﻿1
00:00:07,799 --> 00:00:09,175
‫{\an8}"إنه مكان دفنك ومحرقة جثتك"

2
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
‫{\an8}"إكليل (خان) - أكاليل مناسبات"

3
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
‫{\an8}"الافتتاح الكبير"

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
‫{\an8}"إعادة الافتتاح الكبير"

5
00:00:13,555 --> 00:00:15,265
‫{\an8}"زلاجة الموت - مبيدو حشرات"

6
00:00:15,348 --> 00:00:16,808
‫{\an8}"إعادة لإعادة الافتتاح الكبير"

7
00:00:16,891 --> 00:00:19,352
‫{\an8}"إعادة الإعادة لإعادة الافتتاح الكبير"

8
00:00:20,770 --> 00:00:21,855
‫يا لها من فرصة تقديم طعام.

9
00:00:21,938 --> 00:00:23,106
‫"بضعة أيام قبل الـ(كريسماس)"

10
00:00:23,189 --> 00:00:25,191
‫موكب يخوت الـ"كريسماس"
‫لنادي "غلينكريست" لليخوت.

11
00:00:25,275 --> 00:00:26,109
‫مرحى.

12
00:00:26,192 --> 00:00:29,362
‫{\an8}أجل، يزينون القوارب بزينة الـ"كريسماس"
‫ويبحرون بها عبر المرفأ.

13
00:00:29,446 --> 00:00:30,530
‫{\an8}جميع سكان المدينة مدعوون!

14
00:00:30,613 --> 00:00:33,199
‫{\an8}ستجدون به "سانتا كلوز"،
‫ويحتفلون بالـ"حانوكة" أيضًا،

15
00:00:33,283 --> 00:00:36,661
‫{\an8}وهو شيء لطيف لأنهم، دعوني أقول إن النادي
‫لم يهتم بالـ"حانوكة" من قبل.

16
00:00:36,745 --> 00:00:38,079
‫{\an8}على أي حال، سيكون يومًا رائعًا!

17
00:00:38,163 --> 00:00:44,419
‫{\an8}أجل، لا أطيق انتظار تقديم شطائر
‫البرغر بالجبن والبصل المُقرمش الصغيرة.

18
00:00:44,502 --> 00:00:47,839
‫{\an8}تبدو معقدة بعض الشيء.
‫أشعر أنني لربما كنت متوترًا وأبالغ.

19
00:00:47,922 --> 00:00:49,299
‫{\an8}لا.

20
00:00:49,382 --> 00:00:51,634
‫{\an8}لا أعرف لماذا طلب منا
‫نادي اليخوت تقديم الطعام.

21
00:00:51,718 --> 00:00:54,763
‫{\an8}أقصد أن المطاعم الأخرى المدعُوة شهيرة جدًا.

22
00:00:54,846 --> 00:00:56,347
‫{\an8}ونحن نحن فحسب.

23
00:00:56,431 --> 00:00:58,767
‫{\an8}- يبدو أمرًا غريبًا، صحيح؟
‫- ليس غريبًا.

24
00:00:58,850 --> 00:01:00,643
‫{\an8}- غريبًا جدًا.
‫- جدًا غريب؟

25
00:01:00,727 --> 00:01:02,729
‫{\an8}أعني كيف لنادي اليخوت أن يعرف مطعمنا؟

26
00:01:02,812 --> 00:01:04,898
‫{\an8}الشخص الذي كنت أنسّق معه لم يكن واثقًا.

27
00:01:04,981 --> 00:01:06,816
‫{\an8}كفّ عن البحث عن أسباب حتى تقلق يا "بوب".

28
00:01:07,442 --> 00:01:09,986
‫{\an8}لم أعتد حدوث أشياء جيدة فحسب.

29
00:01:10,070 --> 00:01:11,780
‫{\an8}تخيّل أنها هدية من "سانتا".

30
00:01:11,863 --> 00:01:14,240
‫{\an8}حين يهديك "سانتا" هدية جميلة، لا تسأل.

31
00:01:14,324 --> 00:01:15,867
‫{\an8}بل خُذها وأبق فمك مغلقًا.

32
00:01:15,950 --> 00:01:18,411
‫{\an8}أجل، لا أريد معرفة
‫من أين يأتي "سانتا" بكل هذه الهدايا.

33
00:01:18,495 --> 00:01:20,288
‫{\an8}- ورشة الجان الصغير؟
‫- إنها واجهة فحسب.

34
00:01:20,371 --> 00:01:22,165
‫{\an8}- مرحبًا يا "بوب".
‫- أهلًا يا "تريف".

35
00:01:22,248 --> 00:01:24,542
‫{\an8}- عيد سعيد.
‫- عيد سعيد.

36
00:01:25,835 --> 00:01:26,836
‫{\an8}حسنًا، وداعًا.

37
00:01:28,338 --> 00:01:31,716
‫{\an8}مقلب رائع يا "جيمي". فهمت.
‫تهينني وتهيمن عليّ.

38
00:01:31,800 --> 00:01:33,802
‫{\an8}جلبت ذلك على نفسك بوقوفك هنا.

39
00:01:33,885 --> 00:01:34,969
‫"جيمي".

40
00:01:35,053 --> 00:01:37,680
‫حسنًا، هيا يا صغار، لنذهب.
‫لندع "تريف" يحتفظ بكرامته.

41
00:01:37,764 --> 00:01:40,391
‫لست بحاجة إلى سروال يا "تريف"،
‫ليس بتانك الركبتين!

42
00:01:42,268 --> 00:01:44,395
‫مرحبًا. كيف أساعدكم؟

43
00:01:44,479 --> 00:01:47,190
‫أجل، سنعدّ الطعام في موكب اليخوت.

44
00:01:47,273 --> 00:01:49,984
‫خدمة التموين.
‫ستقدّمون الخدمة في الميناء الصغير.

45
00:01:50,068 --> 00:01:53,488
‫اذهبوا من خلف المبنى من فضلكم.
‫المبنى مُخصص للأعضاء فقط.

46
00:01:53,571 --> 00:01:55,782
‫- تقصد الأعضاء التناسلية؟
‫- معذرة؟

47
00:01:55,865 --> 00:01:57,826
‫لا شيء. سنذهب من الخلف. شكرًا لك.

48
00:01:57,909 --> 00:01:59,953
‫انظروا إلينا، نلتف حول نادي اليخوت.

49
00:02:00,036 --> 00:02:02,956
‫- مساء الخير.
‫- سيدي الرئيس، مساء الخير.

50
00:02:03,039 --> 00:02:04,707
‫مهلًا. كان هذا رئيس النادي؟

51
00:02:04,791 --> 00:02:07,961
‫أيمكنني أن أتكلم معه؟
‫أريد أن أعرف كيف وقع علينا الاختيار.

52
00:02:08,044 --> 00:02:11,047
‫- الرئيس منشغل في هذه اللحظة.
‫- هنيئًا له.

53
00:02:11,131 --> 00:02:13,675
‫- هيا يا "بوب". علينا أن نستعد.
‫- حسنًا.

54
00:02:13,758 --> 00:02:16,803
‫حاولوا ألّا تطأ أقدامكم الأرض كثيرًا. شكرًا.

55
00:02:21,724 --> 00:02:24,102
‫مرحبًا يا أصدقاء!

56
00:02:24,185 --> 00:02:25,353
‫- مرحبًا يا "تيدي".
‫- أهلًا.

57
00:02:25,436 --> 00:02:26,563
‫هذا أنا ،"تيدي"…

58
00:02:26,646 --> 00:02:28,857
‫كنتم تعرفون. هذا محبط بشكل ما.

59
00:02:28,940 --> 00:02:30,775
‫إذًا، ستؤدي دور "سانتا" في نادي اليخوت؟

60
00:02:30,859 --> 00:02:33,361
‫أجل. كنت أقوم ببعض العمل
‫في النادي، وطلبوا مني.

61
00:02:33,444 --> 00:02:35,655
‫الرجل الذي كانوا سيعيّنوه
‫بدأ ممارسة الرياضة هذا العام.

62
00:02:35,738 --> 00:02:38,032
‫وقال نصًا: "حتى أعيش حياة أطول."

