق هنا...

82
00:06:20,688 --> 00:06:23,026
‫كي يحمي الكور!

83
00:06:25,030 --> 00:06:28,328
‫ساحر كالأخ الأول الذي حسن الأسلحة الثمانية؟

84
00:06:28,912 --> 00:06:32,795
‫لقد قرأت عن ذلك في النصوص القديمة!
‫كان لديه تلاميذ وأتباع!

85
00:06:33,338 --> 00:06:36,928
‫عاشوا حياة التقشف
‫وتعلموا كيف يستخلصوا طاقة (بينجي) من الأرض

86
00:06:37,095 --> 00:06:41,355
‫وكيف يغرسونها في السفن داخل الكور
‫ومن الكور إلى الأسلحة!

87
00:06:42,272 --> 00:06:45,571
‫من المؤكد أنهم ماتوا في الخارج
‫ولكن على ما يبدو أن المجموعة استمرت!

88
00:06:46,197 --> 00:06:48,661
‫واحدة منهم كانت تعيش هنا تحت الأرض

89
00:06:49,829 --> 00:06:51,583
‫(زوتشي)

90
00:06:52,377 --> 00:06:54,254
‫آخر ناجية من بني جلدتها!

91
00:06:54,839 --> 00:06:58,179
‫هي فقط من يمتلك
‫قدرة استخلاص الطاقة من الكور والحفاظ عليها

92
00:07:01,018 --> 00:07:03,649
‫- ما الذي تعرفينه؟
‫- رأيتها في إحدى الليالي...

93
00:07:04,233 --> 00:07:07,280
‫منذ سنتين في الفناء
‫اعتقدت أنني أتخيل أشياء، لكنها...

94
00:07:09,411 --> 00:07:11,122
‫لقد رأيت توهجاً أخضر اللون!

95
00:07:14,587 --> 00:07:16,340
‫طاقة (بيانغيه)!

96
00:07:19,931 --> 00:07:21,852
‫(بي لينغ)

97
00:07:22,770 --> 00:07:27,279
‫قامت أختي بزيارتي منذ سنتين وعلمت
‫حينئذ بأنه لدي مخططات على سيف (بيانغيه)!

98
00:07:28,114 --> 00:07:29,993
‫وعندما عادت إلى هنا
‫كان عليها أن تدق ناقوس الخطر

99
00:07:30,453 --> 00:07:32,957
‫لهذا السبب قامت (زوتشي) بالتقاط قوة الكور
‫ولهذا السبب قامت بالهرب!

100
00:07:33,876 --> 00:07:37,007
‫كيف؟ كيف لامرأة واحدة
‫أن تملك كل هذه الطاقة؟

101
00:07:37,215 --> 00:07:38,886
‫هذا جزء من فن السحرة!

102
00:07:39,637 --> 00:07:45,357
‫هم فقط من يركزون ويتدربون! لقد تمرنت طوال عمرها
‫على غرس هذه القدرة النادرة!

103
00:07:46,025 --> 00:07:48,655
‫لتحمل قدراً كبيراً من طاقة (بيانغيه)
‫موجودة في روح ما!

104
00:07:49,908 --> 00:07:52,663
‫كان عليها أن تجد مكاناً تختبئ فيه
‫كهذه الغرفة

105
00:07:53,164 --> 00:07:56,963
‫مكاناً آمناً وهادئاً وساكناً!

106
00:07:58,299 --> 00:08:00,596
‫يجب علي إيجاد الهاربة الصغيرة (بي لينغ)

107
00:08:01,973 --> 00:08:04,144
‫على إحدى أخواتك أن تعرف أكثر!

108
00:08:05,356 --> 00:08:07,401
‫- هنالك طريقة واحدة لمعرفة الأمر!
‫- حسناً!

109
00:08:07,693 --> 00:08:11,535
‫إن أرادت مكاناً هادئاً
‫أو مأوى لإبقاء الطاقة بأمان...

110
00:08:11,785 --> 00:08:15,291
‫فربما أعرف مكانها!
‫(بي لينغ) أخبرتني بمكان ما

111
00:08:16,043 --> 00:08:18,799
‫أكثر الأماكن هدوء وسكينة
‫كانت قد عرفته!

112
00:08:19,551 --> 00:08:21,471
‫آثار دار قديمة في جبال (هنغدوان)!

113
00:08:21,972 --> 00:08:26,272
‫- إنه لتخمين جيد!
‫- لقد ذكرت الجزء الشرقي من السلسلة، قرب مقلع!

114
00:08:26,481 --> 00:08:28,944
‫- ذلك يقلل الاحتمالات بصعوبة!
‫- أنا أستطيع إيجاده، أريد فقط...

115
00:08:29,445 --> 00:08:31,533
‫أريد هاتفك!

116
00:08:50,613 --> 00:08:53,034
‫- (أبي)، (أمي)، تفضلا!
‫- شكراً لك!

117
00:08:59,672 --> 00:09:02,929
‫- لذيذ جداً!
‫- لذيذ جداً!

118
00:09:19,252 --> 00:09:21,256
‫- "مرحباً"
‫- (رايان)، أنا (نكي)!

119
00:09:21,675 --> 00:09:24,221
‫- "ما هذا الرقم؟ هل أنت على ما يرام؟"
‫- أنا بخير، أريد...

120
00:09:24,514 --> 00:09:26,518
‫أريد مساعدة (ألثيا)
‫بشأن مسألة تتعلق بالحاسوب!

121
00:09:27,478 --> 00:09:31,235
‫اليوم هو السبت!
‫طقوس الشاي الخاصة بـ(ألثيا) تحدث الآن!

122
00:09:31,403 --> 00:09:34,701
‫(رايان)، أرجوك!
‫أنا أحتاج مساعدتك بشكل كبير

123
00:09:35,703 --> 00:09:38,750
‫فقط اسحبها بعيداً
‫وعاود الاتصال بي على هذا الرقم، اتفقنا؟

124
00:09:40,294 --> 00:09:41,923
‫(ألثيا)

125
00:09:44,512 --> 00:09:46,265
‫من المتكلم؟

126
00:09:46,850 --> 00:09:48,937
‫- (نكي)
‫- (رايان)، أخبرتني (ألثيا) أنها تسممت غذائياً

127
00:09:49,021 --> 00:09:50,941
‫- من المؤسف أنها لم تحضر الزفاف
‫- نعم!

128
00:09:51,651 --> 00:09:53,530
‫إنها بحاجة للتحدث إلى (ألثيا)
‫ولكن...

129
00:09:54,490 --> 00:09:56,369
‫ولكنني لا أعرف كيف أسحبها بعيداً الآن!

130
00:09:56,536 --> 00:10:00,544
‫انظر، أنا أدين لـ(نكي) كثيراً
‫إن كانت تريد حقاً التحدث إلى (ألثيا)...

