﻿1
00:00:07,799 --> 00:00:09,175
‫"دار جنازات"

2
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
‫"معدات الطبية"

3
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
‫"الافتتاح الكبير"

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
‫"إعادة الافتتاح الكبير"

5
00:00:13,555 --> 00:00:15,265
‫{\an8}"شركة القضاء على القوارض"

6
00:00:15,348 --> 00:00:16,808
‫"إعادة الافتتاح الكبير"

7
00:00:16,891 --> 00:00:19,352
‫"إعادة الافتتاح الكبير"

8
00:00:19,894 --> 00:00:21,312
‫"متجر فارغ متاح للإيجار"

9
00:00:22,022 --> 00:00:24,149
‫{\an8}شكرًا يا "ليندا". ملء ممتاز آخر.

10
00:00:24,232 --> 00:00:27,736
‫{\an8}تظل شركة الهواتف تحاسبنا
‫على نقطة اتصال إنترنت. أيًا كان معنى ذلك.

11
00:00:27,819 --> 00:00:31,322
‫{\an8}سأتصل بهم لاحقًا طبعًا.
‫ليس اليوم. ربما الشهر القادم.

12
00:00:31,406 --> 00:00:32,407
‫{\an8}أحسنت.

13
00:00:32,490 --> 00:00:34,200
‫{\an8}خصم 20 بالمئة على تغيير زيت السيارة.

14
00:00:34,284 --> 00:00:36,202
‫{\an8}ربما علينا الحصول عليه.

15
00:00:36,286 --> 00:00:37,412
‫{\an8}متى غيّرته آخر مرة؟

16
00:00:37,495 --> 00:00:42,292
‫{\an8}العام الماضي أو السابق له.
‫عندما وُلدت "لويز" بالتأكيد.

17
00:00:42,375 --> 00:00:45,003
‫{\an8}- عليك الانتباه لتلك الأمور يا "بوب".
‫- أجل. أعلم يا "تيدي".

18
00:00:45,086 --> 00:00:48,131
‫{\an8}- تساعد في إطالة عمر السيارة الافتراضي.
‫- حسنًا. شكرًا. فهمت.

19
00:00:48,214 --> 00:00:50,341
‫{\an8}أنا أفعلها بنفسي.
‫يستغرق الأمر ساعة أو ساعتين تقريبًا.

20
00:00:50,425 --> 00:00:53,094
‫{\an8}ثلاث، أو ثلاث ساعات ونصف إن كنت منتشيًا.
‫يجب أن تفعلها بنفسك.

21
00:00:53,178 --> 00:00:56,514
‫{\an8}أنا لا أجيد التصرف بمسؤولية.

22
00:00:56,598 --> 00:00:58,308
‫{\an8}أنت تجيد بعضها.

23
00:00:58,391 --> 00:01:01,394
‫{\an8}ألم تعد ضبط ساعتنا ذلك اليوم
‫بعدما انقطع التيار الكهربائي؟

24
00:01:01,478 --> 00:01:02,854
‫{\an8}- أنت من فعلت ذلك.
‫- صحيح.

25
00:01:02,937 --> 00:01:04,981
‫{\an8}أردت الكف عن استخدام هذه الساعة.

26
00:01:05,065 --> 00:01:07,442
‫{\an8}ربما جفّ الأسمنت في منزل السيد "فيشهودر".

27
00:01:07,525 --> 00:01:09,694
‫{\an8}أنا أركّب إطار شبكة كرة السلة في حمّامه،

28
00:01:09,778 --> 00:01:11,780
‫{\an8}ومرحاض في ملعب كرة السلة الخاص به.

29
00:01:11,863 --> 00:01:13,740
‫{\an8}أليس نمط حياة هذا الرجل رائعًا؟ لاحقًا!

30
00:01:13,823 --> 00:01:15,075
‫{\an8}- حسنًا. وداعًا.
‫- مرحبًا يا رفاق.

31
00:01:15,158 --> 00:01:16,159
‫{\an8}مرحبًا يا "تيدي".
‫- مرحبًا.

32
00:01:16,242 --> 00:01:17,786
‫{\an8}- "ثيودور"
‫- مرحبًا. كيف كانت المدرسة؟

33
00:01:17,869 --> 00:01:18,870
‫{\an8}لا تقلقي بشأنها.

34
00:01:18,953 --> 00:01:21,081
‫{\an8}أربع ساعات طويلة والكثير من الثرثرة.

35
00:01:21,164 --> 00:01:24,250
‫{\an8}أتتذكرين رغبتي في العمل التطوعي
‫بمستشفى الحيوانات والقراءة لها؟

36
00:01:24,334 --> 00:01:26,294
‫لا أظن أن هذا ما يفعله المتطوعون.

37
00:01:26,377 --> 00:01:29,380
‫الحيوانات ليست لديها إبهامات يا "لويز".
‫لا يمكنها قلب الصفحات.

38
00:01:29,464 --> 00:01:32,634
‫عمومًا، تعلمان كم أحتاج إلى شهادة ميلادي
‫لملء استمارة التقديم؟

39
00:01:32,717 --> 00:01:34,552
‫موعد تقديمها غدًا. هل تعلمان مكانها؟

40
00:01:34,636 --> 00:01:36,763
‫أجل. أعلم مكان شهادة ميلادك،

41
00:01:36,846 --> 00:01:40,809
‫لأني بمنتهى المسؤولية
‫وضعتها في مكان آمن للغاية.

42
00:01:40,892 --> 00:01:42,435
‫- حسنًا.
‫- في خزانة.

43
00:01:42,519 --> 00:01:43,978
‫- خزانة حريق صغيرة.
‫- رائع.

44
00:01:44,062 --> 00:01:48,108
‫هناك وثائق مهمة كثيرة
‫أتحمّل مسؤولية الحفاظ عليها.

45
00:01:48,191 --> 00:01:50,276
‫هل يُعد ورق المرحاض أوراقًا مهمة؟

46
00:01:50,360 --> 00:01:51,611
‫سنصبح أغنياء إن كان كذلك.

47
00:01:51,694 --> 00:01:53,321
‫رباه! نسيت شراء ورق المرحاض.

48
00:01:54,322 --> 00:01:56,366
‫وضعت شيئًا واحدًا في مكانه على الأقل.

49
00:01:56,449 --> 00:02:00,453
‫يا ويلي! أين المفتاح اللعين؟

50
00:02:01,538 --> 00:02:03,957
‫"الحافلة بطيئة جدًا
‫أريد ركوب القارب

51
00:02:04,040 --> 00:02:06,292
‫القارب مبلل جدًا
‫أريد ركوب الطائرة

52
00:02:06,376 --> 00:02:08,336
‫قتلت الطائرة الطائر
‫أريد قيادة قطيع

53
00:02:08,419 --> 00:02:10,672
‫من الخراف إلى المرج
‫وإلقاء التحية على الصديق

54
00:02:10,755 --> 00:02:12,173
‫العازف مقطوعة بديعة على كمنجة

55
00:02:12,257 --> 00:02:14,175
‫كانت الكمنجة رطبة
‫لذا أتينا بمزمار

56
00:02:14,259 --> 00:02:16,594
‫كان صوت المزمار خشنًا
‫لذا ذهبنا إلى (آلي شيدي)

57
00:02:16,678 --> 00:02:19,055
‫كانت (آلي شيدي) مشغولة للغاية
‫لذا أتينا بأختها (ليزي)

58
00:02:19,139 --> 00:02:21,975
‫كانت (ليزي شيدي) تحب الشتم
‫بينما تقود الحافلة

59
00:02:22,058 --> 00:02:24,352
‫هذه هي الكلمات التي تحب قولها

60
00:02:24,435 --> 00:02:28,773
‫منفرج. وادي مشجر. هراء. ثدي.
‫إطلاق ريح. قرصات. حلمات. تغميس مزدوج

61
00:02:28,857 --> 00:02:31,234
‫ولهذا طرنا من فوق حافة الجرف"

62
00:02:31,317 --> 00:02:32,819
‫عجبًا! كيف تفعلانها يا رفاق؟

63
00:02:32,902 --> 00:02:34,362
‫أعجبتني للغاية!