63
00:02:38,116 --> 00:02:39,784
‫مصائبه فوائد عندي، صحيح؟

64
00:02:39,868 --> 00:02:41,828
‫- أجل.
‫- حسنًا، هنيئًا لك!

65
00:02:41,911 --> 00:02:43,121
‫أصدقكم القول، أنا متوتر.

66
00:02:43,204 --> 00:02:47,083
‫أقصد، سأقود قارب "سانتا". أنا!
‫أنا الذي سيكون على متن قارب "سانتا"!

67
00:02:48,168 --> 00:02:50,503
‫- ما هو قارب "سانتا"؟
‫- ما هو قارب "سانتا"!

68
00:02:50,587 --> 00:02:52,213
‫إنه آخر يخت في موكب اليخوت.

69
00:02:52,297 --> 00:02:53,590
‫سترسي اليخوت في رصيف الميناء،

70
00:02:53,673 --> 00:02:57,677
‫وسأخرج من اليخت وبحوزتي حقيبة هدايا
‫كبيرة فاخرة قد تبرّع بها أعضاء النادي.

71
00:02:57,760 --> 00:03:00,763
‫- ماذا فاخرة؟
‫- وسأذهب وسيرحب عمدة المدينة بي.

72
00:03:00,847 --> 00:03:03,099
‫- العمدة؟ "بوب"، العمدة!

73
00:03:03,183 --> 00:03:04,184
‫سمعته يا "لين".

74
00:03:04,267 --> 00:03:06,519
‫ثم سأوزّع الهدايا
‫على الأطفال المصطفين على الرصيف.

75
00:03:07,061 --> 00:03:09,397
‫لكنني لست واثقًا بأنني مؤهل لأكون "سانتا".

76
00:03:09,480 --> 00:03:12,734
‫إنه رجل منظم جدًا،
‫ومعه قائمة يتحقق منها مرتان.

77
00:03:12,817 --> 00:03:15,486
‫ولديه خدّين زهريين. هل خدّاي زهريان؟

78
00:03:15,570 --> 00:03:16,696
‫بل مُحمرّة.

79
00:03:16,779 --> 00:03:18,948
‫- "تيدي"، بشأن تلك الهدايا.
‫- أجل.

80
00:03:19,032 --> 00:03:22,744
‫هدايا جميلة للغاية. تُوجد دمى
‫ومجسمات لأبطال وهم يقاتلون.

81
00:03:22,827 --> 00:03:24,454
‫- هذا مثير.
‫- وماذا أيضًا؟

82
00:03:24,537 --> 00:03:26,748
‫أحد الأعضاء يمتلك مصنعًا
‫لألعاب سيارات التحكم عن بعد،

83
00:03:26,831 --> 00:03:29,292
‫وتبرّع ببعض السيارات من مجموعته الخاصة.

84
00:03:29,375 --> 00:03:31,753
‫- إنها سيارات سريعة جدًا.
‫- إلى أي حد؟

85
00:03:31,836 --> 00:03:34,339
‫إن اصطدمت بقدمك في أقصى سرعتها،
‫فستفقدين ظفر إصبعك.

86
00:03:34,422 --> 00:03:36,424
‫سحقًا، أريدها بشدة.

87
00:03:36,507 --> 00:03:37,967
‫لكن الهدايا الجيدة ستنفد.

88
00:03:38,051 --> 00:03:40,887
‫وبعد ذلك، لن يتبقى سوى بعض المماحي
‫قد تبرع بها محامو الدفاع.

89
00:03:40,970 --> 00:03:43,181
‫مكتوب عليها: "دعنا نمح غلطاتك."

90
00:03:43,264 --> 00:03:45,266
‫تبدو كهدية رديئة من محام ماهر.

91
00:03:45,350 --> 00:03:47,644
‫إن أردتم هدايا فاخرة،
‫فعليكم الوقوف في الصف.

92
00:03:47,727 --> 00:03:49,270
‫كل هؤلاء الصغار بدؤوا الانتظار.

93
00:03:49,354 --> 00:03:50,605
‫أبي، أمي، قد سُررنا بمعرفتكما.

94
00:03:50,688 --> 00:03:52,106
‫"لويز"، أيها الصغار، لا.

95
00:03:52,190 --> 00:03:54,984
‫أجل، آسف يا رفاق.
‫لم نكن نعلم بأمر الهدايا.

96
00:03:55,068 --> 00:03:58,112
‫ونحتاج إلى مساعدتكم في تحضير
‫الشطائر الصغيرة. وصفتها معقدة جدًا.

97
00:03:58,196 --> 00:03:59,322
‫يا إلهي.

98
00:03:59,405 --> 00:04:01,699
‫تُوجد هدايا مجانية للأطفال، وماذا نكون؟

99
00:04:01,783 --> 00:04:03,076
‫صحيح، نحن أطفال.

100
00:04:03,159 --> 00:04:05,453
‫- مراهقون، أحدنا على الأقل.
‫- و"جاين" أيضًا طفل.

101
00:04:05,536 --> 00:04:07,705
‫لكن العمل مع أسرتكم أمر مرح أيضًا

102
00:04:07,789 --> 00:04:10,708
‫وستحصلون على هدايا بعد يومين
‫في "كريسماس" محدودي الدخل.

103
00:04:10,792 --> 00:04:12,502
‫لا، ليس مرحًا!

104
00:04:12,585 --> 00:04:14,504
‫آسفة. نحن نحبّكم.

105
00:04:14,587 --> 00:04:16,172
‫- لا، أنتما لا تحبانا.
‫- "تينا"!

106
00:04:16,256 --> 00:04:18,841
‫حسنًا، من الأفضل أن نستعد.
‫حظًا موفقًا يا "تيدي".

107
00:04:18,925 --> 00:04:21,177
‫هلّا تناديني بـ"سانتا" لبقية اليوم.

108
00:04:21,261 --> 00:04:22,971
‫- سأحاول.
‫- سأحاول يا ماذا؟

109
00:04:23,054 --> 00:04:24,806
‫سأحاول يا "سانتا".

110
00:04:24,889 --> 00:04:27,392
‫هل يمكنك أن تجعل عينيك
‫تلمعان تحمسًا كطفل صغير؟

111
00:04:27,475 --> 00:04:29,310
‫- "تيدي".
‫- حسنًا، سأذهب. وداعًا يا رفيقيّ.

112
00:04:29,394 --> 00:04:30,603
‫يا لها من ليلة.

113
00:04:30,687 --> 00:04:34,315
‫لدينا أضواء متلألئة، وقوارب طافية،
‫وسيحضر العمدة هذا الحدث.

114
00:04:34,399 --> 00:04:36,734
‫ما زلت لا أستطيع فهم حبّك الشديد للعمدة.

115
00:04:36,818 --> 00:04:38,569
‫بسبب مشيته الشهيرة.

116
00:04:38,653 --> 00:04:42,407
‫وكأنه يقول: "أنا العمدة،
‫انظروا إليّ وأنا أساعد مجتمعي."

117
00:04:44,075 --> 00:04:46,869
‫أيها الرجل الرئيس؟

118
00:04:46,953 --> 00:04:50,039
‫- آسف، لا أعرف اسمك.
‫- ناديني بالرجل الرئيس.

119
00:04:50,123 --> 00:04:52,333
‫- حسنًا، هل لديك بعض الوقت؟
‫- لا.

120
00:04:52,417 --> 00:04:55,878
‫سنقيم احتفالية صغيرة لاحقًا
‫للبائعين الليلة، مثلك أنت،

121
00:04:55,962 --> 00:04:57,588
‫وعليّ تحضير ملاحظاتي،

122
00:04:57,672 --> 00:05:00,008
‫أي ما سأشربه الليلة من خمر.

123
00:05:01,801 --> 00:05:04,762
‫حسنًا، سأنجز بسرعة.
‫اسمي ""بوب بلشر". هذه عائلتي.

124
00:05:04,846 --> 00:05:06,472
‫- مرحبًا.
‫- مولاي.

125
00:05:06,556 --> 00:05:09,726
‫- كنت أتساءل، كيف سمعت عنا؟

126
00:05:09,809 --> 00:05:10,810
‫كبقية البائعين،

127
00:05:10,893 --> 00:05:13,396
‫لقد أوصى بكم أحد أعضاء مجتمع اليخوت بقوة.