131
00:10:00,794 --> 00:10:02,631
‫- إن كانت حالة طارئة
‫- إنها كذلك!

132
00:10:03,633 --> 00:10:06,263
‫حسناً، لك ذلك!
‫إغضاب أمي هو أحد الأمور التي أتميز بها!

133
00:10:06,598 --> 00:10:08,309
‫هل أنت واثقة من ذلك؟

134
00:10:10,397 --> 00:10:12,943
‫يا للهول!
‫أنا آسفة جداً، آسفة جداً!

135
00:10:13,737 --> 00:10:16,826
‫هل يحمل أحدكم منشفة؟
‫لم يكن ذلك عمداً! أنا آسفة للغاية!

136
00:10:19,791 --> 00:10:21,753
‫أنا آسفة للغاية!

137
00:10:22,546 --> 00:10:24,717
‫لقد اتصلت (نكي)
‫إنها تريد مساعدتك!

138
00:10:25,719 --> 00:10:27,640
‫إنها واقعة في ورطة!

139
00:10:27,890 --> 00:10:31,856
‫هل ذلك كان عمداً؟ هل أنتما مجنونان؟
‫سيعتقد (بو بو) بأن زواجنا منحوس!

140
00:10:32,441 --> 00:10:35,823
‫اهدئي، لا يوجد زجاج مكسور
‫لا يتعلق الأمر بالشاي

141
00:10:36,323 --> 00:10:39,246
‫- إنها فقط أزهار!
‫- وكأن الاختلاف يعني أي شيء لـ(بوبو)!

142
00:10:40,791 --> 00:10:43,880
‫- هل تعتقد حقاً بأن الأمر طارئ؟
‫- إن (نكي) هي التي اتصلت بي!

143
00:10:44,423 --> 00:10:47,095
‫لذا، أجل!
‫وأعتقد بأنها أرسلت لي رسالة سرية

144
00:10:47,930 --> 00:10:49,851
‫لقد قالت "بشكل كبير جداً"

145
00:10:51,311 --> 00:10:55,487
‫في طفولتي عندما كان المتنمرون يلاحقونني
‫وأريد من (نكي) أن تواجههم...

146
00:10:55,696 --> 00:11:00,581
‫كنت أقول عندها
‫بأن الأشياء كانت جدية للغاية أو سيئة للغاية!

147
00:11:02,292 --> 00:11:06,551
‫حسناً، ولكن، (رايان)
‫ذلك عند مواجهتك أنت للمشاكل، ليس (نكي)!

148
00:11:11,352 --> 00:11:13,147
‫هل تعتقد بأنها تحذرنا؟

149
00:11:33,563 --> 00:11:35,274
‫إنها هي!

150
00:11:35,692 --> 00:11:39,408
‫إن أخفقت شقيقتك فستموت
‫مع بقية أفراد عائلتك!

151
00:11:42,456 --> 00:11:43,792
‫- (ألثيا)!
‫- (نكي)!

152
00:11:43,959 --> 00:11:45,629
‫أريد مساعدتك في إيجاد أحدهم!

153
00:11:46,046 --> 00:11:51,139
‫امرأة اسمها (زوتشي)، تعيش شرق جبال (هنغدوان)
‫بالقرب من مقلع، عند دار ما أو آثار

154
00:11:51,766 --> 00:11:53,770
‫يبدو بأن فرصتك أكبر
‫إن طلبت ذلك من كلبك البوليسي!

155
00:11:54,187 --> 00:11:55,816
‫الكلاب البوليسية
‫لا تستطيع اختراق الأقمار الصناعية

156
00:11:55,941 --> 00:11:59,114
‫- "وأنا كذلك!"
‫- ماذا عن الأقمار الصناعية الخاصة بالطقس!

157
00:11:59,281 --> 00:12:01,118
‫أي شيء يعطي منظراً علوياً!

158
00:12:01,452 --> 00:12:03,957
‫لا أستطيع أن أجلب لك صوراً جوية ولكن...

159
00:12:04,792 --> 00:12:06,713
‫(غيغابينغ)!

160
00:12:08,842 --> 00:12:12,558
‫إنه تطبيق رسائل يشمل الكثير من الأماكن في العالم
‫ولكنه يمتلك الكثير من نقاط الضعف!

161
00:12:13,225 --> 00:12:15,897
‫حسناً، بإمكاني تهكير الخادم
‫ومن ثم أمشط علاماتها الجغرافية!

162
00:12:16,441 --> 00:12:18,903
‫- علامات جغرافية؟
‫- معلومات مواقع الصور المرسلة!

163
00:12:19,279 --> 00:12:21,993
‫صور السياح وصور شخصية
‫أي صورة تم التقاطها بالقرب من هذه الجبال!

164
00:12:22,369 --> 00:12:24,080
‫- نعم، قومي بذلك
‫- حسناً!

165
00:12:25,751 --> 00:12:27,629
‫هنالك الكثير من صور المستخدمين...

166
00:12:27,713 --> 00:12:29,800
‫ومنها صور للطبيعة
‫ولأشخاص يقومون برحلات سير...

167
00:12:29,884 --> 00:12:31,929
‫لا أدري كيف علي تقليص نطاق البحث!

168
00:12:33,767 --> 00:12:36,063
‫- جربي البحث عن صور الأزهار
‫- الأزهار؟

169
00:12:36,146 --> 00:12:38,108
‫- ماذا؟
‫- أزهار (بيانغيه)!

170
00:12:38,192 --> 00:12:40,279
‫قبل أن أراها في الطابق السفلي
‫كنت أظن أنها مجرد خرافة

171
00:12:40,364 --> 00:12:43,411
‫تزهر هذه الورود
‫في المكان الذي تتركز فيه طاقة (بيانغيه)...

172
00:12:43,578 --> 00:12:45,247
‫وقد ذبلت بعد مغادرة (زوتشي)
‫وابتعاد طاقتها عن المكان...

173
00:12:45,289 --> 00:12:48,380
‫لكن إن كانت ما تزال تتمتع بتلك الطاقة
‫فلعل تلك الورود تزهر في مكان تواجدها

174
00:12:48,463 --> 00:12:51,677
‫- هل يمكنك أن تكوني أكثر دقة يا (نكي)؟
‫- إنها...

175
00:12:51,719 --> 00:12:54,265
‫لها وبر طويل بنفسجي اللون
‫وبراعم داخلية أرجوانية

176
00:12:54,392 --> 00:12:57,481
‫- ومن يتحدث الآن؟
‫- انسي الأمر! أيمكنك البحث عن صور الأزهار؟

177
00:12:57,606 --> 00:12:59,902
‫سأضيف الأزهار إلى الوسم ولكن...

178
00:13:01,364 --> 00:13:04,620
‫هنالك أزهار غريبة تنمو
‫في جانب ناء من الجبل...