64
00:02:34,445 --> 00:02:37,907
‫لكن لم نكن نغنّها هكذا.
‫غنّها معي يا "جين"، سأريك كيفية غنائها.

65
00:02:37,991 --> 00:02:40,660
‫"مرحبًا بكم في مكاتب أرجل الدجاج والنقانق

66
00:02:40,743 --> 00:02:43,454
‫سنذهب اليوم إلى حديقة الحيوانات
‫حيث سنأكل بعض النعام

67
00:02:43,538 --> 00:02:45,999
‫يا ويلي! لقد رحلوا
‫هذا أفضل

68
00:02:46,082 --> 00:02:49,002
‫لكن بينما نحن هنا
‫لنذهب ونشتر الجعة

69
00:02:49,085 --> 00:02:51,796
‫ألا يبيعون البوظة؟
‫ما رأيكم في رحلة بحرية؟

70
00:02:51,880 --> 00:02:54,257
‫هذه هي الأشياء لديهم على القارب

71
00:02:54,340 --> 00:02:56,926
‫لعبة الضاما و(الكريبج) والخس والسبانخ

72
00:02:57,010 --> 00:02:59,721
‫ماكينات الحظ وسرائر نقالة وفطائر ثوم

73
00:02:59,804 --> 00:03:02,432
‫وها نحن نغرق في البحر"

74
00:03:03,516 --> 00:03:06,352
‫لا أفهم كيف تصفقان وتتحدثان في الوقت نفسه.

75
00:03:06,436 --> 00:03:07,812
‫نستطيع تعليمك يا "تينا".

76
00:03:07,896 --> 00:03:09,147
‫- أتستطيعان ذلك؟
‫- بالطبع.

77
00:03:09,230 --> 00:03:12,609
‫تستطيع ابنة عمي "فاليري" تعليمك.
‫ما زالت تعلّم مع أنها وحيدة الذراع.

78
00:03:13,902 --> 00:03:16,487
‫- "بوبز برغرز".
‫- أنا يا "لين". أحتاج إلى مساعدتك.

79
00:03:16,571 --> 00:03:18,448
‫- أين أنت؟
‫- تحت السرير.

80
00:03:18,531 --> 00:03:20,992
‫- أتعلمين مكان مفتاح الخزانة؟
‫- لا، ليست لديّ فكرة.

81
00:03:21,075 --> 00:03:22,744
‫- كيف يبدو أسفل السرير؟
‫- مقزز

82
00:03:22,827 --> 00:03:24,829
‫- بالتأكيد.
‫- هلا تسألين الأطفال عنه؟

83
00:03:24,913 --> 00:03:26,706
‫هل رأيتم مفتاح الخزانة يا أطفال؟

84
00:03:26,789 --> 00:03:28,833
‫لا. هل سألت أبي؟ يبدو أنه من يتحكم به.

85
00:03:28,917 --> 00:03:30,668
‫- أحدّثه على التليفون.
‫- بلّغيه تحياتي.

86
00:03:30,752 --> 00:03:32,420
‫- "تينا" تبلّغك سلامها.
‫- مرحبًا يا "تينا".

87
00:03:32,503 --> 00:03:33,963
‫أبوك يرد إليك التحية.

88
00:03:34,047 --> 00:03:37,217
‫اسألي أبي إن كان يرى
‫أنني أستطيع مشاركته ملابسه الداخلية.

89
00:03:37,717 --> 00:03:39,219
‫يمكنك فعل ذلك يا أبي.

90
00:03:39,302 --> 00:03:42,347
‫يا "بوب"، أظن أن "لويز" ستصعد للأعلى
‫لتقفز على السرير وتسحقك.

91
00:03:42,430 --> 00:03:44,766
‫أجل، فعلت ذلك. إنه أمر ممتع ومفيد.

92
00:03:44,849 --> 00:03:46,184
‫سأنهي المكالمة يا "لين".

93
00:03:46,267 --> 00:03:48,895
‫حسنًا، لننهها معًا. أنهى المكالمة.

94
00:03:48,978 --> 00:03:50,730
‫تبحث في كل مكان، أليس كذلك؟

95
00:03:50,813 --> 00:03:53,524
‫أعلم أني اشتريت الخزانة مع مفتاحها،

96
00:03:53,608 --> 00:03:57,070
‫ووضعت الأغراض المهمة في الخزانة،
‫وأغلقتها، وأخذت المفتاح،

97
00:03:57,153 --> 00:03:58,821
‫- ثم…
‫- أرميته؟

98
00:03:58,905 --> 00:04:03,201
‫لا، ثم أردت وضع المفتاح
‫في سلسلة المفاتيح حتى أكون مسؤولًا،

99
00:04:03,284 --> 00:04:05,495
‫لكني أدركت أني تركت مفاتيحي في السيارة.

100
00:04:05,578 --> 00:04:07,330
‫إذًا، كانت سيارتك جاهزة للانطلاق.

101
00:04:07,413 --> 00:04:11,668
‫لذا خرجت إلى السيارة
‫حتى أبحث عن مفاتيحي، ومرّ بي "هوغو"،

102
00:04:11,751 --> 00:04:14,170
‫لذا انخفضت حتى لا أُضطر إلى التحدث إليه.

103
00:04:14,254 --> 00:04:15,630
‫- شجاع للغاية.
‫- لكنه رآني،

104
00:04:15,713 --> 00:04:18,633
‫لذا تظاهرت بأني أتحدث هاتفيًا
‫على السماعة الخارجية،

105
00:04:18,716 --> 00:04:21,094
‫بالرغم من عدم وجود هذه الخاصية في السيارة.

106
00:04:21,177 --> 00:04:23,763
‫- هل نبحث داخل السيارة إذًا؟
‫- لا، أصاب بدوار السيارات.

107
00:04:23,846 --> 00:04:26,599
‫- لكنها لن تتحرك…
‫- مع السلامة.

108
00:04:27,225 --> 00:04:28,226
‫لا بد أنها هنا.

109
00:04:28,851 --> 00:04:29,852
‫رباه!

110
00:04:30,979 --> 00:04:32,522
‫حسنًا. لم يعد هذا يفتح.

111
00:04:34,065 --> 00:04:35,316
‫الانحناء صعب للغاية.

112
00:04:35,400 --> 00:04:37,652
‫يا للفوضى! أنا وحش.

113
00:04:37,735 --> 00:04:40,863
‫هأنتذا يا مفك البراغي
‫الذي اشتريتك مجددًا عدة مرات،

114
00:04:40,947 --> 00:04:42,365
‫لأني لم أعلم مكانك.

115
00:04:42,448 --> 00:04:44,200
‫استدعاء خدمة المحلفين. رائع.