128
00:05:13,479 --> 00:05:14,814
‫أرأيت يا "بوب"؟

129
00:05:14,897 --> 00:05:17,817
‫هذه ليست خطة أحدهم
‫الشريرة الجنونية حتى يهينك بطريقة ما.

130
00:05:17,900 --> 00:05:19,068
‫من الذي أوصى بنا؟

131
00:05:19,652 --> 00:05:20,653
‫من كان ذلك؟

132
00:05:20,737 --> 00:05:23,573
‫احذروا! قارب باهظ الثمن في الطريق!

133
00:05:23,656 --> 00:05:26,576
‫- هذا صحيح. كان "جيمي بيستو".
‫- "جيمي بيستو"؟

134
00:05:26,659 --> 00:05:30,163
‫- لقد أخذ رهنًا عقاريًا للمرة الثانية لهذا.
‫- اخرس.

135
00:05:30,246 --> 00:05:33,958
‫يا إلهي. إنها فعلًا خطة أحدهم
‫الشريرة الجنونية حتى يهينني بطريقة ما.

136
00:05:34,042 --> 00:05:36,002
‫- "بوب".
‫- "ليندا"، إنه فخ.

137
00:05:36,085 --> 00:05:38,504
‫رائع. فخ "كريسماس" بهيج بصحبة عائلتي.

138
00:05:39,130 --> 00:05:40,256
‫العائلة!

139
00:05:43,885 --> 00:05:46,179
‫"جيمي". كنت أعلم أن تلك المهمة
‫مُغرية بشكل لا يُصدّق.

140
00:05:46,262 --> 00:05:47,764
‫"بوب"، كفاك ذعرًا.

141
00:05:47,847 --> 00:05:49,265
‫إنه آت نحونا.

142
00:05:49,349 --> 00:05:51,184
‫رائع. سنذهب ونتفقّد أمر الهدايا.

143
00:05:51,267 --> 00:05:53,436
‫- لا، عليكم الاستعداد أيها الصغار.
‫- لقد انتهينا بالفعل.

144
00:05:53,519 --> 00:05:55,438
‫- ماذا؟ بهذه السرعة؟
‫- إنها معجزة الـ"كريسماس".

145
00:05:55,521 --> 00:05:58,191
‫أنجزنا بسرعة فائقة،
‫وأيضًا لا تتفقدوا ما أنجزناه عن قرب.

146
00:05:58,274 --> 00:06:00,693
‫أتحتاجان إلى أي شيء آخر، أم أنكما مستعدان؟
‫مستعدان؟ مستعدان.

147
00:06:00,777 --> 00:06:03,613
‫انظروا من هنا. شبح الـ"كريسماس"…

148
00:06:05,156 --> 00:06:06,157
‫شبح الفساء.

149
00:06:06,240 --> 00:06:08,493
‫أنت من أوصى بنا لهذا يا "جيمي"؟

150
00:06:08,576 --> 00:06:10,870
‫أجل، أنا والرئيس صديقان مقرّبان.

151
00:06:10,953 --> 00:06:12,955
‫كان بحاجة إلى بائعين، فأوصيته بالبعض.

152
00:06:13,039 --> 00:06:15,083
‫سيتعين عليه قطعًا أن يجعلك عضوًا.

153
00:06:15,166 --> 00:06:17,543
‫مهلًا، عمليًا، أنا عضو بالفعل.

154
00:06:17,627 --> 00:06:18,711
‫على رأس قائمة المرشحين.

155
00:06:18,795 --> 00:06:20,088
‫- صافحني هنا.
‫- لا.

156
00:06:20,171 --> 00:06:21,547
‫- هنا؟
‫- لا.

157
00:06:21,631 --> 00:06:22,757
‫لكنه… الـ"كريسماس".

158
00:06:22,840 --> 00:06:25,009
‫إذًا، فعلت ذلك لأنك طيب القلب؟

159
00:06:25,093 --> 00:06:26,469
‫أجل. هذا هو الوقت المناسب، صحيح؟

160
00:06:26,552 --> 00:06:29,680
‫لماذا لا تقلق حيال
‫شطائر البرغر الصغيرة خاصتك يا "بوب"؟

161
00:06:30,348 --> 00:06:31,599
‫لأنها شطائر صغيرة جدًا.

162
00:06:31,682 --> 00:06:33,226
‫لماذا ليس لديك كشك يا "جيمي"؟

163
00:06:33,309 --> 00:06:35,561
‫هؤلاء هم قومي، لذا عليّ أن أختلط بهم.

164
00:06:35,645 --> 00:06:38,689
‫- هذا إن استطعت الانضمام لهم.
‫- هلّا… سمعتني.

165
00:06:38,773 --> 00:06:41,192
‫أعلم أنك تخطط لشيء ما يا "جيمي"، سمعتني؟

166
00:06:41,275 --> 00:06:43,653
‫إنه بخير. عيد سعيد.

167
00:06:43,736 --> 00:06:45,029
‫"صف (سانتا) يبدأ من هنا"

168
00:06:45,113 --> 00:06:46,114
‫أطفال كُثر في الصف.

169
00:06:46,197 --> 00:06:48,699
‫أجل، سنحصل على مماح فحسب.
‫نحن أطفال المماحي.

170
00:06:48,783 --> 00:06:51,160
‫أخي وأختي العزيزين،
‫نحن لن ننتظر في الصف.

171
00:06:51,244 --> 00:06:55,206
‫الانتظار ليس لمن هم
‫على صداقة وثيقة بـ"سانتا".

172
00:06:55,957 --> 00:06:59,210
‫هل ستصعد على متن قارب "سانتا"
‫يا "تيدي"؟ أقصد، يا "سانتا".

173
00:06:59,293 --> 00:07:01,045
‫- كيف تشعر؟
‫- ما زلت متوترًا.

174
00:07:01,129 --> 00:07:03,423
‫ظننت أنني قد أُصبت بأزمة قلبية،
‫لكنني كنت مخطئًا.

175
00:07:03,506 --> 00:07:04,507
‫عظيم.

176
00:07:04,590 --> 00:07:09,637
‫إذًا، أنت تعلم أننا لطالما اعتبرناك
‫كخليط بين أب وعمّ لنا.

177
00:07:09,720 --> 00:07:11,931
‫وشخص غريب أيضًا حتى نُبقي الأمر مثيرًا فحسب.

178
00:07:12,014 --> 00:07:13,015
‫رائع، حسنًا.

179
00:07:13,099 --> 00:07:15,935
‫إذًأ، أيها الأب العم "سانتا تيدي"،

180
00:07:16,018 --> 00:07:19,772
‫لديك يخت ممتلئ بالهدايا
‫لتهديها إلى الأطفال، ونحن أطفال.

181
00:07:19,856 --> 00:07:22,775
‫لم لا تصعد على متن اليخت،
‫وتُحضر هدية فاخرة أو ثلاث،

182
00:07:22,859 --> 00:07:24,694
‫وتفعل ما يتميز به "سانتا"؟

183
00:07:24,777 --> 00:07:27,947
‫- الطيران؟
‫- لا. أقصد أعطنا بعض الهدايا.

184
00:07:28,614 --> 00:07:29,615
‫أيفعل "سانتا" ذلك؟

185
00:07:29,699 --> 00:07:32,577
‫ماذا عن هؤلاء الأطفال المنتظرين في الصف؟
‫وبعض منهم ينتظر منذ ساعات.

186
00:07:32,660 --> 00:07:34,620
‫أجل يا "لويز"،
‫ماذا عن الأطفال المنتظرين في الصف؟

187
00:07:34,704 --> 00:07:37,874
‫جديًا؟ لا تحدثنا
‫عن الانتظار في الصف، اتفقنا؟

188
00:07:37,957 --> 00:07:40,793
‫- لقد أمضينا حياتنا كلها في انتظار.
‫- خطبة.

189
00:07:40,877 --> 00:07:43,546
‫لقد رأيت حياتنا بعينيك
‫أيها الأب العم "سانتا تيدي"،

190
00:07:43,629 --> 00:07:45,506
‫في ذلك الذي نسميه بيتًا.