179
00:13:04,703 --> 00:13:08,127
‫وهي نوع غريب من النباتات
‫التي ظهرت منذ عدة أعوام

180
00:13:08,252 --> 00:13:11,091
‫- سأرسل لك الصور مع إحداثياتها الآن
‫- أحسنت!

181
00:13:11,299 --> 00:13:14,180
‫- "رسالة جديدة"
‫- هل وصلتك الرسالة؟

182
00:13:14,390 --> 00:13:17,186
‫- أجل، لقد وصلت
‫- حان وقت الوداع!

183
00:13:17,438 --> 00:13:20,317
‫حسناً، شكراً لك يا (ألثيا)
‫علي الذهاب الآن

184
00:13:22,071 --> 00:13:25,161
‫- "شرطة (سان فرانسيسكو)"
‫- اخرجوا من السيارة وارفعوا أيديكم إلى الأعلى!

185
00:13:25,244 --> 00:13:28,333
‫انبطحوا أرضاً! هيا!

186
00:13:31,549 --> 00:13:33,970
‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟
‫- أجل

187
00:13:34,513 --> 00:13:36,517
‫"أوكي دوكي"

188
00:13:39,482 --> 00:13:42,236
‫- هل تظن أنها قد فهمت رسالتنا المشفرة؟
‫- أتقصدين "أوكي دوكي"؟

189
00:13:42,613 --> 00:13:44,658
‫لا أدري، لكنني آمل ذلك

190
00:13:44,783 --> 00:13:47,079
‫ما الذي تفعلانه هنا؟
‫هل شاهدتما ما حدث؟

191
00:13:47,163 --> 00:13:49,793
‫- أجل، و(كلوي) تبلغكم أسفها...
‫- لا، لا، لا أقصد ذلك...

192
00:13:49,877 --> 00:13:53,885
‫ولكن هنالك رجال شرطة في المنطقة
‫وهم... يقومون بحملة اعتقالات

193
00:13:54,010 --> 00:13:57,099
‫"ما الأمر؟"
‫ما الذي يحدث هنا؟

194
00:14:04,990 --> 00:14:07,412
‫لن تبارحي مكانك!

195
00:14:09,500 --> 00:14:12,548
‫لقد حذرتك...
‫إن حاولت الوقوف في طريقي...

196
00:14:12,881 --> 00:14:16,389
‫- فستخسرين عائلتك!
‫- ولكن عائلتي بأمان في الواقع

197
00:14:16,722 --> 00:14:20,062
‫- أعتذر على تخييب آمالك!
‫- لا يمكن ذلك، فقد سمعت كل ما قيل

198
00:14:20,730 --> 00:14:23,653
‫"أوكي دوكي" هي الرسالة المشفرة
‫التي تستخدمها عائلة (شين) وتعني...

199
00:14:23,820 --> 00:14:26,032
‫"لقد تخلصنا من المتنمرين!"

200
00:14:26,241 --> 00:14:29,540
‫أظن أن مساعدي
‫هم من ضمن نقاط القوة التي أتمتع بها

201
00:14:29,957 --> 00:14:32,754
‫لم تعودي تتمتعين بالنفوذ الآن
‫لقد انتهى أمرك!

202
00:14:33,548 --> 00:14:36,637
‫ألم تتعلمي شيئاً من لقاءاتنا
‫أيتها المحترمة الصغيرة؟

203
00:14:36,887 --> 00:14:39,435
‫لست بحاجة إلى التمتع بالفوذ
‫لكي أقضي عليك

204
00:14:43,401 --> 00:14:46,657
‫"هنالك دخلاء في المكان!
‫يحيط عدد من المسلحين بالدار!"

205
00:14:48,201 --> 00:14:50,540
‫- لقد طلبت الدعم، أليس كذلك؟
‫- لا...

206
00:14:50,749 --> 00:14:53,170
‫لا أدري من هم الرجال الذين في الخارج
‫ولكنهم ليسوا رجالي

207
00:14:53,421 --> 00:14:56,176
‫- يبدو أن أحدهم كان يلاحقني
‫- ومن هو؟

208
00:14:57,512 --> 00:14:59,725
‫(راسل تان)

209
00:15:07,533 --> 00:15:09,662
‫"يجب أن أحمي أخواتنا"

210
00:15:10,581 --> 00:15:13,169
‫يجب أن تذهب يا (هنري)
‫يجب أن تساعد الأخوات، هيا!

211
00:15:14,881 --> 00:15:18,137
‫- لن أسمح لك بالاستيلاء على الأسلحة
‫- دعينا ننتهي من الأمر بسرعة إذاً!

212
00:15:31,664 --> 00:15:34,211
‫ما الذي ينتظرونه؟

213
00:16:04,522 --> 00:16:07,862
‫- (نكي)!
‫- أنا بخير

214
00:16:08,864 --> 00:16:11,786
‫- لقد استولى رجال (تان) على الأسلحة
‫- إلى أين تعتقدين أنهم سيأخذونها؟

215
00:16:11,870 --> 00:16:15,334
‫- أعتقد أنهم سيأخذونها إلى (زوتشي)
‫- لقد ذهبت (جيلان)!

216
00:16:15,544 --> 00:16:18,007
‫- رأيتها تنطلق في سيارتها
‫- (تان) أو (جيلان) لا يهم...

217
00:16:18,090 --> 00:16:19,760
‫من سيصل إلى (زوتشي) أولاً
‫لكن علينا إيقافهما!

218
00:16:19,802 --> 00:16:21,973
‫كيف سنفعل ذلك؟
‫فقد انطلقوا منذ مدة ولا نملك سيارة حتى!

219
00:16:22,056 --> 00:16:24,352
‫ولكن لدينا شاحنة!

220
00:16:29,279 --> 00:16:32,786
‫لقد عادت التغطية الخلوية
‫وقد وصلتني حوالي 50 رسالة من أفراد عائلتي

221
00:16:36,544 --> 00:16:39,090
‫- ما الأمر يا (نكي)؟
‫- هل أنتم بخير؟

222
00:16:39,215 --> 00:16:41,888
‫أجل، فقد ألقى (إيفان)
‫القبض على أولئك الرجال

223
00:16:42,556 --> 00:16:46,104
‫حسناً، اسمعوا، قد تصبح التغطية ضعيفة
‫بعد قليل، لذا، أود أن تقطعوا لي وعداً

224
00:16:46,229 --> 00:16:49,612
‫- وعداً بم؟
‫- عدوني ألا تقلقوا علي أبداً

225
00:16:50,404 --> 00:16:53,202
‫عدوني أنكم ستستمتعون بيومكم

226
00:16:53,327 --> 00:16:55,749
‫"ولتقضوا فيه وقتاً رائعاً معاً"

227
00:16:56,041 --> 00:16:59,632
‫فأنت و(دينيس) تستحقان ذلك يا (ألثيا)

228
00:17:00,424 --> 00:17:02,513
‫أنتم تستحقون ذلك جميعاً

229
00:17:03,097 --> 00:17:05,477
‫- (نكي)؟
‫- هل تعدونني بذلك؟

230
00:17:05,727 --> 00:17:07,481
‫أجل، نعدك بذلك

231
00:17:10,111 --> 00:17:11,990
‫حسناً

232
00:17:13,200 --> 00:17:14,870
‫أحبكم يا...