116
00:04:44,284 --> 00:04:47,036
‫أتمنى لو علمت بوجودك هناك
‫بما أني هارب الآن على ما أظن.

117
00:04:47,120 --> 00:04:49,247
‫أجل. ها هو النمل.
‫ما زلتم هنا.

118
00:04:49,330 --> 00:04:50,999
‫كيف أعيش هكذا؟

119
00:04:51,082 --> 00:04:52,625
‫ظهري يتيبس!

120
00:04:55,962 --> 00:04:58,589
‫- مرحبًا. كيف حالك؟
‫- أنا بخير. هل أنت بخير؟

121
00:04:58,673 --> 00:05:00,633
‫أجل، ما كنت لأصبح أسعد حالًا.

122
00:05:00,717 --> 00:05:01,801
‫حسنًا.

123
00:05:02,593 --> 00:05:04,846
‫حسنًا. إذا استلقيت هكذا…

124
00:05:06,931 --> 00:05:08,182
‫هذا شعور أفضل.

125
00:05:08,266 --> 00:05:11,561
‫هذه الإصابة ستُشفى وحدها،
‫ثم سأبحث عن المفاتيح غدًا.

126
00:05:11,644 --> 00:05:15,064
‫يذكّرني الاستلقاء بأني متعب.
‫أنا متعب دائمًا.

127
00:05:15,148 --> 00:05:17,567
‫سأغلق عينيّ لدقيقة فحسب،
‫لكن لن يغلبني النوم.

128
00:05:19,193 --> 00:05:21,446
‫يا إلهي! غلبني النوم. كم الساعة الآن؟

129
00:05:21,529 --> 00:05:24,198
‫أين أنا؟ هل أحلم؟

130
00:05:24,282 --> 00:05:26,784
‫هل صغر حجمي؟ أظن أنه ربما صغر حجمي.

131
00:05:26,868 --> 00:05:28,870
‫أقلام وخرائط…

132
00:05:28,953 --> 00:05:30,621
‫هل أنا داخل صندوق تابلوه سيارتي؟

133
00:05:30,705 --> 00:05:33,583
‫عجبًا! انتهى هذا التأمين من فترة طويلة.

134
00:05:39,088 --> 00:05:42,342
‫حسنًا. إما أن حجمي صغر،
‫وأنا موجود داخل صندوق تابلوه سيارتي،

135
00:05:42,425 --> 00:05:44,344
‫وربما أصبحت بطلًا خارقًا،

136
00:05:44,427 --> 00:05:48,389
‫وإما أنني أحلم،
‫لأني رجل كهل نائم على نفسه،

137
00:05:48,473 --> 00:05:49,640
‫ويغلبني النوم كثيرًا.

138
00:05:49,724 --> 00:05:52,185
‫إذا كنت تحلم، فهل أحلم أنا أيضًا؟

139
00:05:52,268 --> 00:05:55,021
‫- من قال هذا؟
‫- أنا! كرة الضغط الشريطية المطاطية.

140
00:05:55,104 --> 00:05:56,939
‫هل مرت سبعة أعوام؟

141
00:05:57,023 --> 00:05:58,358
‫غالبًا هذا صحيح.

142
00:05:58,441 --> 00:06:01,402
‫آسف بشأن صندوق تابلوه السيارة
‫التي لا أفتحه يا كرة الضغط.

143
00:06:01,486 --> 00:06:03,363
‫أجل. الحياة أشبه بالقبر هنا.

144
00:06:03,446 --> 00:06:06,032
‫اعتدنا قضاء أوقاتًا سعيدة؟

145
00:06:06,115 --> 00:06:09,952
‫كنت تأتي بشريط مطاطي
‫بين الحين والآخر، ثم تضيفه إليّ.

146
00:06:10,036 --> 00:06:11,287
‫أجل.

147
00:06:11,371 --> 00:06:13,664
‫وتضغطني بينما تقود السيارة.

148
00:06:13,748 --> 00:06:15,583
‫كانت تلك علاقتنا الخاصة.

149
00:06:15,666 --> 00:06:19,087
‫وتأتي بأفكار، أليس كذلك؟
‫أفكار عن البرغر وما شابه.

150
00:06:19,170 --> 00:06:20,880
‫أظنني سأفعل ذلك.

151
00:06:20,963 --> 00:06:24,258
‫لا بد أن مطعمك أصبح ناجحًا للغاية.

152
00:06:24,342 --> 00:06:26,761
‫ماذا؟ لا. أقصد أننا مطعمنا مفتوح.

153
00:06:26,844 --> 00:06:29,389
‫هل رأيت مفتاحًا صغيرًا؟

154
00:06:29,472 --> 00:06:32,725
‫إنه صغير للغاية. أشبه… أقصد أنه كان صغيرًا.

155
00:06:32,809 --> 00:06:35,520
‫إنه في هذا الحجم. إنه مفتاح خزانتنا.

156
00:06:35,603 --> 00:06:39,273
‫هل لديك خزانة؟ انظر إلى حالك!
‫من أجل أموال مطعمك؟

157
00:06:39,357 --> 00:06:42,485
‫لا، إنها من أجل… أوراق مهمة.

158
00:06:42,568 --> 00:06:45,905
‫عجبًا! أعلم شخصًا لديه أوراق مهمة.

159
00:06:45,988 --> 00:06:47,824
‫اشتقت إليك يا كرة الضغط.

160
00:06:48,658 --> 00:06:51,953
‫لا أدري بشأن مفتاحك،
‫لكن هل تعلم من قد يستطيع المساعدة؟

161
00:06:52,036 --> 00:06:53,162
‫- شريط!
‫- شريط؟

162
00:06:53,246 --> 00:06:55,706
‫أجل. شريطك القديم للمساعدة الذاتية.

163
00:06:55,790 --> 00:06:59,168
‫استراتيجيات الحياة، كيف تصبح حلّال العقد.

164
00:06:59,252 --> 00:07:02,964
‫صحيح.
‫بدأت أستمع إليها قليلًا منذ فترة طويلة.

165
00:07:03,047 --> 00:07:04,841
‫ليس كما كان يُفترض بي،

166
00:07:04,924 --> 00:07:07,885
‫لكني أظنني رأيته تحت المقعد الأمامي
‫قبل أن يغلبني النوم.

167
00:07:07,969 --> 00:07:09,345
‫كيف أخرج من هنا؟

168
00:07:09,429 --> 00:07:13,433
‫ماذا لو ضغطنا أنفسنا إلى الخارج؟
‫أفهمتها؟ "ضغط"؟

169
00:07:13,516 --> 00:07:15,143
‫أجل. فهمت.

170
00:07:15,226 --> 00:07:17,353
‫هل ما زلت أعز أصدقائك يا "بوب"؟

171
00:07:17,437 --> 00:07:18,938
‫أظنك ما زلت كذلك.

172
00:07:20,273 --> 00:07:22,567
‫انتهيت من مرحاض ملعب
‫كرة سلة السيد "فيشهودر".

173
00:07:22,650 --> 00:07:25,486
‫هل وصلته بقناة الصرف؟ لنقل إني فعلت ذلك.

174
00:07:25,570 --> 00:07:27,196
‫- تسديدات في حمامات.
‫- حسنًا. مجددًا.

175
00:07:27,280 --> 00:07:29,407
‫"الحافلة بطيئة جدًا
‫أريد ركوب القارب"

176
00:07:29,490 --> 00:07:31,284
‫لا، عليك ضرب مؤخرتك عند هذه الجملة.