191
00:07:45,590 --> 00:07:48,885
‫لست مُضطر لفعل ذلك،
‫أيها العم "سانتا" الأب.

192
00:07:48,968 --> 00:07:50,761
‫- آسف، لقد نسيت لقبك.
‫- "تينا"!

193
00:07:51,345 --> 00:07:53,431
‫ماذا كان "سانتا" ليفعل؟ ماذا كان ليفعل؟

194
00:07:53,514 --> 00:07:55,892
‫آسف أيها الصغار.
‫أشعر بشعور غريب حيال طلبكم.

195
00:07:55,975 --> 00:07:58,728
‫عليّ أن أذهب. وليس لأنني مُصاب بإسهال عصبي.

196
00:07:58,811 --> 00:08:00,605
‫أنت، هل هناك مرحاض بهذا اليخت؟

197
00:08:00,688 --> 00:08:02,565
‫وليس لأنني مُصاب بإسهال عصبي.

198
00:08:03,774 --> 00:08:05,401
‫والآن، ماذا سنفعل؟

199
00:08:05,485 --> 00:08:08,905
‫نعود إلى العمل
‫ونحاول الاستفادة مما لدينا من فتات؟

200
00:08:08,988 --> 00:08:12,533
‫يا له من شيء
‫حزين تقوله طفلة في الـ"كريسماس".

201
00:08:12,617 --> 00:08:14,619
‫مرحبًا يا "غاس".
‫لا تكترث لنا. استمتع بوقتك.

202
00:08:14,702 --> 00:08:16,537
‫أستمتع بوقتي بالفعل.

203
00:08:16,621 --> 00:08:20,208
‫أتناول الجعة المحلية
‫ودجاج الساتيه والجعة المحلية.

204
00:08:20,291 --> 00:08:23,127
‫لا بأس، أنا لا أقود سيارة.
‫جئت بواسطة زورقي الصغير.

205
00:08:23,211 --> 00:08:24,712
‫زورقى أنا أيضًا صغير.

206
00:08:25,379 --> 00:08:26,756
‫هيا لنعد إلى الكشك.

207
00:08:26,839 --> 00:08:29,509
‫لكن هيا نسلك طريق تجنّب العمل الطويل.

208
00:08:29,592 --> 00:08:31,135
‫- وداعًا يا "غاس".
‫- وداعًا يا صغار.

209
00:08:31,219 --> 00:08:33,262
‫ماذا لدينا هنا؟ جعة أخرى.

210
00:08:33,346 --> 00:08:35,264
‫عيد "كريسماس" سعيد يا "غاس"!

211
00:08:36,182 --> 00:08:38,309
‫يا إلهي. "بوب"، هناك شيء خطر على بالي.

212
00:08:38,392 --> 00:08:40,478
‫ماذا لو تذوّق العمدة واحدة من شطائرنا؟

213
00:08:40,561 --> 00:08:41,646
‫- أجل.
‫- سيحبها!

214
00:08:41,729 --> 00:08:43,481
‫وبعد ذلك سيتسكع في مطعمنا،

215
00:08:43,564 --> 00:08:46,859
‫وسيستشيرنا بأمور إدارة المدينة،
‫أين تُبنى البنايات وما إلى ذلك.

216
00:08:46,943 --> 00:08:48,861
‫لطالما أردت أن تكون هناك بناية.

217
00:08:48,945 --> 00:08:51,239
‫- ماذا يخطط؟
‫- ماذا؟ من؟

218
00:08:51,322 --> 00:08:54,116
‫"جيمي".
‫أنا واثق بأن لديه خدعة في جعبته الغبية.

219
00:08:54,200 --> 00:08:57,328
‫يريد أن يحرجني
‫ثم يصافح جميع أصدقائه الأغنياء.

220
00:08:57,411 --> 00:08:58,913
‫"بوب"، إنك تتصرف بجنون.

221
00:08:59,664 --> 00:09:01,958
‫على أي حال.
‫يريد "جيمي" إبهار أعضاء النادي.

222
00:09:02,041 --> 00:09:03,793
‫لن ينّفذ أحد مقالبه الغبية.

223
00:09:03,876 --> 00:09:05,378
‫- مهلًا. أنت محقة.
‫- أجل.

224
00:09:05,461 --> 00:09:07,296
‫لهذا أحضر "تريف" معه.

225
00:09:07,380 --> 00:09:11,592
‫سيترك تنفيذ خطته لـ"تريف"،
‫وبهذا سيتجنب "جيمي" أصابع الاتهام.

226
00:09:11,676 --> 00:09:12,677
‫سأعود.

227
00:09:12,760 --> 00:09:15,555
‫"بوبي"، لا،
‫لا تفتعل المتاعب في عيد الـ"يختماس".

228
00:09:15,638 --> 00:09:17,223
‫حان وقت معرفة الحقيقة يا "لين".

229
00:09:17,306 --> 00:09:18,724
‫إنها ساعة الحقيقة.

230
00:09:18,808 --> 00:09:20,851
‫إنه بخير. إنه مُبتهج.

231
00:09:20,935 --> 00:09:22,478
‫إنه بحالة يُرثى لها.

232
00:09:23,396 --> 00:09:25,231
‫- انظروا، إنه "بوب".
‫- مرحبًا يا "تريف".

233
00:09:25,856 --> 00:09:27,233
‫إليك عني يا "بوب".

234
00:09:27,316 --> 00:09:29,485
‫"جيمي" ليس هنا. هل عليك أن تتكلم هكذا؟

235
00:09:30,027 --> 00:09:32,488
‫أجل. لديّ قلق اجتماعي يا "بوب".

236
00:09:32,572 --> 00:09:35,908
‫حسنًا. أنصت،
‫أعلم أنك و"جيمي" تخططان لشيء ما.

237
00:09:35,992 --> 00:09:38,244
‫شيء غبي وفظيع على الأرجح.

238
00:09:38,327 --> 00:09:39,996
‫لكن، عليك ألّا تفعل.

239
00:09:40,079 --> 00:09:43,082
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- إذًا، تخططان لشيء بالفعل؟ ما هو؟

240
00:09:43,165 --> 00:09:45,167
‫"بوب"؟ كفّ عن مضايقة "تريف".

241
00:09:45,251 --> 00:09:48,045
‫أعلم أنك تخطط لشيء ما يا "جيمي".
‫اعترف "تريف" بذلك لتوه.

242
00:09:48,129 --> 00:09:49,380
‫ماذا؟ لم أفعل.

243
00:09:49,463 --> 00:09:51,924
‫أيًا كان ما تخطط له،
‫لن تنال مني الليلة يا "جيمي".

244
00:09:52,008 --> 00:09:54,302
‫هلّا تسترخي. وتُرخي حزامك بالأخص.

245
00:09:54,385 --> 00:09:57,138
‫- لتفسح المجال لكرشك!
‫- كرشك.

246
00:09:57,221 --> 00:09:59,765
‫تعال يا "تريف". هناك يخت يحمل اسمًا بذيئًا.

247
00:09:59,849 --> 00:10:01,058
‫- كلاسيكي. أُحب الأسماء.
‫- أجل.

248
00:10:01,142 --> 00:10:02,768
‫لن يفلح ما تخطط له يا "جيمي".

249
00:10:02,852 --> 00:10:05,563
‫ولست أرتدي حزامًا. إنه سروال مطاطي.

250
00:10:05,646 --> 00:10:08,149
‫ويناسبني مقاسه، نوعًا ما.

251
00:10:08,232 --> 00:10:10,526
‫مهلًا. هل قال أرخ حزامك؟

252
00:10:13,154 --> 00:10:16,991
‫أجل. كشفت خطته.
‫يريد أن يسحب سروالي أمام علية القوم.

253
00:10:17,074 --> 00:10:20,077
‫يا له من وحش. ليس هذه المرة يا "جيمي".

254
00:10:20,161 --> 00:10:23,372
‫سروالك هو ما سيُسحب هذا المرة!

255
00:10:27,585 --> 00:10:29,503
‫نفضّل أن نُبقي هذا الممر خاليًا.

256
00:10:29,587 --> 00:10:30,838
‫آسف.