233
00:17:30,317 --> 00:17:33,783
‫- حسناً، حسناً
‫- حسناً

234
00:17:33,867 --> 00:17:37,415
‫- لقد سمعت ما قالته أختك
‫- سيتساءل (بو بو) عن مكاننا الآن...

235
00:17:37,541 --> 00:17:40,630
‫- لنذهب، هيا بنا، هيا
‫- أجل، فهي تقضي الكثير من الوقت مع (دينيس)!

236
00:17:40,714 --> 00:17:43,595
‫- أجل، هيا بنا
‫- إنها تحاول التأثير على زوجي دون شك!

237
00:17:43,720 --> 00:17:45,474
‫هيا بنا

238
00:17:47,185 --> 00:17:49,940
‫لقد حان الوقت، هيا بنا!

239
00:18:02,131 --> 00:18:04,344
‫ما الذي يحدث؟

240
00:18:09,772 --> 00:18:11,984
‫المشعوذة!

241
00:18:12,486 --> 00:18:15,282
‫لا شك أنك كنت سعيدة في ضيافتنا

242
00:18:16,786 --> 00:18:18,748
‫ليس لدي ما أقوله لك

243
00:18:19,415 --> 00:18:22,464
‫- إذ لم يتغير شيء بعد
‫- هذا غير صحيح يا (زوتشي)...

244
00:18:22,756 --> 00:18:24,844
‫فقد تغيرت الكثير من الأمور

245
00:18:34,028 --> 00:18:36,617
‫يمكنك أن تستشعري ذلك، صحيح؟

246
00:18:38,245 --> 00:18:40,374
‫لقد أخبرتك من قبل...

247
00:18:41,961 --> 00:18:43,882
‫أن هذه الأسلحة...

248
00:18:44,592 --> 00:18:46,512
‫والطاقة الكامنة فيها...

249
00:18:47,013 --> 00:18:48,641
‫لا تنتمي لك

250
00:18:48,725 --> 00:18:53,150
‫- فأنت لا تستحق تلك الطاقة...
‫- ستقومين بنقل الطاقة إلى الأسلحة

251
00:18:54,570 --> 00:18:57,451
‫وستصنعين طاقة (بيانغيه) من أجلي

252
00:18:58,494 --> 00:19:01,751
‫فالطاقة تتوق للخروج
‫وتريد أن يتم تحريرها...

253
00:19:01,834 --> 00:19:05,382
‫كما ترغب هذه الأسلحة
‫في أن يتم تلقيمها بالذخيرة من جديد

254
00:19:12,104 --> 00:19:14,860
‫عندما وجدتك هنا منذ عدة أشهر
‫أخبرتك...

255
00:19:16,071 --> 00:19:18,785
‫ستكون هنالك طريقة سهلة وطريقة صعبة

256
00:19:19,912 --> 00:19:22,416
‫يمكنك إيقاف هذا حالاً

257
00:19:22,751 --> 00:19:24,880
‫حرري الطاقة

258
00:19:32,771 --> 00:19:34,775
‫- ما الأمر؟
‫- يمكنني أن أشعر بذلك

259
00:19:35,234 --> 00:19:36,862
‫(بيانغيه)!

260
00:19:38,073 --> 00:19:40,829
‫إن استسلمت بحرية فقد تنجين

261
00:19:42,206 --> 00:19:45,254
‫(بيانغيه) قادمة!
‫بطريقة أو بأخرى

262
00:19:46,298 --> 00:19:47,718
‫لا

263
00:19:48,051 --> 00:19:51,934
‫حسناً، إن لم تتخلي عنها
‫سيتحتم علي أخذها بنفسي

264
00:19:58,865 --> 00:20:00,827
‫(زوتشي)!

265
00:20:03,750 --> 00:20:06,881
‫- لا!
‫- لا!

266
00:20:07,591 --> 00:20:09,177
‫(زوتشي)، لا!

267
00:20:12,559 --> 00:20:14,938
‫- المحاربة!
‫- يجب أن نحضر لك المساعدة

268
00:20:15,272 --> 00:20:17,903
‫أنت هنا!
‫أصبح بإمكاني الرحيل

269
00:20:18,070 --> 00:20:19,698
‫ماذا؟ لا!

270
00:21:10,675 --> 00:21:12,554
‫- مرحباً
‫- "مرحباً يا (نكي)"

271
00:21:12,929 --> 00:21:14,850
‫"افتقدتك ليلة أمس"

272
00:21:15,435 --> 00:21:16,770
‫- (إيفان)؟
‫- "أنا أذكرك فقط..."

273
00:21:16,812 --> 00:21:20,152
‫"بأنني وعدت المدعي العام (هيوغز)
‫بأنها ستلتقي بصديقتي المذهلة أخيراً"

274
00:21:20,235 --> 00:21:24,327
‫"وللعلم، قد تستجوبك لتعرف
‫كيف ربحت في قضية (كلايمر)"

275
00:21:38,439 --> 00:21:39,650
‫صباح الخير

276
00:21:39,733 --> 00:21:42,363
‫مهلاً، مازال هناك
‫بعض البيض الساخن في المقلاة

277
00:21:42,489 --> 00:21:46,747
‫- عينك يا أبي!
‫- هذا؟ لا شيء، سقطت من على السلم وحسب

278
00:21:46,997 --> 00:21:49,418
‫(نكي)، كنت أتحدث
‫في الهاتف مع السيدة (تشانغ)...

279
00:21:49,795 --> 00:21:52,424
‫حصلت ابنتها للتو على ترقية
‫في مكتبها القانوني...

280
00:21:52,509 --> 00:21:55,430
‫قالت إنها ستتناول القهوة معك
‫وتعطيك بعض الإرشادات...

281
00:21:55,598 --> 00:21:59,230
‫- إن لم تهتمي بمهنتك فمن سيهتم إذاً؟
‫- ما هو اليوم يا أمي؟

282
00:21:59,397 --> 00:22:02,111
‫- متى عدت من الدار؟
‫- الدار؟

283
00:22:02,988 --> 00:22:04,741
‫أية دار؟

284
00:22:14,093 --> 00:22:16,264
‫مهلاً، ابقي معي

285
00:22:16,515 --> 00:22:18,978
‫- (كوين)!
‫- أجل

286
00:22:20,481 --> 00:22:23,529
‫- أهذا أنت؟ كيف لهذا أن يحدث؟
‫- ذلك غير مهم

287
00:22:25,032 --> 00:22:27,369
‫ابقي معي
‫مهلاً

288
00:22:29,458 --> 00:22:32,296
‫لا! لا، علي أن أتواجد في مكان ما

289
00:22:32,631 --> 00:22:35,720
‫اسمعي! أياً كان ما تطاردينه...