177
00:07:31,367 --> 00:07:33,703
‫- حقًا؟
‫- أجل. ليس الكوع، بل المؤخرة.

178
00:07:33,786 --> 00:07:37,206
‫مهلًا، أعرف هذه اللعبة،
‫لكني تعلمتها بشكل مختلف. افعلها معي.

179
00:07:37,290 --> 00:07:39,417
‫"ها هو الأب (غريغوري) في بيت القساوسة

180
00:07:39,500 --> 00:07:41,794
‫ها هي الأخت (إلينور)
‫ذاهبة إلى محل الخمور

181
00:07:41,878 --> 00:07:44,005
‫ها هم خدام المذبح
‫يلعبون النرد محدثين الضوضاء

182
00:07:44,088 --> 00:07:46,132
‫كم توليفة نرد رموها؟

183
00:07:46,215 --> 00:07:48,426
‫واحد مقابل واحد، وواحد مقابل اثنان،

184
00:07:48,509 --> 00:07:52,305
‫وواحد مقابل ثلاثة،
‫وواحد مقابل أربعة، وواحد مقابل خمسة…"

185
00:07:52,388 --> 00:07:54,974
‫- فهمنا يا "تيدي".
‫- لا تعلمين مقصد الأغنية.

186
00:07:55,057 --> 00:07:57,685
‫"واحد مقابل ستة
‫اثنان مقابل واحد…"

187
00:07:57,768 --> 00:08:00,354
‫هل يستطيع الجميع فعلها إلا أنا؟
‫هل المسألة هكذا؟

188
00:08:00,438 --> 00:08:03,649
‫من يريد عناقًا، إنها ليست معانقة شفقة؟

189
00:08:06,277 --> 00:08:07,570
‫ها قد خرجنا!

190
00:08:07,653 --> 00:08:10,907
‫يا للهول! هذا منظر يُشعر بالخطر.

191
00:08:10,990 --> 00:08:12,241
‫صحيح، أليس كذلك؟

192
00:08:12,325 --> 00:08:14,994
‫إذًا، أنت تحلم،
‫لكنك إذا وجدت المفتاح في حلمك،

193
00:08:15,077 --> 00:08:16,496
‫فستجده في الواقع؟

194
00:08:16,579 --> 00:08:17,914
‫لا أدري. ربما هذا صحيح.

195
00:08:17,997 --> 00:08:21,125
‫وإذا مت هنا، فستموت في الواقع؟

196
00:08:21,209 --> 00:08:23,461
‫آمل ألّا يحدث ذلك. ما كل هذا؟

197
00:08:23,544 --> 00:08:25,296
‫فتحات تهوية، وهيكل كهربائي.

198
00:08:25,379 --> 00:08:28,424
‫هذا معلومات مفيدة للغاية.
‫ربما ليست صحيحة بما أنني أحلم بهذا،

199
00:08:28,508 --> 00:08:30,134
‫ولا أعرف شيئًا عن السيارات.

200
00:08:30,218 --> 00:08:31,260
‫لا تعرف طبعًا!

201
00:08:31,344 --> 00:08:34,096
‫- من هذا؟
‫- هذا هو المحرك. يبدو غاضبًا.

202
00:08:34,180 --> 00:08:37,099
‫صواب أم خطأ؟
‫تحتاج السيارات إلى تغيير زيتها.

203
00:08:37,183 --> 00:08:38,267
‫- صواب.
‫- لا تخبره!

204
00:08:38,351 --> 00:08:39,352
‫لا، أعلم.

205
00:08:39,435 --> 00:08:42,897
‫أنا في غاية الأسف أيها المحرك.
‫عليّ التحسن في تغيير زيتها بانتظام.

206
00:08:42,980 --> 00:08:45,066
‫بعد كل خمسة آلاف كم
‫يا من في بلاهة المقياس!

207
00:08:45,149 --> 00:08:46,901
‫مهلًا، لا تقحمني في هذا الأمر.

208
00:08:46,984 --> 00:08:50,905
‫عليك تغيير بطانات الفرامل أيضًا يا رجل!
‫ألا تسمع صريري؟

209
00:08:50,988 --> 00:08:54,408
‫أعلم يا رفاق.
‫أنا لا أجيد الحفاظ على أداء الأمور،

210
00:08:54,492 --> 00:08:57,453
‫أو العلم بكيفية فعل الأمور
‫التي عليّ تعلّم فعلها،

211
00:08:57,537 --> 00:09:01,082
‫لكني أحاول فعل ذلك.
‫وضعت شهادات ميلاد أطفالي في خزانة.

212
00:09:01,165 --> 00:09:03,668
‫- رجل ضخم يملك خزانة؟
‫- عجبًا!

213
00:09:03,751 --> 00:09:07,421
‫حسنًا. علينا الذهاب.
‫لديّ أمر لنهتم به. مع السلامة. هيا.

214
00:09:08,714 --> 00:09:10,299
‫مقرف.

215
00:09:10,383 --> 00:09:12,134
‫حسنًا. سنفعل ذلك بهدوء وترو.

216
00:09:12,218 --> 00:09:13,302
‫يمكنك فعل ذلك يا "تينا".

217
00:09:13,386 --> 00:09:16,931
‫أخبري يديك بأنهما إذا أحسنتا فعل ذلك،
‫فستأخذينهما لتناول المثلجات!

218
00:09:17,014 --> 00:09:19,308
‫- من الغريب أنها تعجز عن فعلها، صحيح؟
‫- أعلم، يعلم الجميع…

219
00:09:19,392 --> 00:09:20,476
‫- ماذا قلت؟
‫- لا شيء.

220
00:09:20,560 --> 00:09:23,187
‫حسنًا. ركّزي مع حركة يدي فقط، اتفقنا؟

221
00:09:23,271 --> 00:09:25,189
‫ها نحن أولاء. كف اليدين وظهر اليدين…

222
00:09:25,273 --> 00:09:26,774
‫مهلًا. كان هذا سريعًا للغاية.

223
00:09:26,857 --> 00:09:28,693
‫كف اليدين…

224
00:09:28,776 --> 00:09:31,279
‫هل تقلينني إلى الستشفى يا "لويز"؟
‫توقفي عن الإسراع.

225
00:09:31,362 --> 00:09:35,491
‫- كف اليدين…
‫- أبطأ.

226
00:09:35,575 --> 00:09:40,496
‫- ظهر اليدين.
‫- على مهلك.

227
00:09:40,580 --> 00:09:44,083
‫- الآن ستصفقين…
‫- نصف هذه السرعة.

228
00:09:44,166 --> 00:09:48,796
‫وتقاطعين بيديك…
‫- أبطأ.

229
00:09:48,879 --> 00:09:49,964
‫يا إلهي!

230
00:09:50,047 --> 00:09:54,260
‫- وتقاطعين بيديك يا "تينا"…
‫- هذا يفسد ذكريات طفولتي.

231
00:09:54,343 --> 00:09:56,095
‫تصيبين أمك بالدوار يا "تينا".

232
00:09:58,973 --> 00:10:00,516
‫مرحى!

233
00:10:00,600 --> 00:10:02,727
‫- ظهري.
‫- هل يؤلمك ظهرك في حلمك؟

234
00:10:02,810 --> 00:10:06,188
‫أقصد أنه بمجرد إصابتك بآلام الظهر،
‫تظل تعانيها.

235
00:10:06,272 --> 00:10:10,067
‫تعجبني حقيقة أنك ثري، لكن سيارتك رديئة.