257
00:10:30,921 --> 00:10:33,299
‫- ما زلت واقفًا عليه.
‫- حسنًا.

258
00:10:33,382 --> 00:10:34,550
‫- شكرًا لك.
‫- هكذا؟

259
00:10:34,634 --> 00:10:35,885
‫شكرًا لك.

260
00:10:39,972 --> 00:10:42,516
‫انظروا إلى تلك القوارب المضيئة.

261
00:10:42,600 --> 00:10:44,894
‫تفضّلي. قضمة صغيرة لفمك.

262
00:10:44,977 --> 00:10:46,437
‫احشي فمك. لا أقصد الإهانة.

263
00:10:46,520 --> 00:10:47,605
‫ماذا تفعل يا "بوب"؟

264
00:10:47,688 --> 00:10:50,691
‫أرتدي حبالًا مطاطية ليستحيل سحب سروالي.

265
00:10:50,775 --> 00:10:52,777
‫أجل يا أمي. ماذا كنت تظنين أنه يفعل؟

266
00:10:52,860 --> 00:10:55,613
‫أنصت، أعلم أنك حسبت
‫فرصة اليوم مُغرية جدًا لتكون حقيقية،

267
00:10:55,696 --> 00:10:58,407
‫وأتفق معك أن توصية "جيمي" لنا أمر غريب،
‫لكن عليك أن تسيطر على نفسك.

268
00:10:58,491 --> 00:11:01,702
‫أنا أسيطر سيطرة كاملة على سروالي.

269
00:11:01,786 --> 00:11:03,496
‫- هذا هو أبي.
‫- أنا قلقة على أبي.

270
00:11:03,579 --> 00:11:06,791
‫أنا قلق لأنه تأخّر جدًا ليكتشف
‫أنه يبدو أنيقًا بتلك الحبال المطاطية.

271
00:11:06,874 --> 00:11:08,209
‫هل تريان ما أرى يا رفيقيّ؟

272
00:11:08,292 --> 00:11:10,878
‫- إنه "غاس".
‫- أجل، هذا "غاس".

273
00:11:10,961 --> 00:11:13,172
‫إذًا، تريديننا أن نشاهد "غاس" قليلًا فحسب؟

274
00:11:13,255 --> 00:11:14,965
‫- أنا موافق.
‫- لا، قاربه.

275
00:11:15,049 --> 00:11:17,843
‫يمكن أن يوصلنا إلى قارب "سانتا".
‫احذيا حذوي.

276
00:11:19,136 --> 00:11:21,681
‫أمي، إننا مرهقون. نحتاج إلى راحة.

277
00:11:21,764 --> 00:11:23,849
‫وتدليك أقدام، لكن سنتطرق إلى ذلك لاحقًا.

278
00:11:24,809 --> 00:11:26,560
‫"بوب"، أيمكننا تدبّر الأمر من دون الصغار؟

279
00:11:26,644 --> 00:11:29,689
‫مهلًا، يمكنني أن أمرّر حبلًا آخر بين فخذيّ.

280
00:11:29,772 --> 00:11:31,232
‫أجل، يمكنك تدبّر الأمر بمفردك.

281
00:11:31,315 --> 00:11:33,943
‫لا بأس. إن رأيتم العمدة،
‫فأخبروه بشطيرة برغر العمدة.

282
00:11:34,026 --> 00:11:36,320
‫أهي مُعدة بخلطة العمدة السرية؟

283
00:11:36,404 --> 00:11:39,198
‫أصبحت كذلك الآن.
‫سأخبر العمدة بأنني اختلقت هذه التورية.

284
00:11:40,074 --> 00:11:42,284
‫- "غاس"! يا صاح!
‫- أيها الصغار.

285
00:11:42,368 --> 00:11:45,913
‫يبدو أن أحدهم
‫على موعد غرامي مع البحر المالح.

286
00:11:45,996 --> 00:11:48,290
‫أجل، سأعود إلى بيتي، المحيط.

287
00:11:48,374 --> 00:11:50,501
‫أنا أمزح. أقطن في بيت عادي.

288
00:11:50,584 --> 00:11:52,753
‫انتظر، نريد أن نصل إلى ذلك اليخت هناك.

289
00:11:52,837 --> 00:11:54,839
‫ذلك الذي يتقيّأ "سانتا" من جانبه؟

290
00:11:55,631 --> 00:11:56,757
‫هو بعينه.

291
00:11:56,841 --> 00:12:00,302
‫نريد أن نعطيه دواء التقيؤ.

292
00:12:00,386 --> 00:12:02,304
‫نحن أطباء، ومحترفون في عملنا.

293
00:12:02,388 --> 00:12:04,390
‫- لا، لسنا كذلك.
‫- هي ليست طبيبة، لكننا كذلك.

294
00:12:04,473 --> 00:12:06,642
‫مهلًا، فهمت ماذا تريدون.

295
00:12:06,726 --> 00:12:09,645
‫تريدون الصعود على متن قارب "سانتا"
‫وتختارون أفضل الهدايا.

296
00:12:09,729 --> 00:12:11,063
‫- ماذا؟ لاّ!
‫- بالضبط.

297
00:12:11,147 --> 00:12:15,067
‫لا بأس. أنا أتفهّم.
‫لطالما أردت أن أهزم "سانتا".

298
00:12:15,151 --> 00:12:17,403
‫ستكون أكبر عملية سرقة. اركبوا.

299
00:12:18,904 --> 00:12:19,989
‫هلّا تحلّين هذا الحبل.

300
00:12:20,072 --> 00:12:21,824
‫مهلًا، ليس هذا. يا إلهي.

301
00:12:22,575 --> 00:12:23,659
‫هيا بنا.

302
00:12:26,078 --> 00:12:28,873
‫"بوب"، أوشك الموكب على الانتهاء، وهل تعلم؟

303
00:12:28,956 --> 00:12:30,750
‫لم يحاول أحد أن يسحب سروالك.

304
00:12:30,833 --> 00:12:31,876
‫أقصد، معك حق.

305
00:12:31,959 --> 00:12:32,960
‫اختبار صوت.

306
00:12:33,043 --> 00:12:36,130
‫أُحب اليخت. أحيا لليخت.
‫ما أجمل اليخت. كثيرًا ما أُبحر باليخت.

307
00:12:36,213 --> 00:12:37,214
‫هل الصوت واضح؟

308
00:12:37,298 --> 00:12:41,010
‫أشكركم جميعًا على حضوركم
‫موكب يخوت الـ"يختماس".

309
00:12:41,093 --> 00:12:44,722
‫الليلة، سنمنح أفراد مجتمعنا فرصة
‫كي يتعرفوا إلينا.

310
00:12:44,805 --> 00:12:49,351
‫نحن أكثر من مجرد وجوه مُسمرّة سعيدة
‫على متن يخت يمرّ من جانبكم.

311
00:12:49,435 --> 00:12:52,688
‫نحن رؤساؤكم وجيرانكم،
‫الأمر متوقف على محل سكنكم.

312
00:12:52,772 --> 00:12:56,567
‫وحتى نريكم تقديرنا لكم يا جيراننا،

313
00:12:56,650 --> 00:12:59,945
‫لندعو بائعي الطعام في مجتمعنا إلى المنصة.

314
00:13:00,029 --> 00:13:03,157
‫- بالطبع. سيحدث الآن.
‫- ماذا؟

315
00:13:03,240 --> 00:13:05,117
‫معذرة يا سيدي، هلّا تتبعني.

316
00:13:05,201 --> 00:13:06,827
‫إنها اللحظة الحاسمة يا "ليندا". أشعر بها.

317
00:13:06,911 --> 00:13:09,330
‫أنت و"جيمي" وعراك إثبات رجولتكما الغبي.

318
00:13:09,413 --> 00:13:11,040
‫تمنيت لو تستطيعان…

319
00:13:11,123 --> 00:13:12,291
‫العمدة. ها هو.

320
00:13:12,374 --> 00:13:14,627
‫سيدي، أيُوجد سبب يمنعك من المجيء معي؟

321
00:13:14,710 --> 00:13:17,004
‫"بوب"، ستكون قريبًا من العمدة. أعطه هذه.