290
00:22:36,930 --> 00:22:38,809
‫ليس أكثر أهمية من هذا

291
00:22:39,561 --> 00:22:41,356
‫علاقتنا...

292
00:22:42,484 --> 00:22:43,861
‫وحبنا...

293
00:22:46,324 --> 00:22:49,038
‫- لا، علي أن أذهب
‫- لا تذهبي

294
00:22:49,205 --> 00:22:50,332
‫- علي الذهاب!
‫- لا تذهبي!

295
00:22:50,415 --> 00:22:52,002
‫علي أن أذهب!

296
00:23:00,143 --> 00:23:01,897
‫حسناً، انظروا من قرر أن يأتي أخيراً!

297
00:23:03,233 --> 00:23:05,404
‫سيكون الازدحام شديداً
‫عند "البوابة الذهبية"، علي أن أذهب

298
00:23:05,488 --> 00:23:07,534
‫"البوابة الذهبية"؟
‫أتقصد العيادة التي على بعد خمسة مبان؟

299
00:23:07,617 --> 00:23:10,247
‫تعلمين أنني لم أعد أعمل في العيادة!

300
00:23:10,288 --> 00:23:13,671
‫- ماذا؟ لم؟
‫- لأنني غارق في ديون كلية الطب!

301
00:23:14,130 --> 00:23:17,094
‫بالإضافة إلى أنني لم أكن أحرز تقدماً
‫على أية حال

302
00:23:17,887 --> 00:23:20,768
‫أما الآن، فأنا أجني الأرباح في (ميدسبا)!

303
00:23:21,645 --> 00:23:24,901
‫- أراك لاحقاً يا أختي!
‫- ألم أخبرك بذلك يا (ديانا)؟

304
00:23:25,528 --> 00:23:27,991
‫"غالاباغوس"!

305
00:23:28,993 --> 00:23:31,372
‫لفظتها بشكل صحيح
‫(المالديف)!

306
00:23:31,540 --> 00:23:33,919
‫ليس موضوعاً للنقاش!

307
00:23:34,963 --> 00:23:37,050
‫(نكي)!
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

308
00:23:37,384 --> 00:23:39,430
‫- هل يمكنكم إمهالنا لحظة من فضلكم؟
‫- (نكي)، ما الذي...

309
00:23:39,473 --> 00:23:41,852
‫أحتاج مساعدتك
‫فقد حدث خطب ما في (الصين)

310
00:23:41,935 --> 00:23:45,818
‫شيء خطير للغاية! حيث انطلقت
‫طاقة (بيانغيه) وشعرت بها تصيبني...

311
00:23:45,860 --> 00:23:48,949
‫والآن علي أن أجدها قبل
‫أن يأخذها (جيلان) أو (راسل تان)...

312
00:23:48,991 --> 00:23:50,870
‫لكنني عالقة في هذا الكابوس الغريب...

313
00:23:50,953 --> 00:23:54,920
‫حيث لم ألجأ مطلقاً إلى الدار ولا أعلم
‫ما علي فعله وأنا بحاجة لمساعدتك بالفعل!

314
00:23:58,511 --> 00:24:01,307
‫- ليس لديك فكرة عما أتحدث عنه؟
‫- أعتذر يا أختي

315
00:24:01,683 --> 00:24:05,190
‫علي أن أجلس مع (ديانا)
‫اتصلي بي لاحقاً، اتفقنا؟

316
00:24:05,775 --> 00:24:07,654
‫فأنا قلقة عليك

317
00:24:08,489 --> 00:24:09,866
‫رائع!

318
00:24:13,749 --> 00:24:15,586
‫- (هنري)!
‫- مرحباً!

319
00:24:16,588 --> 00:24:19,469
‫- المعذرة، هل أعرفك؟
‫- لا

320
00:24:19,970 --> 00:24:21,640
‫أعتقد أنك لا تعرفني

321
00:24:24,353 --> 00:24:27,819
‫حسناً، بدأت أكره هذا المكان بالفعل!

322
00:24:59,633 --> 00:25:03,139
‫لقد قدتني إلى حيث قتلتك!

323
00:25:04,099 --> 00:25:05,561
‫لماذا؟

324
00:25:08,149 --> 00:25:10,028
‫هل تماطلين...

325
00:25:10,947 --> 00:25:13,577
‫بغية تأخيري؟

326
00:25:13,827 --> 00:25:16,374
‫تمنعيني من الاستحواذ
‫على ما تبقى من أملاكي...

327
00:25:16,541 --> 00:25:19,004
‫- أي طاقة (بيانغيه)!
‫- كلا!

328
00:25:20,298 --> 00:25:22,887
‫إنني أسعى للوصول إليك...

329
00:25:24,098 --> 00:25:27,312
‫وكما أنني لا ألقي باللوم عليك بأي شأن

330
00:25:27,814 --> 00:25:29,651
‫إذ أنك كنت مجرد طفلة...

331
00:25:30,151 --> 00:25:33,199
‫والأشياء التي اضطررت لتحملها ورؤيتها...

332
00:25:33,534 --> 00:25:35,496
‫لم تتعرفي على أمك قط

333
00:25:35,830 --> 00:25:38,836
‫ولم تتسن لها الفرصة لتعليمك

334
00:25:41,215 --> 00:25:43,011
‫أين هي؟

335
00:25:43,846 --> 00:25:45,725
‫أين (نكي)؟

336
00:25:46,476 --> 00:25:49,231
‫إنها تمتلك ما تبقى من الطاقة...

337
00:25:49,607 --> 00:25:51,445
‫وسآخذها بنفسي!

338
00:25:51,611 --> 00:25:54,617
‫أعلم أنه وفي قرارة نفسك
‫وبالرغم من كفاحك بصدد الحصول عليها...

339
00:25:54,743 --> 00:25:58,667
‫فإن الأمر برمته لا يتعلق بالنفوذ
‫بل يتعلق بالألم!

340
00:25:59,168 --> 00:26:03,552
‫إنك تعتقدين أن الطاقة
‫هي الشيء الوحيد القادر على إرضائك...

341
00:26:03,719 --> 00:26:06,390
‫و الطريقة الوحيدة للهرب من الألم!

342
00:26:06,725 --> 00:26:08,269
‫ولكن يا شقيقتي...

343
00:26:08,729 --> 00:26:10,983
‫لا ينبغي لأحد أن يتمتع
‫بذلك الكم من القوة!

344
00:26:11,693 --> 00:26:13,906
‫هناك طرق أخرى...

345
00:26:16,620 --> 00:26:18,499
‫أظنني أعرفها...