236
00:10:10,151 --> 00:10:14,030
‫يمكنك معرفة الكثير عن أحدهم
‫من طريقة محافظته على سيارته.

237
00:10:14,530 --> 00:10:18,784
‫مرحبًا. أنا شريط.
‫استراتيجيات الحياة، كيف تصبح حلّال العقد.

238
00:10:18,868 --> 00:10:20,703
‫مهلًا. كيف نبحث عنك.

239
00:10:20,786 --> 00:10:22,997
‫- أنا من كبار معجبيك.
‫- مرحبًا. أنا "بوب".

240
00:10:23,080 --> 00:10:26,500
‫لا أدري إن كنت تتذكرني.
‫لم أستمع إليك كثيرًا.

241
00:10:26,584 --> 00:10:28,377
‫لماذا أتذكّر الشخص الذي اشتراني،

242
00:10:28,461 --> 00:10:29,920
‫واستمع لمدة ثلاث دقائق مني.

243
00:10:30,004 --> 00:10:32,340
‫ثم تركني على أكثر أرضيات العالم اتساخًا؟

244
00:10:32,423 --> 00:10:34,383
‫لم أكن أفكر فيك مطلقًا.

245
00:10:34,467 --> 00:10:35,551
‫أنا آسف…

246
00:10:35,635 --> 00:10:38,179
‫وهذا مثال على سلوك سلبي عدواني،

247
00:10:38,262 --> 00:10:39,347
‫وهو شيء غير مفيد.

248
00:10:39,430 --> 00:10:42,058
‫شرحنا هذه النقطة بالفصل السابع،
‫ما أرجّح أنك لن تسمعه.

249
00:10:42,141 --> 00:10:44,268
‫ما قلته للتو ليس سلبيًا عدوانيًا.

250
00:10:44,352 --> 00:10:45,645
‫أثق بأنك لن تسمعه أبدًا.

251
00:10:45,728 --> 00:10:50,358
‫- "بوب" ثري.
‫- لا. أنا لست ثريًا. أحتاج إلى مساعدتك.

252
00:10:50,441 --> 00:10:51,692
‫تحتاج إلى مساعدتي طبعًا.

253
00:10:51,776 --> 00:10:55,613
‫حسنًا، بشكل عام،
‫لكن بشأن العثور على مفتاح فضي.

254
00:10:55,696 --> 00:10:59,033
‫يا "بوب"، لا أعرف مكان المفتاح،
‫لكن حتى أكون فاعلًا في هذا الموقف،

255
00:10:59,116 --> 00:11:02,453
‫ستحتاج إلى تحميس نفسك،
‫وتجميع أفكارك، وأخذ المبادرة.

256
00:11:02,536 --> 00:11:05,956
‫أعرف واحدًا منهم، لكن ماذا أفعل؟

257
00:11:06,040 --> 00:11:09,293
‫قسّم السيارة على أربعة
‫حتى تصبح أهدافك قابلة للتحقق.

258
00:11:09,377 --> 00:11:11,837
‫- ما زلت لا أفهم.
‫- عليك النظر تحت المقعد.

259
00:11:11,921 --> 00:11:13,631
‫هذا ما كنت أفعله عندما أذيت ظهري.

260
00:11:13,714 --> 00:11:16,467
‫- بالطبع.
‫- أجل. لياقتي البدنية ليست جيدة.

261
00:11:16,550 --> 00:11:18,469
‫عجبًا! حقًا؟ هذا جنون.

262
00:11:18,552 --> 00:11:20,888
‫كانت لياقتك البدنية رائعة عندما اشتريتني.

263
00:11:20,971 --> 00:11:23,140
‫بالمناسبة، هناك جحافل من النمل آتية نحونا.

264
00:11:23,224 --> 00:11:24,392
‫رباه! نمل!

265
00:11:25,643 --> 00:11:27,603
‫أنا صغير، لذا حجمها ضخم.

266
00:11:27,687 --> 00:11:29,230
‫ومنظمة وقوية.

267
00:11:29,313 --> 00:11:31,565
‫- بجانب كونها جائعة.
‫- كيف تعرف ذلك؟

268
00:11:31,649 --> 00:11:33,818
‫ألا ترى نظرة المفترس الجائع على وجهها؟

269
00:11:33,901 --> 00:11:36,278
‫أظن ذلك بوضوح.

270
00:11:39,740 --> 00:11:43,119
‫إذًا يا "بوب"، ما مقياس الأولوية
‫لبقائنا أحياء من واحد إلى خمسة؟

271
00:11:43,202 --> 00:11:44,370
‫خمسة.

272
00:11:44,453 --> 00:11:46,455
‫- واحد هو الأعلى.
‫- آسف، معدل واحد إذًا.

273
00:11:46,539 --> 00:11:49,291
‫البقاء حيًا مهم للغاية بالنسبة إليّ الآن.

274
00:11:49,375 --> 00:11:51,377
‫حسنًا. قلقت حين قلت "خمسة" بصراحة.

275
00:11:51,460 --> 00:11:53,546
‫- أنا أيضًا.
‫- اختلط عليّ الأمر من نظامك،

276
00:11:53,629 --> 00:11:56,215
‫لأنه عكس… على أي حال، ماذا سنفعل هنا؟

277
00:11:56,298 --> 00:11:58,217
‫بعدما أيقنت أن هدفنا هو البقاء أحياء،

278
00:11:58,300 --> 00:12:01,137
‫لنقيّم خياراتنا ونضع خطة عمل.

279
00:12:01,220 --> 00:12:03,639
‫أحببت الفكرة.
‫تبدو فكرة وضع خطة العمل رائعة الآن.

280
00:12:03,723 --> 00:12:05,307
‫هل تريد الضغط عليّ لتأتي بأفكار يا "بوب"؟

281
00:12:05,391 --> 00:12:08,686
‫يا كرة الضغط، أرى أن الشريط يقبض
‫على زمام الموقف جيدًا، صحيح يا شريط؟

282
00:12:08,769 --> 00:12:12,148
‫الحياة لا تعطيك المقابض يا "بوب"،
‫عليك تركيبها بنفسك.

283
00:12:12,231 --> 00:12:13,899
‫هل ترى هذا القلم الرصاص؟ أمسك به.

284
00:12:13,983 --> 00:12:16,986
‫حسنًا. أمسكت به.

285
00:12:17,069 --> 00:12:20,531
‫يا "بوب"، اغرسه عبر عيني اليمنى،
‫وتشبّث به للنجاة من المهالك.

286
00:12:20,614 --> 00:12:21,949
‫عينك؟ ألن يؤلمك ذلك؟

287
00:12:22,032 --> 00:12:24,785
‫لا، سيشعرني بالراحة! افعل ذلك الآن!

288
00:12:25,286 --> 00:12:28,038
‫هل تفهم كلمة "الآن" بمعنى آخر؟ أم…

289
00:12:28,122 --> 00:12:30,666
‫حسنًا، آسف.

290
00:12:30,750 --> 00:12:34,086
‫التصرف بنظام
‫يعني أنك لن تعتذر عن إخفاقك أبدًا.

291
00:12:37,882 --> 00:12:40,676
‫تمسّك إذا كانت قوة نصف جسدك العلوي كافية،

292
00:12:40,760 --> 00:12:42,720
‫ويبدو أنه ليس كذلك.

293
00:12:46,140 --> 00:12:48,642
‫- عليك لعق قرص السعال هذا.
‫- ماذا؟

294
00:12:48,726 --> 00:12:50,686
‫أنت الوحيد الذي لديه لعاب هنا.