322
00:13:17,087 --> 00:13:19,924
‫وسله إن كان يريد عمل
‫تدوين صوتي مع أم جريئة.

323
00:13:20,007 --> 00:13:22,051
‫واسمه "برنامج العمدة"، مع العمدة و"ليندا".

324
00:13:22,134 --> 00:13:24,887
‫حسنًا يا "جيمي". جهّز كفنك.

325
00:13:26,138 --> 00:13:29,058
‫كيف سنقوم بذلك يا "غاس"؟
‫هل ستقذفنا نحو اليخت فحسب؟

326
00:13:29,141 --> 00:13:31,310
‫يستخدم القراصنة الحراب
‫ليربطوا الحبال من الجانب.

327
00:13:31,393 --> 00:13:33,187
‫أين تحتفظ بحراب القراصنة خاصتك يا "غاس"؟

328
00:13:33,270 --> 00:13:34,522
‫يُوجد سلّم.

329
00:13:34,605 --> 00:13:36,190
‫لا يُهم. لا يُوجد سلّم. لنعُد أدراجنا.

330
00:13:36,273 --> 00:13:37,817
‫لا، أنا أراه. إنه سلّم.

331
00:13:38,484 --> 00:13:39,985
‫- هيا.
‫- حسنًا.

332
00:13:40,069 --> 00:13:43,405
‫سأنتظر هنا وأمسك هذا الشيء
‫الذي قلت لي إنه ليس سلّمًا.

333
00:13:44,448 --> 00:13:46,325
‫قولوا "جزر الكايمان".

334
00:13:47,576 --> 00:13:48,786
‫مكانك يا "جيمي".

335
00:13:48,869 --> 00:13:50,037
‫متى ستنفّذ خطتك؟

336
00:13:50,120 --> 00:13:51,705
‫ماذا؟ لا تكترث لذلك.

337
00:13:51,789 --> 00:13:52,957
‫"بوب"!

338
00:13:53,040 --> 00:13:55,042
‫- العمدة!
‫- أعلم!

339
00:13:55,125 --> 00:13:57,711
‫- البرغر!
‫- سأعطيه إياه يا "ليندا"!

340
00:13:57,795 --> 00:14:00,548
‫لا تصرخ في وجهي، وابتسم.

341
00:14:01,715 --> 00:14:04,885
‫"تريف". أراك بوضوح.

342
00:14:04,969 --> 00:14:06,804
‫مهلًا. أصبح خلف رجل طويل.

343
00:14:06,887 --> 00:14:09,056
‫الآن، أراك بوضوح مجددًا.

344
00:14:12,852 --> 00:14:14,186
‫حسنًا، إنها مُغلفة بالفعل.

345
00:14:14,270 --> 00:14:16,605
‫لذا، علينا أن نهزها
‫لنعلم أي منها تحمل الهدايا الفاخرة،

346
00:14:16,689 --> 00:14:19,400
‫إن كانت إحداها
‫تحتوي على سيارة خطيرة صغيرة في الداخل،

347
00:14:19,483 --> 00:14:20,568
‫أعطياها لي.

348
00:14:20,651 --> 00:14:21,652
‫ماذا لو رآنا "تيدي"؟

349
00:14:21,735 --> 00:14:23,737
‫قال إنه ليس لنا أن نأخذ الهدايا
‫قبل الأطفال الآخرين.

350
00:14:23,821 --> 00:14:25,281
‫لن يرانا "تيدي".

351
00:14:25,781 --> 00:14:28,033
‫- مرحبًا يا صغار.
‫- "تيدي"! يا صاح، يا صاحبي.

352
00:14:28,117 --> 00:14:30,369
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ماذا؟ هذا ليس قاربنا.

353
00:14:30,452 --> 00:14:32,162
‫"تيدي"، أيمكنك التظاهر بأنك لم ترنا؟

354
00:14:35,583 --> 00:14:37,084
‫إياك حتى أن تفكر بفعلها يا "تريف"!

355
00:14:37,167 --> 00:14:38,919
‫- ماذا؟
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

356
00:14:39,003 --> 00:14:41,130
‫إياك أن تقول لـ"تريف" ألّا يفكر بفعلها.

357
00:14:41,213 --> 00:14:42,423
‫فكّر بفعلها يا "تريف".

358
00:14:42,506 --> 00:14:44,258
‫أعلم ماذا تخطط له!

359
00:14:44,341 --> 00:14:47,011
‫- اهدأ يا رجل.
‫- إياك أن تلمسني!

360
00:14:50,973 --> 00:14:54,435
‫توقفا! هذا نادي اليخوت، لا حلبة مصارعة.

361
00:14:54,518 --> 00:14:56,395
‫ما مشكلتك يا "بوب"؟

362
00:14:56,478 --> 00:14:58,522
‫كما لو أنك لا تعلم يا "جيمي"!

363
00:14:58,606 --> 00:14:59,773
‫"بوب"، لا!

364
00:14:59,857 --> 00:15:01,817
‫مهلًا، شطيرة برغر العمدة. أين هي؟

365
00:15:03,736 --> 00:15:05,821
‫لا يا "بوبي"!

366
00:15:05,905 --> 00:15:08,657
‫يا إلهي! تُوجد حبال مطاطية في كل مكان.

367
00:15:10,743 --> 00:15:12,077
‫"بوبي"!

368
00:15:12,161 --> 00:15:13,662
‫- برد!
‫- "بوب"، أيها الغبي.

369
00:15:13,746 --> 00:15:14,747
‫- برد قارص!
‫- مياه غبية.

370
00:15:14,830 --> 00:15:16,290
‫أنتما، أخرجاهما من الماء!

371
00:15:16,373 --> 00:15:19,251
‫هذا ما يحدث
‫حين تفتح بابك أمام عديمي القوارب.

372
00:15:19,335 --> 00:15:22,880
‫أقصد، من منكم متحمس لرؤية "سانتا"؟

373
00:15:24,006 --> 00:15:25,549
‫كنتم ستأخذون الهدايا أيها الصغار؟

374
00:15:25,633 --> 00:15:27,468
‫هذا ليس تصرفًا لطيفًا.

375
00:15:27,551 --> 00:15:29,887
‫أنصت، إن كان باستطاعتنا
‫الانتظار في ذلك الصف لفعلنا،

376
00:15:29,970 --> 00:15:32,181
‫لكننا كنا منهمكين
‫بالعمل الشاق في تحضير البرغر

377
00:15:32,264 --> 00:15:33,474
‫بأيدينا الصغيرة المُنملة.

378
00:15:33,557 --> 00:15:35,017
‫ماذا يفعل هؤلاء الأطفال؟

379
00:15:35,100 --> 00:15:38,562
‫إنهم يقفون فحسب
‫وينتظرون أن يملأوا جوارب هداياهم،

380
00:15:38,646 --> 00:15:39,897
‫التي أفترض أنها لديهم.

381
00:15:39,980 --> 00:15:41,482
‫لا بد أنهم سعداء!

382
00:15:41,565 --> 00:15:43,817
‫حسنًا، إن كنتم تظنون أنه تصرف صائب

383
00:15:43,901 --> 00:15:46,195
‫أن تأخذوا الهدايا قبل الأطفال الآخرين،

384
00:15:46,278 --> 00:15:47,279
‫سأعطيكم الهدايا.

385
00:15:47,363 --> 00:15:48,864
‫إذًأ، الأمر عائد لنا؟

386
00:15:49,531 --> 00:15:51,617
‫- أظن ذلك؟
‫- رائع. نحن لا نريد هدايا.

387
00:15:51,700 --> 00:15:54,578
‫نريد الهدايا، ولا نشعر بالذنب حيال ذلك.

388
00:15:55,454 --> 00:15:56,455
‫"غرفة الجوائز"

389
00:15:56,538 --> 00:15:59,416
‫يُفترض أن يكون داخل النادي
‫مخصصًا للأعضاء فقط،

390
00:15:59,500 --> 00:16:04,838
‫لكننا دائمًا سعداء باستقبال شخصين
‫مرتعشين عاريين بعد سقوطهما في المحيط.

391
00:16:04,922 --> 00:16:06,757
‫أسف لأنني عاري.