346
00:26:19,083 --> 00:26:21,838
‫الهدوء؟ الاسترخاء؟

347
00:26:22,882 --> 00:26:24,969
‫- الأعمال الصالحة؟
‫- بل المحبة!

348
00:26:25,261 --> 00:26:27,683
‫لقد شعرت بالحب للمرة الأولى...

349
00:26:28,435 --> 00:26:30,230
‫باتجاه ذاك الشاب!

350
00:26:30,731 --> 00:26:32,485
‫هذا يكفي!

351
00:26:33,987 --> 00:26:36,242
‫لم يفت الأوان بعد
‫ما زلت قادرة على التغيير

352
00:26:37,119 --> 00:26:40,626
‫حتى الآن
‫إنك ما زلت تتمتعين بالخيارات

353
00:26:46,178 --> 00:26:48,767
‫سبق واتخذت قراري

354
00:26:54,904 --> 00:26:56,282
‫(بي لينغ)

355
00:26:56,407 --> 00:26:58,996
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- لقد قدتك إلى هذا المكان...

356
00:26:59,539 --> 00:27:03,797
‫أردت أن أريك هذا المكان
‫كما كان عليه من قبل يا (نكي)

357
00:27:11,103 --> 00:27:13,650
‫- (زوتشي)؟
‫- إنه (غوانالي)، الساحر الأول

358
00:27:20,413 --> 00:27:23,211
‫إنني بحاجة مساعدتك

359
00:27:23,462 --> 00:27:25,089
‫أعلم ذلك يا طفلتي

360
00:27:25,173 --> 00:27:27,385
‫علي العثور على طريقة لتدمير الطاقة...

361
00:27:27,678 --> 00:27:29,682
‫بهدف تدمير طاقة (بيانغيه) نهائياً

362
00:27:30,391 --> 00:27:33,147
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- متأكدة من ماذا؟

363
00:27:33,356 --> 00:27:35,569
‫هل أنت متأكدة
‫من أن ذلك هو هدفك الأسمى؟

364
00:27:38,492 --> 00:27:41,330
‫إنك تمتلكين طاقة (بيانغيه) بداخلك...

365
00:27:42,374 --> 00:27:45,129
‫- بل بداخلكما!
‫- إذاً، ما طبيعة هذا الحلم؟

366
00:27:45,839 --> 00:27:49,096
‫تلك الرؤية كانت حياة
‫من دون (بيانغيه)

367
00:27:50,181 --> 00:27:53,187
‫إن طاقة (بيانغيه)
‫لا تتسم بالشر ولا بالخير

368
00:27:53,396 --> 00:27:55,316
‫من الممكن أن تتسبب بالدمار الشامل...

369
00:27:55,484 --> 00:27:57,237
‫ولكنها قد تقودنا إلى تغيير شامل

370
00:27:57,488 --> 00:28:00,159
‫إنها الشرارة التي تسبق الانقلاب

371
00:28:00,661 --> 00:28:02,665
‫إن العالم بحاجة لطاقة (بيانغه)

372
00:28:03,207 --> 00:28:05,169
‫لقد رأيت صوراً متقطعة لعائلتك...

373
00:28:05,420 --> 00:28:08,552
‫وطبيعة حياتهم
‫من دون تلك الشرارة

374
00:28:09,011 --> 00:28:12,267
‫كونك محاربة
‫لا يعني امتلاك الأسلحة...

375
00:28:13,227 --> 00:28:15,607
‫إنه يتعلق بتلك الرغبة بالتغيير

376
00:28:16,066 --> 00:28:19,991
‫تلك الرغبة هي التي قادتك
‫إلى صعود شاحنتي منذ سنوات عديدة

377
00:28:22,120 --> 00:28:23,749
‫هل كنت تعلمين أنني محاربة؟

378
00:28:25,168 --> 00:28:26,880
‫طوال الوقت؟

379
00:28:29,594 --> 00:28:31,055
‫أجل

380
00:28:33,602 --> 00:28:35,606
‫كنت أدرك أنك لست جاهزة...

381
00:28:36,065 --> 00:28:38,612
‫إذ توجب عليك إحلال السلام مع عائلتك

382
00:28:39,447 --> 00:28:41,367
‫ولكن...

383
00:28:41,826 --> 00:28:44,624
‫ندمي يكمن في انتظاري
‫لإطلاعك على حقيقة الأمر

384
00:28:45,375 --> 00:28:46,961
‫اعتقدت...

385
00:28:47,838 --> 00:28:49,842
‫اعتقدت أننا سنحظى بمزيد من الوقت

386
00:28:56,481 --> 00:28:58,192
‫(شيفو)؟

387
00:29:00,989 --> 00:29:02,868
‫أهذه أنت حقاً؟

388
00:29:05,749 --> 00:29:09,047
‫- كيف؟
‫- قلت لك ذات مرة...

389
00:29:10,133 --> 00:29:13,640
‫إن العالم مليء
‫بالأشياء الغامضة والسحر!

390
00:29:16,145 --> 00:29:19,569
‫إن طاقة (بيانغيه)
‫تمكننا من إنجاز العديد من الأشياء

391
00:29:21,656 --> 00:29:24,662
‫إن العالم يحتاج لتلك الطاقة!

392
00:29:25,706 --> 00:29:27,167
‫لا أفهم...

393
00:29:27,250 --> 00:29:31,008
‫تدمير طاقة (بيانغيه)
‫هو الطريقة الوحيدة لإنقاذ عائلتي...

394
00:29:31,091 --> 00:29:35,266
‫ولوضع حد لهذه السلسلة
‫التي تتمثل بالعنف والدمار!

395
00:29:35,517 --> 00:29:39,232
‫عليك بالتغاضي
‫عن ثنائية الخير والشر يا (نكي)...

396
00:29:39,942 --> 00:29:44,034
‫لا تخافي من الأمر
‫ولا تهربي منه

397
00:29:44,117 --> 00:29:46,915
‫ولكن إن كان الاستحواذ
‫على طاقة (بيانغيه) بالكامل أمراً سيئاً...

398
00:29:47,248 --> 00:29:50,171
‫وإن كان علينا تجنب تدميرها
‫إن كان العالم بحاجتها...

399
00:29:51,508 --> 00:29:53,929
‫إن طاقة (بيانغيه)
‫باتت طليقة الآن

400
00:29:54,514 --> 00:29:56,643
‫وأصبحت موجودة
‫بداخلي وبداخل (جيلان)

401
00:29:57,686 --> 00:30:01,569
‫- ماذا علي أن أفعل يا (شيفو)؟
‫- عليك بفعل ما علمتك إياه مراراً وتكراراً...

402
00:30:02,446 --> 00:30:05,619
‫إنك قادرة على شق طريقك بنفسك...