295
00:12:50,770 --> 00:12:54,190
‫عليك لعق قرص السعال القديم
‫حتى تفعّل النكهات.

296
00:12:54,273 --> 00:12:55,483
‫- حقًا؟
‫- أجل!

297
00:12:55,566 --> 00:12:57,276
‫العقه كلّه الآن!

298
00:12:57,359 --> 00:13:01,155
‫الشريط حكيم للغاية يا "بوب".
‫العق قرص السعال!

299
00:13:01,238 --> 00:13:03,199
‫رباه! النمل يتسلق إلى الأعلى.

300
00:13:05,326 --> 00:13:06,327
‫إنه مترّب للغاية!

301
00:13:06,410 --> 00:13:08,704
‫العقه كلّه! اجعل القرص كلّه رطبًا!

302
00:13:10,372 --> 00:13:13,417
‫- هذا كل ما لديّ! آسف!
‫- لا بأس.

303
00:13:13,501 --> 00:13:15,211
‫العق هذا أيها النمل!

304
00:13:18,380 --> 00:13:20,382
‫أفلحت الفكرة! النمل يبتعد!

305
00:13:20,466 --> 00:13:21,592
‫مرحى!

306
00:13:21,675 --> 00:13:24,970
‫هل سجّل أحدكما ما حدث على الشريط؟

307
00:13:25,638 --> 00:13:29,934
‫الحافلة بطيئة جدًا. مجددًا.

308
00:13:30,017 --> 00:13:32,728
‫مرحبًا يا مقدمي البورغر.
‫تخطينا موعد تسديد الإيجار.

309
00:13:32,812 --> 00:13:34,563
‫هل تلعبون لعبة الفتاة المصفقة؟

310
00:13:34,647 --> 00:13:36,273
‫هل تعرف اللعبة أيضًا يا سيد "فيشر"؟

311
00:13:36,357 --> 00:13:38,943
‫بالطبع، مرت 60 عامًا على ذلك.
‫دعني أر إن كنت أتذكّرها.

312
00:13:39,026 --> 00:13:40,027
‫لن يكون ذلك سهلًا.

313
00:13:40,110 --> 00:13:42,571
‫"(ثيودور روزفلت)
‫أعد لنفسه شطيرة ديك رومي مقلي

314
00:13:42,655 --> 00:13:45,491
‫تشاركه مع دب ثم صارحه بمشاعره

315
00:13:45,574 --> 00:13:48,452
‫أعد لنفسه شراب (ديكري)
‫شربه في مصنع

316
00:13:48,536 --> 00:13:53,374
‫كم عدد من ماتوا في الحريق؟
‫واحد، عشرة، 30"

317
00:13:53,457 --> 00:13:55,292
‫هذه أفضل صيغة منها ستُغنّى في المدرسة.

318
00:13:55,376 --> 00:13:58,170
‫- سيرددها الجميع غدًا.
‫- ليس الجميع.

319
00:13:59,380 --> 00:14:00,548
‫كان هلاكًا وشيكًا.

320
00:14:00,631 --> 00:14:02,675
‫- أجل. أحسنت أيها الشريط.
‫- أحسنت للغاية.

321
00:14:02,758 --> 00:14:05,344
‫كانت استدعاءات خدمة المحلفين
‫التي لم تستجب لها رائعة.

322
00:14:05,427 --> 00:14:09,640
‫أجل. لا يقتصر ذلك على عدم الالتزام بخططي،
‫بل بفقدان البريد أيضًا.

323
00:14:09,723 --> 00:14:11,433
‫وما كل هذه الملاحظات يا "بوب"؟

324
00:14:11,517 --> 00:14:13,811
‫تبدو كمجموعة قوائم مهام يومية مفقودة.

325
00:14:13,894 --> 00:14:16,647
‫هل المهمة الأولى على كل قائمة هي تضييعها؟

326
00:14:16,730 --> 00:14:17,940
‫أجل. أعلم.

327
00:14:18,023 --> 00:14:20,860
‫لديّ الكثير لأفعله كشخص.

328
00:14:20,943 --> 00:14:23,320
‫كيف يفعل أي شخص أي شيء؟ ويستحم؟

329
00:14:23,404 --> 00:14:26,699
‫مهلًا، أنت تستحم؟ ما كنت لألاحظ.
‫هنيئًا لك يا "بوب".

330
00:14:27,867 --> 00:14:29,368
‫كان يمكن أن يشتريني شخص آخر.

331
00:14:29,451 --> 00:14:31,579
‫كنت لأصبح داخل سيارة أحدهم الـ"ديلورين".

332
00:14:31,662 --> 00:14:34,623
‫حسنًا يا "تينا"،
‫خذي مكاني عندما تكونين مستعدة، اتفقنا؟

333
00:14:34,707 --> 00:14:36,834
‫- ابدئي اللعب مباشرة. ها نحن أولاء.
‫- حسنًا.

334
00:14:44,758 --> 00:14:46,760
‫والآن، تبادلوا الأماكن بمنتهى السرعة.

335
00:14:47,428 --> 00:14:49,471
‫آمل أن نجد المفتاح قريبًا.

336
00:14:49,555 --> 00:14:52,766
‫أشعر بأننا سرنا مسافة طويلة للغاية،
‫وبدأت قدماي الصغيرتان تؤلماني.

337
00:14:52,850 --> 00:14:56,312
‫الصحة البدنية نعمة تعطيها إلى نفسك يوميًا.

338
00:14:56,395 --> 00:14:59,315
‫أو في حالتك،
‫ربما كنت تفعلها مرتين يوميًا في عشرينياتك.

339
00:14:59,398 --> 00:15:01,025
‫هذا كرم منك حقيقةً.

340
00:15:01,108 --> 00:15:05,988
‫أنا لا أهتم بنفسي،
‫لكني كنت أفكر بفعل ذلك يومًا ما.

341
00:15:06,071 --> 00:15:07,740
‫أجل، ستصبح مفتول العضلات يومًا ما.

342
00:15:07,823 --> 00:15:09,241
‫لا أطيق الانتظار لرؤية ذلك.

343
00:15:10,242 --> 00:15:13,787
‫هل لاحظ أحد وجود الكهرباء؟

344
00:15:13,871 --> 00:15:15,122
‫يا للهول!

345
00:15:18,709 --> 00:15:21,253
‫- حسنًا، هذا يبدو خطرًا.
‫- ما هو؟

346
00:15:21,337 --> 00:15:23,172
‫كأنه كل ما كان عليّ الانتباه إليه،

347
00:15:23,255 --> 00:15:26,675
‫وتركته على أرضية سيارتي قد تحوّل إلى وحش.

348
00:15:26,759 --> 00:15:28,469
‫ويبدو أنه وحشًا كهربائيًا للغاية.

349
00:15:28,552 --> 00:15:31,931
‫أظن أنه تصور عقلي عن كيفية عمل السيارة؟

350
00:15:32,014 --> 00:15:33,933
‫أنا لا أعرف ما أتحدث عنه حقًا.

351
00:15:34,016 --> 00:15:36,477
‫- ربما هو الشعور بالندم؟
‫- الندم الكهربائي.

352
00:15:36,560 --> 00:15:37,895
‫ندمك قوي للغاية.

353
00:15:37,978 --> 00:15:39,980
‫أجل، إنه قوي للغاية الآن.