392
00:16:06,840 --> 00:16:10,427
‫أجبرونا على خلع ملابسنا المبتلّة حتى،
‫كما تعلم، لا نموت.

393
00:16:10,511 --> 00:16:12,262
‫حسنًا، آمل أن الأمر كان يستحق العناء.

394
00:16:12,346 --> 00:16:15,057
‫مهلًا، عمليًا، أصبحت عضوًا، أليس كذلك؟

395
00:16:15,140 --> 00:16:16,892
‫اللعنة! شكرًا جزيلًا يا "بوب".

396
00:16:16,976 --> 00:16:19,520
‫هذه غلطتك يا "جيمي". لقد كانت خطتك الغبية.

397
00:16:19,603 --> 00:16:20,604
‫أي خطة؟

398
00:16:20,688 --> 00:16:23,273
‫خطتك لتسحب سروالي أمام الجميع.

399
00:16:23,357 --> 00:16:25,818
‫لم أكن لأسحب سروالك أيها الأبله.

400
00:16:25,901 --> 00:16:27,111
‫وماذا عما قاله "تريف"؟

401
00:16:27,194 --> 00:16:30,155
‫ماذا؟ كان يُفترض به
‫أن يصرخ بكلمات من بين الجمهور.

402
00:16:30,239 --> 00:16:31,240
‫يصرخ بماذا؟

403
00:16:31,323 --> 00:16:33,993
‫شيء عنّي، وكيف ساهمت في كل ذلك.

404
00:16:34,076 --> 00:16:37,204
‫كان سيحرّض الجمهور على الهتاف بـ"جيمي"

405
00:16:37,287 --> 00:16:40,749
‫حتى يسمع ذلك الرجل، كما تعرف،
‫وأتمكن من الانضمام إلى النادي اللعين.

406
00:16:40,833 --> 00:16:43,419
‫لا. أنا لا أفهم.

407
00:16:43,502 --> 00:16:45,629
‫لقد أوصيت بي لهذا. لماذا؟

408
00:16:45,713 --> 00:16:47,923
‫لا بد أنك كنت تخطط لشيء ما.

409
00:16:48,007 --> 00:16:50,217
‫ظننت أن الناس سيحبون طعامك.

410
00:16:50,300 --> 00:16:51,468
‫ماذا؟ لم أسمعك.

411
00:16:51,552 --> 00:16:52,553
‫قلت…

412
00:16:54,263 --> 00:16:57,057
‫لقد تمتمت فحسب. وتخفي وجهك خلف غطائك.

413
00:16:57,141 --> 00:16:59,268
‫ظننت أنهم سيحبون طعامك، ومن ثم سوف يحبونني

414
00:16:59,351 --> 00:17:01,895
‫لأنني أوصيت بك،
‫وهكذا كنت سأنضم إلى النادي.

415
00:17:01,979 --> 00:17:04,064
‫ظننت أنهم كانوا سيحبون طعامي؟

416
00:17:04,982 --> 00:17:06,650
‫يبدو الأمر مقززًا حين تقوله أنت.

417
00:17:06,734 --> 00:17:08,027
‫هلّا تغادران.

418
00:17:08,110 --> 00:17:11,238
‫أحضرت لكما سترتين نحتفظ بهما
‫في حالة نسيان أحدهم ارتداء سترة

419
00:17:11,321 --> 00:17:13,323
‫وسروالين في حالة نسيان أحدهم ارتداء سروال.

420
00:17:13,407 --> 00:17:14,408
‫شكرًا لكما.

421
00:17:15,409 --> 00:17:17,661
‫تمت المهمة بنجاح،
‫صحيح يا رفيقيّ؟ عمل رائع.

422
00:17:17,745 --> 00:17:20,330
‫- رباه، انظرا إلى صف الهدايا.
‫- إنه طويل جدًا.

423
00:17:20,414 --> 00:17:22,750
‫تعرفان، بعض الأطفال
‫يحبون الانتظار في الصف فحسب.

424
00:17:22,833 --> 00:17:26,503
‫يكوّنون صداقات ويتشاركون القصص.
‫هذا هي الحياة كما تعلمان.

425
00:17:26,587 --> 00:17:30,090
‫ونحن نقترب، وأستطيع رؤية
‫هؤلاء الأطفال عن قرب الآن،

426
00:17:30,174 --> 00:17:33,260
‫أرى وجوه متحمسة، وأرى بهجة الـ"كريسماس".

427
00:17:33,343 --> 00:17:35,095
‫أشعر ببعض الذنب والندم.

428
00:17:35,179 --> 00:17:37,014
‫سأغلق عينيّ. لا أحب ذلك.

429
00:17:37,097 --> 00:17:40,434
‫وأنا أيضًا. يا إلهي! ما زلت أرى وجوههم.
‫مهلًأ، أنا لم أغلق عينيّ.

430
00:17:41,602 --> 00:17:44,188
‫إنهم يستحقون تلك الهدايا
‫أكثر منا، أليس كذلك؟

431
00:17:44,271 --> 00:17:45,814
‫هذا هو ما كنت أقوله نوعًا ما.

432
00:17:45,898 --> 00:17:48,567
‫- في الواقع، لم تكوني مقنعة بدرجة كافية.
‫- بالتأكيد.

433
00:17:49,151 --> 00:17:50,569
‫هيا نردّ هذه الهدايا.

434
00:17:50,652 --> 00:17:55,282
‫أو يمكنكم إعطائها إلى صديقكم العجوز "غاس"
‫لنرى كم باستطاعته بيعها على موقع "إي باي".

435
00:17:55,365 --> 00:17:58,452
‫عيد سعيد يا بني.

436
00:17:58,535 --> 00:18:00,704
‫آسف لأني قلت بني. بدت جملة غريبة.

437
00:18:00,788 --> 00:18:02,331
‫الأب العم "سانتا تيدي"؟

438
00:18:02,414 --> 00:18:04,041
‫مرحبًا أيها الصغار، أنا منشغل قليلًا.

439
00:18:04,124 --> 00:18:07,044
‫نريد أن نعيد هدايانا لك
‫حتى تعطيها إلى الأطفال.

440
00:18:07,753 --> 00:18:09,421
‫- متأكدون؟
‫- أجل، متأكدون.

441
00:18:09,505 --> 00:18:12,049
‫حسنًا، أنتم صغار طيبون.
‫أيمكنني أن أطلب منكم معروفًا؟

442
00:18:12,132 --> 00:18:15,135
‫عظيم. مزيد من الأفعال الإيثارية.
‫كيف نستطيع خدمتك؟

443
00:18:15,219 --> 00:18:18,222
‫أيمكنكم أن تُحضروا لحيتي الاحتياطية؟
‫إنها في حقيبتي في اليخت.

444
00:18:18,305 --> 00:18:20,432
‫هل نسيت أن تخلع لحيتك وأنت تتقيّأ؟

445
00:18:20,516 --> 00:18:23,310
‫- ألاحظتي ذلك؟
‫- لا، رائحتها زكية.

446
00:18:24,269 --> 00:18:26,730
‫انتقلنا من ثلاث هدايا رائعة في يد كل منا

447
00:18:26,814 --> 00:18:28,732
‫للبحث عن لحية أقل تقيؤًا.

448
00:18:28,816 --> 00:18:31,276
‫أظن أن هذه حقيبة "تيدي".
‫مهلًا، ترك رسالة لنا.

449
00:18:31,360 --> 00:18:33,195
‫"كنت أعلم أنكم يا صغار ستفعلون الصواب.

450
00:18:33,278 --> 00:18:36,156
‫هذه سيارة تحكّم عن بُعد تسير بسرعة أسرع
‫من اللازم ولن نجرؤ على أن نُهديها.

451
00:18:36,240 --> 00:18:39,243
‫بطاريتها تسخن جدًا، كأنها على وشك الاشتعال،

452
00:18:39,326 --> 00:18:41,078
‫كما تعلمون، عليكم الحذر.

453
00:18:41,161 --> 00:18:43,580
‫عيد (كريسماس) سعيد،
‫الأب العم (سانتا تيدي)."

454
00:18:43,664 --> 00:18:46,375
‫يا له من فطن. سأجربها أولًا!