403
00:30:08,123 --> 00:30:10,211
‫واتخاذ قراراتك الخاصة

404
00:30:11,296 --> 00:30:12,967
‫مرحباً أيتها الفتاة الصغيرة

405
00:30:38,582 --> 00:30:40,377
‫لقد جمعنا المصير
‫في هذا المكان

406
00:30:40,586 --> 00:30:42,716
‫- محاربة وحارسة
‫- إنك لست حارسة

407
00:30:42,883 --> 00:30:44,804
‫إن طاقة (بيانغيه) تثبت العكس!

408
00:31:23,171 --> 00:31:24,633
‫هيا يا (هارفرد)!

409
00:31:24,758 --> 00:31:26,721
‫لديك قوى خارقة تحوم داخلك!

410
00:31:26,929 --> 00:31:28,432
‫استخدميها!

411
00:31:29,142 --> 00:31:30,729
‫لقد فاجئتني...

412
00:31:30,979 --> 00:31:33,483
‫اعتقدت أنني هزمتك الآن!

413
00:31:34,319 --> 00:31:36,949
‫لكن هناك عائق وحيد
‫يقف بيني وبين مرادي، والذي هو...

414
00:31:37,659 --> 00:31:39,412
‫حياتك!

415
00:31:44,464 --> 00:31:46,426
‫لقد حطمت طاقتك السيوف!

416
00:31:48,555 --> 00:31:50,309
‫سنستخدم قوانا الآن!

417
00:32:06,424 --> 00:32:09,640
‫"(شيفو)، ماذا ينبغي علي أن أفعل؟
‫إن كان العالم يحتاجه، إذاً..."

418
00:32:09,765 --> 00:32:12,144
‫"اصنعي مسارك الخاص"

419
00:32:18,407 --> 00:32:20,369
‫أنا لا أريد السيطرة على طاقة (بيانغيه)...

420
00:32:21,204 --> 00:32:22,916
‫ولا أريد تدميرها أيضاً!

421
00:32:23,500 --> 00:32:26,339
‫لقد سرقت هذه الطاقة
‫من كوكب الأرض وأنا أريد إعادتها!

422
00:32:27,091 --> 00:32:29,053
‫لا يجب على أحد أن يملك
‫هذا الكم من القوى!

423
00:32:29,595 --> 00:32:31,558
‫لا تنتمي طاقة (بيانغيه) إلينا!

424
00:32:31,934 --> 00:32:33,980
‫بل إنها تنتمي لي!

425
00:32:52,684 --> 00:32:55,189
‫- ماذا تفعلين؟
‫- الشيء الذي لست قادرة على فعله!

426
00:32:56,191 --> 00:32:57,526
‫سأطلق الطاقة!

427
00:33:59,985 --> 00:34:03,116
‫لقد اختفت...
‫بأكملها!

428
00:34:07,333 --> 00:34:11,049
‫لم تختفي...
‫لقد عادت إلى مكان انتمائها!

429
00:34:12,468 --> 00:34:13,804
‫افعليها!

430
00:34:15,224 --> 00:34:17,019
‫لم يتبق شيئاً لي!

431
00:34:24,033 --> 00:34:25,327
‫افعليها!

432
00:34:26,747 --> 00:34:28,333
‫أنا لست مثلك!

433
00:36:05,277 --> 00:36:07,156
‫- ابنتي الشجاعة!
‫- أبي!

434
00:36:09,118 --> 00:36:10,872
‫أنا سعيد لأنك بخير!

435
00:36:13,084 --> 00:36:14,838
‫- (نكي)؟
‫- أمي!

436
00:36:17,259 --> 00:36:18,846
‫- أمي...
‫- (نكي)!

437
00:36:27,196 --> 00:36:28,448
‫هل انتهى الأمر؟

438
00:36:29,533 --> 00:36:30,786
‫نحن بأمان!

439
00:36:30,995 --> 00:36:32,623
‫لا تعد طاقة (جيلان) تهديداً...

440
00:36:32,832 --> 00:36:34,920
‫بل طاقة (بيانغيه) التي من حقنا!

441
00:36:35,838 --> 00:36:37,675
‫لا أعتقد أنه سينتهي الأمر!

442
00:36:38,761 --> 00:36:40,388
‫<i>إنها حقيقتنا!</i>

443
00:36:43,228 --> 00:36:46,442
‫- هل سنصل في الوقت المناسب؟
‫- تحققت من حركة المرور، الطرق فارغة

444
00:36:46,652 --> 00:36:48,446
‫هيا بنا إلى (غالاباغوس)

445
00:36:50,826 --> 00:36:53,248
‫- من هذه؟
‫- إنها (نكي)، لقد عادت إلى المنزل

446
00:36:53,999 --> 00:36:55,920
‫أعني، إنها تشعر بتحسن

447
00:36:57,381 --> 00:37:01,640
‫حسناً، أنا متوترة بشأن تفويت رحلتنا
‫ولكن هل يمكننا أن نمر؟

448
00:37:01,765 --> 00:37:04,019
‫- لكي نودعهم بسرعة!
‫- بالطبع!

449
00:37:04,353 --> 00:37:07,109
‫مهلاً، دعيني أحضر لـ(نكي) قطعة كعكة
‫الآن بعد أن أصبح بإمكانها تناول الطعام مجدداً...

450
00:37:07,192 --> 00:37:09,363
‫يمكنها مشاركتنا في حفل الزفاف

451
00:37:11,785 --> 00:37:13,496
‫أنت أفضل زوج بالفعل!

452
00:37:20,343 --> 00:37:21,888
‫انتظر يا (دينيس)

453
00:37:27,107 --> 00:37:29,153
‫لم تصب (نكي) بتسمم غذائي
‫بل كانت في (الصين)

454
00:37:31,742 --> 00:37:33,202
‫ماذا؟

455
00:37:33,411 --> 00:37:35,791
‫هناك شيء يجب أن تعرفه عن أختي...