354
00:15:40,522 --> 00:15:42,816
‫مهلًا، انظر. إنه مفتاح الخزانة!

355
00:15:42,900 --> 00:15:44,693
‫رائع! لست من سيحضره.

356
00:15:44,777 --> 00:15:47,613
‫إذًا أيها الشريط،
‫أيمكنك القيام ببعض روائع الشرائط،

357
00:15:47,696 --> 00:15:49,573
‫وتخطف المفتاح، ثم ترفعنا إلى الخارج؟

358
00:15:49,657 --> 00:15:50,658
‫تراجعا يا رفاق!

359
00:15:50,741 --> 00:15:53,118
‫هنا يلتقي الاستعداد مع الفرصة،

360
00:15:53,202 --> 00:15:56,580
‫وأنا مستعد للنجاح بإنجاز ذلك.
‫ها نحن أولاء.

361
00:15:59,083 --> 00:16:00,542
‫تولّ الأمر بنفسك يا "بوب".

362
00:16:06,382 --> 00:16:08,509
‫يمكنك فعلها أيها الشريط. نحن بحاجة إليك.

363
00:16:08,592 --> 00:16:13,222
‫لا أستطيع تشجيع شريط اعتماد على الذات.
‫هذه وظيفتك. اعتمد على نفسك.

364
00:16:13,305 --> 00:16:14,932
‫سأرتاح لخمس دقائق فحسب.

365
00:16:15,015 --> 00:16:19,228
‫يا "بوب"، أشعر بأنك ربما تكون الوحيد
‫الذي يمكنه هزيمة وحش الندم الكهربائي.

366
00:16:19,311 --> 00:16:21,814
‫- مجددًا، لست أنا.
‫- لا أعرف كيف أفعل ذلك.

367
00:16:21,897 --> 00:16:23,148
‫- اضغطني.
‫- ليس الآن.

368
00:16:23,232 --> 00:16:25,192
‫- اضغطني.
‫- حسنًا.

369
00:16:26,652 --> 00:16:28,153
‫يا إلهي! وجدتها!

370
00:16:28,237 --> 00:16:30,906
‫المفتاح هو الحل.
‫المفتاح هو حل مشكلة ندمي!

371
00:16:30,990 --> 00:16:32,992
‫ماذا إن أمسكت به؟ ربما سيقتل ذلك الوحش.

372
00:16:33,075 --> 00:16:35,327
‫تعجبني الفكرة. على الرحب والسعة.

373
00:16:35,411 --> 00:16:37,955
‫وأستطيع التسلق
‫بالشرائط المطاطية كي أصل إليه.

374
00:16:38,038 --> 00:16:40,541
‫من أين ستأتي بالشرائط المطاطية؟ يا ويلي!

375
00:16:40,624 --> 00:16:45,254
‫"رحّب بالصديق…
‫الصديق العازف مقطوعة بديعة على كمنجة

376
00:16:45,337 --> 00:16:49,299
‫كانت الكمنجة رطبة
‫لذا أتينا بمزمار…"

377
00:16:49,383 --> 00:16:50,843
‫لا أستطيع فعلها! أستسلم.

378
00:16:50,926 --> 00:16:53,512
‫لا، واصلي المحاولة!
‫عليك عدم التفكير في الأمر.

379
00:16:53,595 --> 00:16:56,056
‫حرري عقلك وستتحرر يداك، أو مؤخرتك.

380
00:16:56,140 --> 00:16:57,975
‫لا أعلم كيف يسير هذا الأمر،
‫لكن واصلي المحاولة.

381
00:16:58,600 --> 00:16:59,768
‫لا، صفّي ذهنك.

382
00:16:59,852 --> 00:17:01,353
‫"كان صوت المزمار خشنًا…

383
00:17:01,437 --> 00:17:04,273
‫كان صوت المزمار خشنًا
‫لذا ذهبنا إلى (آلي شيدي)"

384
00:17:04,815 --> 00:17:06,233
‫لا تفكري في الأمر، واصلي.

385
00:17:06,316 --> 00:17:08,610
‫"كانت (آلي شيدي) مشغولة للغاية
‫لذا أتينا بأختها (ليزي)

386
00:17:08,694 --> 00:17:11,155
‫كانت (ليزي شيدي) تحب الشتم
‫بينما تقود الحافلة

387
00:17:11,238 --> 00:17:12,823
‫هذه هي الكلمات التي تحب قولها…"

388
00:17:12,906 --> 00:17:14,324
‫- إنها تؤدها!
‫- انظر إليها منطلقة.

389
00:17:14,408 --> 00:17:17,286
‫"منفرج. وادي مشجر. هراء. ثدي.
‫إطلاق ريح. حلمات. بقشيش. تغميس مزدوج

390
00:17:17,369 --> 00:17:19,455
‫ولهذا طرنا من فوق حافة الجرف"

391
00:17:19,538 --> 00:17:22,958
‫مرحى! كان هذا شعورًا جيدًا.
‫أيمكنني تكرار ذلك يا أمي؟

392
00:17:23,042 --> 00:17:24,793
‫بالطبع يا صغيرتي. هيا!

393
00:17:24,877 --> 00:17:27,212
‫مرحى! حسنًا!

394
00:17:27,796 --> 00:17:31,008
‫حسنًا يا كرة الضغط،
‫علينا استخدام ما تبقّى منك.

395
00:17:31,091 --> 00:17:32,760
‫لكن ما زال شكلي لم يتغير، صحيح؟

396
00:17:32,843 --> 00:17:35,387
‫أجل. أصبح شكلك أصغر سنًا.

397
00:17:35,471 --> 00:17:37,473
‫حسنًا، سألقي بك إلى أعلى المقعد.

398
00:17:37,556 --> 00:17:39,224
‫حسنًا، مهلًا. ماذا تفعل؟

399
00:17:43,062 --> 00:17:44,688
‫هيا يا قوة الحلم!

400
00:17:45,189 --> 00:17:46,273
‫أنا ضعيف للغاية.

401
00:17:46,356 --> 00:17:49,151
‫وزني 227 غرامًا فقط. ربما هذه فكرة سيئة.

402
00:17:49,234 --> 00:17:50,944
‫لا تُوجد أفكار سيئة!

403
00:17:51,028 --> 00:17:52,029
‫لا. تُوجد أفكار سيئة.

404
00:17:52,112 --> 00:17:54,782
‫أجل، شراء خزانة حريق وفقدان مفتاحها!

405
00:17:54,865 --> 00:17:56,784
‫عدم سماع كتاب مُسجل رائع على شريط.

406
00:17:56,867 --> 00:17:59,745
‫أجل. عدم تنظيف السيارة البتة.

407
00:17:59,828 --> 00:18:01,830
‫أصبحت تبدو كفكرة سيئة الآن.

408
00:18:01,914 --> 00:18:04,666
‫وحش ندمك الكهربائي يكبر يا "بوب"!

409
00:18:04,750 --> 00:18:07,461
‫- هل تغضبه أو ما شابه؟
‫- لا أدري.

410
00:18:07,544 --> 00:18:10,547
‫أقول لنفسي عكس ما يحفزني.

411
00:18:10,631 --> 00:18:13,092
‫يبدو أن هذا يزيد قوته.

412
00:18:13,175 --> 00:18:15,677
‫حسنًا، كأني أزوّده بالقوة.

413
00:18:15,761 --> 00:18:17,638
‫أتساءل إن كان عليّ الكف عن تأنيب ضميري؟

414
00:18:17,721 --> 00:18:19,515
‫صغر حجمه.