455
00:18:46,959 --> 00:18:49,545
‫لقد نجحت يا "تيدي". أنت "سانتا" جيد.

456
00:18:49,628 --> 00:18:51,296
‫- "سانتا" جيد حقًا.
‫- أسرع يا "سانتا"!

457
00:18:52,172 --> 00:18:53,882
‫هلّا يساعدني أحد، أرجوكم. أيها الجان!

458
00:18:55,759 --> 00:18:58,262
‫هذا الشيء مدهش! ارفع قدمك!

459
00:18:58,345 --> 00:18:59,763
‫حسنًا، كوني حذرة!

460
00:18:59,847 --> 00:19:02,057
‫قيمة أصابع الأغنياء
‫تساوي ضعف قيمة أصابعنا.

461
00:19:02,141 --> 00:19:04,226
‫كيف حالك يا "بوب"، يا مجنوني المبتل؟

462
00:19:04,309 --> 00:19:06,186
‫أنا بخير. ملابس نادي اليخوت جميلة.

463
00:19:06,270 --> 00:19:08,021
‫مقاسها يناسبني أكثر من ملابسي.

464
00:19:08,105 --> 00:19:09,982
‫من كان يعلم
‫أن مقاس الملابس يمكن أن يكون مناسبًا؟

465
00:19:10,065 --> 00:19:13,152
‫آسف لأنني لم أصغ إليك بشأن "جيمي".

466
00:19:13,235 --> 00:19:16,822
‫لا بأس. طالما تعترف
‫بأننا نلنا هذه الفرصة لأننا نستحقها.

467
00:19:17,406 --> 00:19:19,032
‫- ربما.
‫- ولأننا نعمل بجد.

468
00:19:19,116 --> 00:19:21,827
‫ولأن لديك مؤخرة مثيرة.
‫أرى ذلك الآن لأن سروالك يناسبك.

469
00:19:21,910 --> 00:19:23,370
‫يا لقوامك المثير.

470
00:19:23,453 --> 00:19:26,498
‫أكاد لا أصدّق أن "جيمي" أسدى إليّ معروفًا.

471
00:19:26,582 --> 00:19:28,417
‫أشعر بالذنب تجاهه.

472
00:19:28,500 --> 00:19:31,003
‫أجل. هذا يختي هناك. هل رأيتموه؟

473
00:19:31,086 --> 00:19:32,337
‫آسف. كنا نتحاور.

474
00:19:32,421 --> 00:19:34,506
‫أجل، "جيمي" المسكين الغبي.

475
00:19:35,007 --> 00:19:36,091
‫سأعود.

476
00:19:36,758 --> 00:19:39,511
‫- معذرة؟
‫- وجودك مستمر هنا.

477
00:19:39,595 --> 00:19:41,847
‫أجل، آسف على كل شيء.

478
00:19:41,930 --> 00:19:45,267
‫أردت أن أقول لك إنني ما زلت أظن أن عليك
‫السماح لـ"جيمي" بالانضمام إلى النادي.

479
00:19:46,018 --> 00:19:47,769
‫لا أظن أن ذلك سيحدث أبدًا.

480
00:19:47,853 --> 00:19:51,273
‫لكن الليلة لم تكن كارثية بالكل.
‫فالناس قالوا أشعارًا في البرغر الذي تعدّه.

481
00:19:51,356 --> 00:19:55,402
‫حقًا؟ أظن أنه يجب عليّ أن أقول لك،

482
00:19:55,485 --> 00:19:57,863
‫إن الفضل كله يعود إلى "جيمي"؟

483
00:19:57,946 --> 00:19:59,072
‫أكان هذا سؤالًا؟

484
00:19:59,156 --> 00:20:02,367
‫- لا، لقد علّمني "جيمي" الكثير؟
‫- هو؟

485
00:20:02,451 --> 00:20:03,452
‫هذا صحيح.

486
00:20:03,535 --> 00:20:07,456
‫إنه أستاذي في الطعام،

487
00:20:07,539 --> 00:20:11,251
‫وإنه رجل رائع جدًا.

488
00:20:11,335 --> 00:20:12,336
‫وداعًا.

489
00:20:13,462 --> 00:20:14,796
‫حسنًا، فعلت ما في وسعي.

490
00:20:14,880 --> 00:20:17,382
‫- ماذا قلت؟
‫- لا أريد أن أتكلم عن الأمر.

491
00:20:17,466 --> 00:20:19,718
‫أشعر بقذارة. ربما أقفز في المياه مجددًا.

492
00:20:19,801 --> 00:20:23,889
‫- معذرة، "بوب" و"ليندا بلشر"؟
‫- أجل، بلحمنا وشحمنا.

493
00:20:23,972 --> 00:20:25,140
‫أنا أعمل لدى العمدة.

494
00:20:25,974 --> 00:20:28,810
‫أرسلني لأشكركما
‫وأُثني على شطيرة البرغر اللذيذة

495
00:20:28,894 --> 00:20:29,978
‫التي تذوّقها الليلة.

496
00:20:30,062 --> 00:20:31,313
‫مهلًا، من أين له بهذا البرغر؟

497
00:20:31,396 --> 00:20:33,649
‫أجل، أعددنا شطيرة له لكنني أسقطتها.

498
00:20:33,732 --> 00:20:35,025
‫أجل، لقد سقطت على الأرض،

499
00:20:35,108 --> 00:20:37,152
‫فاتبع العمدة قاعدة الثلاث ثوان.

500
00:20:37,236 --> 00:20:40,739
‫قد فُتحت شهيته على مصرعيها
‫بعد الترحيب بالناس ومشاهدة اليخوت.

501
00:20:40,822 --> 00:20:42,824
‫يا إلهي! يا صغار، تعالوا إلى هنا.

502
00:20:42,908 --> 00:20:45,744
‫هذا الرجل يقول إن العمدة
‫تذوّق البرغر خاصتنا وأحبّه.

503
00:20:45,827 --> 00:20:47,829
‫أجل، تناوله من على الأرض.

504
00:20:47,913 --> 00:20:50,624
‫- طعام أبينا مذاقه ألذّ وهو على الأرض.
‫- والأرضية الرخامية أيضًا.

505
00:20:50,707 --> 00:20:52,918
‫يا له من "كريسماس" يا "بوب"،
‫إقل بعض البطاطس.

506
00:20:53,001 --> 00:20:55,128
‫سألقي بها على الرصيف
‫ولنرى إن كان سوف يعود.

507
00:20:55,212 --> 00:20:56,213
‫حسنًا.

508
00:20:56,296 --> 00:20:58,382
‫من يريد مماح؟

509
00:20:58,465 --> 00:20:59,758
‫لقد أخرجتم السيارة.

510
00:20:59,841 --> 00:21:00,842
‫إصبعي.

511
00:21:00,926 --> 00:21:04,638
‫"كيف لعبت دور (سانتا كلوز)؟

512
00:21:04,721 --> 00:21:07,516
‫آسف يا رفاق، لكن (سانتا) قلق

513
00:21:08,350 --> 00:21:10,269
‫هل أقنعتك لحيتي؟

514
00:21:10,352 --> 00:21:12,229
‫أكان غزالي نظيفًا؟

515
00:21:12,312 --> 00:21:14,982
‫هل اقتنعتم بكل ذلك؟ لست متأكدًا

516
00:21:16,942 --> 00:21:19,444
‫كيف لعبت دور (سانتا)؟

517
00:21:20,862 --> 00:21:23,282
‫أعطوني تقييمًا من نقطة إلى عشر"

518
00:21:23,365 --> 00:21:24,366
‫لا.

519
00:21:24,449 --> 00:21:26,410
‫- "حسنًا، اهتز كرشك مثل الجيلي
‫- حسنًا

520
00:21:26,493 --> 00:21:28,578
‫لكن رائحة لحيتك كانت نتنة

521
00:21:28,662 --> 00:21:32,291
‫نوصي بهذا الـ(سانتا) للأصدقاء"

522
00:21:32,374 --> 00:21:33,875
‫{\an8}أجل! هذا هو الـ"كريسماس".

523
00:21:34,209 --> 00:21:36,211
‫ترجمة "محمد عادل"