456
00:37:40,718 --> 00:37:42,554
‫- مرحباً
‫- مرحباً

457
00:37:46,479 --> 00:37:49,109
‫- سمعت أن حفل الزفاف كان رائعاً
‫- انظري بنفسك

458
00:37:52,074 --> 00:37:55,330
‫- أجل، إنها بارعة الجمال
‫- أجل

459
00:37:55,831 --> 00:37:58,712
‫- كل شيء كان رائعاً بالمناسبة!
‫- على الرحب والسعة

460
00:37:59,798 --> 00:38:01,509
‫كيف كان العمل بمفردك؟

461
00:38:01,968 --> 00:38:04,683
‫ليس سيئاً ولم أكن بمفردي تماماً

462
00:38:05,517 --> 00:38:07,354
‫أصبحت صديقاً مع أحد رفاق (دينيس)

463
00:38:09,066 --> 00:38:10,778
‫هذا مثير للاهتمام

464
00:38:11,237 --> 00:38:15,036
‫- إذاً، تغلبت على (جيلان)
‫- أجل

465
00:38:15,663 --> 00:38:18,084
‫ولقد كنت على حق

466
00:38:19,169 --> 00:38:23,846
‫لم تكن الفيزياء هي السبب
‫طرت مجدداً ولكن هذه المرة أعلى بكثير

467
00:38:23,971 --> 00:38:25,766
‫أرى أنك تتباهين الآن

468
00:38:26,977 --> 00:38:29,106
‫وماذا عن (بيانغيه)؟

469
00:38:29,899 --> 00:38:32,739
‫اتضح أنه ليس خيراً أو شراً

470
00:38:33,281 --> 00:38:36,537
‫(بيانغه) هو تحول
‫والعالم بحاجة إليه

471
00:38:37,205 --> 00:38:39,794
‫عندما كنت أقاتل (جيلان)
‫أدركت أنه ليس علي أن أدمره

472
00:38:40,086 --> 00:38:42,132
‫يمكنني استخدامه دون التمسك به

473
00:38:42,633 --> 00:38:46,432
‫كان بإمكاني التخلي عنه
‫لذا أرسلته إلى العالم

474
00:38:48,561 --> 00:38:50,315
‫ماذا تعنين؟

475
00:38:50,941 --> 00:38:55,033
‫إنه ليس في مكان واحد بعد الآن
‫ولكنه في نفس الوقت لم يختف

476
00:38:57,705 --> 00:39:00,628
‫حسناً يا أختي، هل ترين نفسك
‫تطيرين مجدداً في المستقبل؟

477
00:39:01,630 --> 00:39:06,222
‫لا أظن ذلك
‫كان علي أن أتخلى عن تلك القوة نوعاً ما

478
00:39:07,307 --> 00:39:09,144
‫- ولكن...
‫- ماذا؟

479
00:39:10,563 --> 00:39:13,654
‫منذ حصل ذلك، هناك شيء فيي...

480
00:39:15,741 --> 00:39:17,327
‫قد تغير

481
00:39:19,707 --> 00:39:23,506
‫ماذا تعنين؟ هل حصلت على قوة خارقة؟
‫تحريك ذهني؟ رؤية الأشعة السينية؟

482
00:39:25,385 --> 00:39:27,180
‫ترقب ذلك

483
00:39:35,739 --> 00:39:38,286
‫لقد تلقيت ملاحظتك
‫استغرقت بعض الوقت لأتخلص من (هيوغز)

484
00:39:39,329 --> 00:39:40,708
‫تعالي معي

485
00:39:41,458 --> 00:39:43,922
‫- (إيفان)، ما الأمر؟
‫- اسمعي، لا أريد أن ألعب أية ألعاب...

486
00:39:44,131 --> 00:39:47,847
‫الرجل الذي كنت أحقق بأمره، (راسل تان)
‫الذي كان يشتري نصف العقارات الشاغرة...

487
00:39:48,055 --> 00:39:49,516
‫في (سان فرانسيسكو) لسبب ما...

488
00:39:49,684 --> 00:39:52,940
‫كاد أن يقتل صديقي المفضل قبل عدة أيام
‫في (الصين)

489
00:39:53,734 --> 00:39:56,823
‫وفقاً لما عرفته، إنه لا يشتري العقارات فحسب
‫بل يشتري الناس...

490
00:39:56,990 --> 00:39:59,077
‫السياسيون وذوي النفوذ...

491
00:39:59,662 --> 00:40:04,212
‫ورئيستنا، لا أعرف ما خططه في هذه المدينة
‫ولكن أعرف أنه شيء كبير...

492
00:40:04,504 --> 00:40:06,175
‫وأعتقد أنك تعرفين المزيد

493
00:40:06,885 --> 00:40:10,308
‫لذا، أخبريني بكل ما تعرفينه عن (راسل تان)...

494
00:40:11,435 --> 00:40:12,980
‫الآن

495
00:40:13,606 --> 00:40:15,736
‫حاولت تحذيرك بشأن (جيلان)

496
00:40:16,612 --> 00:40:22,082
‫لم يدرك أي منكما أن كل هذا
‫كان مجرد جزء من لغز أكبر بكثير

497
00:40:22,625 --> 00:40:25,588
‫ربما انتهى أمرها
‫لكنني بدأت للتو

498
00:40:26,090 --> 00:40:28,052
‫(نكي شين) لا تعرف ذلك بعد

499
00:40:28,427 --> 00:40:30,139
‫هناك فتاة...

500
00:40:31,183 --> 00:40:32,937
‫شابة...

501
00:40:33,229 --> 00:40:36,402
‫ابنة خالتها
‫إنها ابنة محارب وحارس...

502
00:40:36,861 --> 00:40:39,157
‫كنت أراقبها منذ سنين...

503
00:40:39,449 --> 00:40:41,788
‫أنتظر وأراقب اللحظة المناسبة...

504
00:40:42,122 --> 00:40:46,171
‫الآن وقد اختفت الأسلحة
‫وأصبح تحول (بيانغيه) الآن حراً ودون وطن...

505
00:40:47,424 --> 00:40:49,011
‫حان الوقت...

506
00:40:49,762 --> 00:40:52,727
‫إنها المفتاح لكل شيء

507
00:40:58,029 --> 00:40:59,907
‫- كيف حال عائلتك؟
‫- بخير

508
00:41:00,450 --> 00:41:04,291
‫لا أعتقد أنهم يفهمون ما حدث في (الصين)
‫ولكنهم قالوا إنهم فخورون بي

509
00:41:04,959 --> 00:41:07,005
‫- كيف حال ذراعك؟
‫- بحال أفضل

510
00:41:07,798 --> 00:41:09,426
‫أصبحت ندباتنا تتطابق الآن

511
00:41:10,595 --> 00:41:12,725
‫إذاً، ماذا الآن؟

512
00:41:13,309 --> 00:41:17,025
‫حسناً، أخواتي في الدار بأمان
‫قاتلة (بي لينغ) في السجن...

513
00:41:17,358 --> 00:41:20,824
‫تم دفن الأسلحة أو تدميرها
‫وعاد تحول (بيانغيه) إلى العالم

514
00:41:21,533 --> 00:41:25,083
‫أعرف أن القتال لم ينته
‫ولكن بعد هذا، ليس لدي فكرة عما هو قادم

515
00:41:26,502 --> 00:41:29,424
‫- (نكي شين) بدون خطة؟
‫- المعذرة، من قال إن ليس لدي خطة؟

516
00:41:29,549 --> 00:41:31,679
‫- لدي خطة
‫- حقاً؟ ما هي؟

517
00:41:33,099 --> 00:41:36,146
‫- شرب شاي حليب الياسمين، نصف محلى...
‫- وفيه الكثير من البوبا

518
00:41:36,731 --> 00:41:38,442
‫أنت تعرفني جيداً