415
00:18:19,598 --> 00:18:23,393
‫حسنًا، لن أؤنب ضميري.

416
00:18:23,477 --> 00:18:26,563
‫أنا أجيد فعل بعض الأمور.

417
00:18:26,647 --> 00:18:30,150
‫ربما كرة قدم الطاولة.
‫كلا، لا أجيدها مطلقًا.

418
00:18:30,234 --> 00:18:31,777
‫لا. كبر حجمه للتو.

419
00:18:31,860 --> 00:18:35,280
‫أعمال المطاعم.
‫أنت تجيد أمور المطاعم!

420
00:18:35,364 --> 00:18:36,490
‫لا أجيدها.

421
00:18:36,573 --> 00:18:39,118
‫أنت صاحب مطعم ثري.

422
00:18:40,327 --> 00:18:41,995
‫أجل. ماذا أيضًا؟

423
00:18:42,079 --> 00:18:44,915
‫لديك أفكار كثيرة عن تحضير البورغر.

424
00:18:44,998 --> 00:18:46,583
‫لا أدري.

425
00:18:46,667 --> 00:18:48,585
‫وأثق بأنك محب رائع.

426
00:18:48,669 --> 00:18:50,003
‫لا.

427
00:18:50,087 --> 00:18:51,630
‫هل يداك ناعمتان؟

428
00:18:51,713 --> 00:18:54,883
‫لديّ يدان ناعمتان. كبر حجمي.

429
00:18:54,967 --> 00:18:57,636
‫اشتريتني. ينمّ ذلك عن حسن الاختيار!

430
00:18:57,719 --> 00:18:59,888
‫أجل! لديّ بعض حسن الاختيار.

431
00:18:59,972 --> 00:19:01,682
‫لكن بالنسبة إلى مسألة البورغر،

432
00:19:01,765 --> 00:19:04,476
‫لديك أفكار كثيرة للبورغر!

433
00:19:04,560 --> 00:19:08,313
‫حسنًا، أنت محق.
‫هذا صحيح. أنا أجيد إعداد البورغر.

434
00:19:08,397 --> 00:19:10,065
‫أجل! أنت كذلك!

435
00:19:10,149 --> 00:19:12,818
‫- عجبًا! صغر للغاية الآن.
‫- - تكاد تصبح وديعة.

436
00:19:12,901 --> 00:19:14,444
‫أثق بأنك أصبحت تستطيع الإمساك بالمفتاح.

437
00:19:14,528 --> 00:19:17,197
‫لم تستطع تصغيره قبل أن يصعقني، صحيح؟ رائع.

438
00:19:17,281 --> 00:19:18,740
‫حسنًا، سأحضر المفتاح!

439
00:19:18,824 --> 00:19:21,076
‫إذا مت،
‫فأريدكما أن تعلما أني أحبكما.

440
00:19:21,160 --> 00:19:22,744
‫- أحبك أيضًا.
‫- أشعر باقتراب الأمر.

441
00:19:38,218 --> 00:19:40,012
‫يا إلهي! نجحت الخطة.

442
00:19:40,095 --> 00:19:42,848
‫المفتاح في يدي.

443
00:19:43,807 --> 00:19:47,102
‫لا يُوجد مفتاح بها.
‫لم أشعر بوجود مفتاح فيها.

444
00:19:47,186 --> 00:19:50,981
‫بجانب أن ذلك لن يكون منطقيًا، لكن لا بأس.

445
00:19:51,064 --> 00:19:53,317
‫فقدت المفتاح، ولا بأس بذلك.

446
00:20:07,206 --> 00:20:08,749
‫عدت. أنا بخير.

447
00:20:08,832 --> 00:20:10,834
‫هل قلقتم بشأني؟ هل اتصلتم بالشرطة؟

448
00:20:10,918 --> 00:20:13,503
‫أجل، ها أنت ذا.

449
00:20:13,587 --> 00:20:15,547
‫ألم تر الطائرات المروحية
‫التي أرسلناها للبحث عنك؟

450
00:20:15,631 --> 00:20:17,466
‫كلفنا أفضل الرجال بالقضية.

451
00:20:17,549 --> 00:20:20,761
‫أريد أن أعرّفكم إلى أفضل أصدقائي.

452
00:20:20,844 --> 00:20:22,721
‫هذا كرة المطاط، وهذا هو الشريط.

453
00:20:22,804 --> 00:20:24,598
‫يا "جاين"، وجدت حبة سعالك أيضًا.

454
00:20:24,681 --> 00:20:27,434
‫حبة سعالي الجالبة للحظ!
‫أنت لم تلعقها، أليس كذلك؟

455
00:20:27,517 --> 00:20:28,810
‫عمليًا، لا.

456
00:20:28,894 --> 00:20:31,813
‫- هل وجدت المفتاح؟
‫- لا، لكن لا بأس بذلك.

457
00:20:31,897 --> 00:20:33,565
‫أجيد بعض الأمور،

458
00:20:33,649 --> 00:20:36,777
‫ولا أجيد بعض الأمور الأخرى، ولا بأس بذلك.

459
00:20:36,860 --> 00:20:39,446
‫على رسلك، دعني أحضر قلم رصاص يا أبي.
‫هذه معلومات قيّمة.

460
00:20:39,529 --> 00:20:42,157
‫حسنًا، لكن ماذا بشأن برغبتي
‫في التطوع في مستشفى الحيوانات؟

461
00:20:42,241 --> 00:20:43,242
‫سنذهب.

462
00:20:43,325 --> 00:20:46,161
‫سنذهب لتسجيل بياناتك، وسنأخذ الخزانة معنا.

463
00:20:46,245 --> 00:20:48,580
‫أنا واثق
‫بأنهم تعاملوا مع هذه الأمور مسبقًا.

464
00:20:48,664 --> 00:20:50,999
‫أتعلم؟ بت أريد الانضمام إلى فرقة
‫استعراضات متحركة الآن، لأن…

465
00:20:51,083 --> 00:20:52,834
‫"انظر إلى ما تستطيع (تينا) فعله بيديها"

466
00:20:52,918 --> 00:20:55,837
‫- أيفعلون ذلك في فرقة استعراضات المتحركة؟
‫- سيفعلون.

467
00:20:55,921 --> 00:20:57,339
‫هل تحتاج إلى شهادة ميلاد؟

468
00:20:57,422 --> 00:20:58,840
‫- لا.
‫- هذا رائع.

469
00:20:58,924 --> 00:21:02,678
‫"انظر إلى ما تستطيع (تينا) فعله بيديها

470
00:21:02,761 --> 00:21:06,431
‫انظر إلى ما تستطيع (تينا) فعله بيديها

471
00:21:06,515 --> 00:21:11,353
‫- يديها
‫- انظر إلى ما تستطيع (تينا) فعله بيديها

472
00:21:11,436 --> 00:21:15,524
‫ثدي. إطلاق ريح. حلمات. بقشيش.
‫تغميس مزدوج، ولهذا طرنا من فوق حافة الجرف

473
00:21:15,607 --> 00:21:20,320
‫انظر إلى ما تستطيع (تينا) فعله بيديها

474
00:21:20,404 --> 00:21:22,281
‫مرحى!

475
00:21:23,365 --> 00:21:26,785
‫انظر إلى ما تستطيع (تينا) فعله بيديها"

476
00:21:26,868 --> 00:21:28,870
‫ترجمة "شريف أبو بكر"

